1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Kjenner du til Lees ansikt, navn, alder eller kjønn? 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 Du er gal. Jeg setter team to på saken. Du er ute. 5 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 Jeg skal ta Lee. 6 00:00:57,432 --> 00:01:01,227 Vil du ta Mr. Lee? Gjør det. Jeg skal hjelpe deg. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Den overlevende heter Seo Young-rak. 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,568 Sønnen hennes, en fabrikkarbeider, var blant de døde. 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Gjorde Mr. Lee dette? 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Hvem er Mr. Lee? 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Vi skal finne ham. 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Det er en saltfabrikk i Taean. 13 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Begge kjemikerne der er genier. 14 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 De har et medfødt kommunikasjonsproblem. 15 00:01:27,003 --> 00:01:31,758 -Si hei. Dette er Brian, direktøren. -Brian? Han sto ikke på listen. 16 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU, DIREKTØR 17 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 YONGSAN STASJON 18 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Velkommen, direktør Jin. 19 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Jeg er Mr. Lee. 20 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Jeg kjenner Mr. Lee. 21 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Når du er besatt av en person i lang tid, 22 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 utvikler du en uforklarlig og merkelig overbevisning. 23 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Så hvorfor føles det ikke virkelig? 24 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Hva er det? 25 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Mr. Lee sendte dette. 26 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Du sendte det hit, men så vet du ikke om det? 27 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 Mr. Lee 28 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Din jævel. 29 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Reis deg. 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Hva pokker driver dere med? 31 00:02:49,335 --> 00:02:54,591 Men din største feil var å tro at du virkelig kunne bli Mr. Lee. 32 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Og din uvørne oppførsel da du lot som du var Mr. Lee. 33 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Jeg er utrolig lei meg 34 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 for oppførselen min, så vær så snill… 35 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 Mr. Lee 36 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Pokker. 37 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Jeg sa at jeg hadde tro på deg. 38 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Du endte opp med å ta ham. 39 00:03:42,972 --> 00:03:47,435 -Din lille… -Mr. Lee er på vei til første etasje. 40 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Unna vei! 41 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 -Hva i… -Noen må ha besvimt. 42 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Å nei. 43 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 44 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Pokker. 45 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Vi må ta en rask stopp. 46 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 MOTTAKERS BANK: GB SAENARA BANK 47 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 MOTTAKER: KIM JAE-SEOK 48 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 De finansierer Ewoo Shipping. 49 00:06:51,160 --> 00:06:53,913 Med begge døde, mister Brian midlene sine, 50 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 så han har ikke penger til å betale tilbake Jin Ha-rims gjeng. 51 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Han kan betale med Laika. 52 00:07:06,259 --> 00:07:10,471 Idiot. Vi har ikke laget det. Husker du ikke alt det rotet? 53 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Faen. 54 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Politiet tok alle råvarene. 55 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Hvem fortalte om disse slampene? 56 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 57 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 Mr. Lee 58 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 Han sa det før han mistet armen. 59 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Den jævelen. Vi burde ha kuttet av begge armene hans. 60 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Hvorfor drepte du ikke Brian? 61 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Vi trenger ham fortsatt. 62 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Råvarefabrikkene hans er over hele landet. 63 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Vi må få tak i råvarene først og lage Laika. 64 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ADGANG FORBUDT 65 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 Og? 66 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Lee kommer. 67 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Vet du hvor Lee er? 68 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Jeg vet det snart. 69 00:08:21,375 --> 00:08:23,711 Jeg sendte en invitasjon i Bo-ryeongs hånd i går. 70 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Tror du Lee vil like invitasjonen? 71 00:08:36,641 --> 00:08:38,351 Er det den Lee jeg kjenner… 72 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 …så leder hun oss 73 00:08:53,783 --> 00:08:57,787 til stedet hvor den ekte Lee er. 74 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 75 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 De jævlene. 76 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 Renhetsgraden er over 99 %. 77 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Du store. 78 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 Ewoo Shipping. 79 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 De kontaktet gjengen vår før de utvidet til Kina. 80 00:10:20,369 --> 00:10:24,707 Så besøkte direktør Ha-rim Korea, sjekket varene selv 81 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 og signerte en avtale om å kjøpe fem kilo Laika. 82 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Vi ga Ewoo Shipping råvarene til å produsere det. 83 00:10:31,339 --> 00:10:35,301 De laget fem kilo Laika, men det ble konfiskert av koreansk politi. 84 00:10:35,384 --> 00:10:38,346 -Det er borte nå. -Hvor mye råvarer ga vi dem? 85 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Omtrent 20 milliarder i dagens priser. I koreanske won. 86 00:10:43,643 --> 00:10:46,270 Hvem var Ewoo Shippings representant? 87 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Her. 88 00:10:56,781 --> 00:11:02,536 Så vår store direktør, Jin Ha-rim, ga dem råvarer for 20 milliarder, 89 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 og så dukket han opp død med denne prøven i hånden? 90 00:11:08,125 --> 00:11:09,627 Jævlig bra jobbet. 91 00:11:09,710 --> 00:11:12,004 Jeg fikk en rapport hvor de bekreftet 92 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 at de så fem kilo Laika, akkurat som den prøven. 93 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Så det ser ut som Ewoo Shipping laget det. 94 00:11:21,430 --> 00:11:24,684 -Når må kjøperen ha det? -Vi har 15 dager på oss. 95 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Ring dem og si at vi skal ha det klart innen fristen. 96 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Vi er nesten tomme for råvarer. 97 00:11:33,067 --> 00:11:39,198 Ha-rim tok alt han fant og tok det med til Seoul. 98 00:11:45,121 --> 00:11:49,333 -Har du planer om å dra til Korea? -Jeg burde dra. 99 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Jeg burde lære dem hva som skjer om de våger å trosse oss. 100 00:11:55,214 --> 00:11:59,385 -Gi meg bevisnummeret. -Bevisnummer 13 fra Yongsan stasjon. 101 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 -Unnskyld meg. -Jeg må se om den skrur seg på. 102 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 -Jeg skanner strekkoden. -Ja, vent. 103 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 -Pokker. -Er du sikker på at det er Seo Young-rak? 104 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Hvorfor er du så besatt av ham? Jeg forstår ikke. 105 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Kan det være… 106 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 …på grunn av Dong-woo og Soo-jung? 107 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Bra jobbet. 108 00:13:19,381 --> 00:13:20,758 Vi må vente og se. 109 00:13:34,355 --> 00:13:38,567 -En lege har vært innom. -Jeg er fra nevrologisk avdeling. 110 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Få se journalen. 111 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Halleluja. 112 00:14:26,031 --> 00:14:30,619 Jeg sperret kontoene dine umiddelbart, men de var tomme allerede. 113 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Det var nok Seo Young-rak. 114 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Vår kjære Seo Young-rak dør sikkert etter oppmerksomhet. 115 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Jeg tapte krigen, 116 00:14:45,301 --> 00:14:50,431 så jeg mistet krigsbyttet også. Det er ingen grunn til å dvele ved det. 117 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Når kommer hun fra Kina? 118 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Hun kommer med fly om to dager. 119 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Den gjesten… 120 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 …vil føre oss til paradis. 121 00:15:26,342 --> 00:15:27,593 Sett teamet på saken. 122 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Tror du vi er her for å velge en restaurantmeny? 123 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Etterforskningsavdelingen har tatt over Ewoo Shipping-saken. 124 00:15:34,850 --> 00:15:39,104 Kan vi ikke samarbeide? Saken er nesten ferdig, så vi har tid. 125 00:15:39,188 --> 00:15:45,402 Skal vi jobbe med fyllekrangler? Slapp av. Se på det som en belønning. 126 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Det er ingen grunn til å belønne meg. 127 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Hvorfor ikke? Du tok den beryktede Mr. Lee. 128 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Hvor mange ganger må jeg si det? Han er ikke Mr. Lee. 129 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Tror du fortsatt at Seo Young-rak er Mr. Lee? 130 00:16:00,793 --> 00:16:03,462 Politiet beslagla Laika for 20 milliarder won 131 00:16:03,545 --> 00:16:05,881 fra Yongsan-episoden. 132 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 I tillegg ble to ansvarlige for bestikkelsesfondene bortført. 133 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Er det ikke åpenbart at Mr. Lee er på frifot? 134 00:16:13,097 --> 00:16:17,184 Det er ikke opp til oss. Ikke grav i, rør eller tenk på det. 135 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Hva gjør du om den ekte Mr. Lee blir tatt? 136 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Min spesialitet er å bøye hodet foran kameraene. 137 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Hvis du skaper trøbbel igjen ved å prøve å ta Mr. Lee, 138 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 -er ikke bukking nok. -Sjef! 139 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Det er én grunn til at du går fri etter jenta og Dong-woo døde. 140 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Du tok Mr. Lee. 141 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Avslutt det på Yongsan stasjon mens jeg fortsatt er grei. 142 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Er dette soverommet ditt? Kan du ikke banke på? 143 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Slå på TV-en. 144 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …ble drept, og sammen rømte de fra sykehuset. 145 00:16:57,599 --> 00:17:03,063 Lee var kjent som Mr. Lee, sjefen for den største narkotikaringen i Asia. 146 00:17:03,147 --> 00:17:06,233 -Under en intern konflikt… -Seriøst. 147 00:17:11,321 --> 00:17:13,282 VELKOMMEN TIL KOREA SEOB SO-CHEON 148 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NAVN: SEOB SO-CHEON 149 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Du er mye vakrere i virkeligheten. 150 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 Du ser bedre ut enn på bildet. 151 00:18:05,709 --> 00:18:08,921 -Vet du hvem jeg er? -Selvsagt. 152 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Direktør Seob So-cheon. 153 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 I Kina, i stedet for å bruke navnet, 154 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 kaller de deg Stor Kniv. 155 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Hvor er Laikaen? 156 00:18:23,102 --> 00:18:28,774 Dessverre så ble alt beslaglagt av politiet. 157 00:18:29,525 --> 00:18:34,363 De var som barna mine. Det er som om himmelen har kollapset. 158 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Og du vil ikke betale tilbake om du ikke har varene? 159 00:18:38,492 --> 00:18:44,623 Det var min første plan, men så møtte jeg på en hindring. 160 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 To av direktørene mine forsvant plutselig. 161 00:18:47,709 --> 00:18:53,215 Samtidig forsvant også Laika-råvarene som vi hadde gjemt. 162 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 For en langtekkelig historie. 163 00:19:01,181 --> 00:19:06,019 Konklusjonen er at du verken har varene, pengene eller råvarene. 164 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Hvorfor er jeg her i dag? 165 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Seo Young-rak. 166 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Ikke nok at han har varene og pengene i hendene, 167 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 han er også den eneste kjemikeren som kan produsere god Laika. 168 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 I tillegg har jeg rikelig med råvarer i Thailand. 169 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Det er dobbelt så mye som det jeg har mistet. 170 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Jeg hørte at Mr. Lee 171 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 også har fabrikker i et varmt land. 172 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Hva så? 173 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Som du ser, 174 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 så er det vanskelig for meg å være fysisk til stede. 175 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 Hvis du hjelper meg med å dra dit, 176 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 skal jeg kompensere deg 177 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 for råvarene du mistet og mer til. 178 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Hva tror du? 179 00:20:14,463 --> 00:20:18,425 Jin Ha-rim var ikke den eneste 180 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 som ble offer for den fyren. 181 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Jeg hørte at Jin Ha-rim er stebroren din. 182 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Du må være helt knust. 183 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Ja, så jævlig knust. 184 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Har du rikelig med råvarer på lageret? 185 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Svært rikelig. 186 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Overbetjent Jo. 187 00:21:01,051 --> 00:21:04,221 Jeg har funnet personen bak navnet på kvitteringen. 188 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Født i 1958 og døde i 1994. 189 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Trettisju på den tiden. 190 00:21:09,559 --> 00:21:12,688 Han var gift med Lee Myeong-hui, og de hadde et barn. 191 00:21:12,771 --> 00:21:15,190 Pengene var til vedlikehold av beinhuset. 192 00:21:15,274 --> 00:21:19,486 -Kan du sjekke reisene til disse to? -Ja, sir. 193 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 EWOO SHIPPINGS LEE FLYKTER, ÉN BETJENT DØD 194 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Ewoo shipping. Disse drittsekkene. 195 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Jeg har fått informasjonen fra Park Sun-changs mobil. 196 00:21:35,252 --> 00:21:40,257 Ifølge loggen ble den tilbakestilt hver 24. time. 197 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 Det er som om han har OCD. 198 00:21:43,343 --> 00:21:48,265 -Han slettet filer mellom disse også. -Jeg trodde vi hadde posisjonsdata. 199 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Heldigvis brukte han en navigasjonsapp, 200 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 så vi har en oversikt. 201 00:21:53,020 --> 00:21:55,981 Dette er fra overvåkingskameraer på Brians fabrikk. 202 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Det er sikkert Seo Young-rak? 203 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Den galningen. Skal han produsere Laika og selge det igjen? 204 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Jeg sjekket Kim Jae-seos reiseaktivitet. 205 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Kim Jae-seok studerte teologi på universitetet. 206 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Etter studiene jobbet han i utlandet. 207 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Han giftet seg med Lee Myeong-hui 208 00:22:15,417 --> 00:22:18,211 og flyttet til Kambodsja i 1990 og drev en gård. 209 00:22:18,712 --> 00:22:21,798 Noen fra den koreanske foreningen husker dem. 210 00:22:21,882 --> 00:22:25,260 -Hvor er denne personen nå? -Jeg skal sjekke det ut. 211 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Vi sjekker alle steder innen to kilometer fra veien 212 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 hvor Park Sun-chang tilbrakte mer enn ti minutter. 213 00:22:36,938 --> 00:22:43,028 Det må være en skjult fabrikk der, og der finner vi Seo Young-rak. 214 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Faen. 215 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Så ekkelt. Jeg spyr snart. 216 00:24:30,218 --> 00:24:33,305 -Kan vi lage tolv med disse? -Det er akkurat nok. 217 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Vi tar med to ut. 218 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Kan vi lage det her? 219 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Jeg tror vi kan lage det her. 220 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Hei. 221 00:24:49,821 --> 00:24:52,449 Fjern hendene, med mindre du vil dø. 222 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Hvem faen er dette? 223 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 Hva har du bak på bilen? 224 00:24:59,414 --> 00:25:03,335 -Jeg er Seo Young-rak fra hovedkvarteret. -Hovedkvarteret? 225 00:25:04,461 --> 00:25:09,382 Jeg har hørt at rotter har gått inn og ut av tomme fabrikker. 226 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Så det var deg, Seo. 227 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Ikke sant? 228 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Sjef Woo. 229 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Dere jobbet her før. 230 00:25:21,269 --> 00:25:25,232 Noen har okkupert fabrikkene etter usaklig oppsigelse. 231 00:25:26,483 --> 00:25:30,987 -Jeg trodde ikke dere var her ennå. -Jeg visste det heller ikke. 232 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Det er nok en misforståelse. 233 00:25:34,616 --> 00:25:37,285 -Selskapet sendte oss ikke. -Hvem var det da? 234 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Tror du ikke jeg ser og hører ting her? 235 00:25:41,957 --> 00:25:47,128 Jeg vet alt som foregår. Stikk mens jeg fortsatt er grei. 236 00:25:47,212 --> 00:25:51,258 -Jeg har mye jeg skal gjøre med dem. -Enda en misforståelse. 237 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Vi er ikke her for å stjele. Vi jobber. 238 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Jobber? 239 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Ja. 240 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Vi har nok råvarer, som du ser på bilen utenfor. 241 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Vi kom hit for å lage Laika med de råvarene. 242 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 Det er det eneste stedet vi kan jobbe inkognito. 243 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Skal dere tre lage Laika? 244 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Jeg vil vise deg noe. 245 00:26:21,830 --> 00:26:24,791 Du. Ta det med ro. 246 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 -Dong-su. -Ja. 247 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Jeg tror det er ekte. 248 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Forsiktig. 249 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Her. 250 00:27:22,932 --> 00:27:26,102 Hallo? Hei. 251 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Kjør ham på sykehuset om han er syk. 252 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Jeg kan ikke kjøre ham nå. 253 00:27:33,985 --> 00:27:37,364 Det er ikke det at jeg ikke vil. Hva er det med deg? 254 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Jeg kan ikke. Hva er det med deg? 255 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Jeg vil også… 256 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 Kom igjen. 257 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Vi må sjekke to steder til i kveld. 258 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Ja, sir. 259 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Bandasjen må skiftes ofte. 260 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Jeg så de andre ta med hunden et sted. 261 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 De dro til byen for å finne en dyreklinikk. 262 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Den trengte ny bandasje og en sprøyte. 263 00:28:12,816 --> 00:28:15,443 Du vet hva som skjer om du prøver deg på noe? 264 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 Som hva da? 265 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Råvarene er her, og det er jeg også. 266 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Hva skal du gjøre med pengene fra dopsalget? 267 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 Hva tror du? Jeg må hjem. 268 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Hva faen er det? 269 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 -Hva i… -To busser? 270 00:28:47,726 --> 00:28:50,937 -Gå og se hva som foregår. -Greit. 271 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Jeg sa du ikke skulle prøve deg på noe! 272 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Kom du fra Kina? 273 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Jeg liker at du er smart. 274 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 Hva gjorde du her, Seo? 275 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Jeg laget Laika. 276 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Det er derfor du er her. Og bare sånn vil jeg overleve. 277 00:30:11,810 --> 00:30:16,648 Hva slags rot er dette? Historien stemmer ikke. 278 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 La oss si at dere lager det. Hva med råvarene? 279 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Dere har ikke nok. 280 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Hvis du gir meg litt mer tid, kan jeg lage det jeg lovte. 281 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Lover du? 282 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Ga du meg et løfte? 283 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Ja. 284 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 Med Jin Ha-rim. 285 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Hvis jeg har nok råvarer, 286 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 kan jeg lage tjue ganger så mye Laika som du mistet. 287 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Jeg kan gjøre mye for deg. 288 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Jeg vil treffe Mr. Lee. 289 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 SEND FORSTERKNINGER. 290 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Vi ba om forsterkninger. Vi bør gå inn sammen. 291 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Vi kan ikke vente. 292 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 -Vær så snill. -Er du gal? 293 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Hva om vi mister ham igjen? 294 00:31:31,472 --> 00:31:33,433 -Tosk. Pokker ta. -Overbetjent Jo. 295 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Jeg er redd. 296 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 -Så vent her. -Overbetjent Jo! 297 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Pokker ta. 298 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Jeg vet at du jobber for Mr. Lee. 299 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 -Jeg vil jobbe med dere. -Hvorfor? 300 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Få høre. 301 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Jeg kan hjelpe Mr. Lee med det han ønsker. 302 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Hjelpe ham med hva da? 303 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Mr. Lee trenger bare meg. 304 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Han må ha gitt deg ordrer om å skaffe Laikaen for enhver pris. 305 00:32:28,196 --> 00:32:33,534 -Mr. Lee vil sikkert ha meg med. -Stå stille! Ikke rør dere. 306 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Det er ham. 307 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Ikke rør deg, drittsekk! Bli der du er. 308 00:33:02,605 --> 00:33:06,109 -Jo, går det bra? -Blokker inngangen. Ikke mist dem. 309 00:33:28,923 --> 00:33:30,550 Er inngangen blokkert? 310 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 311 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Hvor er du? 312 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon! 313 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Hei. 314 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 315 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Kang Duk-cheon. 316 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Når fienden er sulten, gi ham mat. 317 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Når han er tørst, gi ham vann å drikke. 318 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Amen. 319 00:35:33,798 --> 00:35:37,969 Var jeg ikke tydelig da jeg godkjente saken? 320 00:35:38,469 --> 00:35:43,516 Du skulle slutte med Lee In-mu. Sa jeg ikke at du skulle la resten være? 321 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Du… 322 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Du er suspendert i seks måneder etter mine ordrer. 323 00:35:55,153 --> 00:35:57,488 Det kan bli verre når komiteen samles! 324 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Han jobbet alltid overtid om natten, til og med i helgene. 325 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Jeg har aldri sagt noe stygt om deg. 326 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Hvis noe skulle skje med Duk-cheon, 327 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 visste jeg at du ville beskytte ham. Det var jeg sikker på. 328 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Barnet vårt var sykt, så jeg tryglet ham om å komme hjem. 329 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Jeg sa jeg skulle ringe deg, men han sa nei. 330 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Jeg beklager. 331 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Ikke bukk, bare gå. Duk-cheon… 332 00:37:14,440 --> 00:37:19,862 …er for snill og aksepterer det, men ikke jeg. Du må gå. 333 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Jeg har adressen til han som husker Kim Jae-seok og kona. 334 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Det er en gård i Yongsang-dong, Adong, Nord-Gyeongsang. 335 00:37:35,628 --> 00:37:39,423 Jeg sjekket handelstillatelsen, og alt så normalt ut. 336 00:37:39,507 --> 00:37:43,427 Vi drar etter vi har sjekket fabrikkene. Vi har ingen tid å miste. 337 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Si at vi kommer i morgen. 338 00:37:46,555 --> 00:37:49,684 -Jeg tror ikke jeg rekker det i morgen… -Hva mener du? 339 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Hva er viktigere enn dette? 340 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Ikke sant? 341 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Ja, sir. 342 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Når vi har sikret råvarene, riv dem i fillebiter. 343 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 "Unnskyld, direktør Lee." Prøv å si det til meg. 344 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Ja? 345 00:39:18,481 --> 00:39:21,192 Hvorfor fortalte du Stor Kniv hvor jeg var? 346 00:39:21,275 --> 00:39:24,278 Nå kan du ikke kødde med meg på grunn av Laika. 347 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Du skapte meg slik. 348 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 Det ville ikke vært nok 349 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 om jeg dro ut øyeeplene dine og knuste hodet ditt. 350 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 Dessverre kunne jeg ikke… 351 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 På tross av det, 352 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 ser jeg helheten. 353 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 JEG SKAL MØTE HAM. HVIL DEG 354 00:39:54,558 --> 00:39:58,062 -Jeg er fra Dongbu politistasjon. -En etterforsker? 355 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Ja. Kjenner du Kim Jae-seok? 356 00:40:03,109 --> 00:40:07,905 Ja, jeg gjør det. Jeg husker Kim Jae-seoks familie. 357 00:40:09,031 --> 00:40:13,327 Barna våre var jevngamle, så vi byttet på å sitte barnevakt. 358 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Het ikke barnet U-ram? 359 00:40:17,581 --> 00:40:21,794 -Bodde dere i nærheten? -Alle bodde i nærheten i Koreatown. 360 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 Det gikk rykter om at han plantet valmuer, opiumblomster, 361 00:40:27,007 --> 00:40:29,552 eller noe sånt. 362 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Derfor husker jeg ham. 363 00:40:32,304 --> 00:40:37,518 Det stemmer. Han nevnte at han var partner med en kineser. 364 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 En kineser? Hva drev partneren med? 365 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Aner ikke. Han ble kalt "mister", som om han var lærer. 366 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Men jeg aner ikke hva han gjorde. 367 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 "Mister"? 368 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Jeg tror vi kalte ham Mr. Lee. 369 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Noe sånt. 370 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 "Mr. Lee." 371 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Da jeg begynte i denne bransjen… 372 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 …var det en kjemiker på øya Jeju som leverte dopet. 373 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 En som gikk rundt og skravlet om at han var Mr. Lee. 374 00:41:23,731 --> 00:41:28,319 Så en dag møtte han på dem. 375 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU TOLV ÅR SIDEN 376 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Er du Mr. Lee? 377 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Faen. 378 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Koser du deg? 379 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Hvorfor er den bråkete lyspæra på midt på dagen? 380 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Hvorfor? 381 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Jeg vil aldri… 382 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Jeg kan forklare alt. 383 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Jeg har møtt tre Mr. Lee bare i år. 384 00:42:57,491 --> 00:43:00,995 Hvorfor kødder du med Mr. Lee og havner i sånne situasjoner? 385 00:43:01,704 --> 00:43:06,292 Im, Choi, Park og… 386 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Jeg husker ikke. 387 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Spar livet mitt. 388 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Åpne munnen. 389 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Åpne munnen. 390 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Hvorfor gjør du alltid som du vil? 391 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Ikke kødd med meg. 392 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Vet du ikke at kjemikere er en utdøende rase? 393 00:43:40,117 --> 00:43:40,951 Så barnslig. 394 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Sliter du med å avgjøre hvem du skal drepe? 395 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 396 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Da du prøvde å drepe meg i Macao, 397 00:43:56,592 --> 00:44:00,638 foreslo jeg å kutte av deg hodet, men Bo-ryeong stoppet meg. 398 00:44:02,598 --> 00:44:07,561 "Vi bør la henne leve. Synes du ikke synd på henne?" 399 00:44:19,573 --> 00:44:23,285 Pokker ta. Jeg tok til fornuften da hun sa det. 400 00:44:23,994 --> 00:44:27,790 "Jeg lar henne leve. Hun skal få være patetisk, 401 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 som hun har vært hele tiden." 402 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Hvis du fortsetter å blande deg i alt, blir du drept. 403 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Du vet hvordan det er her. 404 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Du ender opp død. 405 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Kom hit. 406 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Herregud. 407 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 For å være ærlig var jeg ikke helt sikker, 408 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 men det var da jeg fant ut 409 00:45:15,379 --> 00:45:21,260 at Mr. Lee var en ekte person, og at han aldri viste nåde mot de 410 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 som lot som de var ham. 411 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Likevel valgte du å utgi deg for ham. 412 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Hvorfor? 413 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Vet du navnet til mannen de kaller Mr. Lee? 414 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Eller alderen eller hjembyen hans? Hva som helst. 415 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Han snakket aldri om seg selv. 416 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Jeg hørte at han jobbet på en skole i Busan, nær Chinatown. 417 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Det er én mann her. 418 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 419 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 -Født i 1955. -Et øyeblikk. 420 00:46:06,930 --> 00:46:10,309 Så klart. Han var naturfaglærer 421 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 og jobbet her fra 1988 til 1990. 422 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Han dro til Thailand gjennom utvekslingsprogrammet vårt. 423 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Thailand? -Ja. 424 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Ikke Kambodsja? 425 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 -Nei, se her. -Ja. 426 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Han gikk på skole i Thailand. 427 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 428 00:46:39,254 --> 00:46:43,467 KIM SO-YEON: JEG SPORET VANEN SEOB OG RAK ER PÅ EN BÅT TIL THAILAND 429 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 BRIAN VAR OGSÅ PÅ BÅTEN 430 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Overbetjent! 431 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Overbetjent Jo. 432 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Du har laget kaos i hovedkvarteret. 433 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Politimesteren er illsint. 434 00:47:21,296 --> 00:47:24,967 -Jeg blir med deg. -Slutt. 435 00:47:25,634 --> 00:47:29,680 Hva skal du gjøre? Du har ikke lov til å etterforske der. 436 00:47:30,180 --> 00:47:34,351 Folk der vil ikke bry seg om deg. Jeg blir med deg. 437 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Slutt, sa jeg. 438 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 -Gå til avgangshallen. -Ja, takk. 439 00:47:43,360 --> 00:47:46,446 Overbetjent Jo. 440 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 KRABI I THAILAND 441 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Fem dager. Fem kilo. 442 00:51:15,238 --> 00:51:19,284 -Av beste sort. -Fem kilo av beste sort. 443 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Hva skjer om jeg greier det? 444 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Jeg sa ikke at du kunne stille spørsmål. 445 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Får jeg treffe Mr. Lee? 446 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Du snakker om Mr. Lee hele tiden. 447 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Pokker ta. 448 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 449 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 -Drittsekk! -Ikke ennå. Hent råvarene. 450 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Ta til høyre! 451 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Takk, Gud Fader. 452 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 OFFENTLIG SKOLE 453 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Ta litt te. Bli sittende. 454 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Greit. 455 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Jeg kjenner Mr. Lee godt. 456 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 Han er en høy og kjekk mann. 457 00:55:20,483 --> 00:55:26,197 -Ja vel. -Jeg gikk på skolen her. Alle elsker ham. 458 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 Hvordan ble du kjent med Mr. Lee? 459 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Jeg sto i gjeld til ham før, 460 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 så jeg ville si hei siden jeg er i Thailand. 461 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Du har kommet til riktig sted. 462 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Vet du hvor Mr. Lee er nå? 463 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Loomfangsoh. 464 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 -Loom… -Det er navnet på byen. 465 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 -Akkurat. -Ja. 466 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Han bor der. Vent litt. Kanskje han… 467 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Kanskje han er hjemme nå. Vent litt. 468 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Så interessant. 469 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Er en koreansk etterforsker der? 470 00:56:05,403 --> 00:56:06,905 En koreansk etterforsker… 471 00:56:08,823 --> 00:56:12,994 Beklager. Jeg håper ikke jeg forstyrrer. 472 00:56:14,162 --> 00:56:18,708 Jeg skal sende ham av gårde. Kødder vi med ham, kan ting gå galt. 473 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Drep ham. 474 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Ja, jeg forstår. 475 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Han sa at han er hjemme snart, så vi kan vel dra? 476 00:56:31,429 --> 00:56:34,766 -Jeg blir med. Jeg bor i nærheten. -Det trengs ikke. 477 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Det går bra. Mr. Lee kommer hjem mens vi er på vei. 478 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Ja vel. 479 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Hvor ble det av Seo Young-rak? 480 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Bilene kjørte i to retninger. 481 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Akkurat som jeg forventet, 482 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 har Stor Kniv dårlige manérer. 483 00:57:03,920 --> 00:57:10,885 -Beklager. -Har de døve kjemikerne kommet? 484 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Ja, de kom i morges. 485 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Du har én beskjed. 486 00:57:20,353 --> 00:57:23,565 Det er meg. Vi har et problem. 487 00:57:23,648 --> 00:57:27,485 Jeg aner ikke hvor jeg er. Hør her. 488 00:57:28,528 --> 00:57:30,155 Du må finne overbetjent Jo. 489 00:57:31,322 --> 00:57:33,867 Han har en GPS-sporer som viser hvor jeg er. 490 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Du må følge posisjonen min for enhver pris. 491 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 La oss finne den mannen. 492 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Følg etter Jay. 493 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Og endelig… 494 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 …nærmer det seg slutten. 495 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Denne vei. 496 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Mr. Lee er visst ikke hjemme ennå. 497 00:58:24,501 --> 00:58:28,796 -Akkurat. -Skal vi vente inne? 498 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 -Ja. -Han kommer. 499 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Jeg vasker huset hans av og til. 500 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Sånn. Kom inn. 501 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Greit. 502 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Hva? 503 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Du prøver for hardt. 504 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Gå inn. 505 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Du kommer til å angre, etterforsker. 506 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Gå inn. 507 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Dårlig nytt. 508 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Jeg er sulten. 509 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Vi har ikke tid. 510 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Ikke verst. 511 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Ganske alminnelig. 512 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 JEG MISTET RAK. VI ANGRIPER NÅR VI FINNER HAM. VÆR KLAR. 513 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Jeg tar den. 514 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Skynd deg. Vi har det travelt. 515 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Kom igjen. Reis deg. 516 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Faen. 517 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Pokker. 518 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Hva i all verden håper du å oppnå 519 01:00:11,899 --> 01:00:16,738 ved å plage Mr. Lee og lete etter ham uten stans? 520 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Jeg hørte at Mr. Lee var tatt i Korea, 521 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 men det stemmer vel ikke, Jo Won-ho. 522 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Nei. Det stemmer ikke. 523 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Det er lenge til dette er over. 524 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Pokker. Hvorfor smiler du? 525 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Overbetjent Jo. 526 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Ta deg sammen. Vet du hvor du er? 527 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Loomfangsoh. 528 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Det betyr grav. 529 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Graven din. 530 01:00:55,068 --> 01:00:56,944 Nå. Kom igjen. 531 01:00:58,112 --> 01:01:01,741 Nettopp. 532 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Vi har ikke noe uoppgjort. 533 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Hent sjefen din. 534 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Hva? 535 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Faen! 536 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SEOB SO-CHEON 537 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Jøss. Se hvem det er. 538 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Vi møtes her, Overbetjent Jo. 539 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Det er jeg som er verdifull, ikke du. 540 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 FOR 29 TIMER SIDEN 541 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Da du ga meg til den kvinnen, 542 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 ble du ubrukelig for Mr. Lee. 543 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Når vi ankommer Thailand, 544 01:03:07,492 --> 01:03:12,413 vil han gjøre sitt beste for å skade meg. 545 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 To personer gjør alt Mr. Lee sier. 546 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Jin Ha-rim, som er ansvarlig for gjengen. 547 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Den andre er Stor Kniv, Seob So-cheon, som er ansvarlig for å rydde opp. 548 01:03:29,639 --> 01:03:35,144 Men den kvinnen er utrolig sjalu. 549 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Hun kalte Jin Ha-rim en forræder i Macao og prøvde å drepe ham 550 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 for å være alene om Mr. Lees oppmerksomhet. 551 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Det er derfor 552 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 hun vil beskytte Mr. Lees fabrikk med nebb og klør. 553 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Hun vil føre oss 554 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 til landet av melk og honning. 555 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Det blir ikke så lett å ta over fabrikken. 556 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Nei, selvsagt ikke. 557 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Men hvis du hjelper meg, Seo, 558 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 vil det gjøre alt litt lettere. 559 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 På én betingelse. 560 01:04:18,312 --> 01:04:20,731 Hold Jo i live og gi ham til meg. 561 01:04:23,693 --> 01:04:27,697 -Jo Won-ho? -Jeg trenger ham til min siste plan. 562 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Er jeg en del av den siste planen din? 563 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Direktør Seob. 564 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 Den barmhjertige direktør Seob. 565 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Seo Young-rak, snakker om sola. 566 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Sjekket du meldingen? 567 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Selvsagt gjorde jeg det. 568 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 Og overbetjent Jo? 569 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Dette er en dyp kjærlighetshistorie. 570 01:05:40,436 --> 01:05:42,229 Jeg skal la elskerne… 571 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 …snakke med hverandre. 572 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Seo Young-rak. Forklar situasjonen. 573 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 Går det bra? 574 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Hva pokker foregår nå? 575 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Vi er alle på samme lag. 576 01:05:59,872 --> 01:06:03,167 -Prøver du å være morsom eller noe? -Det er enkelt. 577 01:06:03,960 --> 01:06:09,131 Direktør Lee, jeg og du, Overbetjent Jo, er alle ute etter Mr. Lee. 578 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Vi er desperate etter å nå målet foran oss. 579 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Vil du at vi skal glemme alt, samarbeide og få det vi vil ha? 580 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian vil være Mr. Lee. 581 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Jeg vil ta Mr. Lee. 582 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Men vet du, 583 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 jeg aner ikke hva du vil med Mr. Lee. 584 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Jeg lurer på en siste ting. 585 01:06:35,449 --> 01:06:38,160 Gjør du det for Kim Jae-seok og Lee Myeong-hui? 586 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Greit. 587 01:06:53,467 --> 01:06:58,889 Skal vi dra til landet med melk og honning? 588 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Så du prøven? 589 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 Hvordan var den? 590 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 Mr. Lee 591 01:08:09,085 --> 01:08:11,796 Hallo? Mr. Lee? 592 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 -Hva vil du? -Jay sendte disse. 593 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Nå kan jeg avslutte dette uten problemer. 594 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Ja, selvsagt. Jeg er ikke bekymret. 595 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Har du lest rapporten? 596 01:09:01,470 --> 01:09:04,807 -Jeg har det. -Hva synes du? 597 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Varene var ganske bra. 598 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Jaså? Det er jeg glad for, Mr. Lee. 599 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Jeg jobber veldig hardt. 600 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Jeg er her med kjemikeren som laget prøven. 601 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Vil du snakke med ham? 602 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Jeg ringte ikke for å snakke om Laika. 603 01:09:31,917 --> 01:09:36,797 Du trenger ikke å sende flere rapporter. Jeg ringte for å si det. 604 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Jeg ga deg bare tillatelse til å fortsette forretningen i mitt navn, 605 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 ikke til å holde tilbake en som hadde dratt. 606 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Men jeg gjorde opp for alt. 607 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Så, pappa… 608 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Jeg mener, Mr. Lee. 609 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Du må komme tilbake. 610 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 So-cheon. 611 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Jeg gir meg ikke på grunn av feilen din. 612 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Jeg vil bare slappe av med familien. 613 01:10:17,421 --> 01:10:22,509 Du kan komme på besøk. Kom og spis middag med oss. 614 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 Hva snakker han om? 615 01:10:46,450 --> 01:10:48,869 Hvorfor gjør alle som de vil? 616 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Hvor er Mr. Lee nå? 617 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 So-cheon er fortsatt et barn. 618 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 FOR 13 ÅR SIDEN I KINA 619 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 JURIDISK ERKLÆRING 620 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Hun ante ingenting om utfallet. 621 01:11:17,523 --> 01:11:21,151 SEON SO-CHEON HAR VRANGFORESTILLINGER OG VISER INGEN ANGER… 622 01:11:22,111 --> 01:11:23,153 Jeg lar det gå. 623 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Mr. Lee. 624 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 Gi henne en sjanse til. 625 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Vil du redde en jente som vil drepe deg? 626 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Jeg ble nesten drept. 627 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 628 01:12:07,156 --> 01:12:08,115 På grunn av deg. 629 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 Det er grusomt å lyve. 630 01:12:37,186 --> 01:12:42,900 Trodde du ikke jeg ville finne ut at du løy og ga broren din skylden? 631 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Hva? 632 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 So-cheon. 633 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Hvorfor hater du Ha-rim? 634 01:12:54,912 --> 01:12:55,871 Er du sjalu? 635 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Er du redd for at Ha-rim skal ta plassen din? 636 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Er du det? 637 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Ser du godt? 638 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Pappa. 639 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Hallo? Ha-rim, det er meg. 640 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Hvis So-cheon roter det til igjen, 641 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 kan du ta saken i egne hender. 642 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Jeg sa du aldri skulle kalle meg det. 643 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Hvorfor? 644 01:13:43,252 --> 01:13:44,378 Trenger du familie? 645 01:13:47,256 --> 01:13:50,592 Er ikke det en luksus du ikke har råd til? 646 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Vil du snakke med ham? 647 01:15:58,971 --> 01:16:02,808 Be Mr. Lee om å komme. Tilby ham Laikaen. 648 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Ja, så hvor er Mr. Lee? 649 01:16:15,404 --> 01:16:18,991 Jeg skal tilintetgjøre dere alle, og jeg starter med deg. 650 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 Nei, du kan ikke dø ennå. 651 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Jeg skal drepe dere langsomt. 652 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Alle dere som våget å irritere Mr. Lee. 653 01:16:39,886 --> 01:16:45,142 Jeg skal be Mr. Lee om å komme hit. 654 01:16:47,686 --> 01:16:49,688 Jeg skal si at jeg lager Laikaen. 655 01:16:50,188 --> 01:16:53,108 Skal du si det til ham? 656 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Seriøst? 657 01:16:55,485 --> 01:16:57,946 -Ja. -Så gjør det raskt. 658 01:16:58,572 --> 01:17:03,577 -Hvor er Mr. Lee? -Pappa! Han er faren min! 659 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Ikke våg å ta navnet hans i munnen din! 660 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Gode Gud. 661 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Min Herre. 662 01:17:52,709 --> 01:17:57,255 Er Stor Kniv tatt hånd om? 663 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Den djevelkjerringa. 664 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Hva er planen din nå? 665 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Det er fortsatt én person jeg må ta meg av. 666 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Denne drittsekken. 667 01:18:13,480 --> 01:18:18,694 Helt ærlig så forventet vi ikke stort av deg. 668 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Jeg har sagt om og om igjen 669 01:18:22,698 --> 01:18:25,325 at jeg ikke kan dø før jeg har tatt Mr. Lee. 670 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Så vi kan overleve sammen, eller så dør du alene her. 671 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Velg selv. 672 01:18:36,211 --> 01:18:38,588 Jeg snakket ikke om deg, overbetjent Jo. 673 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Jeg snakket om Seo Young-rak. 674 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Det var noe jeg hadde oversett hele tiden. 675 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Det at Mr. Lee er en ekte person, 676 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 og at jeg er en falsk Mr. Lee. 677 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Hvordan visste Seo Young-rak… 678 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 …alt sammen? 679 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Din jævel, du… 680 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Slipp! 681 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Slipp meg, din tosk! Pokker. 682 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Pokker ta. 683 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Helsike. 684 01:19:29,806 --> 01:19:30,891 Seo Young-rak. 685 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Snakk til meg. 686 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Den dagen… 687 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 …var det én person til du ikke så. 688 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Hold kjeft! 689 01:20:27,113 --> 01:20:28,365 Jeg gjør hva jeg vil! 690 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Var du der, Seo Young-rak? 691 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 Jeg fant også ut… 692 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 …noe veldig viktig den dagen. 693 01:20:53,056 --> 01:20:55,392 Hvis jeg lot som jeg var Mr. Lee, 694 01:20:56,268 --> 01:20:58,895 ville jeg møte den ekte Mr. Lees undersåtter. 695 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Og hvis jeg fulgte etter undersåttene, 696 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 ville jeg møte den ekte Mr. Lee. 697 01:21:09,239 --> 01:21:14,828 Derfor ble jeg så glad da du lot som du var Mr. Lee. 698 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Mens alle fulgte med på deg, 699 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 kunne jeg fullføre planen min. 700 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Jeg lekket Laikaen for å få Mr. Lees interesse. 701 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Ja, sir. 702 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 Så tømte jeg fabrikker for å avsløre hvor jeg var og bli tatt. 703 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 Jeg hjalp deg med å planlegge finalen. 704 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Jeg må ha… 705 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 …undervurdert deg, Seo. 706 01:21:45,567 --> 01:21:50,488 Jeg viser min desperate anger foran Herren. 707 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Men her er greia med mennesker. 708 01:21:55,410 --> 01:21:59,748 Når de blir selvtilfredse, blir dømmekraften redusert. 709 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 Derfor samarbeider de med hvem som helst 710 01:22:03,627 --> 01:22:05,670 og setter sin lit til dem. 711 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Du lekket Laikaen for å få Mr. Lees oppmerksomhet, 712 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 eksponerte fabrikken for å bli tatt 713 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 og hjalp meg med å planlegge finalen. 714 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Tenk deg om. 715 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Seo Young-rak, 716 01:22:27,067 --> 01:22:30,278 du gjør de samme feilene jeg gjorde for en måned siden. 717 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 Vrangforestillingen din om at du har vunnet. 718 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Ditt uforsiktige mot og troen på at du kan finne Mr. Lee. 719 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Fem kilo av den beste Laikaen. 720 01:22:45,961 --> 01:22:47,045 Det burde vært… 721 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 …mer enn nok til at du kan påberope deg navnet Mr. Lee nå. 722 01:22:53,051 --> 01:22:56,054 Nei. Jeg snakker ikke om det. 723 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 I mellomtiden har jeg undersøkt deg grundig, Seo. 724 01:23:08,274 --> 01:23:09,234 "Hvem er han?" 725 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 "Hvordan fant han den vanskelige formelen for å produsere Laika?" 726 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 "Min plan er enkel, men hvorfor er han så komplisert?" 727 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Jeg forsto det ikke. 728 01:23:21,788 --> 01:23:27,002 "Greit. Jeg har ikke annet valg. Jeg bør tilby ham en avtale." 729 01:23:30,505 --> 01:23:31,339 Men selvsagt, 730 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 jeg gjorde den feilen at jeg undervurderte deg, 731 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 og jeg endte opp sånn. 732 01:23:44,728 --> 01:23:48,732 "Hevn? Ja, det var din hevn." 733 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 "Kanskje Seo vil gjøre en enda større innsats 734 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 for å finne Mr. Lee enn jeg." 735 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Hør her, Seo Young-rak. 736 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 De to blir med meg. 737 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 Og de skal jobbe hardt 738 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 og lage Laika for meg. 739 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 De kan ikke lage Laika uten meg. 740 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Tror du ikke det? 741 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Hva gjør du? 742 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Hva? Slutt! 743 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Hun kan aldri se igjen. 744 01:24:37,072 --> 01:24:41,576 -Slutt! -Dette er din feil, Seo Young-rak. 745 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Og så… 746 01:24:59,052 --> 01:25:02,347 Hør godt etter. Du skal dra dit, 747 01:25:04,140 --> 01:25:08,144 finne Mr. Lee og bli kvitt ham. Når jeg får bekreftet at han er død, 748 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 skal jeg vurdere om jeg skal la de to… 749 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 …leve eller dø. 750 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Forstår du det? 751 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 Du gjorde dette for å finne ut hvor Mr. Lee… 752 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Du snakker tilbake til meg igjen. 753 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Ikke gjør det. 754 01:25:47,725 --> 01:25:50,728 Ikke gjør det! 755 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Det går bra. 756 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Snart er det over. 757 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Jeg fikk også vondt, din jævel. 758 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Stopp. 759 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Jeg gjør det. 760 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Jeg gjør det, sa jeg! 761 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Hvis du tenker på det… 762 01:26:36,983 --> 01:26:42,071 …var det mange vendinger rundt navnet "Mr. Lee". 763 01:26:45,950 --> 01:26:51,873 Hør her. Etter i dag er det bare én person 764 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 som har det navnet. 765 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 Det er sånn forretninger gjøres, Seo Young-rak. 766 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Halleluja. 767 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Overbetjent Jo. 768 01:27:34,165 --> 01:27:37,377 -Kjenner du meg igjen? -Hva gjør du her? 769 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Jeg trodde ikke du ville våkne denne gangen. 770 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 Politiet ringte for tre dager siden. 771 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Tre dager? 772 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 De fant en narkofabrikk eid av en gjeng, og du var der. 773 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 -Er det sant? -Går det bra? 774 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 De drittsekkene. 775 01:27:57,146 --> 01:28:00,233 -Hvorfor ler han? -Hva heter du? 776 01:28:00,316 --> 01:28:03,069 -Disse… -Han er koreansk, ikke sant? 777 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 Laikaen din… 778 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 …var ganske imponerende. 779 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Takk. 780 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 Du er mye yngre enn jeg forventet. 781 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Mye yngre enn meg da jeg startet i bransjen. 782 01:29:47,256 --> 01:29:51,511 Kan jeg spørre hvordan du begynte å lage dopet? 783 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Først var det bare av akademisk nysgjerrighet. 784 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 "Hva er grensen for nytelsen menneskehjernen kan oppleve?" 785 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Nå forstår jeg 786 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 at for å nå grensen, må du krysse den. 787 01:30:12,156 --> 01:30:16,619 -Grensen? -Alle lover og moraler. 788 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 Grensen som trekkes av mennesker selv. 789 01:30:21,833 --> 01:30:27,547 Er det ikke ironisk? Alle mennesker ønsker å være lykkelige. 790 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 Men de gir opp og holder ut med mye i livet 791 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 for lykkens skyld, og så ender de opp ulykkelige. 792 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Tror du på Gud? 793 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Nei. 794 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Jeg tror bare på bevist vitenskap. 795 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Hvordan vil du måle denne gleden kvantitativt? 796 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Hvor lenge varer den? 797 01:31:04,959 --> 01:31:07,336 Og gjentas den på nøyaktig samme måte? 798 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Vakkert, ikke sant? 799 01:31:14,260 --> 01:31:19,056 Mennesker kjøper lykke, og jeg selger den. 800 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 Du er mer arrogant enn jeg trodde. 801 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 "Arrogant." 802 01:31:26,481 --> 01:31:28,524 Husker du for 25 år siden? 803 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Et ungt ektepar gikk om bord i en smuglerbåt. 804 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Du ga dem vann og mat. 805 01:31:43,831 --> 01:31:47,877 Det ekteparet stolte på din godhet. 806 01:31:57,345 --> 01:32:01,474 Men du bestemte deg for å forråde dem. 807 01:32:05,269 --> 01:32:06,103 Helt ærlig, 808 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 så husker jeg det ikke. 809 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Det er for lenge siden. 810 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Høres det for ondskapsfullt ut? 811 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Så hva angrer du på? 812 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Familie. 813 01:32:25,873 --> 01:32:27,083 For å være nøyaktig… 814 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 …måten jeg har forandret meg på. 815 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Jeg har blitt helt ordinær. 816 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 Det er ganske enkelt, 817 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 men kjedelig, å leve et ordinært liv. 818 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Er de faktisk familien din? 819 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Noen var desperate etter å bli en del av familien din. 820 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Noen som så på deg som sin far. 821 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Jeg fant deg med telefonen hennes. 822 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Jeg drepte henne. 823 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 Familien din også. 824 01:33:29,604 --> 01:33:33,816 -Jeg drepte dem. -Når jeg ser på deg… 825 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 …minner du meg om mitt gamle jeg. 826 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Hva sier du? 827 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Vil du være familien min? 828 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Hør her. 829 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 Du vet ikke… 830 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 …hva familie er. 831 01:34:09,268 --> 01:34:13,397 Jeg skjønner. Det var synd. 832 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 BRA JOBBET! 833 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 HALLELUJA! 834 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 Nå som jeg ikke ser, er verden så stille. 835 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 Det er én ting jeg liker. 836 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Fortell meg alt du vil se nå… 837 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 …eller du noe du er nysgjerrig på. 838 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Hva er fargen på himmelen nå? 839 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Den er lys og klar. 840 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Fint. 841 01:38:41,498 --> 01:38:44,293 Hva tenkte du på da du satte en sporer på Laika? 842 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Det var en magefølelse. 843 01:38:48,255 --> 01:38:52,176 Akkurat. Du har hatt god intuisjon siden dagen vi møttes. 844 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 I så fall… 845 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 …har jeg rett nå også? 846 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Jeg skjønner. 847 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Mr. Lee. 848 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Hvordan var Mr. Lee? 849 01:39:30,673 --> 01:39:35,219 Han hadde en datter og et barnebarn. 850 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Han var snill mot naboene. 851 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Han var like ordinær som oss, 852 01:39:45,437 --> 01:39:47,398 dømt til å bli glemt med tiden. 853 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Hvorfor ba du meg om å komme hit? 854 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Hvordan var foreldrene mine? 855 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Var de akkurat som Mr. Lee? 856 01:40:06,291 --> 01:40:08,127 Var de verdt alt jeg gjorde… 857 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 …for å få hevn? 858 01:40:18,345 --> 01:40:21,348 Har du kjent stanken av råttent menneskekjøtt? 859 01:40:21,932 --> 01:40:26,687 Selv etter jeg slapp ut av containeren hvor de døde, har lukten hjemsøkt meg. 860 01:40:28,897 --> 01:40:31,692 Samme hvor lang tid som gikk, forsvant den ikke. 861 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Derfor lette jeg etter Mr. Lee. 862 01:40:38,282 --> 01:40:44,747 Jeg trodde ikke lukten ville plage meg når jeg hadde gjort alt jeg ville med ham. 863 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Jeg kjenner den fortsatt. 864 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Jeg gjorde alt jeg ville gjøre med livet. 865 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Visste du at ting aldri blir som de en gang var? 866 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 867 01:41:25,120 --> 01:41:26,455 Ta hånden av pistolen. 868 01:41:34,880 --> 01:41:36,215 Jeg skal være Mr. Lee. 869 01:41:40,928 --> 01:41:42,137 Skal du pågripe meg? 870 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 Det er din tur. 871 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Når du har oppnådd alt du ville gjøre… 872 01:41:54,650 --> 01:41:56,443 …blir det noen gang som før? 873 01:44:16,041 --> 01:44:19,711 Som belønning for innsatsen i en narkotikaetterforskning 874 01:44:19,795 --> 01:44:24,549 har Politiet annonsert en forfremmelse av senioretterforsker Jon Won-ho. 875 01:44:25,133 --> 01:44:30,931 Han ble særlig hyllet for sin innsats i samarbeidet med Interpol. 876 01:44:31,014 --> 01:44:37,187 Det fantastiske utfallet er et resultat av overbetjent Jos iherdighet. Han har… 877 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 TIL MINNE OM KIM JU-HYUK 878 01:54:07,173 --> 01:54:12,178 Tekst: Mari Hegstad Rowland