1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,964 --> 00:00:51,134 Qual é o nome ou a idade do tal "Senhor Lee"? Sabe se é homem ou mulher? Você não 4 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 pode continuar. A equipe dois assume o caso a partir de hoje. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,680 Eu vou pegar o Senhor Lee, chefe. 6 00:00:57,640 --> 00:01:01,269 Quer pegar o Senhor Lee? Pois bem. Eu posso te ajudar. 7 00:01:01,352 --> 00:01:04,481 -Cuidado aí! Traz para cá! Dá licença! -Seo Young-rak, idade 28 anos. 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Era filho de uma funcionária da fábrica, que faleceu. 9 00:01:08,943 --> 00:01:10,570 Realmente foi o Senhor Lee que fez isso? 10 00:01:11,154 --> 00:01:14,866 Quem é o Senhor Lee? Vamos pegar o cara. 11 00:01:14,949 --> 00:01:18,661 Tem uma fábrica de sal em Taean. Dois técnicos geniais trabalham lá. 12 00:01:20,371 --> 00:01:23,166 O problema é que eles nasceram incapazes de se comunicar. 13 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Cumprimenta. É o Diretor Brian. 14 00:01:29,798 --> 00:01:33,051 Brian? Ele não tá na lista. 15 00:01:36,930 --> 00:01:40,433 ESTAÇÃO YONGSAN 16 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Seja bem-vindo, senhor Jin. 17 00:01:46,981 --> 00:01:50,276 Muito prazer. Eu sou o Senhor Lee. 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,905 Eu conheço o Senhor Lee. Há muito tempo. 19 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 Quando você pensa em outra pessoa por tanto tempo, começa a criar uma conexão 20 00:01:59,869 --> 00:02:03,206 que é difícil de explicar. 21 00:02:03,998 --> 00:02:06,126 Eu não sei por que, mas eu acho que você não é ele. 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,752 O que é isso? 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 É que o senhor Lee me pediu para entregar isso. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,134 Você mandou alguma coisa… e não sabe o que é? 25 00:02:15,385 --> 00:02:17,303 SR. LEE 26 00:02:40,451 --> 00:02:41,578 Seu filho da puta. 27 00:02:43,204 --> 00:02:44,205 Levanta. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Que merda vocês estão fazendo? 29 00:02:49,043 --> 00:02:54,632 Mas o seu maior erro… foi achar que podia me substituir. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,761 Na tentativa de se passar pelo Senhor Lee… comigo. 31 00:02:58,845 --> 00:03:05,768 Eu peço desculpas… eu sinto muito… pela minha arrogância e soberba, eu peço… 32 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Merda. 33 00:03:29,667 --> 00:03:31,127 SR. LEE 34 00:03:34,589 --> 00:03:37,258 -Saco. -Eu acreditava em você. No 35 00:03:37,342 --> 00:03:40,053 final, acabou achando ele. 36 00:03:40,970 --> 00:03:43,723 Cuzão. 37 00:03:44,474 --> 00:03:47,268 Encontre o Senhor Lee no primeiro andar. 38 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 Merda. 39 00:04:08,539 --> 00:04:12,377 O que é isso? O que aconteceu? Minha nossa. Alguém ajuda. Caramba. 40 00:04:13,294 --> 00:04:16,381 Sai! Dá licença. Sai. 41 00:04:19,592 --> 00:04:20,176 Meu deus! Que horror! O que aconteceu com ele?! Quem é esse cara?! Coitado! Ele tá 42 00:04:20,260 --> 00:04:20,843 queimado! 43 00:04:32,981 --> 00:04:33,898 Laika. 44 00:05:43,634 --> 00:05:44,761 Temos que fazer uma parada. 45 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 CAIXA ELETRÔNICO 24 HORAS 46 00:06:03,905 --> 00:06:07,200 MERCADO JEIL 47 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 DESTINATÁRIO: KIM JAE-SEOK 48 00:06:48,199 --> 00:06:49,325 Eles financiam a Ewoo. 49 00:06:51,160 --> 00:06:53,496 Se forem mortos, o Brian não vai ter mais recursos. 50 00:06:54,622 --> 00:06:58,418 Aí, vai ficar devendo pra gangue do Jin Ha-rim. E já era. 51 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 Ele pode pagar em Laika. 52 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Idiota, não ficou com ele. 53 00:07:08,261 --> 00:07:10,430 Não lembra da bagunça? 54 00:07:11,514 --> 00:07:12,473 Porra! 55 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 A polícia levou o produto. 56 00:07:19,814 --> 00:07:22,316 Quem contou pros desgraçados? 57 00:07:23,109 --> 00:07:23,943 Park Sun-chang. 58 00:07:25,153 --> 00:07:26,112 SR. LEE 59 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 Antes de ter o braço cortado. 60 00:07:29,365 --> 00:07:33,578 Filho da puta. A gente devia ter cortado os dois braços dele. 61 00:07:35,079 --> 00:07:39,041 Por que não matou o Brian? 62 00:07:44,797 --> 00:07:47,300 Ele… ainda é útil. 63 00:07:51,721 --> 00:07:55,266 Tem fábricas de ingredientes espalhadas por todo o país. 64 00:07:58,853 --> 00:08:02,231 Temos que pegar esse material primeiro e fabricar Laika. 65 00:08:02,315 --> 00:08:04,901 ÁREA RESTRITA SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 66 00:08:09,780 --> 00:08:11,157 E? 67 00:08:11,949 --> 00:08:13,868 Esperar o Senhor Lee. 68 00:08:15,161 --> 00:08:17,413 Sabe onde o Lee está? 69 00:08:19,165 --> 00:08:20,082 Vamos descobrir logo. 70 00:08:21,375 --> 00:08:23,377 Deixei um convite na mão da Bo-ryeong. 71 00:08:31,093 --> 00:08:34,138 Acha que ela vai aceitar o convite? 72 00:08:36,682 --> 00:08:37,934 Se chegar em quem eu espero… 73 00:08:50,696 --> 00:08:51,864 …Então, ela vai nos levar… 74 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 …Até… 75 00:08:56,369 --> 00:08:57,578 …O verdadeiro Senhor Lee. 76 00:09:06,629 --> 00:09:09,840 DALIAN 77 00:09:37,952 --> 00:09:41,163 Filhos da puta. 78 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 Mais de 99 por cento de pureza. 79 00:09:58,014 --> 00:10:00,516 Caramba. 80 00:10:14,822 --> 00:10:15,740 Ewoo transportes. Entraram em contato com a gente, quando queriam entrar no mercado 81 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 chinês. 82 00:10:20,369 --> 00:10:21,037 Depois disso, o diretor Ha-rim foi à Coreia pessoalmente, pra avaliar o 83 00:10:21,120 --> 00:10:21,787 produto, e combinou de comprar cinco quilos de Laika. 84 00:10:26,792 --> 00:10:31,380 E também fornecemos a matéria prima pra Ewoo transportes fabricar as drogas. 85 00:10:31,464 --> 00:10:32,340 E eles fizeram os cinco quilos de Laika, só que foi tudo confiscado pela polícia, 86 00:10:32,423 --> 00:10:33,341 já era. 87 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Quanto material a gente deu? 88 00:10:39,180 --> 00:10:42,642 Ah, mais ou menos, 20 bilhões de wons. Por aí. 89 00:10:43,643 --> 00:10:46,020 E quem era o representante da Ewoo, nesse acordo? 90 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Aqui. 91 00:10:56,781 --> 00:10:57,657 Então quer dizer que o grande Diretor Jin Ha-rim entregou… 20 bilhões em 92 00:10:57,740 --> 00:10:58,616 matéria-prima de mão beijada, só pra voltar pra casa quase morto, com uma 93 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 amostra na mão. Que idiota. 94 00:11:09,710 --> 00:11:11,045 Pelo que fiquei sabendo, levaram cinco quilos de Laika ao encontro, com a mesma 95 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 pureza dessa amostra. 96 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Então, tudo indica que a Ewoo Transportes chegou a fabricar o produto. 97 00:11:21,430 --> 00:11:23,099 E quando a gente vai encontrar o comprador? 98 00:11:23,766 --> 00:11:24,600 Em 15 dias. 99 00:11:26,477 --> 00:11:29,689 Então, liga pra eles e confirma a data, vai. Vamos entregar. 100 00:11:30,398 --> 00:11:31,565 O problema é que a matéria-prima está acabando. Na última vez, o Diretor Ha-rim 101 00:11:31,649 --> 00:11:32,858 pegou tudo que encontrou e mandou pra Seul. 102 00:11:43,119 --> 00:11:47,331 Tá pensando em ir pra Coreia, diretora Seob? 103 00:11:48,207 --> 00:11:49,500 É melhor eu ir. E ensinar pra eles… o que acontece quando mexem com a gente. 104 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 Tá bom, qual é o número da evidência? 105 00:11:57,174 --> 00:11:59,218 DP de Yongsan, evidência número 13. 106 00:12:13,315 --> 00:12:14,608 TERMO DE NÃO DIVULGAÇÃO 107 00:12:14,692 --> 00:12:17,570 -Investigador… -Eu só quero ver se ainda tem bateria. 108 00:12:17,653 --> 00:12:18,779 Eu tenho que escanear primeiro. 109 00:12:18,863 --> 00:12:19,697 Só um segundo. 110 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Merda. 111 00:12:24,910 --> 00:12:26,829 Ainda acha que era o Seo Young-rak? 112 00:12:27,788 --> 00:12:32,168 Por que toda essa obsessão por ele? Eu não consigo entender. Por acaso… é por causa 113 00:12:32,251 --> 00:12:36,630 do Dong-woo e da Soo-jung? 114 00:12:44,638 --> 00:12:45,473 Bom trabalho. 115 00:13:19,465 --> 00:13:20,382 Vai dar certo. 116 00:13:34,563 --> 00:13:36,607 Olha só… um médico já passou aqui. 117 00:13:36,690 --> 00:13:38,275 Eu sou do Departamento de Neurologia. 118 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Posso conferir seu prontuário? 119 00:14:11,100 --> 00:14:18,023 Aleluia. 120 00:14:26,365 --> 00:14:30,160 Eu bloqueei as contas na hora, mas todas elas já estavam zeradas. 121 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Parece coisa do Seo Young-rak. 122 00:14:34,331 --> 00:14:37,418 O bom e velho Seo Young-rak… ele deve estar realmente ansioso pra que alguém vá 123 00:14:37,501 --> 00:14:40,588 atrás dele. 124 00:14:42,673 --> 00:14:46,510 O fato é que eu perdi a batalha… então, é natural que também perca os espólios. Não 125 00:14:46,594 --> 00:14:50,472 adianta ficar remoendo. 126 00:14:58,480 --> 00:15:03,944 Me diz uma coisa… quando ela te falou que deve chegar da China? 127 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 Daqui a dois dias, senhor. Em um voo diurno. 128 00:15:09,658 --> 00:15:16,540 Nossa hóspede vai nos levar… direto do inferno para a Terra Prometida. 129 00:15:26,342 --> 00:15:27,259 Eu quero esse caso. 130 00:15:27,343 --> 00:15:30,638 Você acha que tá num restaurante, pra escolher o que quer, é isso? 131 00:15:31,513 --> 00:15:34,850 Tudo relacionado à Ewoo foi pro Departamento Central de Investigação. 132 00:15:34,934 --> 00:15:38,771 Não dá pra colaborar com eles? O caso já está no fim. A gente dá conta. 133 00:15:38,854 --> 00:15:42,066 Cê já tinha pegado um caso de violência doméstica? Isso foi um presente! Pra você 134 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 poder descansar um pouco! 135 00:15:46,320 --> 00:15:49,156 Escuta… não tem nenhum motivo pra me recompensar. 136 00:15:49,239 --> 00:15:52,201 Como assim? Foi você que prendeu o famoso Senhor Lee. 137 00:15:52,284 --> 00:15:55,454 Eu já falei mil vezes: esse Brian aí, ele não é o Senhor Lee! 138 00:15:56,372 --> 00:16:00,668 Cê só pode tá de brincadeira. Ainda acha que é o Seo Young-rak? 139 00:16:00,751 --> 00:16:05,130 Chefe. Mais de 20 bilhões confiscados em Laika na operação em Yongsan. Logo em 140 00:16:05,214 --> 00:16:09,885 seguida, os dois financiadores da operação, eles foram executados. 141 00:16:09,969 --> 00:16:12,972 Quem que o senhor acha que fez isso? Foi o Senhor Lee. Com certeza. 142 00:16:13,055 --> 00:16:15,057 Não é da nossa conta. Então, não investigue, não interfira, nem pense 143 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 nisso. 144 00:16:18,352 --> 00:16:21,438 E se pegarem o verdadeiro Senhor Lee? E aí? Que que o senhor vai fazer? 145 00:16:21,522 --> 00:16:25,526 O meu trabalho é abaixar a cabeça na frente das câmeras. 146 00:16:25,609 --> 00:16:28,404 Mas… se você criar caso outra vez, indo atrás do Senhor Lee, não vou ter como te 147 00:16:28,487 --> 00:16:31,240 -ajudar. -Comissário! 148 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 Eu posso ignorar a morte daquela menor e a morte do Dong-woo só por um único motivo: 149 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 porque você pegou o Senhor Lee. 150 00:16:38,497 --> 00:16:41,542 Escuta bem: esquece de vez toda essa história. 151 00:16:44,628 --> 00:16:47,214 Escuta, vocês ainda não aprenderam a bater na porta antes de entrar? Virou 152 00:16:47,297 --> 00:16:49,883 -palhaçada? -O senhor tem que ver o noticiário. 153 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 …Foram mortos e, depois disso, eles fugiram do hospital. Lee era conhecido 154 00:16:57,057 --> 00:16:59,977 como o Senhor Lee, e era líder da maior rede de tráfico de todo o continente 155 00:17:00,060 --> 00:17:03,063 asiático. 156 00:17:03,147 --> 00:17:07,776 Ele sofreu queimaduras graves durante um conflito interno… 157 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 BEM-VINDA À COREIA, SEOB SO-CHEON 158 00:17:59,912 --> 00:18:05,167 Você é bem mais bonita pessoalmente. Pelo menos, comparando com a foto que eu tinha. 159 00:18:06,085 --> 00:18:07,711 Você sabe quem eu sou? 160 00:18:07,795 --> 00:18:12,257 É claro que sei. Diretora Seob So-cheon. Eu também sei que, na China, é conhecida 161 00:18:12,341 --> 00:18:16,845 como Grande Faca. 162 00:18:17,679 --> 00:18:20,224 Eu só quero saber onde é que está a minha Laika. 163 00:18:20,307 --> 00:18:27,231 Eu lamento informar. Mas tudo que nós tínhamos foi confiscado pela polícia. 164 00:18:29,566 --> 00:18:34,154 Foi como perder meus filhos. O meu mundo inteiro desabou. 165 00:18:35,072 --> 00:18:38,367 Então, você vai pagar em dinheiro, já que não tem o produto? 166 00:18:38,450 --> 00:18:41,411 Esse era o meu plano inicial. No entanto, eu tive um contratempo 167 00:18:41,495 --> 00:18:44,456 inesperado. 168 00:18:45,040 --> 00:18:49,962 Os meus dois financiadores simplesmente desapareceram. E a 169 00:18:50,045 --> 00:18:54,967 matéria-prima para fabricar Laika que tínhamos escondido foi roubada. 170 00:18:55,050 --> 00:18:59,972 Que papinho mais furado esse. 171 00:19:01,140 --> 00:19:06,562 Resumindo… você não tem produto, dinheiro, e nem ingredientes. 172 00:19:06,645 --> 00:19:09,356 Então por que que eu me dei ao trabalho de vir até aqui? 173 00:19:09,439 --> 00:19:16,363 Seo Young-rak. 174 00:19:19,783 --> 00:19:23,704 Além de ter ficado com a matéria-prima e o dinheiro, ele tem os únicos técnicos que 175 00:19:23,787 --> 00:19:27,708 são capazes de produzir Laika. E tem mais… 176 00:19:28,625 --> 00:19:32,671 …Eu guardei… uma quantidade enorme de ingredientes na Tailândia. Sabe a 177 00:19:32,754 --> 00:19:36,800 quantidade que eu perdi? Deve ter mais que o dobro na Tailândia. 178 00:19:37,843 --> 00:19:41,305 Além disso, um passarinho me contou… que o Senhor Lee possui… fábricas em um país 179 00:19:41,388 --> 00:19:44,850 mais quente. 180 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 E daí? 181 00:19:48,145 --> 00:19:55,027 Como você pode ver… ficou complicado pra eu estar lá fisicamente. Se você puder me 182 00:19:55,277 --> 00:20:02,242 ajudar com essa viagem até a Tailândia… aquela matéria-prima que eu perdi… não vai 183 00:20:02,326 --> 00:20:09,249 ser nada, comparado com o que eu vou te entregar. O que você acha? 184 00:20:14,463 --> 00:20:21,386 Bom, Jin Ha-rim não foi o único que sofreu nas mãos desse garoto. 185 00:20:22,679 --> 00:20:27,684 Eu soube… que o Jin Ha-rim era seu irmão postiço. 186 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 Deve ser muito difícil para você. 187 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Está sendo bem difícil. 188 00:20:41,740 --> 00:20:46,828 Então você tem… um monte de matéria-prima, é isso, é? 189 00:20:47,913 --> 00:20:54,086 Você nem imagina. 190 00:20:59,758 --> 00:21:03,929 Capitão Jo. Eu localizei o nome que tava no recibo do caixa eletrônico. 191 00:21:04,972 --> 00:21:09,559 Kim Jae-seok, nascido em 58, morto em 94. Morreu aos 37 anos. 192 00:21:09,643 --> 00:21:12,145 Era casado com Lee Myeong-hui e tiveram um filho. O dinheiro foi pra manutenção do 193 00:21:12,229 --> 00:21:15,107 mausoléu dele. 194 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Tá, excelente. Por acaso, consegue puxar os registros de viagem deles? 195 00:21:18,610 --> 00:21:19,444 É pra já, senhor. 196 00:21:27,995 --> 00:21:29,162 Kim Jae-seok. 197 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Transportadora Ewoo. Que desgraçados. 198 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Capitão, temos a análise do celular do Park Sun-chang. 199 00:21:35,544 --> 00:21:40,424 Os registros dizem que ele resetava as configurações a cada 24 horas. Ele era 200 00:21:40,507 --> 00:21:45,429 compulsivo. E ainda deletava os arquivos entre esses resets. 201 00:21:46,346 --> 00:21:48,140 Mas os dados de localização estão aqui. 202 00:21:48,765 --> 00:21:52,060 Pra nossa sorte, ele usava um aplicativo de navegação, então a gente tem os dados. 203 00:21:52,144 --> 00:21:55,439 E imagens de vigilância da fábrica do Brian. 204 00:21:57,524 --> 00:22:02,696 Só pode ser o Seo Young-rak. Que maluco. O plano dele é fabricar Laika pra vender? 205 00:22:03,780 --> 00:22:07,409 Capitão, acabei de conferir os registros de viagem que o senhor pediu. 206 00:22:07,492 --> 00:22:10,162 O Kim Jae-seok fez faculdade de teologia. Depois de se formar, foi 207 00:22:10,245 --> 00:22:13,373 trabalhar no exterior como voluntário. 208 00:22:13,457 --> 00:22:15,667 Se casou com outra voluntária, Lee Myeong-hui, e foram pro Camboja em 90, 209 00:22:15,751 --> 00:22:17,961 comprar uma fazenda. 210 00:22:18,670 --> 00:22:21,965 Um membro que, na época, era da associação coreana lembra deles. 211 00:22:22,049 --> 00:22:22,924 Onde tá essa pessoa? 212 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Vou pesquisar. Já aviso o senhor. 213 00:22:25,635 --> 00:22:26,553 Okay. 214 00:22:27,095 --> 00:22:31,058 Vamos checar os lugares num raio de dois quilômetros da estrada onde o Park 215 00:22:31,141 --> 00:22:35,145 Sun-chang tenha ficado por um período de mais de dez minutos. 216 00:22:36,897 --> 00:22:42,736 Tem que ter uma fábrica clandestina em um deles. O Seo Young-rak vai estar lá. 217 00:22:47,449 --> 00:22:48,909 Merda. 218 00:23:58,687 --> 00:24:00,647 Que nojo! Eu vou vomitar. 219 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 Dá pra fazer doze, com isso? 220 00:24:32,679 --> 00:24:33,513 No máximo. 221 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Dois. Lá pra fora, tá? 222 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 Podemos fazer aqui? 223 00:24:43,231 --> 00:24:45,150 Acho que dá pra fazer aqui. 224 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 Ei! 225 00:24:49,613 --> 00:24:50,697 -O que que tá pegando, hein? -Tirem a mão, se 226 00:24:50,780 --> 00:24:51,990 quiserem sair vivos daqui. 227 00:24:52,073 --> 00:24:54,826 -Saiam daqui. -Quem são vocês, hein? E o 228 00:24:54,910 --> 00:24:57,704 -que trouxeram naquele caminhão? -E aí, cês estão perdidos? 229 00:24:59,414 --> 00:25:01,625 Bom, eu sou o Seo Young-rak, da matriz. 230 00:25:01,708 --> 00:25:03,001 -Da matriz? -Da matriz? 231 00:25:03,084 --> 00:25:04,544 Que matriz? 232 00:25:04,628 --> 00:25:08,715 -"Matriz". -Eu soube que uns ratos andaram invadindo 233 00:25:08,798 --> 00:25:12,928 as fábricas vazias, recentemente. Né? Será que estão falando de vocês? 234 00:25:13,678 --> 00:25:15,013 Não? 235 00:25:15,096 --> 00:25:19,434 Olha, Chefe Woo. Vocês todos trabalhavam aqui. Soube que tinham tomado a fábrica 236 00:25:19,518 --> 00:25:23,855 depois que foram dispensados injustamente. Só não pensei que ainda 237 00:25:23,939 --> 00:25:28,568 estariam por aqui. 238 00:25:28,652 --> 00:25:30,904 Eu que o diga. Também não esperava. 239 00:25:31,488 --> 00:25:35,992 Isso é só um mal-entendido. Não foi a organização que nos mandou. 240 00:25:36,076 --> 00:25:38,245 Então foi quem? Acha que eu não fico sabendo das coisas só porque eu tô 241 00:25:38,328 --> 00:25:40,497 escondido aqui? 242 00:25:41,039 --> 00:25:46,836 Eu já sei de tudo que tá rolando, tá? Então é melhor cair fora enquanto pode. 243 00:25:47,420 --> 00:25:49,339 Porque isso aí é tudo nosso. 244 00:25:49,422 --> 00:25:50,507 Outro mal-entendido. 245 00:25:52,050 --> 00:25:54,594 Nós não viemos roubar nada, viemos aqui pra trabalhar. 246 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 Pra trabalhar? 247 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 É. 248 00:25:58,890 --> 00:26:02,394 Vocês devem ter visto no caminhão que temos matéria-prima de sobra. 249 00:26:02,477 --> 00:26:05,647 Estamos aqui para fazer Laika com aqueles ingredientes. 250 00:26:07,399 --> 00:26:10,026 Esse era o único lugar onde isso não atrairia curiosos. 251 00:26:14,990 --> 00:26:17,659 Vocês três… iam querer fazer Laika? 252 00:26:18,243 --> 00:26:19,703 Eu gostaria de mostrar uma coisa. 253 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 -Calma aí, cara. -Devagar, vai devagar. 254 00:26:34,843 --> 00:26:37,012 -Olha lá. -Ô, Dong-su. 255 00:26:47,272 --> 00:26:49,190 Hum. Parece de verdade. 256 00:26:57,949 --> 00:27:00,952 Ajuda aqui. 257 00:27:22,932 --> 00:27:25,477 Peraí. Alô? Hã… 258 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Ué, se ele não tá bem, leva pro hospital. 259 00:27:30,231 --> 00:27:32,025 Não, eu não posso levar ele pro hospital agora. 260 00:27:33,985 --> 00:27:36,529 Se eu pudesse, eu levaria, você sabe, né? Qual é?! 261 00:27:39,741 --> 00:27:42,327 Eu não posso ir agora! Caramba. 262 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 Eu queria ir pra casa… 263 00:27:45,455 --> 00:27:46,289 Eu te ligo depois. 264 00:27:52,128 --> 00:27:55,298 Vamos lá. Ainda faltam mais dois lugares, hoje. 265 00:27:56,007 --> 00:27:56,925 Sim, senhor. 266 00:27:59,177 --> 00:28:00,929 É sempre bom trocar o curativo, viu? 267 00:28:01,680 --> 00:28:04,391 Eu vi que os dois levaram o cachorro pra algum lugar. 268 00:28:05,517 --> 00:28:06,434 -Cara, eu tô muito cansado. -Minhas costas estão doendo. Ah, não 269 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 sei, não, eles não estariam aqui se não soubessem fazer a droga, eu acho. A gente 270 00:28:07,519 --> 00:28:08,436 tinha que arranjar uma empilhadeira. Isso ia facilitar o 271 00:28:08,520 --> 00:28:09,646 -trabalho. Mas não sei se rola. -Foram procurar uma clínica veterinária. 272 00:28:09,729 --> 00:28:12,607 Ele precisava de curativos e de uma injeção de anti-inflamatório. 273 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Se tentar me enrolar, já sabe. 274 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 Como eu te enrolaria? Todo o material tá aqui, e eu também tô. 275 00:28:23,827 --> 00:28:24,744 -E aí? O que vai fazer com a sua parte? -É, não é ser exigente. Você tá aí de boa 276 00:28:24,828 --> 00:28:25,745 porque não tem problema nas costas. Minhas costas tão me matando! Ainda bem que eu 277 00:28:25,829 --> 00:28:26,746 não tive que ir rolando os barris, porque, se eu abaixasse, ia ser pior. 278 00:28:26,830 --> 00:28:27,330 Cara, não é ser exigente. Eu só não tô a fim de ficar carregando peso. A gente tem 279 00:28:27,414 --> 00:28:27,914 grana pra comprar uma empilhadeira. São pesados, sim! Mesmo em 280 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 dois! 281 00:28:29,416 --> 00:28:31,334 Que que cê acha? Eu vou pra minha casa. 282 00:28:44,264 --> 00:28:45,598 -Que é isso? -Que isso? 283 00:28:46,599 --> 00:28:50,019 -Que droga é essa? -Ô, Dong-su. Vai lá ver o que que é. 284 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Tá. 285 00:28:54,441 --> 00:28:57,277 CRECHE PUREUM 286 00:29:16,212 --> 00:29:18,965 Filho da puta! Eu falei pra não tentar me enrolar. 287 00:29:45,825 --> 00:29:46,910 Vocês vieram da China? 288 00:29:48,203 --> 00:29:49,579 Você é bem inteligente, né? 289 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 Então me explica: o que o senhor pensa que está fazendo aqui, senhor Seo? 290 00:29:55,794 --> 00:29:57,253 Vim aqui pra fabricar Laika. 291 00:29:58,338 --> 00:30:01,841 E sei que é por isso que você veio, e por isso que eu tô vivo. 292 00:30:11,726 --> 00:30:13,853 Escuta, eu ainda tô meio confusa, sabe? Cada um me conta uma história. 293 00:30:13,937 --> 00:30:16,064 -Curtiu? -Olha só isso. Que 294 00:30:16,147 --> 00:30:18,566 porquice. Esse lugar é uma zona. 295 00:30:18,650 --> 00:30:21,110 Tudo bem. Eu sei que vão fabricar Laika. Com o quê? 296 00:30:22,237 --> 00:30:24,113 Aqui não tem matéria-prima o bastante. 297 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Só me dá mais um tempo, tá? Eu vou entregar o tanto que eu prometi. 298 00:30:32,205 --> 00:30:35,834 Prometeu, é? Eu não me lembro de nenhuma promessa. 299 00:30:36,668 --> 00:30:40,255 Prometi. Pro Senhor Jin Ha-rim. 300 00:30:45,510 --> 00:30:48,137 Com matéria-prima o suficiente, eu sei que consigo entregar. Posso entregar 20 vezes 301 00:30:48,221 --> 00:30:50,849 o que perderam. 302 00:30:52,851 --> 00:30:56,938 Eu posso ser útil a vocês. E gostaria de conhecer o Senhor Lee. 303 00:31:16,541 --> 00:31:18,084 ENVIE REFORÇOS. ENDEREÇO… 304 00:31:21,421 --> 00:31:23,548 Não, pera aí, capitão, eu acabei de pedir reforços. É melhor esperar e entrar 305 00:31:23,631 --> 00:31:26,009 -com eles. -Eu não posso perder tempo. 306 00:31:26,092 --> 00:31:27,135 Capitão Jo, por favor. 307 00:31:27,218 --> 00:31:29,679 Cê ficou louco? E se o cara sumir outra vez? 308 00:31:31,389 --> 00:31:32,557 Covarde. 309 00:31:32,640 --> 00:31:33,558 Capitão. 310 00:31:35,184 --> 00:31:37,353 Eu… eu tô com medo. 311 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Então fica no carro. 312 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 Capitão! 313 00:31:45,486 --> 00:31:46,446 Droga. 314 00:31:49,032 --> 00:31:51,409 Eu sei que você trabalha em contato com o Senhor Lee. Me permita trabalhar com 315 00:31:51,492 --> 00:31:53,995 vocês. 316 00:31:54,078 --> 00:31:56,623 Por quê? Me fala. 317 00:31:58,082 --> 00:32:02,462 Porque eu posso ajudar o Senhor Lee. Com qualquer coisa que ele precisar. 318 00:32:02,545 --> 00:32:08,051 Ajudar? Ajudar com o quê? 319 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 Eu sou tudo… de que o Senhor Lee precisa. 320 00:32:20,313 --> 00:32:24,692 Laika. Ele não te deu ordens pra recuperar o lote? 321 00:32:28,237 --> 00:32:30,323 Eu tenho certeza que posso ser útil para ele. 322 00:32:30,406 --> 00:32:33,493 Ninguém se mexe! Parados. Ninguém se mexe. Polícia. 323 00:32:40,500 --> 00:32:42,919 Ah… é aquele homem. 324 00:32:44,587 --> 00:32:47,757 Ninguém se mexe, porra! Estão surdos? Hein? 325 00:33:02,897 --> 00:33:04,065 Capitão, tá tudo bem aí? 326 00:33:04,148 --> 00:33:06,109 Bloqueia a saída. Não deixa ninguém escapar. 327 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 Cheon, bloqueou a saída? 328 00:33:59,495 --> 00:34:00,413 Kang Deok-cheon! 329 00:34:37,950 --> 00:34:39,827 Kang Deok-cheon! Cadê você? 330 00:34:41,871 --> 00:34:46,709 Deok-cheon! Que merda. 331 00:34:47,752 --> 00:34:48,836 Kang Deok-cheon! 332 00:34:54,092 --> 00:34:55,301 Deok-cheon. 333 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Quando o seu inimigo está com fome, você tem que dar pra ele o que comer. 334 00:35:17,115 --> 00:35:21,285 Quando ele tem sede, você deve dar água. 335 00:35:29,669 --> 00:35:31,504 Amém. 336 00:35:34,090 --> 00:35:36,926 Me responde, eu não fui claro quando passei esse caso pra você? O seu alvo era 337 00:35:37,009 --> 00:35:39,887 o Lee In-mu. 338 00:35:41,013 --> 00:35:43,057 Me explica por que você foi atrás dos outros! 339 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Você… 340 00:35:50,022 --> 00:35:53,442 Escuta aqui, cê está suspenso por seis meses, a partir de agora. E se prepara 341 00:35:53,526 --> 00:35:56,946 para o comitê disciplinar! 342 00:36:35,735 --> 00:36:38,821 Ele fazia hora extra, trabalhava de noite e de fim de semana. 343 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 E mesmo assim, eu jamais falei mal do senhor. 344 00:36:44,118 --> 00:36:48,497 Porque eu sabia que… se algo acontecesse… o senhor ia proteger o Deok 345 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 Cheon. Eu tinha certeza disso. 346 00:36:55,171 --> 00:36:58,507 Eu implorei pra ele… voltar, porque o nosso filho estava doente. Eu falei que ia 347 00:36:58,591 --> 00:37:01,969 te ligar e pedir pessoalmente, mas ele proibiu. 348 00:37:03,554 --> 00:37:06,682 Eu não vou dar desculpas. 349 00:37:08,142 --> 00:37:11,229 Não quero que o senhor fique aqui. O Deok Cheon… 350 00:37:14,440 --> 00:37:17,902 …Era gentil e sei que ele te perdoaria, mas eu não vou perdoar. 351 00:37:19,195 --> 00:37:20,029 Vá embora. 352 00:37:27,536 --> 00:37:30,289 É o endereço da pessoa que se lembra do Kim Jae-seok. 353 00:37:31,582 --> 00:37:34,919 É uma fazenda em Yongsan-dong, Andong. Província de Gyeongsang. 354 00:37:35,586 --> 00:37:39,382 Eu chequei a licença da fazenda e não encontrei nada de estranho. 355 00:37:39,465 --> 00:37:41,342 A gente pode passar lá no fim de semana. 356 00:37:42,134 --> 00:37:45,721 A gente não pode perder tempo. Liga e fala que a gente vai amanhã. 357 00:37:45,805 --> 00:37:48,182 Não, amanhã não posso. 358 00:37:48,266 --> 00:37:53,396 Como assim "não pode"? O que é mais importante do que isso? Hein? 359 00:37:57,316 --> 00:37:58,234 Sim, senhor. 360 00:39:05,259 --> 00:39:06,969 Quando a gente estiver com a matéria-prima… eu quero que acabe com 361 00:39:07,053 --> 00:39:08,763 eles. 362 00:39:10,973 --> 00:39:16,979 "Eu te peço desculpas, Diretor Lee." É tão difícil falar isso? Hã? 363 00:39:18,773 --> 00:39:21,359 Por que me entregou pra Grande Faca? Perdeu a chance de se vingar de mim. E 364 00:39:21,442 --> 00:39:24,362 também perdeu a Laika. 365 00:39:24,445 --> 00:39:30,201 Você me deixou nesse estado. Se eu arrancasse os seus olhos e fizesse a sua 366 00:39:30,284 --> 00:39:36,040 cabeça em pedaços, ainda seria pouco. 367 00:39:36,957 --> 00:39:38,417 Infelizmente, não pude fazer isso. 368 00:39:41,170 --> 00:39:48,094 No entanto, isso aqui já é… alguma coisa. 369 00:39:52,848 --> 00:39:54,642 CAPITÃO, EU FALO COM ELE. DESCANSE. 370 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Eu sou da polícia de Dongbu. 371 00:39:57,228 --> 00:39:58,187 Investigador? 372 00:39:58,270 --> 00:40:00,398 Isso. Por acaso, conhece o Kim Jae-seok? 373 00:40:03,067 --> 00:40:07,863 Ah… conheço, sim. Me lembro deles, da família do Jae-seok. 374 00:40:09,031 --> 00:40:12,827 O filho dele tinha a idade do meu. Uma família cuidava dos filhos da outra. 375 00:40:14,286 --> 00:40:16,747 O menino chamava… U-ram, talvez? 376 00:40:17,540 --> 00:40:18,499 O senhor era vizinho deles? 377 00:40:19,333 --> 00:40:21,585 Na verdade, todo mundo morava em Koreatown. 378 00:40:23,045 --> 00:40:27,258 Mas enfim, pelos boatos que eu ouvi, parece que ele plantava papoulas, ou outra 379 00:40:27,341 --> 00:40:31,554 coisa do tipo. É por isso que eu me lembro. 380 00:40:32,555 --> 00:40:37,017 É verdade. Uma vez, ele falou que tinha uma parceria com algum chinês… 381 00:40:38,561 --> 00:40:41,939 Com algum chinês? Tá, e o que que esse parceiro dele fazia? 382 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 Nem imagino. Ele sempre chamava o homem de "senhor alguma coisa", mas não tenho a 383 00:40:45,109 --> 00:40:48,154 mínima ideia do que esse cara fazia. 384 00:40:50,156 --> 00:40:51,073 "Senhor alguma coisa"? 385 00:40:51,615 --> 00:40:55,536 Se não me falha a memória, o nome do chinês era Senhor Lee. 386 00:40:57,288 --> 00:40:58,205 Ou algo assim. 387 00:40:59,665 --> 00:41:00,583 "Senhor Lee". 388 00:41:06,255 --> 00:41:11,886 Quando eu comecei nesse ramo… lá na ilha de Jeju, eu tinha um técnico, e era ele 389 00:41:11,969 --> 00:41:17,641 que fornecia as drogas. 390 00:41:18,726 --> 00:41:22,938 E ele falava… que era o Senhor Lee, pra quem quisesse ouvir. 391 00:41:23,939 --> 00:41:28,235 Até que um belo dia, o infeliz topou com eles. 392 00:41:41,123 --> 00:41:44,001 JEJU 12 ANOS ANTES 393 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 É o Senhor Lee? 394 00:42:22,289 --> 00:42:23,123 Merda. 395 00:42:32,925 --> 00:42:35,010 Tá divertido? 396 00:42:40,599 --> 00:42:43,477 Por que deixa essa luz barulhenta ligada de dia? 397 00:42:46,188 --> 00:42:47,314 Por quê? 398 00:42:47,398 --> 00:42:48,732 Por favor. 399 00:42:49,275 --> 00:42:52,069 Eu explico tudo. Calma aí. 400 00:42:54,363 --> 00:42:57,283 Eu encontrei três Senhores Lee esse ano. Por que é que vocês não param de mexer com 401 00:42:57,366 --> 00:43:00,327 o Senhor Lee, hein? 402 00:43:01,662 --> 00:43:06,917 Senhor Im, Senhor Choi, Senhor Park. Senhor… eu não tô lembrando. 403 00:43:07,001 --> 00:43:12,298 Droga! 404 00:43:15,009 --> 00:43:16,844 Por favor, não faça isso. 405 00:43:19,305 --> 00:43:20,222 Abre a boca. 406 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 Abre a boca. 407 00:43:32,860 --> 00:43:34,445 Por que você sempre faz essa bagunça? 408 00:43:35,446 --> 00:43:36,780 Não me enche o saco. 409 00:43:36,864 --> 00:43:39,241 Você sabia que a gente tá ficando sem técnicos? 410 00:43:40,075 --> 00:43:40,993 Criancinha. 411 00:43:42,870 --> 00:43:45,956 Ainda não sabe quais merecem viver e quais não… 412 00:43:50,419 --> 00:43:55,132 So-cheon. Quando você armou para tentar me matar em Macau… 413 00:43:56,842 --> 00:44:02,181 Eu sugeri de cortar a sua cabeça, mas Bo-ryeong me impediu. "Deixa a coitada 414 00:44:02,264 --> 00:44:07,603 viver. Não tem pena dela?" 415 00:44:20,908 --> 00:44:26,246 Eu caí em mim, quando ela falou isso. "Deixa a idiota. Levando essa vida 416 00:44:26,330 --> 00:44:31,710 patética. Como ela levou todo esse tempo." 417 00:44:37,132 --> 00:44:41,136 Se continuar se intrometendo em tudo, você vai acabar morrendo. Você sabe, né… como 418 00:44:41,220 --> 00:44:45,224 é que é? Você não vai durar muito. 419 00:44:48,936 --> 00:44:49,853 Como é que é? 420 00:44:52,314 --> 00:44:53,273 Meu Deus. 421 00:45:08,831 --> 00:45:14,294 Até então, eu não tinha certeza absoluta. Mas foi nesse momento… que eu descobri que 422 00:45:14,378 --> 00:45:19,842 o Senhor Lee era uma pessoa real. E que ele… não perdoa aqueles que decidem… 423 00:45:19,925 --> 00:45:25,389 assumir a identidade dele. 424 00:45:26,473 --> 00:45:30,310 E mesmo assim, você resolveu se passar por ele. Por quê? 425 00:45:38,527 --> 00:45:41,447 Sabe o verdadeiro nome do Senhor Lee? Ou a identidade dele? Onde ele nasceu? 426 00:45:41,530 --> 00:45:44,700 Qualquer detalhe. Já ajuda. 427 00:45:44,783 --> 00:45:50,622 Bom, ele… ele nunca falava nada sobre si mesmo. Ah, eu soube que ele trabalhava em 428 00:45:50,706 --> 00:45:56,545 uma escola em Busan. Perto de Chinatown. 429 00:45:57,755 --> 00:46:01,008 A gente tem um Lee nos nossos arquivos. 430 00:46:02,092 --> 00:46:03,302 Lee Yang-Gwak. 431 00:46:05,095 --> 00:46:07,723 -Nascido em 1955. Claro. -Um segundo. 432 00:46:07,806 --> 00:46:14,021 Foi professor de ciências, lecionou aqui de 1988 a 1990. 433 00:46:15,189 --> 00:46:18,025 Ah, ele foi para a Tailândia num intercâmbio de estudantes. 434 00:46:18,650 --> 00:46:20,068 -Tailândia? -Uhum. 435 00:46:20,152 --> 00:46:21,069 Não pro Camboja? 436 00:46:21,153 --> 00:46:24,865 É, não, dá só uma olhada aqui, ó. Ele foi estudar na Tailândia. 437 00:46:39,254 --> 00:46:40,756 KIM SO-YEON 438 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 RASTREEI A VAN DE SEOB SO-CHEON. FORAM PARA A TAILÂNDIA. 439 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 BRIAN ESTAVA NO BARCO. 440 00:46:53,811 --> 00:46:58,273 Passageiros do voo 6134, favor se dirigirem ao portão de embarque. 441 00:46:58,357 --> 00:47:02,820 Passageiros do voo 6134, favor se dirigirem ao portão de embarque. O 442 00:47:02,903 --> 00:47:07,366 Aeroporto de Seul não se responsabiliza por bagagens 443 00:47:07,449 --> 00:47:11,829 -desacompanhadas. -Capitão Jo! Capitão Jo! 444 00:47:12,996 --> 00:47:14,748 O departamento está uma bagunça por sua causa. O comissário queria colocar o 445 00:47:14,832 --> 00:47:16,583 senhor na lista de procurados. 446 00:47:16,667 --> 00:47:18,418 Não deixem bagagens desacompanhadas sob nenhuma circunstância. 447 00:47:21,296 --> 00:47:22,297 Eu vou com o senhor, capitão. 448 00:47:24,132 --> 00:47:25,050 Já chega. 449 00:47:25,592 --> 00:47:28,637 O que que o senhor vai fazer? Não tem autoridade pra investigar nada. A polícia 450 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 de lá não dá a mínima pro senhor. 451 00:47:33,517 --> 00:47:34,351 Eu vou, sim, com o senhor. 452 00:47:34,434 --> 00:47:35,394 Eu falei já chega. 453 00:47:38,438 --> 00:47:39,648 Pode ir para o setor de embarque. 454 00:47:39,731 --> 00:47:40,816 Tá bom, muito obrigado. 455 00:47:43,569 --> 00:47:46,363 Capitão Jo. Capitão Jo! 456 00:47:50,576 --> 00:47:54,079 TAILÂNDIA KRABI 457 00:50:55,802 --> 00:50:56,970 Vai. 458 00:50:57,054 --> 00:50:59,598 -Pode vir o próximo. -Anda. Próximo. 459 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Próximo. 460 00:51:00,599 --> 00:51:02,809 -Vai logo. -Próximo, próximo. 461 00:51:02,893 --> 00:51:05,812 -Para de enrolar. -Pega o telefone. Vai. 462 00:51:05,896 --> 00:51:07,189 Não para. Anda logo. 463 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 Anda, anda, anda. 464 00:51:12,277 --> 00:51:15,947 Cinco dias. Cinco quilos. E da boa. 465 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 Cinco quilos da boa? Se eu fizer em cinco dias, e depois? 466 00:51:23,538 --> 00:51:25,624 Eu não te falei que podia fazer perguntas. 467 00:51:26,541 --> 00:51:28,293 Você vai me apresentar para o Senhor Lee? 468 00:51:31,880 --> 00:51:38,386 Eu não aguento mais ouvir o nome do Senhor Lee saindo da sua boca. Cacete. 469 00:52:07,582 --> 00:52:08,583 EUN-GWAN 470 00:52:39,948 --> 00:52:41,825 Merda. Filha da puta! Você vai morrer. 471 00:52:41,908 --> 00:52:43,785 A gente precisa dele. 472 00:53:58,526 --> 00:53:59,361 Pra direita! 473 00:54:30,016 --> 00:54:33,687 Obrigado, meu Deus! Obrigado, Senhor. 474 00:54:35,188 --> 00:54:38,149 Atenção, senhores passageiros, por favor, dirijam-se ao portão 4 para 475 00:54:38,233 --> 00:54:41,194 embarque imediato… 476 00:55:01,548 --> 00:55:04,301 ESCOLA MUNICIPAL 1 477 00:55:10,724 --> 00:55:11,683 Aceita um chá? Não, não precisa se levantar. 478 00:55:11,766 --> 00:55:12,767 Ah, sim, sim. 479 00:55:15,312 --> 00:55:17,856 É, eu conheço ele muito bem, eu conheço o senhor Lee. Ele é tão alto e tão 480 00:55:17,939 --> 00:55:20,608 bem-apessoado. 481 00:55:20,692 --> 00:55:21,818 Ah, é. 482 00:55:21,901 --> 00:55:26,906 Eu me formei nessa escola. Todo mundo gosta muito daquele homem na cidade. 483 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 Mas fala: de onde é que você conhece o Senhor Lee? 484 00:55:30,827 --> 00:55:33,538 Uma vez, ele me fez um grande favor. Então eu só queria passar e dar "oi", já que eu 485 00:55:33,621 --> 00:55:36,333 estou aqui na Tailândia. 486 00:55:36,416 --> 00:55:38,251 Ah, essa é uma ótima ideia. 487 00:55:38,793 --> 00:55:41,379 Por acaso, sabe onde o Senhor Lee está agora? 488 00:55:41,463 --> 00:55:42,797 Ah! Loomfangsoh. 489 00:55:43,423 --> 00:55:44,382 Loom…? 490 00:55:44,466 --> 00:55:45,884 É o nome do bairro. 491 00:55:45,967 --> 00:55:50,096 -Ah, tá. -É. É o bairro onde ele mora. Pera aí. 492 00:55:51,765 --> 00:55:54,893 Ele… talvez, ele até já tenha voltado, um segundinho. 493 00:56:01,274 --> 00:56:02,317 Que interessante. 494 00:56:03,485 --> 00:56:05,320 Um investigador coreano aí? 495 00:56:05,403 --> 00:56:06,946 Um investigador coreano. 496 00:56:08,782 --> 00:56:09,699 Me desculpe. 497 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 Sei que você está ocupada. 498 00:56:14,245 --> 00:56:15,872 Vou enrolá-lo. 499 00:56:15,955 --> 00:56:18,833 Se mexermos com ele, pode chamar atenção. 500 00:56:18,917 --> 00:56:19,876 Mate-o. 501 00:56:23,088 --> 00:56:24,589 Ah tá, tudo bem. 502 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 Ah, ele já está chegando, então por que nós não vamos indo? Eu te mostro o 503 00:56:31,054 --> 00:56:33,515 caminho, eu moro ali perto. 504 00:56:33,598 --> 00:56:35,934 -Não, não. Não se incomoda. -Não, não, não, não, não! O Senhor Lee 505 00:56:36,017 --> 00:56:38,353 já vai estar lá, quando a gente chegar, entendeu? 506 00:56:38,436 --> 00:56:39,312 Entendi. 507 00:56:49,572 --> 00:56:53,201 E cadê o Seo Young-rak? Para onde ele foi levado? 508 00:56:54,285 --> 00:56:55,829 O comboio se dividiu, senhor. 509 00:56:56,621 --> 00:57:03,044 Eu já esperava isso. A Grande Faca… não é lá muito hospitaleira. 510 00:57:03,920 --> 00:57:04,838 Me desculpa. 511 00:57:05,505 --> 00:57:11,136 E aqueles técnicos que não falam que fazem a droga? Eles dois já chegaram? 512 00:57:11,219 --> 00:57:12,887 Sim, eles dois chegaram hoje de manhã. 513 00:57:17,058 --> 00:57:18,852 Você tem uma mensagem. 514 00:57:20,311 --> 00:57:25,650 Sou eu. Temos um problema. Eu não faço ideia de onde eu estou. 515 00:57:26,651 --> 00:57:30,280 Escuta. Você tem que encontrar o Capitão Jo. 516 00:57:31,322 --> 00:57:33,908 Ele consegue me rastrear via GPS. 517 00:57:35,243 --> 00:57:38,246 Siga o sinal até aqui. É importante. 518 00:57:47,046 --> 00:57:50,884 Primeiro… vamos tentar achar… aquele homem. 519 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 Pra casa do Jay. 520 00:57:53,845 --> 00:58:00,226 Agora, finalmente… o fim está se aproximando. 521 00:58:12,864 --> 00:58:13,781 Por aqui. 522 00:58:20,788 --> 00:58:23,833 Rapaz. Parece… que ele não chegou. 523 00:58:24,459 --> 00:58:25,376 Ah, e agora? 524 00:58:26,085 --> 00:58:28,713 Nesse caso… o que acha de esperar lá dentro? 525 00:58:30,048 --> 00:58:32,800 -É, pode ser. -É melhor. A chave é porque eu, às 526 00:58:32,884 --> 00:58:36,012 vezes, faxino a casa dele, sabe? 527 00:58:36,095 --> 00:58:37,889 É, tá. Pode entrar. 528 00:58:37,972 --> 00:58:38,890 Tá. 529 00:58:39,724 --> 00:58:45,355 -O quê? -Valeu o esforço. Agora entra. 530 00:58:46,940 --> 00:58:49,776 Você… vai se arrepender, investigador. 531 00:58:50,568 --> 00:58:51,486 Entra. 532 00:58:52,987 --> 00:58:53,905 O que vai fazer? 533 00:59:13,550 --> 00:59:15,510 Ei, que fome. 534 00:59:18,012 --> 00:59:19,347 Não temos tempo. 535 00:59:26,896 --> 00:59:28,106 Nada mau. 536 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Bem normal. 537 00:59:32,318 --> 00:59:34,904 PERDI RAK. VAMOS ATACAR QUANDO O ENCONTRARMOS. 538 00:59:34,988 --> 00:59:36,239 PREPARE-SE. 539 00:59:41,119 --> 00:59:42,161 Esse aqui? 540 00:59:42,245 --> 00:59:44,330 Estamos com pressa. Não temos tempo. 541 00:59:57,343 --> 01:00:00,305 Levanta, levanta, tá na hora. 542 01:00:04,017 --> 01:00:04,934 Nossa. 543 01:00:06,519 --> 01:00:07,395 Caramba. 544 01:00:08,563 --> 01:00:12,442 Fala sério. Que que você esperava… enchendo tanto o saco do Senhor Lee… e 545 01:00:12,525 --> 01:00:16,446 perguntando dele por aí? Hã? 546 01:00:17,238 --> 01:00:20,533 Eu soube que o Senhor Lee tinha sido pego na Coreia, só que pelo jeito não. Não é 547 01:00:20,617 --> 01:00:24,078 mesmo, Capitão Jo Won-ho? 548 01:00:24,162 --> 01:00:31,085 É. Ainda temos… um longo caminho… pela frente. 549 01:00:33,796 --> 01:00:36,549 Tá maluco, cara? Tá achando isso engraçado, é? 550 01:00:38,551 --> 01:00:39,719 Olha, Capitão Jo… 551 01:00:39,802 --> 01:00:44,641 …Bota a cabeça no lugar. Você tem… alguma ideia de onde está? 552 01:00:46,267 --> 01:00:47,185 Loomfangsoh. 553 01:00:49,062 --> 01:00:51,981 Quer dizer "túmulo". O seu. 554 01:00:55,068 --> 01:00:57,028 Pois é. Tá na hora! 555 01:00:57,111 --> 01:01:01,282 -Vai, atira. Vai, atira! Atira, vai! -Quê? Hm? 556 01:01:03,368 --> 01:01:08,331 Eu… eu não quero nada com você. Eu quero é ver o seu chefe. 557 01:01:33,147 --> 01:01:35,149 Vai. 558 01:01:38,695 --> 01:01:40,071 Merda, merda! 559 01:02:01,759 --> 01:02:03,845 SEOB SO-CHEON 560 01:02:29,871 --> 01:02:33,166 Olha só quem eu encontrei. Né? 561 01:02:39,213 --> 01:02:41,716 A gente se encontrou novamente, Capitão. 562 01:02:52,643 --> 01:02:55,021 Sou eu quem tem algum valor aqui, não você. 563 01:02:55,104 --> 01:02:58,483 29 HORAS ANTES 564 01:02:58,566 --> 01:03:01,235 Na hora que me entregou para aquela mulher, você se tornou completamente 565 01:03:01,319 --> 01:03:04,030 -inútil para o Senhor Lee. -É a melhor escolha. 566 01:03:04,906 --> 01:03:08,659 Quando a gente chegar à Tailândia, eu tenho certeza que ele vai me matar. Mas 567 01:03:08,743 --> 01:03:12,497 apenas no momento certo. 568 01:03:17,001 --> 01:03:20,797 Existem apenas duas pessoas que trabalham diretamente com o Senhor Lee. 569 01:03:21,631 --> 01:03:26,010 Uma é o Jin Ha-Rim, que comanda o tráfico de drogas. A outra é a Grande Faca, Seob 570 01:03:26,093 --> 01:03:30,473 So-cheon, que é quem limpa a bagunça. E essa mulher… ela morre de ciúmes do Senhor 571 01:03:30,556 --> 01:03:34,936 Lee. 572 01:03:35,603 --> 01:03:38,439 Em Macau, ela espalhou que o Ha-rim era um traidor. E sugeriu que ele fosse morto, 573 01:03:38,523 --> 01:03:41,359 só para não ter que dividir com mais ninguém a atenção do Senhor Lee. 574 01:03:41,442 --> 01:03:44,320 É o que devemos fazer. 575 01:03:44,403 --> 01:03:51,327 Isso quer dizer que ela vai defender a fábrica do Senhor Lee com unhas e dentes. 576 01:03:53,496 --> 01:03:56,666 E ela também vai acabar levando a gente à terra prometida onde correm o leite e o 577 01:03:56,749 --> 01:03:59,961 mel. 578 01:04:00,962 --> 01:04:03,589 Não vai ser nada fácil tomar essa fábrica dela. 579 01:04:03,673 --> 01:04:08,302 Não, é claro que não vai ser fácil. Mas se você me der uma ajuda, Senhor Seo, 580 01:04:08,386 --> 01:04:13,015 -talvez a gente tenha uma chance. -A gente vai fazer o que agora? 581 01:04:13,766 --> 01:04:14,976 Eu só tenho uma condição. 582 01:04:17,270 --> 01:04:18,729 -Tá, vamos lá. -Eu quero que você me 583 01:04:18,813 --> 01:04:20,273 entregue o Capitão Jo. 584 01:04:21,691 --> 01:04:25,695 O Capitão Jo Won-ho? 585 01:04:25,778 --> 01:04:27,572 É, eu preciso dele para o meu plano. 586 01:04:28,489 --> 01:04:33,828 Por acaso, eu também estou incluído nesse seu grande plano? 587 01:04:44,630 --> 01:04:51,554 Diretora. Piedosa diretora. 588 01:05:12,283 --> 01:05:19,206 Ah, senhor Seo Young-rak… exatamente com quem eu queria falar. 589 01:05:26,923 --> 01:05:28,507 Você viu a mensagem? 590 01:05:28,591 --> 01:05:29,926 É claro que eu vi. 591 01:05:30,927 --> 01:05:32,261 E o Capitão Jo? 592 01:05:32,345 --> 01:05:39,018 Vocês dois têm uma história de amor maravilhosa. Agora eu vou deixar os dois 593 01:05:39,101 --> 01:05:45,775 pombinhos conversarem um pouco. 594 01:05:47,109 --> 01:05:51,906 Vai, Seo Young-rak… eu quero que me explique a situação agora. 595 01:05:53,240 --> 01:05:54,283 Você está bem? 596 01:05:54,367 --> 01:05:55,993 Só me fala o que que tá acontecendo. 597 01:05:57,536 --> 01:05:59,205 Estamos todos no mesmo barco. 598 01:05:59,997 --> 01:06:01,749 E eu posso saber que barco é esse? 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,753 O Brian, eu e você, Capitão Jo. 600 01:06:07,213 --> 01:06:09,382 Todos nós queremos encontrar o Senhor Lee. 601 01:06:11,592 --> 01:06:13,719 E estamos desesperados para alcançar esse objetivo. 602 01:06:14,720 --> 01:06:19,016 Quer dizer… que você… quer esquecer o passado e cooperar, pra fazer o quê? O 603 01:06:19,100 --> 01:06:23,437 Brian quer ser o Senhor Lee. 604 01:06:24,230 --> 01:06:25,690 E eu quero prender o Senhor Lee. 605 01:06:26,732 --> 01:06:29,902 Mas quer saber? Eu não faço a mínima ideia do que você tanto quer com o Senhor Lee. 606 01:06:29,986 --> 01:06:33,155 Eu só tenho mais uma pergunta. 607 01:06:34,448 --> 01:06:37,868 Por causa do Kim Jae-seok e Lee Myeong-hui? 608 01:06:51,424 --> 01:06:58,347 Que tal a gente ir conhecer a terra onde correm o leite e o mel? 609 01:07:52,359 --> 01:07:53,360 Você viu a amostra? 610 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Como é que ela estava? 611 01:07:59,533 --> 01:08:00,993 SR. LEE 612 01:08:09,043 --> 01:08:10,002 Alô? 613 01:08:11,045 --> 01:08:11,962 Senhor Lee? 614 01:08:26,811 --> 01:08:27,645 Fala. 615 01:08:28,687 --> 01:08:29,939 O que que vocês querem? 616 01:08:30,022 --> 01:08:31,232 Foi o Jay que mandou a gente. 617 01:08:35,319 --> 01:08:37,071 Aí, chegou a encomenda. 618 01:08:49,542 --> 01:08:52,503 Vai ser bem tranquilo resolver esse problema, senhor. 619 01:08:53,045 --> 01:08:55,548 Sim, claro. Não estou preocupado. 620 01:08:56,132 --> 01:08:57,842 O senhor chegou a ler o relatório? 621 01:09:01,512 --> 01:09:02,429 Sim. 622 01:09:03,639 --> 01:09:04,598 E o que o senhor achou? 623 01:09:06,433 --> 01:09:07,935 O produto é muito bom. 624 01:09:08,727 --> 01:09:11,939 Ai, que bom! Eu fico muito feliz, Senhor Lee. 625 01:09:12,022 --> 01:09:14,024 Eu sempre me esforço muito, sabia? 626 01:09:17,987 --> 01:09:21,866 Senhor Lee, eu estou com o técnico que produziu a amostra. 627 01:09:24,535 --> 01:09:26,787 Eu vou passar pra ele. O senhor quer falar com ele? 628 01:09:26,871 --> 01:09:30,499 Não liguei para você para falar sobre a Laika. 629 01:09:31,667 --> 01:09:35,171 Você não precisa mais me mandar nenhum relatório. Eu liguei para você só para lhe 630 01:09:35,254 --> 01:09:38,799 dizer isso. 631 01:09:38,883 --> 01:09:43,262 Eu só lhe dei permissão para tocar os negócios sob o meu nome. 632 01:09:44,221 --> 01:09:47,391 E não para me envolver nisso de novo. 633 01:09:47,474 --> 01:09:53,272 Como assim? Não pode ser. Mas eu recuperei tudo. 634 01:09:53,981 --> 01:09:55,482 Escuta, pai… 635 01:09:56,400 --> 01:09:59,445 Quer dizer, Senhor Lee. 636 01:10:01,530 --> 01:10:02,948 Agora você precisa voltar. 637 01:10:04,450 --> 01:10:05,993 So-cheon… 638 01:10:06,785 --> 01:10:09,663 …Não me aposentei por causa do seu erro. 639 01:10:09,747 --> 01:10:14,418 Agora eu só quero relaxar aqui com a minha família. 640 01:10:17,421 --> 01:10:19,506 Devia passar aqui algum dia. 641 01:10:20,424 --> 01:10:22,635 Venha jantar com a gente. 642 01:10:41,445 --> 01:10:42,446 O que foi que ele disse? 643 01:10:44,198 --> 01:10:48,577 Por que é que todo mundo só faz o que quer? 644 01:10:52,456 --> 01:10:54,208 Me fala, onde é que tá o Senhor Lee? 645 01:11:02,049 --> 01:11:04,218 A So-cheon ainda é criança. 646 01:11:06,053 --> 01:11:09,056 13 ANOS ATRÁS CHINA 647 01:11:09,723 --> 01:11:11,850 PARECER LEGAL 648 01:11:15,771 --> 01:11:18,023 Ela não sabia que isso ia acontecer. 649 01:11:22,152 --> 01:11:23,070 Eu vou relevar. 650 01:11:27,116 --> 01:11:27,992 Senhor Lee. 651 01:11:28,826 --> 01:11:31,161 Por favor, dê mais uma chance a ela. 652 01:11:33,372 --> 01:11:36,834 Deseja salvar uma garota que quer lhe matar? 653 01:11:56,145 --> 01:12:00,107 Eu achei que ele ia me matar. 654 01:12:03,152 --> 01:12:05,571 So-cheon… 655 01:12:07,072 --> 01:12:08,115 …Por sua causa. 656 01:12:34,224 --> 01:12:37,061 A mentira é uma coisa horrível. 657 01:12:37,144 --> 01:12:42,858 Você achou mesmo que eu não ia saber se você mentisse sobre o seu irmão? Hum? 658 01:12:47,488 --> 01:12:53,327 So-cheon… por que você odeia o Ha-rim tanto assim? 659 01:12:54,828 --> 01:12:56,163 Sente ciúmes? 660 01:12:57,414 --> 01:13:00,834 Por acaso, tem medo do Ha-rim assumir o seu lugar, hã? 661 01:13:07,049 --> 01:13:11,512 Ah? Está enxergando bem? 662 01:13:15,015 --> 01:13:15,849 Pai. 663 01:13:21,855 --> 01:13:23,565 Alô? Ha-rim? Se a So-cheon fizer outra besteira… você pode dar um jeito nela. 664 01:13:34,034 --> 01:13:37,830 Eu já me cansei de falar. Nunca me chame assim. 665 01:13:40,833 --> 01:13:41,708 Por quê? 666 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 Você precisa de família? 667 01:13:47,339 --> 01:13:48,173 Não é um luxo… a que não pode se dar? 668 01:14:08,652 --> 01:14:10,362 O que que tá acontecendo? O que foi isso? 669 01:14:10,446 --> 01:14:11,280 Quem desligou a luz? 670 01:14:13,198 --> 01:14:14,199 Não tô vendo nada. 671 01:14:14,283 --> 01:14:15,117 O que tá acontecendo? 672 01:15:56,426 --> 01:15:58,136 Você fala com ele? 673 01:15:59,137 --> 01:16:00,681 Fala pro Senhor Lee vir até aqui. 674 01:16:01,557 --> 01:16:02,933 Oferece Laika pra ele. 675 01:16:03,850 --> 01:16:09,982 Então fala pra mim onde é que o Senhor Lee está. 676 01:16:15,362 --> 01:16:16,280 Escuta… 677 01:16:16,947 --> 01:16:18,865 …Eu vou destruir cada um de vocês. 678 01:16:20,784 --> 01:16:22,327 Não, você ainda não pode morrer. 679 01:16:24,454 --> 01:16:29,126 Porque eu faço questão… de acabar com vocês bem devagar. 680 01:16:34,590 --> 01:16:38,635 De acabar com todos que ousaram irritar o Senhor Lee. Todos. 681 01:16:39,970 --> 01:16:40,804 Eu… 682 01:16:42,472 --> 01:16:45,100 …Eu vou pedir pro Senhor Lee que venha pra cá. 683 01:16:47,811 --> 01:16:49,479 Vou falar que faço mais Laika. 684 01:16:50,188 --> 01:16:51,106 Vai mesmo? 685 01:16:52,024 --> 01:16:52,983 Vai dizer mesmo? 686 01:16:54,276 --> 01:16:55,402 Promete? 687 01:16:55,485 --> 01:16:57,946 -É. -Então vai rápido, vai. 688 01:16:58,947 --> 01:17:02,451 -Mas antes me fala onde o Senhor Lee está. -Pai! 689 01:17:02,534 --> 01:17:03,994 Ele é meu pai! 690 01:17:04,661 --> 01:17:07,039 Nunca mais repete o nome dele! 691 01:17:42,783 --> 01:17:45,160 Meu Senhor. Meu Senhor. 692 01:17:52,793 --> 01:17:57,381 Quer dizer que… que a Grande Faca teve o fim que ela merecia? 693 01:17:59,758 --> 01:18:01,051 Aquele mulher-demônio. 694 01:18:02,719 --> 01:18:04,638 E agora? Qual é o plano? 695 01:18:04,721 --> 01:18:09,768 Bom… a gente tem que cuidar de mais uma pessoa. 696 01:18:10,310 --> 01:18:11,395 Seu bosta. 697 01:18:13,480 --> 01:18:19,069 Quer saber? Ninguém em sã consciência vai esperar coisa boa de você. 698 01:18:20,153 --> 01:18:21,613 Mas eu já falei várias vezes. 699 01:18:22,698 --> 01:18:24,574 Eu não posso morrer antes de prender o Senhor Lee. Por isso, você pode seguir 700 01:18:24,658 --> 01:18:26,535 comigo ou pode morrer sozinho. Essas são as opções. 701 01:18:36,211 --> 01:18:38,088 Eu não estava falando sobre o senhor. 702 01:18:47,681 --> 01:18:51,268 Era sobre Seo Young-Rak que eu estava falando. 703 01:18:52,060 --> 01:18:55,564 Tem um pequeno detalhe do qual eu não me lembrei esse tempo todo. 704 01:18:57,232 --> 01:19:00,610 O Senhor Lee é uma pessoa que existe de verdade, portanto… eu sou apenas mais um 705 01:19:00,694 --> 01:19:04,072 se passando pelo Senhor Lee. 706 01:19:05,157 --> 01:19:06,491 Mas como o Seo Young-Rak… 707 01:19:09,119 --> 01:19:10,996 …Podia saber dessas duas coisas? 708 01:19:11,913 --> 01:19:12,831 Seu filho da puta… 709 01:19:14,750 --> 01:19:15,667 Me solta! 710 01:19:16,251 --> 01:19:18,795 Sua vagabunda. Sai. 711 01:19:21,840 --> 01:19:25,093 Eu vou… eu vou… 712 01:19:29,931 --> 01:19:30,807 Senhor Seo Young-rak. 713 01:19:33,185 --> 01:19:34,478 Tá na hora de falar. 714 01:19:43,528 --> 01:19:44,446 É que… 715 01:19:46,865 --> 01:19:49,409 …Na real, vocês não estavam sozinhos naquele dia. 716 01:20:25,904 --> 01:20:27,072 Cala a boca! 717 01:20:27,155 --> 01:20:28,073 Eu decido! 718 01:20:37,707 --> 01:20:43,630 Então quer dizer… que você estava lá, meu caro? 719 01:20:44,881 --> 01:20:46,007 E eu também descobri… 720 01:20:48,260 --> 01:20:52,389 … Uma coisa extremamente importante naquele dia. 721 01:20:53,056 --> 01:20:55,141 Se eu fingisse ser o Senhor Lee… 722 01:20:56,351 --> 01:20:58,895 …Os lacaios dele iam cruzar o meu caminho. 723 01:20:59,896 --> 01:21:02,023 E se eu seguisse o rastro deles… 724 01:21:03,024 --> 01:21:04,860 …Poderia chegar ao verdadeiro Senhor Lee. 725 01:21:09,281 --> 01:21:10,198 Foi por isso… 726 01:21:10,991 --> 01:21:14,494 …Que eu fiquei tão animado quando você apareceu se passando pelo Senhor Lee. 727 01:21:15,745 --> 01:21:18,039 Enquanto todos prestavam atenção em você… 728 01:21:18,874 --> 01:21:20,876 …Eu pude seguir com o meu plano. 729 01:21:23,128 --> 01:21:26,631 Eu enviei uma amostra de Laika para intrigar o Senhor Lee. 730 01:21:26,715 --> 01:21:27,841 Sim, senhor. 731 01:21:27,924 --> 01:21:31,136 Fui atrás de matéria-prima para ser capturado de propósito. 732 01:21:32,470 --> 01:21:35,015 E você me ajudou com o grand-finale, Diretor Lee. 733 01:21:36,099 --> 01:21:37,767 Se isso tudo é verdade… 734 01:21:40,729 --> 01:21:42,397 …Parece que eu subestimei você. 735 01:21:45,859 --> 01:21:50,155 E eu admito meu arrependimento perante a Deus. 736 01:21:51,823 --> 01:21:54,200 Mas os seres humanos são interessantes. 737 01:21:55,493 --> 01:21:59,664 Quando não tomam cuidado… eles podem errar o julgamento. 738 01:22:00,248 --> 01:22:02,709 É por isso que dão as mãos a qualquer um e confiam nos outros 739 01:22:02,792 --> 01:22:05,295 cegamente. 740 01:22:08,798 --> 01:22:12,469 Você enviou as amostras de Laika para intrigar o Senhor Lee. 741 01:22:13,136 --> 01:22:16,181 E revelou a localização da fábrica para ser pego. 742 01:22:16,973 --> 01:22:20,769 E aí, recrutou a minha ajuda para o seu suposto grand-finale. 743 01:22:21,895 --> 01:22:23,229 Mas para e pensa um pouco. 744 01:22:24,105 --> 01:22:27,192 Caro Seo Young-rak… está cometendo os mesmos erros que eu cometi, no mês 745 01:22:27,275 --> 01:22:30,403 passado. 746 01:22:31,738 --> 01:22:34,240 A soberba de pensar que ganhou. Hum? 747 01:22:36,368 --> 01:22:40,205 Teve a arrogância de dizer a si mesmo: "Vou encontrá-lo". 748 01:22:40,997 --> 01:22:43,500 Cinco quilos da melhor Laika. 749 01:22:45,961 --> 01:22:47,003 Isso deve ser… 750 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 …Mais do que o bastante pra você assumir o nome do Senhor Lee a partir de hoje. 751 01:22:53,051 --> 01:22:55,929 Não, não, não. Eu não estou falando disso. 752 01:23:02,352 --> 01:23:07,232 A grande questão, senhor Seo Young-rak, é que eu pesquisei sobre você. 753 01:23:08,274 --> 01:23:10,360 "Quem é este garoto?" 754 01:23:10,443 --> 01:23:13,780 "De onde foi que ele tirou uma fórmula tão complexa pra fazer Laika?" 755 01:23:14,406 --> 01:23:17,867 "O meu plano é tão simples, mas por que ele torna tudo tão complicado?" 756 01:23:18,702 --> 01:23:20,286 Nada disso fazia sentido. 757 01:23:21,788 --> 01:23:27,085 "Tá bom. Não vai ter jeito. Eu vou oferecer um acordo a ele." 758 01:23:28,503 --> 01:23:33,508 Mas é claro… eu cometi o erro de subestimar você e, agora, eu me encontro 759 01:23:33,591 --> 01:23:38,638 nessa situação. 760 01:23:44,853 --> 01:23:48,940 Vingança? Ah, sim, foi vingança, foi sua vingança. 761 01:23:50,066 --> 01:23:53,945 "Talvez a vontade do Senhor Seo de encontrar o Senhor Lee seja tão grande que 762 01:23:54,029 --> 01:23:57,949 supere a minha". 763 01:23:58,825 --> 01:24:00,452 Escuta bem, Senhor Seo Young-rak. 764 01:24:01,661 --> 01:24:06,166 Esses dois… eles vão vir junto comigo. E vão trabalhar dia e noite, sem parar… 765 01:24:06,249 --> 01:24:10,795 fabricando Laika pra mim, entendeu? 766 01:24:12,005 --> 01:24:14,049 Sem mim, não vai conseguir fazer eles produzirem. 767 01:24:14,591 --> 01:24:15,717 Você acha mesmo? 768 01:24:20,805 --> 01:24:23,308 O quê? 769 01:24:25,477 --> 01:24:26,394 Para! 770 01:24:27,187 --> 01:24:28,563 Para! 771 01:24:34,152 --> 01:24:35,945 Ela nunca mais vai conseguir enxergar. 772 01:24:37,030 --> 01:24:38,031 Para! 773 01:24:38,114 --> 01:24:43,161 Senhor Seo Young-Rak, a culpa disso é toda sua. Além disso… 774 01:24:58,802 --> 01:24:59,719 Presta atenção. 775 01:25:01,096 --> 01:25:04,557 Você vai até onde… o verdadeiro Senhor Lee está morando. E quando eu confirmar a 776 01:25:04,641 --> 01:25:08,103 morte dele… 777 01:25:09,729 --> 01:25:11,689 …Eu vou decidir se os seus dois amigos… 778 01:25:15,777 --> 01:25:19,197 …Vão sair daqui vivos ou mortos, ouviu? 779 01:25:19,280 --> 01:25:23,910 Está me entendendo? 780 01:25:25,078 --> 01:25:28,331 Você fez tudo isso só para descobrir onde o Senhor Lee… 781 01:25:28,414 --> 01:25:31,709 Por que não responde o que eu pergunto? 782 01:25:38,842 --> 01:25:42,762 Não faz isso! 783 01:25:49,727 --> 01:25:50,562 Para! 784 01:26:01,614 --> 01:26:04,450 Não, calma. Tá tudo bem. 785 01:26:05,535 --> 01:26:07,453 Já, já isso acaba, tá? 786 01:26:11,416 --> 01:26:14,252 Também doeu bastante em mim, filho da puta. 787 01:26:15,795 --> 01:26:17,213 Para. 788 01:26:18,214 --> 01:26:19,132 Eu faço. 789 01:26:21,551 --> 01:26:23,469 Eu faço! Eu faço! 790 01:26:33,605 --> 01:26:34,898 Se a gente pensar bem… 791 01:26:36,983 --> 01:26:42,197 …É engraçado como o nome "Senhor Lee" pode causar tanta confusão assim. 792 01:26:45,950 --> 01:26:46,826 Presta atenção. 793 01:26:48,077 --> 01:26:51,497 A partir de hoje, só uma pessoa vai usar esse nome. Vai existir apenas um Senhor 794 01:26:51,581 --> 01:26:55,043 Lee no mundo. 795 01:27:04,302 --> 01:27:08,973 Essa é a melhor maneira… de se fazer negócios, senhor Seo Young-rak. 796 01:27:15,563 --> 01:27:16,481 Aleluia. 797 01:27:24,447 --> 01:27:26,449 O médico já passou por aqui? 798 01:27:27,075 --> 01:27:29,077 Só o do turno anterior. Já faz algumas horas. 799 01:27:29,994 --> 01:27:31,996 -Tá, eu vou avisar lá na recepção. -Capitão Jo? 800 01:27:32,538 --> 01:27:35,166 -Tá bom, é bom avisar mesmo. Vai lá. -O senhor sabe quem eu sou? 801 01:27:35,959 --> 01:27:36,876 Que que cê faz aqui? 802 01:27:37,502 --> 01:27:38,920 Ah, nossa… achei que não ia acordar dessa vez. 803 01:27:39,003 --> 01:27:40,463 E aí, tudo bem? 804 01:27:42,131 --> 01:27:43,216 A polícia tailandesa me ligou há três dias. 805 01:27:43,299 --> 01:27:44,384 Tudo bem, e você? Como está se sentindo hoje? 806 01:27:44,467 --> 01:27:45,551 Três dias? 807 01:27:46,302 --> 01:27:50,765 Encontraram uma fábrica de drogas de uma gangue. E o… o senhor estava lá. 808 01:27:50,848 --> 01:27:51,933 Ah, é? 809 01:27:52,016 --> 01:27:52,892 O senhor está bem? 810 01:27:52,976 --> 01:27:55,895 -Acho que já podemos falar com ele. -Desgraçados… 811 01:27:57,105 --> 01:27:58,606 Do que ele está rindo? 812 01:27:58,690 --> 01:28:00,858 -Qual o seu nome? Fala o seu nome pra mim. -Sério… 813 01:28:00,942 --> 01:28:03,111 Ele é coreano, não é? 814 01:28:05,405 --> 01:28:08,616 NORUEGA BEITOSTØLEN 815 01:29:30,448 --> 01:29:31,407 A sua Laika… é algo realmente muito impressionante. 816 01:29:38,081 --> 01:29:39,415 Eu agradeço pelo elogio. 817 01:29:40,249 --> 01:29:42,710 Você é mais jovem do que eu esperava. 818 01:29:43,836 --> 01:29:46,381 Mais jovem do que eu, quando comecei. 819 01:29:47,173 --> 01:29:48,633 Posso perguntar pro senhor… como foi que entrou nesse ramo? 820 01:29:52,929 --> 01:29:56,432 No começo, foi pura curiosidade acadêmica. 821 01:29:56,516 --> 01:29:59,394 Pensei: "Existe um limite para quanto prazer o cérebro humano é capaz de 822 01:29:59,477 --> 01:30:02,772 sentir?" 823 01:30:02,855 --> 01:30:04,148 Até que eu entendi uma coisa. 824 01:30:05,775 --> 01:30:10,780 Para obter essa resposta, eu precisava ir além do limite. 825 01:30:12,115 --> 01:30:13,157 Limite? 826 01:30:14,617 --> 01:30:16,786 As leis, a ética. 827 01:30:17,870 --> 01:30:21,124 Bom, os limites definidos pelo próprio homem. Não é irônico, hã? 828 01:30:24,252 --> 01:30:27,630 Tudo que as pessoas querem é ser felizes. 829 01:30:28,506 --> 01:30:32,552 Mas nessa busca, elas acabam abrindo mão das coisas que fariam com que elas fossem 830 01:30:32,635 --> 01:30:36,722 felizes. Hum? 831 01:30:40,726 --> 01:30:42,937 Você acredita em Deus ou não? 832 01:30:49,861 --> 01:30:55,450 Eu não. Eu acredito apenas naquilo que a ciência pode provar. 833 01:30:57,034 --> 01:31:03,416 Sendo assim… é possível medir a felicidade? E quanto ela dura? 834 01:31:04,876 --> 01:31:07,420 Ela é… reproduzível? 835 01:31:10,882 --> 01:31:12,675 Isso é uma coisa maravilhosa, não? 836 01:31:14,218 --> 01:31:18,473 As pessoas compram felicidade. E eu vendo felicidade. 837 01:31:20,433 --> 01:31:22,226 É mais arrogante do que eu esperava. 838 01:31:22,977 --> 01:31:23,853 "Arrogante". 839 01:31:26,439 --> 01:31:29,650 Você deve lembrar que, há 25 anos… um casal jovem pegou um barco de 840 01:31:29,734 --> 01:31:32,945 contrabandistas. 841 01:31:40,203 --> 01:31:42,872 Você entregou água e comida dentro de uma sacola. 842 01:31:43,789 --> 01:31:48,211 Aquele casal acreditou que você tinha feito aquilo por bondade. 843 01:31:57,261 --> 01:32:01,516 Mas você… decidiu trair a confiança deles. 844 01:32:05,269 --> 01:32:09,982 Sendo sincero, eu não estou conseguindo lembrar. 845 01:32:11,692 --> 01:32:14,070 Isso foi há tempo demais. 846 01:32:15,321 --> 01:32:18,533 Eu sou muito cruel, quando digo isso? 847 01:32:19,283 --> 01:32:20,618 O senhor tem algum arrependimento? 848 01:32:22,203 --> 01:32:23,037 Família. 849 01:32:25,831 --> 01:32:32,672 Mais especificamente… a pessoa que eu me tornei. Com o tempo, eu fui virando alguém 850 01:32:32,755 --> 01:32:39,637 absolutamente comum. 851 01:32:41,472 --> 01:32:45,017 É muito fácil… mas extremamente tedioso, levar uma vida tão ordinária 852 01:32:45,101 --> 01:32:48,688 assim. 853 01:32:50,773 --> 01:32:52,567 Eles são mesmo toda a sua família? 854 01:32:54,902 --> 01:32:57,780 Tinha uma pessoa desesperada pra fazer parte da sua família. 855 01:33:01,450 --> 01:33:03,828 Uma pessoa que via você como um pai. 856 01:33:06,455 --> 01:33:08,249 O telefone dela me trouxe até você. 857 01:33:12,003 --> 01:33:13,212 Eu matei ela. 858 01:33:16,924 --> 01:33:18,926 E sua família. 859 01:33:29,478 --> 01:33:30,855 Matei todos eles. 860 01:33:32,398 --> 01:33:33,399 Pensando agora… você me lembra de mim mesmo, quando eu era jovem. 861 01:33:40,448 --> 01:33:47,371 O que acha? Você quer fazer parte da minha família? Hum? 862 01:33:51,626 --> 01:33:55,171 Olha… 863 01:34:00,676 --> 01:34:07,600 Você não faz ideia… do que é uma família. 864 01:34:08,976 --> 01:34:13,272 Isso é uma pena. 865 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 BOM TRABALHO! 866 01:35:23,843 --> 01:35:26,470 ALELUIA! 867 01:36:16,604 --> 01:36:22,526 O mundo ficou tão silencioso, agora que eu não enxergo nada. 868 01:36:22,610 --> 01:36:25,905 É a única parte disto que eu gosto. 869 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Diga o que quer ver. 870 01:36:42,838 --> 01:36:45,758 Tem alguma curiosidade? 871 01:36:49,887 --> 01:36:54,058 De que cor o céu está? 872 01:37:05,903 --> 01:37:09,990 Está claro e azul. 873 01:37:11,408 --> 01:37:14,078 Que bom. 874 01:37:48,904 --> 01:37:50,906 Oi. 875 01:38:41,540 --> 01:38:44,001 Você pôs um rastreador na Laika. Por que fez isso? 876 01:38:45,586 --> 01:38:46,795 Foi só a minha intuição. 877 01:38:48,255 --> 01:38:51,842 Tá. Sua intuição foi boa desde o nosso primeiro encontro. 878 01:38:58,807 --> 01:39:05,731 Então… …eu também tenho razão sobre isso? 879 01:39:16,742 --> 01:39:20,245 Imaginei. 880 01:39:23,248 --> 01:39:28,837 O Senhor Lee… me conta, como era a vida dele? 881 01:39:30,589 --> 01:39:34,718 Ele tinha uma filha. E uma neta também. 882 01:39:37,012 --> 01:39:38,847 E ele era muito gentil com os vizinhos. 883 01:39:41,892 --> 01:39:46,647 Era tão comum quanto você ou eu. Seria esquecido com o tempo. 884 01:39:54,571 --> 01:39:56,782 Então por que que você me chamou pra vir até aqui? 885 01:39:58,617 --> 01:40:00,411 Que tipo de pessoas eram os meus pais? 886 01:40:02,371 --> 01:40:04,206 Eles eram pessoas iguais ao Senhor Lee? 887 01:40:06,250 --> 01:40:12,089 Eles merecem todo o meu esforço… para vingar a morte deles? 888 01:40:18,303 --> 01:40:20,889 Você já sentiu o cheiro de carne humana podre? 889 01:40:22,224 --> 01:40:24,351 Mesmo depois que eu fui tirado de dentro daquele contêiner, aquele cheiro sempre me 890 01:40:24,435 --> 01:40:26,603 perseguiu. 891 01:40:28,897 --> 01:40:31,025 Por mais tempo que passe, eu continuo sentindo o cheiro. 892 01:40:34,737 --> 01:40:36,280 Por isso que eu fui atrás do Senhor Lee. 893 01:40:38,198 --> 01:40:41,160 Eu pensei que o cheiro não iria mais me incomodar… depois que eu fizesse tudo o 894 01:40:41,243 --> 01:40:44,246 que eu queria com ele. 895 01:40:48,125 --> 01:40:49,126 Mas eu ainda sinto o cheiro. 896 01:40:57,634 --> 01:41:01,555 Eu fiz tudo que sempre quis fazer na minha vida. 897 01:41:07,102 --> 01:41:12,983 Você já sabia que as coisas nunca voltam a ser como antes? 898 01:41:22,451 --> 01:41:23,368 Seo Young-rak. 899 01:41:25,037 --> 01:41:25,996 Tira a mão da arma. 900 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 Eu sou o novo Senhor Lee. 901 01:41:40,844 --> 01:41:41,845 O senhor vai me prender? 902 01:41:45,557 --> 01:41:46,517 É a sua vez. 903 01:41:48,060 --> 01:41:50,354 Quando fizer tudo que sempre quis fazer na vida… 904 01:41:54,650 --> 01:41:56,318 …As coisas vão voltar a ser como eram antes? 905 01:44:16,291 --> 01:44:19,169 A Agência Nacional de Polícia anunciou uma promoção especial para o Capitão Jo 906 01:44:19,253 --> 01:44:22,130 Won-ho, Diretor da Unidade de Narcóticos, como recompensa pelo seu desempenho em uma 907 01:44:22,214 --> 01:44:25,300 investigação recente. 908 01:44:25,384 --> 01:44:28,762 Ele foi muito elogiado por seu desempenho sem precedentes em colaboração 909 01:44:28,845 --> 01:44:32,224 com a Interpol. A Agência acrescentou que foi a tenacidade do Capitão Jo Won-ho que 910 01:44:32,307 --> 01:44:35,936 tornou o resultado possível. 911 01:44:36,019 --> 01:44:39,231 Antes, o Capitão havia desempenhado papel fundamental na prisão do Diretor Lee 912 01:44:39,314 --> 01:44:42,567 In-mu, da Ewoo Transportes… 913 01:46:37,140 --> 01:46:42,020 EM MEMÓRIA DE KIM JU-HYUK