1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Conheces a cara, o nome ou a idade do Lee? Ou sequer o sexo? 4 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 Estás maluco. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 A Equipa Dois fica com o caso. Estás fora. 6 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 Vou apanhar o Lee. 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Querem apanhar o Sr. Lee? 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Muito bem. Eu ajudo-vos. 9 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 O sobrevivente chama-se Seo Young-rak. 10 00:01:05,398 --> 00:01:08,568 É filho de uma trabalhadora da fábrica que morreu. 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 O Sr. Lee fez mesmo isto? 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Quem é o Sr. Lee? 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Vamos apanhá-lo. 14 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Há uma fábrica de sal em Taean. 15 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 E dois químicos geniais. 16 00:01:20,371 --> 00:01:23,708 Mas nasceram com um problema e não conseguem comunicar. 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Digam olá. Sou o Brian, o diretor. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Brian? Não estava na lista. 19 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU, DIRETOR 20 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 ESTAÇÃO YONGSAN 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Bem-vindo, presidente Jin. 22 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Sou o Sr. Lee, acredite. 23 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Eu conheço o Sr. Lee. 24 00:01:55,406 --> 00:01:58,993 Quando temos uma fixação por alguém durante muito tempo, 25 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 desenvolvemos uma convicção estranha e inexplicável. 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Então, porque não me parece verdadeiro? 27 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 O que foi? 28 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 O Sr. Lee enviou isto. 29 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Parece que o senhor enviou isto. Mas não sabia? 30 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 SR. LEE 31 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Filho da puta! 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Levanta-te, cabrão. 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Que raio estão a fazer? 34 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Mas o seu maior erro 35 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 foi iludir-se e acreditar que podia tornar-se o Sr. Lee. 36 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 E a insolência de se fazer passar pelo Sr. Lee à minha frente. 37 00:03:06,811 --> 00:03:09,939 As minhas sinceras desculpas, do fundo do meu coração, 38 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 por me iludir e ser insolente, por favor… 39 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 SR. LEE 40 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Merda. 41 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Eu disse que acreditava em si. 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Acabou por apanhá-lo. 43 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Seu… 44 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 O Sr. Lee está a ir para o primeiro piso. 45 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Devemos participar isto? 46 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Saiam daí! Afastem-se! 47 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 - Que… - Deve ter desmaiado. 48 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Não. 49 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 50 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Raios. 51 00:05:43,634 --> 00:05:45,428 Temos de fazer uma paragem rápida. 52 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 BANCO DE DESTINO: GB SAENARA 53 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 PARA: KIM JAE-SEOK COLUMBÁRIO DE HAEMYEONG 54 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 São eles que financiam a Ewoo. 55 00:06:51,160 --> 00:06:53,913 Se morrerem, o Brian perderá o financiamento. 56 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 Ou seja, não terá dinheiro para pagar ao gangue do Jin Ha-rim. 57 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Ele pode pagar com Laika. 58 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Idiota. Não conseguimos fazê-la. 59 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Não te lembras de ver aquela confusão? 60 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Foda-se. 61 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 A polícia levou a matéria-prima toda. 62 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Quem te falou destes gajos? 63 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 O Park Sun-chang. 64 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 SR. LEE 65 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Antes de ficar sem o braço. 66 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Aquele filho da mãe. Devíamos ter-lhe cortado os dois braços. 67 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Porque não mataste o Brian? 68 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Ainda precisamos dele. 69 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Tem fábricas de matéria-prima espalhadas por todo o país. 70 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Primeiro, temos de arranjar a matéria-prima para fazer Laika. 71 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ACESSO RESERVADO 72 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 E…? 73 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 O Lee virá. 74 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Sabes onde está? 75 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Vou saber em breve. 76 00:08:21,375 --> 00:08:23,711 Ontem enviei um convite através da Bo-ryeong. 77 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Achas que o Lee vai gostar do convite? 78 00:08:36,641 --> 00:08:38,142 Se bem o conheço… 79 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 … ela vai levar-nos 80 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 ao sítio 81 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 onde está o verdadeiro Lee. 82 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 83 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Aqueles cabrões. 84 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 O grau de pureza é superior a 99 %. 85 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Caramba. 86 00:10:14,822 --> 00:10:17,617 Transportadora Ewoo. Contactaram o nosso grupo 87 00:10:17,700 --> 00:10:20,369 antes de expandirem o negócio para a China. 88 00:10:20,453 --> 00:10:24,707 Depois o diretor Ha-rim visitou a Coreia, verificou pessoalmente o produto 89 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 e fechou negócio para comprar 5 kg de Laika. 90 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 E fornecemos a matéria-prima à Ewoo para produzirem aquilo. 91 00:10:31,339 --> 00:10:35,301 Eles fizeram os 5 kg de Laika, mas foi confiscada pela polícia coreana. 92 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 Nunca mais a vemos. 93 00:10:36,677 --> 00:10:38,346 Quanto é que entregámos? 94 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Cerca de 20 mil milhões às taxas atuais. Em wons coreanos. 95 00:10:43,643 --> 00:10:46,187 Quem representou a Ewoo neste contrato? 96 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Ele. 97 00:10:56,781 --> 00:10:59,408 Então, o nosso grande diretor Jin Ha-rim 98 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 forneceu-lhes material no valor de vinte mil milhões, 99 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 e voltou morto só com esta amostra na mão? 100 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 Belo trabalho. 101 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Recebi um relatório em que me foi confirmado 102 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 que viram 5 kg de Laika igual àquela amostra. 103 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Portanto, parece que a Ewoo produziu mesmo aquilo. 104 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Quando temos de fazer esta entrega? 105 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Temos uns 15 dias. 106 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Diz-lhes para não se preocuparem. Cumpriremos o prazo. 107 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Mas quase não temos matéria-prima. 108 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Da última vez, o diretor Ha-rim 109 00:11:35,027 --> 00:11:39,198 pegou em tudo o que encontrou e levou tudo para Seul. 110 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Planeia ir à Coreia? 111 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Devia ir. 112 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Devia ensinar-lhes o que acontece quando se atrevem a trair-nos. 113 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Diga-me o número da prova. 114 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Prova número 13 da Estação Yongsan. 115 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Perdão, inspetor. 116 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Deixa-me só ver se liga. 117 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 - Vou ler o código de barras. - Espera. 118 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Raios. 119 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Ainda acredita que é o Seo Young-rak? 120 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Porque está tão obcecado por ele? Não percebo. 121 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Será… 122 00:12:35,171 --> 00:12:37,131 … por causa do Dong-woo e da Soo-jung? 123 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Bom trabalho. 124 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Vamos ver. 125 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Já veio cá um médico. 126 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Sou do Departamento de Neurologia. 127 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Mostre-me a ficha. 128 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Aleluia. 129 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Congelei imediatamente as suas contas, 130 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 mas já não tinham dinheiro nenhum. 131 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Parece obra do Seo Young-rak. 132 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 O nosso caro Seo Young-rak deve estar mortinho por ter atenção. 133 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Uma vez que perdi a guerra, 134 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 estava destinado a ficar sem os despojos. 135 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 É inútil ficar a remoer. 136 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Quando é que ela chega da China? 137 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Deve chegar daqui a dois dias num voo diurno. 138 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Essa convidada… 139 00:15:13,537 --> 00:15:16,373 … vai conduzir-nos ao paraíso. 140 00:15:26,342 --> 00:15:27,801 Dê este caso à nossa equipa. 141 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Achas que estás a escolher a comida no restaurante chinês? 142 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Os assuntos relacionados com a Ewoo foram entregues à Investigação Central. 143 00:15:34,850 --> 00:15:38,604 Mas podemos colaborar, não? O nosso caso está quase encerrado. 144 00:15:38,687 --> 00:15:41,398 Já viste uma unidade regional a investigar rixas de bêbados? 145 00:15:41,899 --> 00:15:45,402 Tem calma. Encara isto como uma recompensa. 146 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Não há nenhum motivo para ser recompensado. 147 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Porque não? Capturaste o infame Sr. Lee. 148 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Quantas vezes tenho de repetir? O Brian não é o Sr. Lee. 149 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Continuas a achar que o Sr. Lee é o Seo Young-rak? 150 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Comissário, a polícia apreendeu Laika no valor de 20 mil milhões de wons 151 00:16:04,463 --> 00:16:05,881 no incidente de Yongsan. 152 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Entretanto, dois diretores encarregados do dinheiro sujo dele foram raptados. 153 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Não é óbvio quem é o responsável? O Sr. Lee está de pedra e cal. 154 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 Não é connosco. 155 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Não investigues, não toques nem penses nisso. 156 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 E se o verdadeiro Sr. Lee for apanhado? O que vai fazer? 157 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 A minha especialidade é baixar a cabeça em frente às câmaras. 158 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Mas se voltares a causar problemas a tentar apanhar o Sr. Lee, 159 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 isso não vai chegar. - Comissário! 160 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Só há uma razão para não te culpar pela morte da rapariga e do Dong-woo. 161 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Apanhaste o Sr. Lee. 162 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Esquece isto da Estação Yongsan enquanto estou a ser simpático. 163 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Acham que estão em vossa casa? E se batesses à porta? 164 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Liguem a televisão. 165 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 … foi morto e fugiram juntos do hospital. 166 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Lee era conhecido como Sr. Lee, 167 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 o chefe da maior rede de tráfico de droga da Ásia. 168 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Durante um conflito interno… 169 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 A sério. 170 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 BEM-VINDOS À COREIA SEOB SO-CHEON 171 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NOME: SEOB SO-CHEON 172 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 É muito mais bonita em pessoa. 173 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 A sua fotografia não a favorece. 174 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Sabe quem eu sou? 175 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Claro que sim. 176 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Diretora Seob So-cheon. 177 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Na China, em vez do seu nome, 178 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 chamam-lhe Faca Grande. 179 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Onde está a Laika, afinal? 180 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Infelizmente, neste momento, 181 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 está toda na posse da polícia. 182 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Foi como perder os meus filhos. 183 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Sinto que o céu desabou. 184 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 E não planeia pagar com dinheiro, já que não tem o produto? 185 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Claro, essa era a minha intenção. 186 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Mas houve um contratempo inesperado. 187 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Dois dos meus diretores desapareceram subitamente. 188 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 Ao mesmo tempo, 189 00:18:49,169 --> 00:18:53,215 a matéria-prima para a Laika também desapareceu do esconderijo. 190 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Que história tão aborrecida. 191 00:19:01,181 --> 00:19:02,099 Resumindo, 192 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 não tem o produto, nem o dinheiro, nem a matéria-prima. 193 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Então, o que estou aqui a fazer? 194 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 O Sr. Seo Young-rak. 195 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Não só está na posse do produto e do dinheiro, 196 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 como é o único químico capaz de produzir a melhor Laika. 197 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 Além disso, tenho uma grande quantidade de matéria-prima na Tailândia. 198 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Deve ser o dobro da quantidade que perdi. 199 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Ouvi dizer que o Sr. Lee 200 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 também tem fábricas num país quente. 201 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 E então? 202 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Como pode ver, 203 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 custa-me um pouco estar aqui pessoalmente. 204 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 Se me ajudar a chegar a esse local, 205 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 será compensada 206 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 pela matéria-prima que perdeu e não só. 207 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 O que me diz? 208 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Bom, 209 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 o Jin Ha-rim não foi o único 210 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 que foi vítima desse sujeito. 211 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Ouvi dizer que o Jin Ha-rim era seu meio-irmão. 212 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Deve estar destroçada. 213 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 Destroçada como o caralho. 214 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Tem muita matéria-prima no seu armazém? 215 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Mais que muita. 216 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Chefe. 217 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Encontrei o nome do recibo do multibanco. 218 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Nasceu em 1958 e morreu em 1994. 219 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Trinta e sete anos na altura. 220 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Era casado com a Lee Myeong-hui e tinham um filho. 221 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 O dinheiro foi para manter o ossário. 222 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Certo. Podes verificar se há registos de viagens deles? 223 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Sim, senhor. 224 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 LEE DA EWOO EM FUGA, UM POLÍCIA MORTO 225 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 POLÍCIA TENTA DETER LEE 226 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Transportadora Ewoo. Estes estupores… 227 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Tenho os resultados da análise ao telemóvel do Park Sun-chang. 228 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 De acordo com os registos, 229 00:21:38,046 --> 00:21:40,841 ele repunha as definições da fábrica todos os dias. 230 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Parecia obsessivo. 231 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Estava sempre a apagar ficheiros. 232 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Achei que tínhamos os dados de GPS dele. 233 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Felizmente, ele usou uma aplicação de navegação, 234 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 por isso, temos um registo. 235 00:21:53,020 --> 00:21:55,939 E temos imagens de videovigilância da fábrica do Brian. 236 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Deve ser o Seo Young-rak. 237 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Maluco do caraças. Vai mesmo voltar a produzir Laika para vender? 238 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Já verifiquei os registos das viagens do Kim Jae-seok. 239 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 O Kim Jae-seok licenciou-se em Teologia. 240 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Depois, fez voluntariado no estrangeiro. 241 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Casou com Lee Myeong-hui, outra voluntária, 242 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 e mudou-se para o Camboja em 1990, onde geriu uma quinta. 243 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Há uma pessoa da Associação Coreana que se lembra deles. 244 00:22:21,882 --> 00:22:25,260 - Onde está essa pessoa? - Vou verificar e digo-lhe já. 245 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Está bem. 246 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Vamos procurar num raio de dois quilómetros da autoestrada, 247 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 onde o Park Sun-chang passou mais de dez minutos. 248 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Deve haver uma fábrica escondida nalgum desses sítios, 249 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 onde estará o Seo Young-rak. 250 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Foda-se. 251 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 É nojento. Vou vomitar. 252 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Isto chega para doze? 253 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 À justa. 254 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Vamos tirar daqui dois. 255 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Podemos fazê-la aqui? 256 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Acho que podemos fazê-la aqui. 257 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Olha. 258 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Tirem daí as mãos ou mato-vos. 259 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Quem são estes cromos, porra? 260 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 E o que têm na vossa carrinha? 261 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Sou o Seo Young-rak, da sede. 262 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Da sede? 263 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Soube há pouco tempo 264 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 que há ratazanas a entrar e a sair das fábricas vazias. 265 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Não é? Então eras tu, Sr. Seo. 266 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Certo? 267 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Chefe Woo. 268 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Trabalhavam todos aqui, certo? 269 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Ouvi falar de um grupo que ocupou a fábrica 270 00:25:23,396 --> 00:25:25,398 depois de ser despedido injustamente. 271 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Mas não pensei que ainda estariam aqui. 272 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 A quem o dizes. Eu também não sabia. 273 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Deve haver um mal-entendido. 274 00:25:34,616 --> 00:25:36,034 A empresa não nos enviou. 275 00:25:36,117 --> 00:25:37,285 Então, quem enviou? 276 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Achas que sou cego e surdo só porque não posso sair daqui? 277 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Eu sei tudo o que se passa. 278 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Percebes? Desanda enquanto podes. 279 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 Tenho muito que fazer com aqueles. 280 00:25:49,422 --> 00:25:50,674 Outro mal-entendido. 281 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Não viemos roubar nada. Estamos aqui para trabalhar. 282 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Trabalhar? 283 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Sim. 284 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Temos matéria-prima suficiente, como podem ver na carrinha lá fora. 285 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Estamos aqui para fazer Laika com essa matéria-prima. 286 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 É o único sítio onde podemos ligar o motor sem chamar a atenção. 287 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Vocês os três vão fazer Laika? 288 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Tenho uma coisa para vos mostrar. 289 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Calma. 290 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Devagar. 291 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 - Dong-su. - Sim. 292 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Acho que é verdadeira. 293 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Cuidado. 294 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Vá. 295 00:27:22,932 --> 00:27:23,767 Estou? 296 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Olá. 297 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Leva-o ao hospital se está doente. 298 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Não posso levá-lo agora. 299 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Não é que eu não queira. O que te deu? 300 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Não posso ir. Céus, o que se passa contigo? 301 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Também quero… 302 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Ligo-te depois. 303 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 Vamos. 304 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Temos de ir a mais dois sítios hoje. 305 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Sim, chefe. 306 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 É melhor trocar a ligadura mais vezes. 307 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Vi os outros com quem estavas a sair daqui com o cão. 308 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Foram à cidade procurar um veterinário. 309 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Precisava de ligaduras novas e de um anti-inflamatório. 310 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Sabes o que acontece se te armares em esperto, certo? 311 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Como assim? 312 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 A matéria-prima está toda aqui, e eu também. 313 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 O que planeia fazer com o dinheiro que ganhar com a droga? 314 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 O que achas? Tenho de ir para casa. 315 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Que merda é esta? 316 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 - Que…? - Duas carrinhas? 317 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Vejam lá o que é isso. 318 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Sim. 319 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Cabrão! Disse para não te armares em esperto… 320 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Vieram da China? 321 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 És perspicaz, gosto disso. 322 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 O que estava aqui a fazer, Sr. Seo? 323 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Estava a fazer Laika. 324 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Deve ser por isso que está aqui. E é a única razão para eu sobreviver. 325 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Que confusão é esta? 326 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 As vossas histórias não batem certo. 327 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Digamos que estás mesmo a fazer Laika. E a matéria-prima? 328 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Esta é muito insuficiente. 329 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Se me der mais algum tempo, posso fazer a quantidade que prometi. 330 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Prometeste? 331 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Fizeste-me uma promessa? 332 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Fiz. 333 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 Ao diretor Jin Ha-rim. 334 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Com matéria-prima suficiente, 335 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 posso fazer dez vezes, não, vinte vezes a Laika perdida no incidente. 336 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Acho que posso ser-vos muito útil. 337 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Queria falar com o Sr. Lee. 338 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 PEDIDO DE REFORÇOS. A MORADA É… 339 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Espere, chefe. Pedi reforços, devíamos entrar juntos. 340 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Não há tempo a perder. 341 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 - Chefe, por favor. - Estás doido? 342 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 E se voltamos a perdê-lo? 343 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 - Que novato, porra. - Chefe. 344 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Tenho medo. 345 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 - Então fica aqui. - Chefe! 346 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Porra. 347 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Sei que trabalha para o Sr. Lee. 348 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - Deixem-me trabalhar com vocês. - Porquê? 349 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Diz-me. 350 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Porque eu posso ajudar o Sr. Lee com tudo o que ele quiser. 351 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Ajudar com o quê? 352 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 O Sr. Lee só precisa de mim. 353 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Ele deve ter-lhe dado ordens para recuperar a Laika a todo o custo. 354 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Aposto que gostaria de contar comigo. 355 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Alto! 356 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Quietos. Não se mexam. 357 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Olha, é aquele homem. 358 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Quieto, idiota! Fiquem onde estão, entendido? 359 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Chefe, está bem? 360 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Bloqueia a entrada. Não os deixes fugir. 361 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Bloqueaste a entrada? 362 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 363 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Onde estás? 364 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon! 365 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Ouve. 366 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 367 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Kang Duk-cheon. 368 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Quando o teu inimigo tiver fome, alimenta-o. 369 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Quando tiver sede, dá-lhe água para beber. 370 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Ámen. 371 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 Não fui claro… 372 00:35:34,882 --> 00:35:35,967 NOTIFICAÇÃO NOME: WON-HO 373 00:35:36,050 --> 00:35:37,969 … quando não te entreguei o caso? 374 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 Disse-te para parares com o Lee In-mu. 375 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Não te disse para não te meteres com os outros? 376 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Tu… 377 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Vais ficar suspenso seis meses, é uma ordem minha. 378 00:35:55,153 --> 00:35:57,488 Prepara-te para o pior na comissão disciplinar! 379 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Ele fazia sempre horas extra, à noite e aos fins de semana. 380 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Mesmo assim, nunca falou mal de si. 381 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Se acontecesse alguma coisa ao Duk-cheon, 382 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 eu sabia que o senhor o protegeria. Tinha a certeza disso. 383 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 O nosso filho estava doente e implorei-lhe que voltasse para casa. 384 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Eu disse-lhe que lhe ligava, mas ele não me deixou. 385 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Lamento muito. 386 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Não faça vénias, vá-se embora. O Duk-cheon… 387 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 … é demasiado simpático e vai aceitar isso, mas eu não. 388 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Saia, por favor. 389 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Tenho a morada da pessoa que se lembra do Kim Jae-seok e da mulher. 390 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 É uma quinta em Yongsang-dong, Andong, província de Gyeongsang do Norte. 391 00:37:35,628 --> 00:37:39,423 Verifiquei o alvará de funcionamento da quinta e parece tudo em ordem. 392 00:37:39,507 --> 00:37:42,009 Vamos lá no fim de semana, a seguir às fábricas. 393 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 Não há tempo a perder. 394 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Diz-lhes que vamos amanhã. 395 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 Acho que não consigo ir amanhã… 396 00:37:48,349 --> 00:37:49,642 Como assim? 397 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Há alguma coisa mais importante? 398 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Há? 399 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Sim, chefe. 400 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Quando chegarmos e tivermos o material, cortem-nos aos bocados. 401 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 "Peço desculpa, diretor Lee." Experimente dizer-me isso. 402 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Vá. 403 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Porque deu a minha localização à Faca Grande? 404 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Agora não me pode fazer nada por causa da Laika. 405 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Pôs-me neste estado. 406 00:39:29,742 --> 00:39:31,786 Por isso, eu não ficaria satisfeito 407 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 nem que lhe arrancasse os olhos e lhe esmagasse a cabeça. 408 00:39:36,999 --> 00:39:38,709 Mas infelizmente não consegui… 409 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Apesar disso, 410 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 eu vejo mais além. 411 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 CHEFE, EU VOU LÁ, DESCANSE. 412 00:39:54,558 --> 00:39:56,394 Trabalho na esquadra de Dongbu. 413 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 É detetive? 414 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Sim. Conhece o Sr. Kim Jae-seok? 415 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 Sim. Sim, conheço. 416 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 Lembro-me da família do Kim Jae-seok. 417 00:40:09,031 --> 00:40:13,327 Os nossos filhos tinham a mesma idade e revezávamo-nos a tomar conta deles. 418 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 O filho deles não se chamava U-ram? 419 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Vivia aqui perto? 420 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Éramos todos vizinhos em Koreatown. 421 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 Dizia-se que ele plantava papoilas, flores de ópio 422 00:40:27,007 --> 00:40:29,552 ou algo desse género. 423 00:40:30,428 --> 00:40:32,221 É por isso que me lembro dele. 424 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Sim, era isso. 425 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 Ele dizia que era sócio de um chinês, acho eu. 426 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Um chinês? O que fazia o sócio dele? 427 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Não sei. Chamavam-lhe "senhor", como se fosse um professor. 428 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Mas não sei dizer o que ele fazia. 429 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 "Senhor"? 430 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Entre nós, acho que lhe chamávamos só Sr. Lee. 431 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Ou algo parecido. 432 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 Sr. Lee. 433 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Quando me meti neste negócio, 434 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 havia um químico na Ilha de Jeju que costumava fornecer as drogas. 435 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Um tagarela que dizia a toda a gente que era o Sr. Lee. 436 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 Então, um dia, 437 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 ele encontrou-os. 438 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU DOZE ANOS ANTES 439 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 É o Sr. Lee? 440 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Foda-se. 441 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Acham graça? 442 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Porque tens aquela lâmpada barulhenta acesa a meio do dia? 443 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Porquê? 444 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Eu nunca… Por favor… 445 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Eu posso explicar tudo. 446 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Já encontrei três Srs. Lees só este ano. 447 00:42:57,491 --> 00:43:00,786 Porque continuam a meter-se com o Sr. Lee e a acabar nestas situações? 448 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Sr. Im, Sr. Choi, Sr. Park. 449 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 E… 450 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Esqueci-me. 451 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Por favor, não me mate. 452 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Abre a boca. 453 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Abre a boca. 454 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Porque só pensas em ti próprio? 455 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Não te metas comigo. 456 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Não sabes que os químicos andam a desaparecer? 457 00:43:40,117 --> 00:43:41,035 És tão criança. 458 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Ainda te custa decidir quem matar e quem poupar? 459 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 460 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Quando me tentaste matar em Macau, 461 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 sugeri que te cortássemos a cabeça, 462 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 mas a Bo-ryeong impediu-me. 463 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 "Devíamos deixá-la viver. 464 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Não tens pena dela?" 465 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 Porra. 466 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 Caí em mim quando ela me disse isso. 467 00:44:23,994 --> 00:44:25,037 "Vou deixá-la viver. 468 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 Vou deixá-la ser patética, 469 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 tal como sempre foi." 470 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Se continuares a meter o nariz em tudo, vais acabar morta. 471 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Sabes como funciona, não sabes? 472 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Vais acabar morta. 473 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Anda cá. 474 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Credo. 475 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Sinceramente, não tinha a certeza, 476 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 mas foi então que descobri 477 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 que o Sr. Lee era uma pessoa real 478 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 e que nunca tinha piedade 479 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 de quem se fazia passar por ele. 480 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Mesmo assim, escolheu fazer-se passar por ele. 481 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Porquê? 482 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Sabe o nome verdadeiro do homem a que chamam Sr. Lee? 483 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Ou a idade ou a terra natal? Qualquer coisa. 484 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Bom, ele nunca falava sobre si próprio. 485 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Ouvi dizer que trabalhou numa escola em Busan, perto da Chinatown. 486 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Há aqui um homem. 487 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 488 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 - Nascido em 1955. - Um segundo. 489 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Sim. 490 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 Era professor de ciências 491 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 e trabalhou aqui de 1988 a 1990. 492 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Foi para a Tailândia como parte de um programa de intercâmbio de alunos. 493 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 - Tailândia? - Sim. 494 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Não foi para o Camboja? 495 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 - Não, veja aqui. - Sim. 496 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Diz que foi para uma escola na Tailândia. 497 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 498 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 499 00:46:40,172 --> 00:46:43,467 LOCALIZEI A CARRINHA. A SEOB LEVOU O RAK PARA A TAILÂNDIA. 500 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 O BRIAN TAMBÉM IA NO BARCO. 501 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Chefe! 502 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Chefe. 503 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 A esquadra está um caos por sua causa. 504 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 O comissário passou-se e quer pô-lo na lista de procurados. 505 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Eu vou consigo. 506 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Nem penses. 507 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 O que vai fazer? 508 00:47:27,302 --> 00:47:29,680 Não está autorizado a investigar lá. 509 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 Ninguém vai querer saber de si. 510 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Eu vou consigo. 511 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Já disse que não. 512 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 - Dirija-se à zona das partidas. - Sim, obrigado. 513 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Chefe. 514 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Chefe! 515 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 TAILÂNDIA KRABI 516 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Cinco dias. Cinco quilos. 517 00:51:15,238 --> 00:51:16,198 Da melhor. 518 00:51:17,908 --> 00:51:19,284 Cinco quilos da melhor. 519 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Se a fizer em cinco dias, o que se segue? 520 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Não disse que podias fazer perguntas. 521 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Posso encontrar-me com o Sr. Lee? 522 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Nunca mais te calas com o Sr. Lee, já enjoa. 523 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Porra. 524 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 525 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 - Cabrão! - Ainda não. Primeiro o material. 526 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Para a direita! 527 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Louvado seja Deus. 528 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 ESCOLA MUNICIPAL 1 TALADCHAO 529 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Beba um chá. Sente-se. 530 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Está bem. 531 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Conheço muito bem o Sr. Lee. 532 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 É um homem alto e bem-parecido. 533 00:55:20,483 --> 00:55:21,359 Estou a ver. 534 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Eu estudei cá. Aqui toda a gente o adora. 535 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 De qualquer forma, de onde conhece o Sr. Lee? 536 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Ele deu-me uma grande ajuda 537 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 e vim cumprimentá-lo, já que estou na Tailândia. 538 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Pois. Veio ao sítio certo. 539 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Por acaso, sabe onde ele está? 540 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Loomfangsoh. 541 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 - Loom… - É o nome da cidade. 542 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 - Estou a ver. - Sim. 543 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 É onde ele vive. Dê-me um segundo. Ele pode… 544 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Ele até pode estar em casa. Um segundo. 545 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Que interessante. 546 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Apareceu aí um detetive coreano? 547 00:56:05,403 --> 00:56:06,613 Um detetive coreano… 548 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Desculpe. 549 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Espero não estar a incomodar. 550 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Vou falar com ele e mandá-lo embora. 551 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Se lhe fizermos mal, as coisas podem descarrilar. 552 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Mata-o. 553 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Sim, compreendo. 554 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Ele disse que ia para casa. E se fôssemos andando? 555 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Eu vou consigo. Moro lá perto. 556 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 Não é preciso. 557 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Ora essa. Ele vai chegar a casa quando estivermos a caminho. 558 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Está bem. 559 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Para onde foi o Sr. Seo Young-rak? 560 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 As carrinhas separaram-se. 561 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Tal como eu esperava, 562 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 a Faca Grande não se sabe comportar. 563 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Lamento. 564 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Aqueles químicos mudos já chegaram? 565 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Sim, chegaram esta manhã. 566 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Tem uma mensagem. 567 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Sou eu. 568 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 Há um problema. 569 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Cheguei a um sítio qualquer, mas não sei onde. 570 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Ouça. 571 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Tem de encontrar o inspetor Jo. 572 00:57:31,322 --> 00:57:34,242 Ele tem um aparelho que mostra a minha localização. 573 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Tem de usar esse localizador para me encontrar, a todo o custo. 574 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Primeiro, vamos procurar esse homem. 575 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Segue para o Jay. 576 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Até que enfim… 577 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 … conseguimos ver o fim a aproximar-se. 578 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Por aqui, por favor. 579 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Ora. O Sr. Lee ainda não chegou. 580 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 Estou a ver. 581 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Esperamos lá dentro? 582 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 - Claro. - Não demora. 583 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Às vezes, venho cá limpar-lhe a casa. 584 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Pronto. Entre. 585 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Sim. 586 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 O quê? 587 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Querias. 588 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Entra. 589 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Vai arrepender-se disto, detetive. 590 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Entra. 591 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Más notícias. 592 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Tenho fome. 593 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Não temos tempo. 594 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Nada mal. 595 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Bastante normal. 596 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 PERDI O RAK. VAMOS ATACAR QUANDO O ENCONTRARMOS. PREPAREM-SE. 597 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Quero aquela. 598 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Despacha-te. Temos pressa. Não há tempo. 599 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Vá. Levante-se. 600 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Raios. 601 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Que merda. 602 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Que raio está à espera de conseguir 603 01:00:11,899 --> 01:00:16,154 a chatear o Sr. Lee e a procurá-lo com tanta insistência? 604 01:00:17,363 --> 01:00:20,617 Ouvi dizer que o Sr. Lee tinha sido apanhado na Coreia, 605 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 mas parece que não é verdade, inspetor Jo Won-ho. 606 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Tens razão. Não foi. 607 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Ainda falta muito para isto acabar. 608 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Porra. Por que raio está a sorrir? 609 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Inspetor Jo. 610 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Recomponha-se. Sabe sequer onde está? 611 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Loomfangsoh. 612 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Significa "sepultura". 613 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 A sua sepultura. 614 01:00:55,068 --> 01:00:55,985 Agora. 615 01:00:56,069 --> 01:00:56,944 Vamos lá. 616 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Exatamente. 617 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 - Sim, exatamente. - O quê? 618 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Não quero nada contigo. 619 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Traz-me a merda do teu chefe. 620 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 O quê? 621 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Foda-se! 622 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 NÚMEROS MARCADOS SEOB SO-CHEON 623 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 Chiça. 624 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Meu Deus. Vejam quem ele é. 625 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Cá estamos nós, inspetor Jo. 626 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Entre nós os dois, só eu tenho algum valor. 627 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 VINTE E NOVE HORAS ANTES 628 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Quando me entregou àquela mulher, 629 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 tornou-se inútil para o Sr. Lee. 630 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Quando chegarmos à Tailândia, 631 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 ele encontrará a altura certa 632 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 para me tentar fazer mal. 633 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Há duas pessoas que trabalham a mando do Sr. Lee. 634 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Uma é o Jin Ha-rim, responsável por liderar o gangue. 635 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 A outra é a Faca Grande, Seob So-cheon, responsável pelo trabalho sujo. 636 01:03:29,639 --> 01:03:30,848 Mas aquela mulher é… 637 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 … incrivelmente ciumenta. 638 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Em Macau incriminou o Jin Ha-rim, acusou-o de traição e tentou matá-lo, 639 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 só para não ter de dividir a atenção do Sr. Lee. 640 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 É por isso 641 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 que protegerá a fábrica do Sr. Lee mais ferozmente do que nunca. 642 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Será ela a levar-nos 643 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 à terra que mana leite e mel. 644 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Não será assim tão fácil tomar a fábrica. 645 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Claro que não. Não será fácil. 646 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Mas se me der uma ajuda, Sr. Seo, 647 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 será um pouco mais fácil. 648 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Com uma condição. 649 01:04:18,312 --> 01:04:20,648 Mantenha o inspetor Jo vivo e entregue-mo. 650 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 O inspetor Jo Won-ho? 651 01:04:25,778 --> 01:04:27,905 Preciso dele para o meu plano final. 652 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Por acaso, faço parte desse seu plano final? 653 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Diretora Seob. 654 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 A misericordiosa diretora Seob. 655 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Sr. Seo Young-rak, não pode ser boa pessoa. 656 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Leu a mensagem? 657 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Claro que sim. 658 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 E o inspetor Jo? 659 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Esta história de amor é muito comovente. 660 01:05:40,436 --> 01:05:42,229 Vou deixar os amantes… 661 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 … falarem um com o outro. 662 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Olá, Seo Young-rak. Explica imediatamente o que se passa. 663 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 NÚMERO PRIVADO 664 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 Está bem? 665 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Que raio se está a passar? 666 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Estamos todos na mesma equipa. 667 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Estás a tentar ser engraçadinho? 668 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 É simples. 669 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 O diretor Lee, eu e o inspetor Jo, 670 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 todos queremos o Sr. Lee. 671 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Estamos mais desesperados para alcançar o nosso objetivo. 672 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Ou seja, queres que esqueçamos tudo e colaboremos para obter o que queremos? 673 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 O Brian quer ser o Sr. Lee. 674 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Eu quero apanhar o Sr. Lee. 675 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Mas sabes, 676 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 não consigo perceber o que tu queres do Sr. Lee. 677 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Tenho mais uma pergunta para ti. 678 01:06:35,491 --> 01:06:38,160 É por causa do Kim Jae-seok e da Lee Myeong-hui? 679 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Muito bem. 680 01:06:53,467 --> 01:06:55,803 Vamos para a terra que mana… 681 01:06:57,680 --> 01:06:58,889 … leite e mel? 682 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Viu a amostra? 683 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Que tal? 684 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 SR. LEE 685 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Estou? 686 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Sr. Lee? 687 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 - O que querem? - Venho da parte do Jay. 688 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Agora posso resolver isto sem problemas. 689 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Sim, claro. Não estou preocupado. 690 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Leu o relatório? 691 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Li. 692 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 O que achou? 693 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 O produto é bastante bom. 694 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 A sério? Fico muito feliz, Sr. Lee. 695 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Sou muito trabalhadora, como sabe. 696 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Estou aqui com o químico que fez a amostra. 697 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Quer falar com ele? 698 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Não te liguei para falar da Laika. 699 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Não tens de me enviar mais relatórios. 700 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Liguei-te para te dizer isso. 701 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Só te dei autorização para continuar o negócio em meu nome. 702 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Não te autorizei a reter alguém que já se tinha ido embora. 703 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Mas eu compensei por tudo. 704 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Pai… 705 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Quero dizer, Sr. Lee. 706 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Por isso, tem de voltar. 707 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 So-cheon. 708 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Não me reformei por causa do teu erro. 709 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Só quero ficar aqui, a descansar com a minha família. 710 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Tens de me vir visitar. 711 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Anda cá jantar connosco. 712 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 De que estava ele a falar? 713 01:10:46,450 --> 01:10:49,328 Porque é que as pessoas só pensam nelas próprias? 714 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Onde está o Sr. Lee? 715 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 A So-cheon ainda é uma criança. 716 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 TREZE ANOS ANTES CHINA 717 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 PARECER JURÍDICO 718 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Ela não devia ter noção das consequências. 719 01:11:17,523 --> 01:11:21,151 SEOB SO-CHEON AGE SOB IMPULSOS DELIRANTES E NÃO SENTE REMORSOS PELOS ATOS… 720 01:11:22,111 --> 01:11:23,153 Eu esqueço isto. 721 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Sr. Lee. 722 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 Dê-lhe outra oportunidade. 723 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Queres salvar uma rapariga que te quer matar? 724 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Foi por um triz que não morri. 725 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 726 01:12:07,156 --> 01:12:08,073 Por tua causa. 727 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 É horrível mentir. 728 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Achaste que eu não descobriria, 729 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 se mentisses para tramar o teu irmão mais velho? 730 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Foi? 731 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 So-cheon. 732 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Porque odeias tanto o Ha-rim? 733 01:12:54,912 --> 01:12:55,871 Tens ciúmes? 734 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Receias que o Ha-rim ocupe o teu lugar? 735 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 É? 736 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Vês bem? 737 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Pai. 738 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Estou? Ha-rim, sou eu. 739 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Se a So-cheon voltar a fazer asneira, 740 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 podes fazer justiça pelas tuas próprias mãos. 741 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Já te disse para nunca me chamares isso. 742 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Porquê? 743 01:13:43,252 --> 01:13:44,711 Precisas de uma família? 744 01:13:47,256 --> 01:13:50,634 Isso não será um luxo a que não te podes dar? 745 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Queres falar com ele? 746 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Pede ao Sr. Lee para vir. 747 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Oferece-lhe a Laika. 748 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Sim, onde está o Sr. Lee? 749 01:16:15,404 --> 01:16:18,949 Vou destruir-vos a todos, a começar por ti. 750 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 Não podes morrer já. 751 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Porque acabarei com as vossas vidas muito lentamente. 752 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Todos vocês que se atreveram a irritar o Sr. Lee. 753 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Vou… 754 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Vou pedir ao Sr. Lee para vir cá. 755 01:16:47,686 --> 01:16:49,688 Vou dizer-lhe que faço a Laika. 756 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Vais? 757 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Vais dizer-lhe? 758 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 A sério? 759 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Sim. 760 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 Então despacha-te, sim? 761 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Onde está o Sr. Lee? 762 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Pai! É o meu pai! 763 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Não te atrevas a dizer o nome dele! 764 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Santo Deus. 765 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Meu Deus. 766 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Então, 767 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 a Faca Grande ficou bem morta? 768 01:17:59,800 --> 01:18:01,176 Aquela cabra diabólica. 769 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Qual é o teu plano agora? 770 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Ainda há uma pessoa de quem temos de tratar. 771 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Este cabrão… 772 01:18:13,480 --> 01:18:14,314 Sinceramente, 773 01:18:15,774 --> 01:18:18,694 estes tipos e eu não esperávamos muito de ti. 774 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Estou farto de te dizer 775 01:18:22,698 --> 01:18:25,325 que não posso morrer até capturar o Sr. Lee. 776 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Por isso, ou sobrevivemos todos ou tu morres sozinho. 777 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 A escolha é tua. 778 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Não estava a falar de si, inspetor. 779 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Estava a falar do Sr. Seo Young-rak. 780 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Houve uma coisa que eu sempre descurei. 781 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 O facto de o Sr. Lee ser uma pessoa real 782 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 e de eu ser um falso Sr. Lee. 783 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Como é que o Sr. Seo Young-rak… 784 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 … sabe tudo? 785 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Seu cabrão… 786 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Larga-me! 787 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Larga-me, idiota! Porra… 788 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Caramba. 789 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Merda. 790 01:19:29,806 --> 01:19:30,891 Sr. Seo Young-rak. 791 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Fale comigo. 792 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Naquele dia… 793 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 … houve uma pessoa que o senhor não viu. 794 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Cala-te! 795 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Faço o que eu quiser! 796 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Estava lá, Sr. Seo Young-rak? 797 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 Também descobri… 798 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 … algo muito importante naquele dia. 799 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Se eu fingisse ser o Sr. Lee, 800 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 encontraria os lacaios dele. 801 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 E se perseguisse esses lacaios, 802 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 chegaria ao verdadeiro Sr. Lee. 803 01:21:09,239 --> 01:21:12,993 Foi por isso que fiquei muito contente quando o senhor apareceu 804 01:21:13,076 --> 01:21:14,828 a fingir que era o Sr. Lee. 805 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Com todas as atenções concentradas em si, 806 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 consegui concretizar o meu plano. 807 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Dei-lhes a amostra da Laika para intrigar o Sr. Lee. 808 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Sim, senhor. 809 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 E esvaziei as fábricas para expor o meu paradeiro e ser capturado. 810 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 E ajudei-o a planear o final. 811 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Devo tê-lo… 812 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 … subestimado, Sr. Seo. 813 01:21:45,567 --> 01:21:46,610 Demonstro 814 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 o meu arrependimento perante o meu Senhor. 815 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Mas os humanos têm este problema. 816 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 Quando se tornam complacentes, 817 01:21:57,913 --> 01:21:59,748 perdem capacidade de raciocínio. 818 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 É por isso que dão as mãos ao primeiro que aparece 819 01:22:03,627 --> 01:22:05,670 e confiam facilmente nele. 820 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Entregou as amostras da Laika para intrigar o Sr. Lee, 821 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 expôs a localização da fábrica para ser apanhado 822 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 e também me ajudou a planear o final. 823 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Pense bem. 824 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Sr. Seo Young-rak, 825 01:22:27,067 --> 01:22:30,403 está a cometer os mesmos erros que eu cometi há um mês. 826 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 Ilude-se e pensa que ganhou, certo? 827 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 É insolente ao pensar que pode encontrar o Sr. Lee. 828 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Cinco quilos da melhor Laika. 829 01:22:45,961 --> 01:22:47,045 Isso deve ser… 830 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 … suficiente para usar o nome do Sr. Lee daqui em diante. 831 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Não. 832 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Não é disso que estou a falar. 833 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 Entretanto, investiguei-o com muito cuidado, Sr. Seo. 834 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 "Quem é este homem? 835 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 Como descobriu a fórmula complexa para produzir a Laika? 836 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 O meu plano é simples, mas porque é que ele é tão complicado?" 837 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Eu não conseguia perceber. 838 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 "Está bem. 839 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 Não tenho escolha. Devia tentar propor-lhe um acordo." 840 01:23:30,505 --> 01:23:31,339 Mas claro, 841 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 cometi o erro de o subestimar 842 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 e acabei assim. 843 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 "Vingança? 844 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 Foi vingança. Sim, foi a sua vingança. 845 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 Talvez o Sr. Seo se esforce ainda mais 846 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 por encontrar o Sr. Lee do que eu." 847 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Ouça, Sr. Seo Young-rak. 848 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Aqueles dois vêm comigo. 849 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 E vão trabalhar no duro 850 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 para me fazerem a Laika. 851 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 Não conseguem fazer a Laika sem mim. 852 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Acha mesmo? 853 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 O que é isto? 854 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 O quê? 855 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 O quê? Parem! 856 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Ela vai ficar cega para sempre. 857 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Pare! 858 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 A culpa é toda sua, Sr. Seo Young-rak. 859 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Além disso… 860 01:24:59,052 --> 01:24:59,886 Ouve. 861 01:25:01,096 --> 01:25:02,347 Tu vais sair daqui, 862 01:25:04,140 --> 01:25:08,394 vais encontrar o Sr. Lee e livrar-te dele. Assim que eu confirmar a morte dele, 863 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 logo decidirei se deixo estes dois… 864 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 … viver ou morrer. 865 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Entendido? 866 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 Fez isto tudo para descobrir onde o Sr. Lee… 867 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Lá está o senhor a responder-me. 868 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Não façam isso. 869 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Não façam isso. 870 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Não façam isso! 871 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Pronto. Está tudo bem. 872 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Já passa. 873 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Também sofri muito, seu cabrão de merda. 874 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Pare. 875 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Eu aceito. 876 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Eu aceito, já disse! 877 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Pensando bem… 878 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 … houve tantas reviravoltas 879 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 por causa do nome "Sr. Lee". 880 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Ouça. 881 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 A partir de hoje, só resta uma pessoa 882 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 com esse nome. 883 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 É assim que se fazem negócios, Sr. Seo Young-rak. 884 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Aleluia. 885 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Chefe. 886 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Reconhece-me? 887 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 O que fazes aqui? 888 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Desta vez, pensei mesmo que já não acordava. 889 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 A polícia tailandesa ligou-me há três dias. 890 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Três dias? 891 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Descobriram uma fábrica de droga de um gangue e o chefe estava lá. 892 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 - A sério? - Sente-se bem? 893 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Fogo, estes palhaços… 894 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 Porque está ele a rir? 895 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Como se chama? 896 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Estes… 897 01:28:01,901 --> 01:28:03,069 É coreano, certo? 898 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NORUEGA BEITOSTØLEN 899 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 A tua Laika… 900 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 … deixou-me muito impressionado. 901 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Obrigado. 902 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 És muito mais novo do que eu esperava. 903 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Muito mais novo do que eu quando me meti neste negócio. 904 01:29:47,256 --> 01:29:48,466 Posso perguntar-lhe 905 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 como começou a fazer esta droga? 906 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 No início, foi apenas por curiosidade académica. 907 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 "Qual é máximo de prazer que o cérebro humano pode sentir?" 908 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Agora compreendo 909 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 que, para atingir o limite, temos de passar das marcas. 910 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 As marcas? 911 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Todas as leis e moralidades. 912 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 As marcas traçadas pelos humanos. 913 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Não é tão irónico? 914 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Todos os humanos desejam ser felizes. 915 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 Mas desistem e toleram muitas coisas na vida 916 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 em nome da felicidade, apenas para acabarem infelizes. 917 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Acreditas em Deus? 918 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Eu não. 919 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Só acredito na ciência comprovada. 920 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Como medirias este prazer em termos quantitativos? 921 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Qual é a sua duração? 922 01:31:04,959 --> 01:31:07,462 E repete-se exatamente da mesma forma? 923 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 É bonito, não é? 924 01:31:14,260 --> 01:31:16,137 Os humanos compram felicidade, 925 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 e eu vendo-a. 926 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 É mais arrogante do que eu pensava. 927 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 "Arrogante." 928 01:31:26,481 --> 01:31:28,858 Lembra-se do que aconteceu há 25 anos? 929 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Um casal jovem entrou num navio de traficantes. 930 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Deu-lhes uma mochila com água e comida. 931 01:31:43,831 --> 01:31:44,957 Esse casal 932 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 confiou sinceramente na sua bondade. 933 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Mas o senhor 934 01:31:59,138 --> 01:32:01,474 traiu brutalmente a sua confiança. 935 01:32:05,269 --> 01:32:06,312 Para ser sincero, 936 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 não me lembro. 937 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Já passou muito tempo. 938 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Isso parece-te demasiado cruel? 939 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Então, arrepende-se do quê? 940 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Família. 941 01:32:25,873 --> 01:32:27,250 Para ser mais preciso… 942 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 … a forma como eu mudei. 943 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Tornei-me absolutamente banal. 944 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 É bastante fácil, 945 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 mas aborrecido, levar esta vida banal. 946 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Eles são mesmo a sua família? 947 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Havia uma pessoa desesperada para ser da sua família. 948 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Alguém que o via como pai dela. 949 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Encontrei-o graças ao telemóvel dela. 950 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Matei-a. 951 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 E à sua família também. 952 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Matei-os. 953 01:33:32,440 --> 01:33:33,399 Ao olhar para ti… 954 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 … lembro-me da pessoa que eu era. 955 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Que me dizes? 956 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Queres ser da minha família? 957 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Ouça. 958 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 O senhor não sabe… 959 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 … o que é a família. 960 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Pois. 961 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 É uma pena. 962 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 BOM TRABALHO! 963 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 ALELUIA! 964 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 Agora que não vejo, o mundo está tão silencioso. 965 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 É uma vantagem disto. 966 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Diz-me uma coisa que queiras ver agora… 967 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 … ou que te deixe curiosa. 968 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 De que cor está o céu? 969 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Está limpo e luminoso. 970 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Boa. 971 01:38:41,540 --> 01:38:44,293 O que tinha em mente quando pôs um localizador na Laika? 972 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Foi apenas o instinto. 973 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Certo. 974 01:38:49,423 --> 01:38:52,301 Teve um bom palpite desde o dia em que nos conhecemos. 975 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 Sendo assim… 976 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 … tenho razão quanto a isto? 977 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 PROFESSOR UNIVERSITÁRIO ENCONTRADO MORTO EM CASA 978 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Pois. 979 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Sr. Lee. 980 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Como é que ele era? 981 01:39:30,673 --> 01:39:31,757 Tinha uma filha… 982 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 … e uma neta. 983 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Um homem bondoso com os vizinhos. 984 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Alguém tão banal como nós, 985 01:39:45,437 --> 01:39:46,981 destinado ao esquecimento. 986 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Porque me chamaste? 987 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Como eram os meus pais? 988 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Eram iguais ao Sr. Lee? 989 01:40:06,291 --> 01:40:08,127 Justificavam os meus esforços… 990 01:40:10,629 --> 01:40:12,172 … para me vingar por eles? 991 01:40:18,345 --> 01:40:21,348 Sabe como a carne humana fede quando apodrece? 992 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Depois de sair do contentor onde os meus pais morreram, 993 01:40:24,727 --> 01:40:26,895 aquele cheiro sempre me perseguiu. 994 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Por mais tempo que passasse, não me largava. 995 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Foi por isso que procurei o Sr. Lee. 996 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Achei que o cheiro deixaria de me incomodar 997 01:40:42,202 --> 01:40:44,913 quando o encontrasse e fizesse tudo o que queria. 998 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Mas ainda sinto o cheiro. 999 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Fiz tudo o que sempre quis fazer na vida. 1000 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Sabia que as coisas nunca voltam a ser como eram? 1001 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 1002 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Larga a arma. 1003 01:41:34,880 --> 01:41:36,131 Eu serei o Sr. Lee. 1004 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Vai prender-me? 1005 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 É a sua vez. 1006 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Depois de conseguir tudo o que queria… 1007 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 … as coisas voltarão a ser como eram? 1008 01:44:16,041 --> 01:44:19,211 Em reconhecimento do seu trabalho numa investigação ao narcotráfico, 1009 01:44:19,294 --> 01:44:22,089 a Agência Nacional de Polícia promoverá excecionalmente 1010 01:44:22,172 --> 01:44:24,549 o inspetor-chefe Jo Won-ho da Unidade de Narcóticos. 1011 01:44:25,133 --> 01:44:27,636 Acima de tudo, foi muito elogiado 1012 01:44:27,719 --> 01:44:30,931 pelo seu trabalho extraordinário em cooperação com a Interpol. 1013 01:44:31,014 --> 01:44:33,600 A Agência referiu que a persistência do superintendente 1014 01:44:33,684 --> 01:44:35,727 foi o que permitiu este grande resultado. 1015 01:44:35,811 --> 01:44:37,187 O superintendente Jo… 1016 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 EM MEMÓRIA DE KIM JU-HYUK 1017 01:54:07,173 --> 01:54:12,178 Legendas: José Cordovil