1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,801 [geheimnisvolle Klänge] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,368 [geheimnisvolle Klänge] 5 00:00:47,964 --> 00:00:51,259 [Mann] Kennen Sie Lees Gesicht, Namen, Alter oder das Geschlecht? 6 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 Sie sind jetzt raus. Ich werde Team 2 auf den Fall ansetzen. 7 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Ich werde Lee finden. 8 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Wollen Sie Lee schnappen? Tun Sie's. 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 Ich helfe Ihnen dabei. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,564 Der Überlebende heißt Seo Young-rak. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,651 [Frau] Unter den Toten ist eine Fabrikmitarbeiterin, seine Mutter. 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 [Rak] War das wirklich Mister Lee? 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Wer ist dieser Lee? 14 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Wir werden ihn fassen. 15 00:01:13,656 --> 00:01:17,702 [Rak] Es gibt eine Salzfabrik in Taean. Wir haben dort zwei Drogenköche, 16 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 beide genial. 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,708 Leider gehört Kommunikation nicht zu ihren Stärken. 18 00:01:26,961 --> 00:01:29,547 [Mann] Sagt Hallo. Direktor Brian Lee ist da. 19 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 [Won-ho] Brian? Er ist nicht auf der Liste. 20 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 EWOO SHIPPING GROUP 21 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 BAHNHOF YONGSAN 22 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Guten Abend, Sir. 23 00:01:46,940 --> 00:01:50,318 Ja, ich bin… in der Tat Mr. Lee. 24 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 Ich kenne Mister Lee. 25 00:01:55,365 --> 00:01:59,119 Ich kenne ihn schon sehr viel länger, als Sie es sich vorstellen können. 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 Wenn man sich so stark auf jemanden konzentriert, 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,706 entsteht so eine Gewissheit… 28 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Warum fühlt sich das hier irgendwie falsch an? 29 00:02:06,501 --> 00:02:07,627 Was ist das? 30 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Mr. Lee hat angeordnet, dass ich Ihnen das bringe. 31 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Sie haben das geschickt, aber wussten davon nichts? 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,426 [Handy klingelt] 33 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 LEE 34 00:02:25,145 --> 00:02:27,188 [metallisches Klirren] 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 [Zischen, Klirren] 36 00:02:29,899 --> 00:02:32,235 [Schüsse] 37 00:02:35,071 --> 00:02:38,158 [Kampfgeräusche] 38 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Du Scheißkerl! 39 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Steh auf, los! 40 00:02:46,166 --> 00:02:48,293 [Brian] Was zur Hölle habt ihr mit mir vor? 41 00:02:48,835 --> 00:02:51,421 [Rak] Aber dein größter Fehler war, 42 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 dass du dachtest, du könntest mich ersetzen. 43 00:02:55,091 --> 00:02:58,636 Und dass du meine Rolle gespielt hast, vor mir. 44 00:02:58,720 --> 00:02:59,971 [Brian wimmert] 45 00:03:06,519 --> 00:03:10,064 Ich flehe Sie an! Ich werde Buße tun für meinen Größenwahn. 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 Ich schwöre es, ich tue alles, was Sie wollen. 47 00:03:13,401 --> 00:03:14,652 [Brian schreit] 48 00:03:17,572 --> 00:03:18,948 [schmerzerfülltes Keuchen] 49 00:03:24,412 --> 00:03:27,665 [Handy klingelt] 50 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 LEE 51 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 [Rak] Ich habe gesagt, ich vertraue Ihnen. 52 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 Also, Sie haben ihn geschnappt? 53 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Du… 54 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 Mr. Lee ist auf dem Weg in die Bahnhofshalle. 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 [spannungsgeladene Musik] 56 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 [Schreie] 57 00:04:14,170 --> 00:04:16,005 Hey! Aus dem Weg! 58 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 [erschrockene Schreie] 59 00:04:29,018 --> 00:04:31,813 [verhaltenes Stimmengewirr] 60 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 Laika. 61 00:04:38,611 --> 00:04:41,739 [treibende Musik] 62 00:04:58,381 --> 00:05:00,383 [rauschende Fahrtgeräusche] 63 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 [düstere Musik] 64 00:05:24,949 --> 00:05:26,951 [Winseln] 65 00:05:29,120 --> 00:05:31,289 [Fiepen] 66 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 [dumpfe Fahrtgeräusche] 67 00:05:41,382 --> 00:05:43,551 [Fiepen] 68 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Lasst uns kurz anhalten. 69 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 GELDAUTOMAT FÜR ALLE 365 70 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 BANK DES EMPFÄNGERS: GB SAENARA BANK 71 00:05:59,233 --> 00:06:01,778 [Nadeldruckergeräusch] 72 00:06:04,405 --> 00:06:07,158 [Tasten piepsen] 73 00:06:09,535 --> 00:06:11,537 [Motor läuft weiter] 74 00:06:16,167 --> 00:06:19,045 [leises Vogelgezwitscher] 75 00:06:27,095 --> 00:06:28,554 [Ratschen] 76 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 EMPFÄNGER: KIM JAE-SEOK (URNENHALLE) 77 00:06:43,236 --> 00:06:44,404 [Klappern] 78 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Ewoo Shippings Geldquellen. 79 00:06:50,743 --> 00:06:54,330 [Rak] Sind die zwei tot, wird der Geldfluss an Brian unterbrochen. 80 00:06:54,414 --> 00:06:55,665 Er hat dann kein Geld, 81 00:06:55,748 --> 00:06:58,251 das er der Gang von Jin Ha-rim zurückzahlen könnte. 82 00:07:01,587 --> 00:07:03,589 Das kann als Laika zurückgezahlt werden. 83 00:07:03,673 --> 00:07:04,882 [Seufzen] 84 00:07:05,550 --> 00:07:08,177 Du Idiot! Wir haben doch versagt. 85 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Du hast die Sauerei gesehen, schon vergessen? 86 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Scheiße. 87 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Klar, die ganzen Rohstoffe hat die Polizei abgeräumt. 88 00:07:18,688 --> 00:07:22,400 Und von wem kommt die Information zu diesen beiden Kerlen? 89 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 90 00:07:24,110 --> 00:07:25,069 [Handy klingelt] 91 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 LEE 92 00:07:27,029 --> 00:07:29,615 [Rak] Er hat's ausgespuckt, bevor er den Arm verlor. 93 00:07:29,699 --> 00:07:33,369 Diesem Arsch hätten gleich beide Arme abgeschnitten werden müssen. 94 00:07:34,912 --> 00:07:38,291 Aber warum hast du Brian nicht getötet? 95 00:07:44,797 --> 00:07:47,884 Ich habe noch Verwendung für ihn. 96 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Denn er hat seine Rohstofflager übers ganze Land verteilt. 97 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 [Rak] Erst sichern wir die Rohstoffe, dann machen wir Laika daraus. 98 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 RAUCHEN VERBOTEN 99 00:08:09,322 --> 00:08:10,698 Und dann? 100 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Dann wird Lee auftauchen. 101 00:08:15,161 --> 00:08:16,537 Du weißt, wo Lee ist? 102 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 Ich werde es rechtzeitig herausfinden. 103 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 Ich hab gestern über Bo-ryeong eine Einladung übermittelt. 104 00:08:29,300 --> 00:08:34,096 Ob diese Einladung ihm wohl gefällt? 105 00:08:36,641 --> 00:08:38,142 So wie ich ihn einschätze… 106 00:08:40,686 --> 00:08:43,648 [pulsierende Klänge] 107 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 …wird sie uns dorthin führen, 108 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 wo sich… 109 00:08:56,494 --> 00:08:58,037 …der echte Lee befindet. 110 00:08:58,621 --> 00:09:02,083 [pulsierende Musik] 111 00:09:04,835 --> 00:09:06,420 [düstere Musik] 112 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN, CHINA 113 00:09:12,468 --> 00:09:14,345 [Schiffshorn] 114 00:09:19,934 --> 00:09:21,561 [metallisches Scheppern] 115 00:09:39,787 --> 00:09:41,455 Diese Opfer. 116 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 [Mann] Der Reinheitsgrad liegt bei über 99 Prozent. 117 00:09:59,181 --> 00:10:01,559 [Mann 2] Oh! Bemerkenswert. 118 00:10:14,822 --> 00:10:17,617 Ewoo Shipping. Die haben Kontakt zu uns aufgenommen, 119 00:10:17,700 --> 00:10:20,369 kurz vor ihrem Eintritt in den chinesischen Markt. 120 00:10:20,453 --> 00:10:23,456 Unser Boss persönlich ist dann nach Korea gereist. 121 00:10:23,539 --> 00:10:27,209 Er hat einen Deal über den Kauf von fünf Kilo Laika abgeschlossen. 122 00:10:27,293 --> 00:10:31,255 Wir haben Ewoo Shipping die Rohstoffe für die Herstellung geliefert, 123 00:10:31,339 --> 00:10:33,883 und die haben fünf Kilo Laika produziert. 124 00:10:33,966 --> 00:10:36,469 Die koreanische Polizei hat alles beschlagnahmt. 125 00:10:36,552 --> 00:10:38,346 Wie viele Rohstoffe erhielten sie? 126 00:10:38,429 --> 00:10:43,017 Beim derzeitigen Marktpreis so etwa 20 Milliarden koreanische Won. 127 00:10:43,601 --> 00:10:46,687 Durch wen wurde Ewoo Shipping bei Vertragsabschluss vertreten? 128 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Hier. 129 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 DIREKTIONSASSISTENT 130 00:10:56,864 --> 00:10:59,867 Unser großartiger Boss Jin Ha-rim hat also Rohstoffe 131 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 im Wert von 20 Milliarden Won übergeben, 132 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 um schließlich halbtot mit dieser Probe in der Hand zurückzukehren? 133 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 So ein Loser. 134 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 Nun, mir wurde berichtet, 135 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 dass fünf Kilo Laika in derselben Qualität wie die der Probe existieren. 136 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Der Stoff muss also durch Ewoo Shipping tatsächlich hergestellt worden sein. 137 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Wie viel Zeit bleibt uns noch? 138 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Fünfzehn Tage. 139 00:11:26,435 --> 00:11:30,189 Kontaktiere unseren Kunden und sage ihm, dass wir fristgerecht liefern. 140 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Nur haben wir jetzt so gut wie keine Rohstoffe mehr. 141 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Denn unser Boss Ha-rim 142 00:11:35,027 --> 00:11:39,615 hat fast alles mitgenommen, als er letztes Mal nach Seoul gereist ist. 143 00:11:45,121 --> 00:11:47,707 Machst du dich selbst nach Korea auf, So-cheon? 144 00:11:48,207 --> 00:11:51,168 Ja, denn jemand muss denen beibringen, 145 00:11:51,252 --> 00:11:54,213 dass es nicht ungestraft bleibt, sich mit uns anzulegen. 146 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 Νennen Sie mir die Nummer des Beweisstücks. 147 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Bahnhof Yongsan, Beweisstück Nummer 13. 148 00:12:04,890 --> 00:12:06,892 [Knistern] 149 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 -Warten Sie! -Ich will nur den Akku prüfen. 150 00:12:17,820 --> 00:12:20,072 -Ich müsste den Barcode scannen. -Dauert nicht lang. 151 00:12:22,992 --> 00:12:24,618 Ach, so 'n Scheiß! 152 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 [Duk-cheon] Sicher, dass es Seo Young-rak ist? 153 00:12:27,872 --> 00:12:31,208 Warum haben Sie sich so auf ihn eingeschossen? Ich versteh's nicht. 154 00:12:32,418 --> 00:12:33,461 Hat es vielleicht… 155 00:12:33,544 --> 00:12:34,503 [Schaltgeräusch] 156 00:12:35,045 --> 00:12:37,089 …mit Dong-u und Su-jeong zu tun? 157 00:12:37,173 --> 00:12:40,176 [laufender Motor, Polizeisirenen] 158 00:12:44,680 --> 00:12:46,056 -Gute Arbeit. -[Schalthebel] 159 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 [quietschende Reifen, Motorgeräusche] 160 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 [Schritte] 161 00:12:58,652 --> 00:13:01,238 [Tür fällt ins Schloss, Schritte entfernen sich] 162 00:13:03,532 --> 00:13:06,827 [spannungsgeladene Musik] 163 00:13:15,544 --> 00:13:16,504 [Klingeln] 164 00:13:19,215 --> 00:13:20,341 Das wird schon wieder. 165 00:13:20,841 --> 00:13:23,719 [pulsierende Musik] 166 00:13:24,386 --> 00:13:25,763 [Telefonklingeln] 167 00:13:26,847 --> 00:13:27,932 [Telefonklingeln] 168 00:13:34,355 --> 00:13:36,649 Moment. Hier ist eben schon 'n Arzt gewesen. 169 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Ich… ich gehöre zur Neurologie. 170 00:13:41,070 --> 00:13:42,905 Zeigen Sie mal kurz die Krankenakte. 171 00:13:46,992 --> 00:13:47,868 [Schrei] 172 00:13:52,665 --> 00:13:56,877 [spannungsgeladene Musik] 173 00:13:58,546 --> 00:14:02,258 [konstantes Piepsen] 174 00:14:11,809 --> 00:14:13,811 [leises Stöhnen] 175 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Halleluja. 176 00:14:22,361 --> 00:14:24,363 [Fahrtgeräusche] 177 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Ich habe das Konto sofort eingefroren, 178 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 aber das Geld wurde vorher schon abgehoben. 179 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 Dahinter steckt wohl Seo Young-rak. 180 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 Unser lieber Seo Young-rak scheint ganz wild darauf zu sein, 181 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 ein wenig Aufmerksamkeit zu erlangen. [leises Lachen] 182 00:14:42,673 --> 00:14:45,217 Die Kriegsbeute wartet nur darauf, 183 00:14:45,301 --> 00:14:48,220 geraubt zu werden, wenn ein Kampf verloren geht. 184 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 Deshalb trauert ihr nicht nach. 185 00:14:51,807 --> 00:14:55,311 -[Fahrtgeräusche] -[Piepsen] 186 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Also, wann wird sie hier ankommen aus China? 187 00:15:03,485 --> 00:15:06,697 Sie fliegt tagsüber. Ihre Ankunft ist für übermorgen geplant. 188 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Du wirst sehen, ihr Besuch… 189 00:15:13,537 --> 00:15:16,749 …wird uns den Weg ins Paradies offenbaren. 190 00:15:21,295 --> 00:15:25,966 [dramatische Musik] 191 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 [Won-ho] Überlassen Sie den Fall uns. 192 00:15:28,010 --> 00:15:31,138 Wir sind hier nicht auf dem chinesischen Basar, Sie sind raus. 193 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Den Fall Ewoo Shipping übernimmt die Zentrale Ermittlungsstelle. 194 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 Warum denn nicht kooperieren? 195 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Wir haben dafür jetzt wieder Kapazitäten… 196 00:15:38,687 --> 00:15:41,273 Soll sich Team 1 etwa um Bagatellfälle kümmern? 197 00:15:41,774 --> 00:15:45,861 Wie wäre es, wenn Sie es einfach als eine Art Belohnung betrachten würden? 198 00:15:46,403 --> 00:15:49,114 Ich bitte Sie. Es gibt keinen Grund, mich zu belohnen! 199 00:15:49,198 --> 00:15:52,159 Wieso denn? Sie haben doch diesen mysteriösen Lee gefasst. 200 00:15:52,242 --> 00:15:55,412 Wie oft muss ich das sagen? Dieser Brian, das ist nicht Lee! 201 00:15:56,413 --> 00:15:57,748 [lacht auf] 202 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Sie glauben also immer noch, Seo Young-rak sei Lee? 203 00:16:00,751 --> 00:16:03,545 Commissioner, bei diesem Vorfall am Bahnhof Yongsan 204 00:16:03,629 --> 00:16:06,882 wurde Laika im Wert von mehr als 20 Milliarden Won beschlagnahmt. 205 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 Zwei Schmiergelder zahlende Direktoren wurden entführt. 206 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Es ist klar, wer dahintersteckt. Lee ist quicklebendig. 207 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 Das liegt nicht in unserer Hand. 208 00:16:14,807 --> 00:16:17,184 Schnüffeln Sie nicht weiter herum, verstanden? 209 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Gut, aber was, wenn der echte Lee doch irgendwann gefasst wird? 210 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Manche Dinge löst man durch eine demütige Verbeugung vor der Presse. 211 00:16:25,609 --> 00:16:28,737 Darin bin ich gut. Nur reicht das nicht, wenn was schiefgeht, 212 00:16:28,821 --> 00:16:31,240 -weil Sie dieses Phantom jagen! -Commissioner… 213 00:16:31,323 --> 00:16:35,119 Die von Ihnen ausgenutzte Frau, die starb, Dong-woos Tod, 214 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 ich seh darüber hinweg, weil Sie Lee gefasst haben! 215 00:16:38,372 --> 00:16:42,251 Lassen Sie den Vorfall am Bahnhof Yongsan endlich auf sich beruhen, ja? 216 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 [Türgeräusch, Keuchen] 217 00:16:44,253 --> 00:16:48,007 Hast du nicht gelernt, dass man anklopft, oder ist das hier dein Wohnzimmer? 218 00:16:48,090 --> 00:16:52,052 -Schalten Sie den Fernseher ein. -[TV-Jingle] 219 00:16:52,136 --> 00:16:54,763 -[Sprechchöre] -[Sprecherin] …ist untergetaucht. 220 00:16:54,847 --> 00:16:58,600 Der Tatverdächtige Brian Lee, Anführer des größten Drogenkartells Asiens 221 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 und in einschlägigen Kreisen auch nur als Lee bekannt, 222 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 war im Krankenhaus, nachdem er sich bei einem Streit… 223 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Ich glaub's nicht! 224 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 …schwere Verbrennungen… 225 00:17:07,484 --> 00:17:11,238 [klassische Opernmusik setzt ein] 226 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 WILLKOMMEN IN KOREA SEOB SO-CHEON 227 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NAME: SEOB SO-CHEON 228 00:17:25,002 --> 00:17:27,588 [Opernmusik] 229 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 [Kratzen, Stille] 230 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 [leises Surren] 231 00:17:57,576 --> 00:17:58,744 [So-cheon seufzt] 232 00:17:59,828 --> 00:18:03,123 [Brian] Sie wirken deutlich gesitteter als auf den Fotos. 233 00:18:03,207 --> 00:18:05,626 Und weitaus schöner sind Sie auch, wie ich sehe. 234 00:18:06,251 --> 00:18:07,711 Sie wissen, wer ich bin? 235 00:18:07,795 --> 00:18:09,421 [Brian] Seob So-cheon. 236 00:18:10,005 --> 00:18:11,799 Soweit mir bekannt ist, 237 00:18:12,382 --> 00:18:17,096 werden Sie in China auch als "Großes Messer" bezeichnet. 238 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 Kommen wir zur Sache. Wo ist das Laika? 239 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 [Brian] Zu meinem großen Bedauern 240 00:18:25,687 --> 00:18:28,774 wurde es leider unerwartet von der Polizei beschlagnahmt. 241 00:18:29,650 --> 00:18:31,527 [Brian] Es fühlt sich an, 242 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 als sei der ganze Himmel auf mich niedergestürzt. 243 00:18:35,197 --> 00:18:38,617 Warum erwägen Sie dann nicht, Ihre Schuld mit Geld zu begleichen? 244 00:18:38,700 --> 00:18:41,203 Das hatte ich selbstverständlich vor. 245 00:18:41,286 --> 00:18:45,165 Nur wurde auch dieser Plan auf unvorhersehbare Weise durchkreuzt. 246 00:18:45,249 --> 00:18:49,086 Denn zwei meiner wichtigsten Leute sind plötzlich spurlos verschwunden. 247 00:18:49,169 --> 00:18:51,171 Und auch die Rohstoffe wurden entwendet, 248 00:18:51,255 --> 00:18:54,216 obwohl sie sich an einem geheimen Ort befanden. 249 00:18:54,299 --> 00:18:56,301 [lautes Gähnen] 250 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Was für eine schöne Geschichte. 251 00:19:01,181 --> 00:19:02,307 Halten wir fest: 252 00:19:03,100 --> 00:19:06,603 Sie haben weder die Ware noch die Rohstoffe und auch kein Geld. 253 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Aus welchem Grund also wollten Sie mich treffen? 254 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 [Brian] Seo Young-rak. 255 00:19:19,449 --> 00:19:22,619 Er hat nicht nur die Kontrolle über den Stoff und das Geld, 256 00:19:22,703 --> 00:19:26,957 er ist auch als Einziger in der Lage, Laika in bester Qualität herzustellen. 257 00:19:27,040 --> 00:19:29,710 Und ich für meinen Teil kann darüber hinaus 258 00:19:29,793 --> 00:19:33,172 noch einiges an Rohstoffen in Thailand mein Eigen nennen. 259 00:19:33,255 --> 00:19:37,217 Es handelt sich um etwa das Doppelte der Menge, die ich verloren habe. 260 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 [Brian] Ist es richtig, 261 00:19:40,679 --> 00:19:45,517 dass Lee auch Fabriken in einem warmen Land besitzt? 262 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Wieso? 263 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 Wie Sie unschwer erkennen, 264 00:19:51,481 --> 00:19:55,485 ist es für mich nicht das Leichteste, diesen Körper zu bewegen. 265 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Ich ersetze Ihnen großzügig die Rohstoffe, die Sie eingebüßt haben. 266 00:20:00,115 --> 00:20:02,367 Sofern Sie, verehrte Seob So-cheon, 267 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 die Güte hätten, mich an diesen Ort zu bringen. 268 00:20:05,704 --> 00:20:08,373 Schließlich war Jin Ha-rim nicht der Einzige, 269 00:20:08,457 --> 00:20:10,876 dem dieser Kerl übel mitgespielt hat. 270 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 Was meinen Sie? 271 00:20:17,049 --> 00:20:18,425 Wie ich hörte, 272 00:20:19,426 --> 00:20:21,845 ist Jin Ha-rim Ihr Stiefbruder gewesen. 273 00:20:22,638 --> 00:20:23,722 Glauben Sie mir, 274 00:20:24,514 --> 00:20:27,226 ich kann gut nachvollziehen, wie Sie sich fühlen 275 00:20:28,352 --> 00:20:31,104 und welchen Schmerz Ihr Herz erleiden musste. 276 00:20:36,193 --> 00:20:37,736 [sarkastisch] Aber so was von! 277 00:20:41,949 --> 00:20:43,533 [So-cheon] Sie behaupten also, 278 00:20:44,534 --> 00:20:47,204 Sie hätten reichlich Rohstoffe gelagert? 279 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 [leises Surren] 280 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Jede Menge Rohstoffe. 281 00:20:55,545 --> 00:20:59,216 [treibende Musik] 282 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Chief Jo! 283 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 Der Name auf dem Einzahlungsbeleg… Ich konnte die Identität klären. 284 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Geboren '58, gestorben '94. 285 00:21:07,766 --> 00:21:10,602 Zum Zeitpunkt des Todes 36 Jahre alt, 286 00:21:10,686 --> 00:21:12,771 verheiratet mit Lee Myeong-hui, ein Kind. 287 00:21:12,854 --> 00:21:15,107 Er zahlt Gebühren für ein Grab im Kolumbarium. 288 00:21:15,190 --> 00:21:18,568 Überprüfe, ob auch Einträge zu Auslandsreisen der beiden existieren. 289 00:21:18,652 --> 00:21:20,779 -[So-yeon] Wird erledigt. -[Tippgeräusch] 290 00:21:20,862 --> 00:21:22,948 [spannende Klänge] 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 EWOO-SHIPPING-CEO LEE IN-MU BRICHT AUS 292 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 POLIZEI WILL VERHAFTUNG 293 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 [Won-ho] Kim Jae-seok. Ewoo Shipping, Scheiße, so ein Mist, verflucht. 294 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 [Duk-cheon] Hier sind die Ergebnisse zu Park Sun-changs Handy. 295 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 Das Log-File zeigt, 296 00:21:36,545 --> 00:21:41,216 dass er es alle 24 Stunden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt hat. 297 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Als hätte er eine Zwangsstörung gehabt. 298 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Auch zwischendurch hat er immer wieder Dokumente gelöscht. 299 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Wie sieht es mit GPS-Daten aus? 300 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Ja, glücklicherweise hat er ein Navi benutzt. 301 00:21:51,351 --> 00:21:52,686 Es gibt also einige Daten. 302 00:21:52,769 --> 00:21:55,230 Hier sind Aufzeichnungen der Überwachungskameras, 303 00:21:55,314 --> 00:21:57,232 eine davon in Brians Fabrik. 304 00:21:57,316 --> 00:21:59,818 -Das wird Seo Young-rak sein. -[Won-ho] Verdammt. 305 00:21:59,901 --> 00:22:03,655 [Duk-cheon] Der Irre scheint Laika produzieren und verkaufen zu wollen. 306 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 Ich hab mir die Reiseakten von Kim Jae-seok angesehen. 307 00:22:07,034 --> 00:22:09,619 [So-yeon] Demnach hat er Theologie studiert 308 00:22:09,703 --> 00:22:12,914 und dann für eine wohltätige Organisation im Ausland gearbeitet. 309 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 Er heiratete Lee Myeong-Hui, auch Mitglied der Organisation, 310 00:22:16,418 --> 00:22:18,587 und betrieb ab '90 eine Farm in Kambodscha. 311 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Es gibt wohl jemanden, der den beiden dort damals begegnet ist. 312 00:22:21,882 --> 00:22:23,050 Und wo ist er jetzt? 313 00:22:23,133 --> 00:22:26,178 -Ich überprüf das und geb Ihnen Bescheid. -Okay. 314 00:22:26,261 --> 00:22:27,471 [Tastentöne] 315 00:22:27,554 --> 00:22:30,307 Und wir überprüfen jeden Ort in der Nähe des Highways, 316 00:22:30,390 --> 00:22:32,100 plus sämtliche Koordinaten, 317 00:22:32,184 --> 00:22:35,604 an denen sich Park Sun-chang länger als zehn Minuten aufgehalten hat. 318 00:22:37,230 --> 00:22:39,441 Irgendwo muss es eine Fabrik geben, 319 00:22:39,524 --> 00:22:43,028 dort werden wir dann auch Seo Young-rak finden. 320 00:22:43,111 --> 00:22:47,199 [dramatische Musik] 321 00:22:47,282 --> 00:22:48,742 -[Scheppern] -Scheiße! 322 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 [Meeresrauschen, Möwen kreischen] 323 00:23:32,994 --> 00:23:34,287 [Krachen] 324 00:23:40,377 --> 00:23:42,003 [metallisches Kratzen] 325 00:23:45,799 --> 00:23:49,052 [Würgegeräusch] 326 00:23:49,136 --> 00:23:50,887 [Surren] 327 00:23:50,971 --> 00:23:54,766 [unverständliche Laute] 328 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Widerlich, ich muss gleich kotzen. 329 00:24:00,689 --> 00:24:03,567 [Würgegeräusche] 330 00:24:12,868 --> 00:24:16,037 [spannungsvolle Musik] 331 00:24:16,788 --> 00:24:17,664 [Klackern] 332 00:24:27,174 --> 00:24:28,842 [Scheppern] 333 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Ist das genug für zwölf? 334 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Gerade so. 335 00:24:34,264 --> 00:24:37,809 -Okay, wir schaffen zwei nach draußen, ja? -[Rascheln] 336 00:24:37,893 --> 00:24:39,686 Wir könnten hier produzieren, oder? 337 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Ja, ich glaube, ja! 338 00:24:47,277 --> 00:24:48,695 [Mann] Hey! 339 00:24:49,821 --> 00:24:52,449 Die Pfoten weg, wenn ihr nicht krepieren wollt. 340 00:24:53,533 --> 00:24:54,993 Wer zur Hölle seid ihr Typen, 341 00:24:55,076 --> 00:24:57,704 und was habt ihr draußen auf eurem Truck geladen, hm? 342 00:24:59,289 --> 00:25:02,125 Mein Name ist Seo Young-rak, ich komme von der Zentrale. 343 00:25:02,209 --> 00:25:04,377 Von der Zentrale… [lacht] 344 00:25:04,461 --> 00:25:07,214 [Mann] Soso. Ja, mir ist zu Ohren gekommen, 345 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 dass sich Ratten in unseren leer stehenden Fabriken tummeln. 346 00:25:10,425 --> 00:25:14,304 Hm, das warst also du, Manager Seo. He? 347 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Vorarbeiter Woo. 348 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Sie alle haben hier früher gearbeitet, oder? 349 00:25:21,269 --> 00:25:25,732 Ich habe von den unzulässigen Entlassungen und den Fabrikbesetzungen danach gehört. 350 00:25:26,399 --> 00:25:28,818 Aber ich hätte nicht gedacht, dass Sie hier sind. 351 00:25:28,902 --> 00:25:31,530 Tja, wem sagst du das, hätte ich auch nicht gedacht. 352 00:25:31,613 --> 00:25:33,823 Hier scheint ein Missverständnis vorzuliegen. 353 00:25:34,324 --> 00:25:37,285 -Die Firma weiß nichts von uns. -[Woo] Erzähl keine Märchen. 354 00:25:37,369 --> 00:25:41,248 Glaubst du, nur weil ich hier festsitze, bin ich total bescheuert oder was? 355 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Ich würde dir raten zu verschwinden. 356 00:25:45,168 --> 00:25:49,256 Ich habe nämlich mit dieser Fabrik meine ganz eigenen Pläne, weißt du? 357 00:25:49,339 --> 00:25:50,674 Sie verstehen mich falsch. 358 00:25:51,758 --> 00:25:54,553 Wir brauchen die Fabrik zum Arbeiten. 359 00:25:55,220 --> 00:25:57,097 -Ihr wollt arbeiten? -Genau. 360 00:25:58,515 --> 00:26:03,562 Es befinden sich draußen auf dem Truck genug Rohstoffe zur Herstellung von Laika. 361 00:26:03,645 --> 00:26:05,897 Und weil es sonst fast keinen Ort gibt, 362 00:26:06,773 --> 00:26:09,985 an dem die Maschinen unbemerkt bleiben, möchten wir das hier tun. 363 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Ihr seid zu dritt und wollt hier Laika herstellen, ja? 364 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Ich würde Ihnen gerne etwas zeigen. 365 00:26:21,830 --> 00:26:25,292 -Äh… Langsam, langsam… -[Stimmengewirr] 366 00:26:30,755 --> 00:26:33,592 -[dramatische Klänge] -[Klirren] 367 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 -He, Dong-su. -Ja. 368 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 [Klappern] 369 00:26:42,309 --> 00:26:43,602 [Klackern] 370 00:26:46,730 --> 00:26:49,399 -[Zischen] -[Dong-su] Hm… Scheint echt zu sein. 371 00:26:50,650 --> 00:26:52,819 [temporeiche Musik] 372 00:26:57,115 --> 00:26:58,199 Vorsichtig! 373 00:27:06,916 --> 00:27:08,460 [Musik verstummt] 374 00:27:14,007 --> 00:27:16,009 [Vibrationston] 375 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 [Vibrationston] 376 00:27:22,015 --> 00:27:23,767 [Räuspern] Hallo? 377 00:27:24,893 --> 00:27:26,102 -Hallo. -[Türgeräusch] 378 00:27:26,978 --> 00:27:29,230 Wenn er krank ist, musst du mit ihm zum Arzt. 379 00:27:30,148 --> 00:27:32,025 [Duk-cheon seufzt] Medikamente? 380 00:27:33,818 --> 00:27:36,780 Wie stellst du dir das vor? Ich kann nicht mit ihm ins Krankenhaus. 381 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 Ich hätte auch gern früher Feierabend, aber es geht nun mal nicht! 382 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 [Hupen] 383 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Ich melde mich später noch mal. 384 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 [surrender Gurt, Türgeräusch] 385 00:27:52,170 --> 00:27:55,632 Wir müssen los. Wir haben noch zwei weitere Adressen vor uns. 386 00:27:55,715 --> 00:27:56,800 Klar, verstanden. 387 00:27:57,300 --> 00:27:58,343 [Klicken] 388 00:27:58,885 --> 00:28:01,471 [Arzt] Den Verband so oft wie möglich wechseln. 389 00:28:01,554 --> 00:28:03,932 [Woo] Wo sind deine zwei Leute mit dem Hund hin? 390 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 [Rak] Sie sind zum Tierarzt in die Stadt. 391 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Der Hund braucht eine Spritze und einen neuen Verband. 392 00:28:12,816 --> 00:28:15,110 Komm bloß nicht auf dumme Gedanken. Hörst du? 393 00:28:15,193 --> 00:28:16,695 [Rak] Was für dumme Gedanken? 394 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Die Rohstoffe sind alle hier. Und ich bin hier. 395 00:28:23,451 --> 00:28:27,747 Und was tun Sie mit dem Geld, wenn die Drogen verkauft sind? 396 00:28:29,290 --> 00:28:31,418 Um ehrlich zu sein: Ich will hier nur weg. 397 00:28:31,501 --> 00:28:33,169 [Woo lacht] 398 00:28:34,212 --> 00:28:36,506 [heranfahrendes Auto] 399 00:28:37,382 --> 00:28:38,883 [Mann] Was ist denn jetzt los? 400 00:28:42,804 --> 00:28:45,432 [Mann 2] Was soll das werden? Eine Kindertagesstätte? 401 00:28:45,515 --> 00:28:48,435 -[Mann 3] "Taekwondo-Schule"? -He, Dong-su! 402 00:28:48,518 --> 00:28:50,937 -[Woo] Sieh mal nach! -[Dong-su] Alles klar. 403 00:28:51,020 --> 00:28:53,022 [laufende Motoren] 404 00:28:56,943 --> 00:28:58,945 [Schüsse, Klirren] 405 00:29:05,285 --> 00:29:08,496 [dissonante Klänge] 406 00:29:16,296 --> 00:29:19,799 Scheiße, was hast du getan, ich hab dir gesagt, du sollst… [Schuss] 407 00:29:23,470 --> 00:29:25,472 [Schüsse] 408 00:29:25,555 --> 00:29:27,182 [Schuss] 409 00:29:27,265 --> 00:29:29,476 [dramatische Musik] 410 00:29:32,228 --> 00:29:37,734 [pulsierende Musik] 411 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Sie sind aus China angereist? 412 00:29:48,119 --> 00:29:50,205 Du scheinst 'n schlaues Kerlchen zu sein. 413 00:29:50,288 --> 00:29:54,876 Und womit ist unser lieber Herr Seo hier gerade beschäftigt? 414 00:29:55,752 --> 00:29:57,962 Ich hatte geplant, Laika herzustellen. 415 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Mir war klar, dass Sie auftauchen würden 416 00:30:00,256 --> 00:30:02,383 und dass mein Leben davon abhängt. 417 00:30:09,140 --> 00:30:11,226 [Scharren] 418 00:30:11,810 --> 00:30:14,646 [So-cheon] Was für ein abgefuckter Scheißladen. 419 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Ihr erzählt doch alle was anderes. 420 00:30:17,232 --> 00:30:20,109 Tja, mir ist die Herstellung erst mal egal. 421 00:30:20,193 --> 00:30:21,778 Was ist mit den Rohstoffen? 422 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Scheint ja wohl eher nicht so viel zu sein. 423 00:30:25,156 --> 00:30:29,077 Ich besorge Ihnen die versprochene Menge, brauche dazu nur etwas mehr Zeit. 424 00:30:32,121 --> 00:30:33,581 Versprochene Menge? 425 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 Wann hast du mir denn etwas versprochen? 426 00:30:36,334 --> 00:30:37,544 Nicht Ihnen. 427 00:30:39,003 --> 00:30:40,463 Aber Jin Ha-rim gegenüber. 428 00:30:44,968 --> 00:30:46,594 Wenn ich genug Rohstoffe habe, 429 00:30:46,678 --> 00:30:50,974 kann ich Ihnen mehr als das 20-Fache des verlorenen Laika produzieren. 430 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Ich kann ohnehin viel für Sie tun. 431 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Aber dafür bringen Sie mich zu Lee. 432 00:30:58,273 --> 00:31:00,942 [dramatische Klänge] 433 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 FORDERE VERSTÄRKUNG 434 00:31:21,671 --> 00:31:25,049 Die angeforderte Verstärkung ist gleich da. Dann gehen wir rein. 435 00:31:25,133 --> 00:31:27,343 -Dafür ist keine Zeit. -Chief, ich bitte Sie. 436 00:31:27,427 --> 00:31:29,846 Geht's noch? Willst du ihn wieder verlieren? 437 00:31:31,472 --> 00:31:33,433 -Los jetzt. -Chief, bitte. 438 00:31:34,684 --> 00:31:37,687 Warten Sie. Bitte, das ist zu gefährlich. 439 00:31:41,816 --> 00:31:43,818 -Bleib hier, wenn du Angst hast. -Chief! 440 00:31:43,902 --> 00:31:45,153 [verzweifeltes Stöhnen] 441 00:31:46,821 --> 00:31:47,655 Scheiße! 442 00:31:48,865 --> 00:31:51,868 Ich weiß, Sie arbeiten für Lee, und bräuchte etwas Hilfe, 443 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 damit ich auch für ihn arbeiten kann. 444 00:31:54,245 --> 00:31:56,789 Warum sollte ich das tun? Spuck's aus. 445 00:31:58,041 --> 00:32:02,253 Ganz einfach, ich könnte Lee helfen. Bei allem, wo Hilfe gebraucht wird. 446 00:32:06,007 --> 00:32:09,469 Ich wüsste nicht, womit du ihm helfen könntest. 447 00:32:14,807 --> 00:32:16,267 Hör gut zu. 448 00:32:16,351 --> 00:32:19,270 Ich, ganz allein, reiche Lee. 449 00:32:20,146 --> 00:32:21,314 [Rak] Das Laika… 450 00:32:22,690 --> 00:32:25,193 Sie haben die Anweisung, es zurückzubringen. 451 00:32:28,029 --> 00:32:30,281 Lee wird auch an mir sehr interessiert sein. 452 00:32:30,365 --> 00:32:33,534 Keine Bewegung! Bleiben Sie, wo Sie sind! Ganz ruhig. 453 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Aha, der Typ ist das also… 454 00:32:43,836 --> 00:32:46,881 -[Schuss] -Nicht bewegen! Hört ihr schwer? 455 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Alles in Ordnung bei Ihnen? 456 00:33:04,190 --> 00:33:06,609 Ausgang sichern! Die dürfen nicht entkommen! 457 00:33:10,989 --> 00:33:12,657 -[Schusssalve] -[Klirren] 458 00:33:12,740 --> 00:33:13,950 Scheiße. 459 00:33:15,410 --> 00:33:17,412 [Schusssalven] 460 00:33:21,541 --> 00:33:23,668 -[Schüsse] -[Schiebetür] 461 00:33:23,751 --> 00:33:28,172 -[dramatische Musik] -[Motor springt an] 462 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Ausfahrt blockiert? 463 00:33:31,134 --> 00:33:32,593 [Krachen] 464 00:33:46,733 --> 00:33:48,276 [quietschende Reifen] 465 00:33:49,027 --> 00:33:50,278 [Gewehrsalve] 466 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 467 00:34:04,459 --> 00:34:05,585 [quietschende Bremsen] 468 00:34:07,587 --> 00:34:10,548 [dramatische Musik] 469 00:34:29,692 --> 00:34:32,403 [Schuss, Krachen] 470 00:34:33,821 --> 00:34:35,907 [Röcheln] 471 00:34:35,990 --> 00:34:37,784 [davonfahrendes Auto] 472 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Wo steckst du? 473 00:34:40,036 --> 00:34:41,704 [Röcheln] 474 00:34:41,788 --> 00:34:43,039 [Won-ho] Duk-cheon! 475 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Hey! 476 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 477 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 [Röcheln] 478 00:34:52,090 --> 00:34:53,925 [dissonante Klänge] 479 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Duk-cheon! 480 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 [dissonante Klänge] 481 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 [Brian] Wenn deinem Feind hungert, reiche ihm Essen, 482 00:35:17,115 --> 00:35:20,952 wenn ihn dürstet, reiche ihm Wasser. 483 00:35:30,878 --> 00:35:31,838 Amen. 484 00:35:33,798 --> 00:35:35,967 VORLADUNG NAME: JO WON-HO 485 00:35:36,050 --> 00:35:40,638 Haben Sie nicht zugehört, als ich sagte, dass Sie sich da raushalten sollen? 486 00:35:40,721 --> 00:35:43,891 [schreit] Und Sie auf gar keinen Fall den Helden spielen sollen? 487 00:35:44,809 --> 00:35:45,893 Sehen Sie das? 488 00:35:49,897 --> 00:35:54,360 [keuchend] Ich suspendiere Sie kraft meines Amtes für sechs Monate. 489 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 Und machen Sie sich auf eine Vorladung vom Disziplinarausschuss gefasst! 490 00:35:59,782 --> 00:36:02,243 [Gong] 491 00:36:04,954 --> 00:36:07,415 [Gong] 492 00:36:10,126 --> 00:36:12,545 [Gong] 493 00:36:12,628 --> 00:36:14,630 [Stimmengewirr] 494 00:36:17,842 --> 00:36:21,637 [Babygebrabbel] 495 00:36:28,769 --> 00:36:31,814 [sanfte Musik] 496 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Ständig schlief er außer Haus, 497 00:36:37,320 --> 00:36:39,614 schob Nachtdienst, arbeitete am Wochenende. 498 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Trotzdem hab ich nie ein schlechtes Wort über Sie verloren. 499 00:36:44,118 --> 00:36:45,661 Weil ich ja wusste, 500 00:36:46,579 --> 00:36:48,289 dass Sie auf ihn aufpassen… 501 00:36:49,373 --> 00:36:53,044 Falls doch mal etwas sein sollte, dass Sie ihn beschützen würden. 502 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 [Schluchzen] 503 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Ich hatte ihn angefleht, heimzukommen, weil unser Kind so krank war. 504 00:36:58,925 --> 00:37:02,178 Ich wollte Sie selbst anrufen, aber er sagte, dass das nicht geht. 505 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 Es tut mir leid. Ich bin mir meiner Schuld bewusst. 506 00:37:08,226 --> 00:37:11,145 Ersparen Sie sich den Kniefall vor dem Toten. 507 00:37:11,229 --> 00:37:14,273 [Baby schreit] 508 00:37:14,357 --> 00:37:18,194 Duk-cheon in seiner Gutherzigkeit würde es annehmen, aber ich kann es nicht. 509 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Gehen Sie bitte. 510 00:37:19,946 --> 00:37:22,323 [Baby weint] 511 00:37:23,908 --> 00:37:26,619 [melancholische Musik] 512 00:37:27,453 --> 00:37:31,666 [Duk-cheon] Ich hab die Adresse dessen, der Kim Jae-seok und seine Frau kannte. 513 00:37:31,749 --> 00:37:34,919 Ein Gartenbaubetrieb in Yongsang-dong, Provinz Nord-Gyeongsang. 514 00:37:35,002 --> 00:37:38,214 Ich hab mit dem Unternehmer gesprochen, die Unterlagen angesehen, 515 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 alles unauffällig. 516 00:37:39,423 --> 00:37:42,009 Fahren wir hin, wenn wir die Fabriken durchhaben. 517 00:37:42,093 --> 00:37:45,763 [Won-ho] Nein, es zählt jede Minute! Gib Bescheid, dass wir morgen kommen. 518 00:37:45,846 --> 00:37:48,891 [seufzend] Chief, morgen ist es bei mir ganz schlecht. 519 00:37:48,975 --> 00:37:52,270 [Won-ho] Was heißt das? Gibt es etwas Wichtigeres als das hier? 520 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 Hm? 521 00:37:56,399 --> 00:37:58,567 [Duk-cheon] Ja, gut, Sie haben ja recht. 522 00:38:00,653 --> 00:38:03,030 [melancholische Musik] 523 00:38:23,426 --> 00:38:25,428 [Schluchzen] 524 00:38:29,974 --> 00:38:32,518 [atmet heftig] 525 00:38:50,703 --> 00:38:52,413 [Möwen kreischen] 526 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Wenn wir da sind und die Rohstoffe haben, reißt ihr sie in Stücke. 527 00:39:10,848 --> 00:39:13,893 "Es tut mir so leid, Herr CEO." 528 00:39:13,976 --> 00:39:17,313 Ist es das, was Sie sagen möchten? Hm? 529 00:39:18,481 --> 00:39:21,108 Warum haben Sie ihr meinen Aufenthaltsort mitgeteilt? 530 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Wie wollen Sie sich denn jetzt an mir rächen? 531 00:39:25,738 --> 00:39:29,700 Angesichts des erbärmlichen Zustands, in den Sie mich gebracht haben, 532 00:39:29,784 --> 00:39:32,244 würde es noch nicht einmal genügen, 533 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 Ihre Augäpfel herauszureißen 534 00:39:36,499 --> 00:39:39,126 und Ihren Schädel zu spalten. 535 00:39:41,337 --> 00:39:43,339 Bedauerlicherweise… 536 00:39:44,465 --> 00:39:46,884 …gibt es Bedeutenderes zu tun. 537 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 [Brian lacht] 538 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 ICH TREFFE MICH MIT IHM 539 00:39:54,558 --> 00:39:56,560 Ich komme vom Dong-bu-Polizeirevier. 540 00:39:57,061 --> 00:39:58,062 Kriminalpolizei? 541 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Ja, kennen Sie zufällig einen gewissen Kim Jae-seok? 542 00:40:02,858 --> 00:40:05,444 Äh, oh ja, sehr wohl. 543 00:40:05,528 --> 00:40:08,781 Und ich erinnere mich gut an die Familie. 544 00:40:08,864 --> 00:40:11,283 Sein Junge war im selben Alter wie unsere Kinder. 545 00:40:11,367 --> 00:40:13,327 Wir haben uns gegenseitig unterstützt. 546 00:40:14,328 --> 00:40:16,288 Sein Name war… Warten Sie… 547 00:40:16,372 --> 00:40:19,125 -U-ram hieß er. -Waren Sie Nachbarn? 548 00:40:19,208 --> 00:40:22,586 In der Enge Koreatowns waren wir irgendwie alle Nachbarn. 549 00:40:23,087 --> 00:40:24,463 [Bauer] Es gab das Gerücht, 550 00:40:24,547 --> 00:40:28,801 Kim Jae-seok habe Mohn und solche Sachen auf seinen Feldern angebaut. 551 00:40:28,884 --> 00:40:31,262 Deshalb erinnere ich mich noch so gut an ihn. 552 00:40:32,304 --> 00:40:35,766 Ach ja, und später erzählte er von einem chinesischen Partner, 553 00:40:35,850 --> 00:40:37,685 mit dem er zusammenarbeitete. 554 00:40:38,602 --> 00:40:39,437 Ein Chinese. 555 00:40:39,520 --> 00:40:41,939 Wissen Sie, welche Aufgaben der Partner hatte? 556 00:40:42,022 --> 00:40:43,399 Beim besten Willen nicht. 557 00:40:43,482 --> 00:40:45,901 Ich glaube, er hat ihn immer Meister genannt. 558 00:40:45,985 --> 00:40:49,321 Keine Ahnung, ob das ein Lehrer war oder ein Professor oder so was. 559 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 Er hat ihn Meister genannt? 560 00:40:51,490 --> 00:40:56,495 Ja. Ich glaube, dass wir ihn unter uns auch als Meister Lee bezeichnet haben. 561 00:40:56,579 --> 00:40:58,330 Äh, irgendwie so was… 562 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 Meister Lee… 563 00:41:00,624 --> 00:41:02,626 [schnipsende Schere] 564 00:41:05,379 --> 00:41:06,797 [Keuchen] 565 00:41:06,881 --> 00:41:08,883 [Brian] Als ich gerade einstieg, 566 00:41:10,926 --> 00:41:12,678 in dieses Geschäft… 567 00:41:13,345 --> 00:41:18,058 …da gab es diesen Koch auf Jeju, der mir Stoff lieferte. 568 00:41:18,726 --> 00:41:22,188 Einer, der ständig durch die Gegend lief 569 00:41:22,271 --> 00:41:25,524 und damit prahlte, dass er Lee sei. 570 00:41:26,650 --> 00:41:28,652 Eines Tages traf er dann auf sie. 571 00:41:28,736 --> 00:41:30,613 [melodisches Pfeifen] 572 00:41:37,703 --> 00:41:39,747 [melodisches Pfeifen] 573 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU, KOREA 12 JAHRE ZUVOR 574 00:41:44,043 --> 00:41:45,002 [Paukenschlag] 575 00:41:46,170 --> 00:41:47,004 [Paukenschlag] 576 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 -[Paukenschlag] -[schräge Musik] 577 00:41:50,341 --> 00:41:54,428 [rhythmische Paukenschläge] 578 00:42:00,768 --> 00:42:02,770 [dissonante Musik] 579 00:42:09,944 --> 00:42:12,404 [Lachen] 580 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 [Frauen lachen] 581 00:42:15,991 --> 00:42:17,243 [Stöhnen] 582 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Bist du Lee? 583 00:42:20,746 --> 00:42:22,081 [Frau jauchzt] 584 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Scheiße. 585 00:42:25,584 --> 00:42:26,877 [Klirren, Scheppern] 586 00:42:30,548 --> 00:42:32,174 [Schrei] 587 00:42:32,258 --> 00:42:33,801 [Lachen] 588 00:42:33,884 --> 00:42:36,512 -Amüsiert ihr euch gut? -[Kichern] 589 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 -[Frauen lachen] -[Mann keucht] 590 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Warum lässt du denn am helllichten Tag diese Glühbirnen brennen? 591 00:42:44,019 --> 00:42:46,105 [angsterfülltes Japsen] 592 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Hm? 593 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 -Mm… -Ich kann alles… 594 00:42:48,983 --> 00:42:51,485 …alles erklären. Bitte! 595 00:42:51,569 --> 00:42:52,695 Nein. 596 00:42:54,405 --> 00:42:57,324 Mir sind dieses Jahr schon drei Lees in die Quere gekommen. 597 00:42:57,408 --> 00:42:59,827 Dass ihr euch in eine so missliche Lage bringt, 598 00:42:59,910 --> 00:43:01,287 will mir nicht in den Kopf. 599 00:43:01,787 --> 00:43:04,957 Erst die Herren Im, Choi, Park. 600 00:43:05,583 --> 00:43:06,625 Und jetzt… 601 00:43:11,255 --> 00:43:12,798 Hab's glatt vergessen. 602 00:43:15,551 --> 00:43:18,095 [stotternd] Bitte. Lassen Sie mich leben. 603 00:43:19,263 --> 00:43:20,306 Öffne dein Maul. 604 00:43:23,642 --> 00:43:25,144 Los! Maul auf! 605 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Warum nur musst du dich immer so aufführen? 606 00:43:35,446 --> 00:43:37,865 -Geht dich 'n Scheiß an. -So geht's nicht weiter. 607 00:43:37,948 --> 00:43:39,491 Uns gehen die Köche aus. 608 00:43:39,575 --> 00:43:40,951 Ach, Kindchen. 609 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Hast du immer noch nicht gelernt, wen man tötet und… 610 00:43:47,374 --> 00:43:49,126 [atmet hörbar aus] 611 00:43:50,628 --> 00:43:51,462 So-cheon. 612 00:43:52,254 --> 00:43:55,758 Weißt du noch, damals in Macao, als du versucht hast, mich umzubringen? 613 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 Ich hab vorgeschlagen, dir den Hals zu durchtrennen, 614 00:43:59,386 --> 00:44:02,514 aber Bo-ryeong hat mich zurückgehalten. 615 00:44:02,598 --> 00:44:04,600 "Lass sie doch wenigstens leben." 616 00:44:06,143 --> 00:44:07,561 "Bitte hab doch Mitleid." 617 00:44:20,908 --> 00:44:22,326 Kaum hatte sie das gesagt, 618 00:44:22,409 --> 00:44:24,995 wurde mir klar, warum ich dich leben lasse. 619 00:44:26,038 --> 00:44:28,290 Damit du weiter so erbärmlich 620 00:44:28,374 --> 00:44:31,251 dein Dasein fristen kannst, wie du es immer getan hast. 621 00:44:35,631 --> 00:44:36,757 [So-cheon lacht] 622 00:44:36,840 --> 00:44:38,759 Aber wenn du dich weiter so aufführst, 623 00:44:38,842 --> 00:44:41,887 werde ich deinen sturen Nacken einfach in der Luft zerfetzen. 624 00:44:41,970 --> 00:44:45,599 Du weißt doch, wie das hier läuft. Also nimm dich in Acht. 625 00:44:48,686 --> 00:44:50,562 -[Jin Ha-rim] Maul auf. -[Scheppern] 626 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 O mein Gott. 627 00:44:53,148 --> 00:44:56,360 [Ratschen, Rauschen] 628 00:44:56,443 --> 00:45:00,572 [dramatische Klänge] 629 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 [dumpfes Krachen] 630 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 [Brian] Um ganz ehrlich zu sein, bis dahin… 631 00:45:11,583 --> 00:45:14,670 -[Schrei] -…hatte ich so meine Zweifel. 632 00:45:15,379 --> 00:45:18,799 Doch in diesem Moment offenbarte sich, dass Lee wirklich existiert. 633 00:45:18,882 --> 00:45:22,052 Und dass er mit jenen keinerlei Gnade kennt, 634 00:45:22,136 --> 00:45:26,056 die es wagen, sich eigenmächtig mit seinem Namen zu schmücken. 635 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Und dennoch haben Sie sich selbst als Lee ausgegeben. 636 00:45:29,268 --> 00:45:30,644 [Rak] Wieso? 637 00:45:32,020 --> 00:45:35,649 [röchelndes Lachen] 638 00:45:38,485 --> 00:45:41,488 [Won-ho] Den echten Namen dieses Lees kennen Sie nicht? 639 00:45:41,572 --> 00:45:44,533 Oder wenigstens Alter oder Herkunft? Irgendetwas? 640 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 [Bauer] Nun ja, das war jemand, der nie viel über sich gesprochen hat. 641 00:45:49,913 --> 00:45:53,584 Es hieß, die Schule in Busan, in der er früher gearbeitet hat, 642 00:45:53,667 --> 00:45:56,545 soll sich in der Nähe Chinatowns befunden haben. 643 00:45:57,296 --> 00:45:58,464 [Mann] Also… 644 00:45:59,506 --> 00:46:00,883 Vielleicht der hier: 645 00:46:02,301 --> 00:46:03,969 -Lee Yang-gwak. -[Telefonklingeln] 646 00:46:04,052 --> 00:46:06,847 -Geboren 1955. -[Won-ho] Einen Moment. 647 00:46:06,930 --> 00:46:08,015 Ja. 648 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 Er hat bei uns als Lehrer für Naturwissenschaften gearbeitet, 649 00:46:12,311 --> 00:46:14,688 und zwar von '88 bis '99. 650 00:46:15,272 --> 00:46:18,192 Dann ist er in einem Austauschprogramm nach Thailand. 651 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Nach Thailand? -Ja. 652 00:46:19,777 --> 00:46:21,278 Also nicht nach Kambodscha? 653 00:46:21,361 --> 00:46:23,155 -Nein, sehen Sie hier. -Verstehe. 654 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Das ist unsere thailändische Partnerschule. 655 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 656 00:46:32,331 --> 00:46:33,207 [Autotür 657 00:46:34,416 --> 00:46:37,044 [Vibrationston] 658 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 659 00:46:40,172 --> 00:46:41,381 ICH HAB DEN TRANSPORTER. 660 00:46:41,465 --> 00:46:43,467 ES WAR SO-CHEON. SIE FÄHRT NACH THAILAND. 661 00:46:47,137 --> 00:46:49,181 AUCH BRIAN WAR DABEI. 662 00:46:49,264 --> 00:46:51,558 [surrende Triebwerke, Rauschen] 663 00:46:51,642 --> 00:46:53,644 [Vibrationston] 664 00:46:56,855 --> 00:46:59,483 [Tastaturgeräusche] 665 00:47:02,903 --> 00:47:04,196 [Vibrationston] 666 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 [ruft] Chief Jo! 667 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Chief Jo… 668 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Das ganze Hauptquartier ist in Aufruhr wegen Ihnen. 669 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Der Commissioner persönlich lässt nach Ihnen fahnden. 670 00:47:21,213 --> 00:47:23,048 Soll ich Sie nicht besser begleiten? 671 00:47:23,799 --> 00:47:24,967 Das lässt du lieber. 672 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Was genau haben Sie denn vor? 673 00:47:27,302 --> 00:47:30,097 Sie können dort nicht auf eigene Faust ermitteln. 674 00:47:30,180 --> 00:47:32,766 Es gibt niemanden in Thailand, der Sie unterstützt. 675 00:47:33,433 --> 00:47:35,894 -Ich komme mit. -Hörst du schwer? Ich sagte Nein. 676 00:47:38,063 --> 00:47:41,483 -[Frau] Direkt zur Sicherheitskontrolle. -Ja. Natürlich. Vielen Dank. 677 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Chief Jo! 678 00:47:45,612 --> 00:47:46,655 [So-yeon] Chief Jo! 679 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 KRABI, THAILAND 680 00:47:54,121 --> 00:47:57,124 [spannungsgeladene Musik] 681 00:47:59,793 --> 00:48:01,795 [Scheppern] 682 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 [metallisches Krachen] 683 00:48:16,685 --> 00:48:18,770 [dumpfes Surren] 684 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 [metallisches Krachen] 685 00:48:27,613 --> 00:48:29,948 [brummende Schiffsmotoren] 686 00:48:35,037 --> 00:48:38,624 [Surren] 687 00:48:43,754 --> 00:48:46,048 [Fahrtgeräusche] 688 00:48:47,841 --> 00:48:49,927 [Motorengeräusch] 689 00:48:54,431 --> 00:48:59,811 [leise, rhythmische Musik] 690 00:48:59,895 --> 00:49:02,397 [Scheppern] 691 00:49:02,481 --> 00:49:04,942 [Brian ächzt schmerzerfüllt] 692 00:49:05,025 --> 00:49:06,985 [spannende Musik] 693 00:49:08,820 --> 00:49:11,448 [schnelles Atmen] 694 00:49:26,505 --> 00:49:28,507 [quietschende Tür] 695 00:49:28,590 --> 00:49:30,509 [Stimmengewirr] 696 00:49:35,347 --> 00:49:38,642 [unverständliches Stimmengewirr] 697 00:49:40,769 --> 00:49:45,732 [spannungsgeladene Musik] 698 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 [Quietschen] 699 00:50:15,012 --> 00:50:16,888 [Quietschen] 700 00:50:16,972 --> 00:50:18,140 [Scheppern] 701 00:50:18,223 --> 00:50:20,225 [Surren] 702 00:50:24,187 --> 00:50:27,024 [Quietschen, Scheppern] 703 00:50:33,530 --> 00:50:37,534 [dramatische Musik] 704 00:50:49,504 --> 00:50:50,839 [Knistern] 705 00:50:55,427 --> 00:50:57,429 [Stimmengewirr] 706 00:51:00,849 --> 00:51:03,060 [unverständliches Stimmengewirr] 707 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Lauf weiter. 708 00:51:12,360 --> 00:51:16,448 [So-cheon] Fünf Tage, fünf Kilo, Spitzenqualität. 709 00:51:17,574 --> 00:51:21,703 Angenommen ich liefere in fünf Tagen fünf Kilo Spitzenqualität, und was dann? 710 00:51:23,580 --> 00:51:26,083 Habe ich dir erlaubt, Fragen zu stellen? 711 00:51:26,166 --> 00:51:28,710 Ich brauche die Zusage, Lee treffen zu dürfen. 712 00:51:30,962 --> 00:51:32,047 Lee, Lee… 713 00:51:32,130 --> 00:51:35,300 Immer dieselbe Leier aus deinem Mund. 714 00:51:36,968 --> 00:51:39,513 Ist doch scheiße. 715 00:51:41,890 --> 00:51:43,892 [Fahrtgeräusche] 716 00:51:58,240 --> 00:52:00,575 [Vogelgezwitscher, Blätterrauschen] 717 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 718 00:52:23,723 --> 00:52:26,059 [Motorengeräusche] 719 00:52:28,937 --> 00:52:30,814 [aufheulender Motor] 720 00:52:30,897 --> 00:52:33,024 [treibende Musik setzt ein] 721 00:52:34,109 --> 00:52:35,443 [Krachen] 722 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 -Arschloch. -[Mann 2] Nein, erst die Rohstoffe. 723 00:52:48,039 --> 00:52:50,458 [Schüsse] 724 00:52:50,542 --> 00:52:51,710 [metallisches Klackern] 725 00:52:51,793 --> 00:52:54,462 [Schusssalven] 726 00:52:57,132 --> 00:52:58,341 [Klackern] 727 00:52:58,425 --> 00:53:00,385 [aufbrausender Motor] 728 00:53:00,468 --> 00:53:03,513 [Schüsse] 729 00:53:11,062 --> 00:53:13,648 [Schusssalven] 730 00:53:21,239 --> 00:53:23,825 [Klirren] 731 00:53:29,372 --> 00:53:31,666 [Schüsse] 732 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Fahr nach rechts! 733 00:54:14,584 --> 00:54:17,128 [schnelles Atmen] 734 00:54:20,632 --> 00:54:23,260 -[schepperndes Quietschen] -[Keuchen] 735 00:54:29,808 --> 00:54:34,646 O danke, Vater im Himmel! Geheiligt seist du. 736 00:54:38,525 --> 00:54:40,527 [unverständliches Stimmengewirr] 737 00:54:40,610 --> 00:54:42,487 [entferntes Hupen] 738 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 [Türgeräusch] 739 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 [knatternder Motor] 740 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 STÄDTISCHE SCHULE 1 TALADCHAO 741 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 [Woo-ho zögerlich] Ähm, ich kann… 742 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Ach, na gut. 743 00:55:14,894 --> 00:55:18,565 [lacht] Selbstverständlich kenne ich unseren guten Herrn Lee. 744 00:55:18,648 --> 00:55:20,984 Bei seiner Größe ist er kaum zu übersehen. 745 00:55:21,067 --> 00:55:21,943 Ach so. 746 00:55:22,027 --> 00:55:25,280 Ich war Absolvent dieser Schule. Und als Lehrer sage ich Ihnen: 747 00:55:25,363 --> 00:55:28,700 Alle lieben Herrn Lee. Doch gestatten Sie die Frage: 748 00:55:28,783 --> 00:55:31,036 In welchem Verhältnis stehen Sie zu ihm? 749 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Nun, eigentlich stehe ich in seiner Schuld. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 Und wo ich nun hier bin, wollte ich ihm mal Hallo sagen. 751 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 Das bietet sich natürlich an. [lacht] 752 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Wissen Sie denn, wo er sich jetzt aufhält? 753 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Ah, Loomfangsoh. 754 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 [verwirrt] Loom… 755 00:55:44,215 --> 00:55:46,885 -Der Name des Viertels. -Ach so. Verstehe. 756 00:55:46,968 --> 00:55:48,178 Da wohnt der Professor. 757 00:55:48,261 --> 00:55:50,263 Mhm… Warten Sie… 758 00:55:51,598 --> 00:55:54,684 Er könnte jetzt eigentlich schon zu Hause sein. 759 00:55:54,768 --> 00:55:56,019 [Tastentöne] 760 00:55:57,270 --> 00:55:58,855 [Freizeichen] 761 00:56:01,066 --> 00:56:02,359 [Chinesisch] Interessant. 762 00:56:03,360 --> 00:56:05,320 Ein koreanischer Detective ist bei dir? 763 00:56:05,403 --> 00:56:06,946 [Chinesisch] Ein koreanischer Detective. 764 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Ich bedauere. 765 00:56:10,992 --> 00:56:12,994 Ich hoffe, ich habe Sie nicht behelligt. 766 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Ich schicke ihn wieder weg. 767 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Ihm auf die Pelle zu rücken, kann Ärger geben. 768 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Mach ihn kalt. 769 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Ja, sehr wohl, verstehe. 770 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Er meinte, er ist gleich zu Hause. Kommen Sie doch mit mir mit. 771 00:56:31,429 --> 00:56:33,723 Ich wohne in der Nähe und kann Sie hinbringen. 772 00:56:33,807 --> 00:56:36,059 -Das ist nicht nötig. -Ach, kommen Sie schon. 773 00:56:36,142 --> 00:56:38,520 Ich muss sowieso los, das trifft sich gut, oder? 774 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 [Woo-ho] Na gut. 775 00:56:49,489 --> 00:56:50,657 Seo Young-rak… 776 00:56:51,741 --> 00:56:54,119 Der ist wohl noch bei denen. 777 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Die Autos haben sich aufgeteilt. 778 00:56:56,830 --> 00:57:02,794 Ich denke, dass Großes Messer keinerlei Manieren oder Anstand hat. 779 00:57:03,837 --> 00:57:05,213 Es tut mir leid. 780 00:57:05,797 --> 00:57:10,885 Sind die zwei taubstummen Köche denn schon hier angekommen? 781 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Die sind heute Vormittag eingereist. 782 00:57:13,304 --> 00:57:15,223 [angestrengtes Atmen] 783 00:57:15,306 --> 00:57:16,224 [Piepton] 784 00:57:16,850 --> 00:57:18,977 [AB-Ansage] Sie haben eine neue Nachricht. 785 00:57:20,353 --> 00:57:21,521 [Rak] Ich bin's. 786 00:57:22,063 --> 00:57:23,356 Es gibt ein Problem. 787 00:57:23,440 --> 00:57:26,484 Ich bin da, aber ich kann den Ort nicht bestimmen. 788 00:57:26,568 --> 00:57:30,113 Hören Sie zu: Sie müssen unbedingt Detective Jo finden. 789 00:57:31,281 --> 00:57:34,117 Er besitzt einen GPS-Tracker, mit dem er mich orten kann. 790 00:57:35,160 --> 00:57:37,454 Sie müssen herausfinden, wo ich bin. 791 00:57:37,537 --> 00:57:39,456 -Unbedingt. -[Piepton] 792 00:57:46,588 --> 00:57:47,964 [Brian] Also dann. 793 00:57:48,047 --> 00:57:51,384 Treffen wir erst mal diesen Typen. 794 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Fahr zu Jay. 795 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Nun also kommt… 796 00:57:55,138 --> 00:57:57,515 [Röcheln] 797 00:57:57,599 --> 00:58:00,810 …das Ende allmählich in Sicht. 798 00:58:00,894 --> 00:58:02,979 [angestrengtes Lachen] 799 00:58:08,568 --> 00:58:12,572 [spannungsvolle Klänge] 800 00:58:12,655 --> 00:58:14,032 Kommen Sie, hier lang. 801 00:58:18,620 --> 00:58:19,996 [Surren] 802 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Na, so was. Er scheint doch nicht hier zu sein. 803 00:58:24,334 --> 00:58:25,710 Nun ja… Äh… 804 00:58:25,793 --> 00:58:28,796 Tja, wollen wir dann, ähm, wir könnten schon mal reingehen. 805 00:58:29,881 --> 00:58:32,217 -Warum nicht? -Er wird gleich da sein. Na dann! 806 00:58:32,300 --> 00:58:33,176 Kommen Sie. 807 00:58:33,259 --> 00:58:36,804 Ich helfe Professor Lee gelegentlich beim Putzen und solchen Sachen. 808 00:58:36,888 --> 00:58:37,722 Bitte. 809 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Ja. 810 00:58:39,766 --> 00:58:41,017 [Stöhnen] 811 00:58:42,560 --> 00:58:43,561 Netter Versuch. 812 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Rein da. 813 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Oh, ich denke, das ist keine so gute Idee, Detective. 814 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Na los. 815 00:58:52,862 --> 00:58:55,406 -Na gut, schauen wir mal rein… -[quietschende Tür] 816 00:58:57,909 --> 00:58:59,619 [Jay lacht] 817 00:59:11,631 --> 00:59:13,216 [Laute] 818 00:59:13,299 --> 00:59:14,801 [Manko] Hey, ich habe Hunger. 819 00:59:16,469 --> 00:59:19,097 [Lona] Wir haben keine Zeit. 820 00:59:19,180 --> 00:59:20,557 [Scheppern] 821 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Nicht schlecht. 822 00:59:28,690 --> 00:59:30,692 [Vibrationston, Laute] 823 00:59:31,192 --> 00:59:32,235 Nichts Besonderes. 824 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 RAK IST WEG. SOBALD WIR IHN FINDEN, GREIFEN WIR AN. 825 00:59:37,156 --> 00:59:39,158 [Manko äußert Laute] 826 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Ich nehme das. 827 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Schnell, komm, wir haben es eilig. 828 00:59:50,628 --> 00:59:51,462 [Jay] Hey! 829 00:59:54,340 --> 00:59:55,341 [lacht auf] 830 00:59:57,343 --> 00:59:59,971 [Jay] Dann lass uns doch mal wach werden. 831 01:00:02,807 --> 01:00:03,808 Liebe Güte. 832 01:00:06,477 --> 01:00:08,104 Na, so was aber auch… 833 01:00:08,688 --> 01:00:09,731 Jetzt mal ehrlich. 834 01:00:09,814 --> 01:00:14,027 Was versprechen Sie sich davon, unserem lieben Herrn Lee hinterherzujagen? 835 01:00:14,110 --> 01:00:16,154 Zumal es qualvoll zu sein scheint. 836 01:00:17,363 --> 01:00:19,824 Es hieß, Sie hätten Herrn Lee in Korea gefasst, 837 01:00:19,907 --> 01:00:24,287 aber irgendwas daran, Detective Jo, kann ja nicht stimmen. 838 01:00:25,246 --> 01:00:26,205 Genau. 839 01:00:26,914 --> 01:00:28,082 Es stimmt nicht. 840 01:00:30,251 --> 01:00:33,129 Es gibt noch einiges zu klären. Bevor das hier endet. 841 01:00:33,212 --> 01:00:36,549 Scheiße, was ist jetzt daran schon wieder so lustig? 842 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Detective Jo. 843 01:00:40,803 --> 01:00:42,347 Seien Sie doch vernünftig. 844 01:00:42,430 --> 01:00:45,558 Ich meine, wissen Sie nicht, was das hier ist? Hm? 845 01:00:46,434 --> 01:00:47,518 Loomfangsoh. 846 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Eine Grabstätte. 847 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Ihre Grabstätte. 848 01:00:55,068 --> 01:00:57,528 Und schon geht's los. 849 01:00:58,029 --> 01:01:01,741 Halt deine Klappe. Halt deine Klappe. Halt deine Klappe! 850 01:01:03,159 --> 01:01:05,953 Mit dir habe ich überhaupt nichts zu bereden. 851 01:01:06,579 --> 01:01:08,873 -Also hol endlich deinen Boss! -[Schuss] 852 01:01:21,010 --> 01:01:24,097 [Schüsse] 853 01:01:32,605 --> 01:01:34,232 [Tastentöne] 854 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Scheiße! 855 01:01:50,707 --> 01:01:52,083 [Plätschern] 856 01:01:57,088 --> 01:01:58,339 [Plätschern] 857 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 AUSGEHENDE ANRUFE SEOB SO-CHEON 858 01:02:07,890 --> 01:02:11,477 [Schritte] 859 01:02:23,740 --> 01:02:26,284 [Surren] 860 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 [Brian] Sieh mal einer an. Wen haben wir denn da? Hm? 861 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 So trifft man sich wieder, lieber Detective Jo. 862 01:02:42,258 --> 01:02:47,013 [angestrengtes Atmen, Röcheln] 863 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 [Rak] Hier kommt es auf mich an, nicht auf Sie. 864 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 29 STUNDEN ZUVOR 865 01:02:58,441 --> 01:03:01,319 Seit Sie mich dieser Frau überlassen haben, 866 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 sind Sie für Lee ein wertloses Geschöpf geworden. 867 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Sobald wir in Thailand sind, 868 01:03:06,866 --> 01:03:11,162 wird er die nächste sich bietende Gelegenheit ergreifen, 869 01:03:11,245 --> 01:03:12,413 um mir etwas anzutun. 870 01:03:17,335 --> 01:03:21,088 Es existieren genau zwei Personen, die Lee stets zu Diensten sind. 871 01:03:21,756 --> 01:03:26,093 [Brian] Die eine ist Jin Ha-rim, er kümmert sich um die Organisation. 872 01:03:26,177 --> 01:03:29,555 Die andere ist Großes Messer, Seob So-cheon. 873 01:03:29,639 --> 01:03:31,474 Sie erledigt die Drecksarbeit. 874 01:03:32,892 --> 01:03:35,144 Und diese Frau ist sehr eifersüchtig. 875 01:03:35,228 --> 01:03:38,147 Sie hat doch tatsächlich versucht, 876 01:03:38,981 --> 01:03:43,319 Jin Ha-rim in Macao als Verräter hinzustellen und ihn zu töten. 877 01:03:43,402 --> 01:03:48,115 Nur um Lees Aufmerksamkeit ganz für sich allein zu haben. 878 01:03:48,199 --> 01:03:50,952 Sie wird alles tun, um Lees Fabriken zu beschützen. 879 01:03:51,035 --> 01:03:52,203 Sie ist besessen. 880 01:03:53,788 --> 01:03:58,376 Sie wird uns damit den Weg in das Land weisen, 881 01:03:58,459 --> 01:04:00,378 wo Milch und Honig fließen. 882 01:04:00,461 --> 01:04:03,214 Es wird nicht einfach, sich der Fabriken zu bemächtigen. 883 01:04:03,297 --> 01:04:06,092 [Brian] Einfach nicht. Aber… 884 01:04:07,426 --> 01:04:11,889 Wenn Sie, lieber Seo Young-rak, uns nur ein wenig helfen würden, 885 01:04:11,973 --> 01:04:13,724 kämen wir sicher leichter zum Ziel. 886 01:04:13,808 --> 01:04:15,268 Gut. Unter einer Bedingung. 887 01:04:15,351 --> 01:04:17,562 [spannungsgeladene Musik] 888 01:04:18,229 --> 01:04:20,481 Dass Sie mir den Detective lebend überlassen. 889 01:04:23,734 --> 01:04:25,695 Ah, Detective Jo Won-ho? 890 01:04:25,778 --> 01:04:28,364 Ich brauche ihn für die Umsetzung meines Plans. 891 01:04:29,073 --> 01:04:31,033 Und wie ist das? 892 01:04:31,117 --> 01:04:33,870 [Brian] Komme ich in dem Plan vielleicht auch vor? 893 01:04:37,081 --> 01:04:39,709 [So-cheon lacht] 894 01:04:46,215 --> 01:04:47,633 Frau Direktorin… 895 01:04:48,301 --> 01:04:53,848 [Brian keuchend] Die barmherzige Frau Direktorin Seob. 896 01:05:11,449 --> 01:05:14,744 [Vibrationston] 897 01:05:21,292 --> 01:05:23,628 Ah, Seo Young-rak… 898 01:05:24,253 --> 01:05:28,341 -Wenn man vom Teufel spricht. -Haben Sie meine Nachricht gekriegt? 899 01:05:28,424 --> 01:05:30,468 Aber natürlich habe ich das. 900 01:05:30,551 --> 01:05:32,386 -Und Detective Jo? -[Lachen] 901 01:05:33,763 --> 01:05:37,016 Das klingt ja fast nach dem Beginn einer großen Liebe. 902 01:05:40,436 --> 01:05:46,108 Also, dann lassen wir das junge Paar doch direkt miteinander sprechen. 903 01:05:46,817 --> 01:05:47,902 [Räuspern] 904 01:05:47,985 --> 01:05:49,904 Hey, Seo Young-rak! 905 01:05:49,987 --> 01:05:52,239 Was bitte geht hier vor sich, erklär's mir. 906 01:05:52,865 --> 01:05:54,241 [Rak] Geht es Ihnen gut? 907 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Sag mir jetzt, was hier los ist! 908 01:05:57,161 --> 01:05:59,789 [Rak] Ab jetzt spielen wir alle im selben Team. 909 01:05:59,872 --> 01:06:02,375 In einem Team mit diesem Scheißkerl, bist du irre? 910 01:06:02,458 --> 01:06:06,504 Es ist doch ganz einfach, Detective. Der CEO, Sie und ich. 911 01:06:07,296 --> 01:06:09,256 Wir alle wollen an Lee rankommen. 912 01:06:11,133 --> 01:06:14,720 Und zwar mehr denn je. Jetzt, wo das Ziel zum Greifen nah ist. 913 01:06:14,804 --> 01:06:18,891 Heißt das, wir vergessen alles, was war und arbeiten einfach zusammen? 914 01:06:18,975 --> 01:06:20,893 Damit jeder kriegt, was er will? 915 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian wäre gerne Lee. 916 01:06:24,397 --> 01:06:26,232 Und mein Ziel ist es, Lee zu fassen. 917 01:06:26,899 --> 01:06:27,817 Aber ich… 918 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 …hab keinen Schimmer, was du, Seo Young-rak, von Lee willst. 919 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Und deshalb frage ich dich: 920 01:06:35,408 --> 01:06:38,160 Ist es wegen Kim Jae-seok und Lee Myeong-hui? 921 01:06:51,090 --> 01:06:52,675 [Brian] Wir sollten dann… 922 01:06:53,467 --> 01:06:56,470 …jetzt aufbrechen in das Land voller Milch… 923 01:06:57,847 --> 01:06:59,473 …und Honig. 924 01:07:00,349 --> 01:07:02,351 [dramatische Musik] 925 01:07:02,435 --> 01:07:04,103 [Vibrationston] 926 01:07:04,186 --> 01:07:07,773 [Freizeichen] 927 01:07:13,654 --> 01:07:15,656 [Fahrtgeräusche] 928 01:07:19,618 --> 01:07:23,831 [spannungsgeladene Musik] 929 01:07:27,251 --> 01:07:30,129 [Plätschern] 930 01:07:39,847 --> 01:07:42,516 [konstantes Kratzen] 931 01:07:45,853 --> 01:07:47,146 [Seufzen] 932 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Haben Sie die Probe gesehen? 933 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 Was denken Sie? 934 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 MEISTER 935 01:08:01,786 --> 01:08:02,995 [Vibrationston] 936 01:08:04,288 --> 01:08:05,623 [Vibrationston] 937 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Hallo? 938 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Meister? 939 01:08:16,383 --> 01:08:19,720 [Fahrtgeräusche] 940 01:08:26,435 --> 01:08:29,480 [Thailändisch] Was willst du hier? 941 01:08:29,563 --> 01:08:31,649 [Thailändisch] Ich bringe Sachen von Jay. 942 01:08:35,319 --> 01:08:37,113 [er spricht Thailändisch] 943 01:08:43,369 --> 01:08:45,621 [Fahrtgeräusche] 944 01:08:49,375 --> 01:08:52,670 [So-cheon] Ich werde die Geschichte nun problemlos beenden können. 945 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 [Lee] Ja, da mache ich mir gar keine Sorgen. 946 01:08:55,714 --> 01:08:58,134 Haben Sie schon den Bericht gelesen? 947 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 [Lee] Das habe ich. 948 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 -[So-cheon] Und was sagen Sie? -[dumpfe Schüsse] 949 01:09:05,933 --> 01:09:08,018 [Lee] Es scheint guter Stoff zu sein. 950 01:09:08,102 --> 01:09:11,564 [lachend] Ja, wirklich? Das freut mich sehr, mein Meister. 951 01:09:11,647 --> 01:09:14,650 Wie Sie wissen, geb ich mir doch immer solche Mühe. 952 01:09:14,733 --> 01:09:18,863 -[dumpfe Schusswechsel] -[melancholische Musik] 953 01:09:18,946 --> 01:09:23,075 Meister? Ich bin hier gerade mit dem Koch, der die Probe hergestellt hat. 954 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Soll ich Sie gleich an ihn weiterreichen? 955 01:09:26,537 --> 01:09:29,331 [Lee] Das Laika ist nicht der Grund meines Anrufs. 956 01:09:31,917 --> 01:09:33,794 Ich rufe an, um dir mitzuteilen, 957 01:09:33,878 --> 01:09:37,631 dass es jetzt nicht mehr nötig ist, mir Berichte zukommen zu lassen. 958 01:09:39,133 --> 01:09:42,219 Du solltest die Geschäfte unter meinem Namen weiterführen. 959 01:09:42,303 --> 01:09:43,929 Nur das hab ich dir erlaubt. 960 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Aber mich da mit reinzuziehen, war nicht abgemacht, hm? 961 01:09:47,308 --> 01:09:49,185 Aber, Meister! 962 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 Ich habe doch wirklich alles wieder in Ordnung gebracht. 963 01:09:53,939 --> 01:09:56,108 Also, bitte, Papa… [sie schluchzt] 964 01:09:56,192 --> 01:09:58,986 Äh… [schluchzend] Meister. 965 01:09:59,486 --> 01:10:04,241 Jetzt kommen Sie doch bitte wieder zurück. 966 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 [Lee] Ach, So-cheon. 967 01:10:06,368 --> 01:10:09,788 Dass ich mich zur Ruhe gesetzt habe, war nicht dein Fehler. 968 01:10:10,664 --> 01:10:14,668 Ich möchte mich nur hier mit der Familie entspannen und ein wenig ausruhen. 969 01:10:14,752 --> 01:10:16,754 [Lee seufzt] 970 01:10:17,421 --> 01:10:19,673 Komm irgendwann einmal vorbei. 971 01:10:20,382 --> 01:10:23,219 Vielleicht zu einem Abendessen, hm? 972 01:10:29,600 --> 01:10:32,853 [leise, dramatische Musik] 973 01:10:37,274 --> 01:10:40,903 [dissonante Klänge] 974 01:10:41,737 --> 01:10:43,113 Was hat er denn gesagt? 975 01:10:45,532 --> 01:10:46,367 Alle… 976 01:10:47,576 --> 01:10:49,328 …machen, was sie wollen. 977 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Wo ist dein Meister jetzt? 978 01:10:59,213 --> 01:11:00,756 [Klirren] 979 01:11:01,799 --> 01:11:04,176 [Jin Ha-rim] So-cheon ist noch ein kleines Kind. 980 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 13 JAHRE ZUVOR, CHINA 981 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 RECHTSGUTACHTEN 982 01:11:13,686 --> 01:11:15,396 [sanfte Musik] 983 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Sie wusste nicht um die Konsequenzen. 984 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 SEOB SO-CHEON HANDELT WAHNHAFT 985 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 UND FÜHLT KEINE REUE 986 01:11:22,111 --> 01:11:23,737 Sie kann ja nichts dafür. 987 01:11:26,782 --> 01:11:28,033 Mein Meister. 988 01:11:28,659 --> 01:11:31,161 Geben Sie ihr noch eine letzte Chance, bitte. 989 01:11:33,205 --> 01:11:36,750 [Lee] Du möchtest ein Mädchen retten, das dich töten will? 990 01:11:36,834 --> 01:11:41,213 [melancholische Streichermusik] 991 01:11:56,186 --> 01:11:57,479 [Seufzen] 992 01:11:58,188 --> 01:12:00,316 [Jin Ha-rim leise] Ich wär fast abgekratzt. 993 01:12:03,944 --> 01:12:05,070 So-cheon. 994 01:12:06,947 --> 01:12:08,282 Nur deinetwegen. 995 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 [heftiges Atmen] 996 01:12:34,266 --> 01:12:36,727 Dachtest du wirklich, ich würde es nicht mitbekommen, 997 01:12:36,810 --> 01:12:40,356 wenn du falsche Anschuldigungen gegen deinen großen Bruder erhebst? 998 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 Du weißt doch, Lügen sind etwas sehr Schlechtes. 999 01:12:43,484 --> 01:12:44,443 Hm? 1000 01:12:47,738 --> 01:12:48,697 [sanft] So-cheon. 1001 01:12:50,407 --> 01:12:52,785 Wieso hasst du Ha-rim nur so sehr? 1002 01:12:55,245 --> 01:12:56,580 Bist du eifersüchtig? 1003 01:12:57,247 --> 01:13:01,085 Fürchtest du, dein großer Bruder könnte dir deinen Platz streitig machen? 1004 01:13:01,168 --> 01:13:02,461 Hm? [er schnalzt] 1005 01:13:03,754 --> 01:13:04,963 [Seufzen] 1006 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Hm? 1007 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Kannst du damit gut sehen? 1008 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Papa. 1009 01:13:15,891 --> 01:13:16,975 [Keuchen] 1010 01:13:18,018 --> 01:13:18,936 [Keuchen] 1011 01:13:19,019 --> 01:13:21,480 -[Tastentöne] -[Husten] 1012 01:13:21,563 --> 01:13:23,899 [Lee] Hallo, Ha-rim. Ich bin's noch mal. 1013 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Sollte So-cheon noch einmal so etwas tun, 1014 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 kannst du mit ihr machen, was du willst. 1015 01:13:31,490 --> 01:13:32,908 [sie atmet heftig] 1016 01:13:34,034 --> 01:13:38,789 Hatte ich dir nicht gesagt, wie du mich niemals ansprechen darfst? 1017 01:13:38,872 --> 01:13:40,666 [Schluchzen] 1018 01:13:40,749 --> 01:13:42,668 -Was ist nur mit dir los? -[Keuchen] 1019 01:13:43,252 --> 01:13:45,462 Suchst du etwa eine Familie? 1020 01:13:47,256 --> 01:13:49,383 Glaubst du wirklich, 1021 01:13:49,466 --> 01:13:51,385 dass du so etwas verdient hast? 1022 01:13:53,303 --> 01:13:54,972 [Krachen] 1023 01:13:57,057 --> 01:14:00,602 [treibende, spannungsgeladene Musik] 1024 01:14:07,359 --> 01:14:08,902 [Klackern] 1025 01:14:10,154 --> 01:14:12,656 [unverständliche Stimmen] 1026 01:14:12,739 --> 01:14:14,575 -[Surren] -[Klackern] 1027 01:14:24,042 --> 01:14:25,752 [treibende Musik] 1028 01:14:31,758 --> 01:14:33,302 [Klirren] 1029 01:14:40,017 --> 01:14:42,811 [Schusssalve] 1030 01:14:45,147 --> 01:14:47,024 [Young-rak stöhnt] 1031 01:14:54,031 --> 01:14:56,700 [dramatische Musik] 1032 01:15:18,222 --> 01:15:20,307 [Schüsse] 1033 01:15:49,753 --> 01:15:51,255 [Stöhnen] 1034 01:15:52,214 --> 01:15:53,257 [Knacksen] 1035 01:15:56,635 --> 01:15:58,136 Du willst mit ihm sprechen? 1036 01:15:58,971 --> 01:16:02,808 Dann sag ihm, dass er herkommen soll. Dass du Laika für ihn hast. 1037 01:16:03,850 --> 01:16:07,229 [schmerzerfüllt] Genau deshalb frage ich die ganze Zeit, wo er ist. 1038 01:16:08,021 --> 01:16:10,566 [schmerzerfüllter Schrei] 1039 01:16:15,404 --> 01:16:16,655 Ich werde euch alle 1040 01:16:16,738 --> 01:16:19,741 pulverisieren und trinken, dich zuerst. 1041 01:16:20,784 --> 01:16:23,245 Deshalb darfst du jetzt noch nicht sterben. 1042 01:16:24,079 --> 01:16:29,167 Damit ich euch später alle miteinander ganz langsam töten kann. 1043 01:16:34,381 --> 01:16:39,136 [leise] All diese Macker, die glauben, unseren Meister belästigen zu können. 1044 01:16:39,886 --> 01:16:41,138 [stotternd] Ich… Ich… 1045 01:16:41,221 --> 01:16:46,351 Ich werde… Lee bitten, dass er herkommt. 1046 01:16:47,561 --> 01:16:50,606 Und ihm sagen, dass ich Laika für ihn herstellen werde. 1047 01:16:50,689 --> 01:16:53,358 Nein, echt? Du willst das wirklich machen? 1048 01:16:54,443 --> 01:16:55,402 Ehrlich? 1049 01:16:55,485 --> 01:16:58,488 -Ja. -Gut, dann leg mal los! [sie keucht] 1050 01:16:58,572 --> 01:17:01,283 Dann sag mir endlich, wo dein Meister steckt! 1051 01:17:01,366 --> 01:17:04,286 [kreischt] Papa! Das ist mein Papa! 1052 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Du nimmst seinen Namen nicht in den Mund! 1053 01:17:06,913 --> 01:17:08,123 [Young-rak keucht] 1054 01:17:14,630 --> 01:17:17,549 [leise Musik] 1055 01:17:17,633 --> 01:17:19,468 [Schritte] 1056 01:17:24,640 --> 01:17:27,559 [Husten] 1057 01:17:42,783 --> 01:17:45,786 Oh, mein Herr im Himmel! 1058 01:17:52,709 --> 01:17:53,960 Wie sieht es aus? 1059 01:17:54,961 --> 01:17:57,923 Hat Großes Messer schon das Zeitliche gesegnet? 1060 01:17:59,800 --> 01:18:01,718 Der Teufel hat sie geschickt. 1061 01:18:02,636 --> 01:18:04,930 Und nun? Was hast du vor? 1062 01:18:05,013 --> 01:18:06,139 [Brian] Ach ja… 1063 01:18:06,848 --> 01:18:10,018 Es gibt da noch jemanden, den ich beseitigen muss. 1064 01:18:10,102 --> 01:18:11,937 Ach, du elendes Arschloch. 1065 01:18:13,313 --> 01:18:14,481 Um ehrlich zu sein… 1066 01:18:15,691 --> 01:18:18,694 Weder die da noch ich hatten sonderlich hohe Erwartungen. 1067 01:18:20,570 --> 01:18:22,072 Ich will's mal so sagen: 1068 01:18:22,698 --> 01:18:25,784 Ich kann gar nicht sterben, bevor ich Lee nicht gefasst habe. 1069 01:18:25,867 --> 01:18:27,661 Du musst dich entscheiden. 1070 01:18:27,744 --> 01:18:32,207 Entweder überleben hier alle, oder du stirbst als Einziger. 1071 01:18:32,833 --> 01:18:34,418 Es ist deine Entscheidung. 1072 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Ich habe da gar nicht an Sie gedacht. 1073 01:18:43,093 --> 01:18:44,928 [Stöhnen] 1074 01:18:47,681 --> 01:18:50,475 Sondern eher an unseren Seo Young-rak. 1075 01:18:50,559 --> 01:18:51,977 [aufgebrachte Laute] 1076 01:18:52,060 --> 01:18:56,148 Denn ich habe zu lange etwas äußerst Wichtiges übersehen. 1077 01:18:57,232 --> 01:19:00,694 Dass der liebe Mister Lee tatsächlich existiert 1078 01:19:00,777 --> 01:19:04,448 und auch ich deshalb wohl kaum der echte Lee sein kann. 1079 01:19:05,157 --> 01:19:07,576 Woher nur konnte Seo Young-rak… 1080 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 …das denn alles wissen? 1081 01:19:11,705 --> 01:19:13,165 Du dummer Wichser, das… 1082 01:19:13,248 --> 01:19:15,959 [Keuchen, Stöhnen] 1083 01:19:16,042 --> 01:19:17,586 Lass mich los! 1084 01:19:18,545 --> 01:19:20,505 [Won-ho] Lasst mich los, ihr Schweine! 1085 01:19:22,215 --> 01:19:23,216 Verflucht. 1086 01:19:23,300 --> 01:19:25,719 -[Krachen] -[Won-ho] Verdammte Scheiße. 1087 01:19:29,681 --> 01:19:31,725 [Brian] Also, Herr Seo Young-rak. 1088 01:19:32,976 --> 01:19:34,478 Äußern Sie sich doch bitte. 1089 01:19:38,648 --> 01:19:41,777 [angestrengtes Keuchen] 1090 01:19:43,361 --> 01:19:44,529 [heiser] Damals… 1091 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 …war noch jemand dort, von dem Sie nichts wussten. 1092 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 [Autotür] 1093 01:19:59,169 --> 01:20:01,671 [Fahrtgeräusche] 1094 01:20:07,719 --> 01:20:10,847 [Fahrtgeräusche] 1095 01:20:10,931 --> 01:20:14,392 [spannende, sanfte Musik] 1096 01:20:26,196 --> 01:20:28,907 [So-cheon] Halt's Maul! Ich mache, was ich will. 1097 01:20:39,417 --> 01:20:44,005 Soso, dann sind Sie also auch dort gewesen, Herr Seo Young-rak. 1098 01:20:44,714 --> 01:20:46,758 Ja, und ich habe an diesem Tag erkannt, 1099 01:20:49,135 --> 01:20:52,138 dass es sinnvoll ist, sich als Lee auszugeben, 1100 01:20:52,889 --> 01:20:55,600 um die Aufmerksamkeit seiner Leute auf sich zu ziehen. 1101 01:20:56,268 --> 01:20:57,978 Denen muss man dann nur folgen, 1102 01:20:59,604 --> 01:21:01,356 um herauszufinden, 1103 01:21:02,983 --> 01:21:05,110 wo sich der echte Lee aufhält. 1104 01:21:06,486 --> 01:21:09,155 [entkräftetes Lachen] 1105 01:21:09,239 --> 01:21:14,828 Ehrlich gesagt hat es mich da sehr gefreut, als Sie auftauchten 1106 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 und stolz behaupteten, dass Sie Lee seien. 1107 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 Denn während sich nun alle Augen auf Sie richteten, 1108 01:21:21,418 --> 01:21:25,338 konnte ich meinen Plan vollenden und Laika-Proben in den Verkehr bringen, 1109 01:21:25,422 --> 01:21:27,591 -um Lees Neugier zu wecken. -Ja, verstehe. 1110 01:21:27,674 --> 01:21:32,095 [Rak] Ich klaute die Rohstoffe, damit sie mich entdecken und mitnehmen. 1111 01:21:32,178 --> 01:21:35,849 Ich habe Ihnen geholfen, das große Finale vorzubereiten. 1112 01:21:35,932 --> 01:21:38,018 Nun, es sieht fast so aus, 1113 01:21:40,353 --> 01:21:42,856 als hätte ich Sie geradezu unterschätzt. 1114 01:21:42,939 --> 01:21:45,483 [Husten] 1115 01:21:45,567 --> 01:21:46,985 Ich werde dafür… 1116 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 …den Herrn um Vergebung bitten. 1117 01:21:51,823 --> 01:21:53,742 Aber auch diese Menschen, 1118 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 die sich zu sicher sind, 1119 01:21:57,913 --> 01:22:03,043 machen Fehler und arbeiten vertrauensselig mit jeder x-beliebigen Person zusammen, 1120 01:22:03,627 --> 01:22:05,754 die ihnen irgendwo über den Weg läuft. 1121 01:22:08,548 --> 01:22:13,011 [Brian] Sie haben Laika-Proben verbreitet und damit Lees Neugier geweckt. 1122 01:22:13,094 --> 01:22:16,431 Sie haben die Lagerstätten der Rohstoffe preisgegeben 1123 01:22:16,514 --> 01:22:19,935 und sich dann von Lees Leuten kidnappen lassen. 1124 01:22:21,895 --> 01:22:26,399 Und dann haben Sie mir geholfen, das große Finale vorzubereiten. 1125 01:22:26,983 --> 01:22:30,862 Gerade unterläuft Ihnen derselbe Fehler, den ich vor einem Monat gemacht habe. 1126 01:22:31,738 --> 01:22:33,657 Zu denken, der Sieg sei schon Ihrer. 1127 01:22:33,740 --> 01:22:34,699 [Brian] Hm? 1128 01:22:36,076 --> 01:22:40,580 Und unbeirrbar daran zu glauben, dass Sie Lee zu fassen bekommen. 1129 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 Fünf Kilo Laika in Spitzenqualität… 1130 01:22:45,835 --> 01:22:47,629 …sollten mehr als genug sein… 1131 01:22:49,381 --> 01:22:52,968 …damit Sie den Namen Lee von jetzt an guten Gewissens tragen können. 1132 01:22:53,051 --> 01:22:56,054 Nein, nein, nein, darum geht es nicht. 1133 01:22:56,137 --> 01:22:57,847 [Brian keucht] 1134 01:23:02,185 --> 01:23:04,771 Ich hab Nachforschungen angestellt und mich gefragt: 1135 01:23:04,854 --> 01:23:08,191 "Was steckt hinter der Fassade von Seo Young-rak? 1136 01:23:08,274 --> 01:23:12,529 Wie konnte er nur diese schwierige Formel herausfinden, 1137 01:23:12,612 --> 01:23:14,072 um Laika herzustellen? 1138 01:23:14,155 --> 01:23:18,201 Mein Plan ist doch so einfach, warum macht er alles so kompliziert?" 1139 01:23:18,284 --> 01:23:20,870 Ich konnte mir das noch nicht so richtig erklären. 1140 01:23:21,663 --> 01:23:25,333 Und ich dachte: "Okay, da kann man wohl nichts machen, 1141 01:23:25,417 --> 01:23:27,293 ich werde ihm einen Deal anbieten." 1142 01:23:30,380 --> 01:23:31,506 Aber dann… 1143 01:23:32,340 --> 01:23:36,261 …habe ich den Fehler gemacht, Herrn Seo Young-rak zu unterschätzen. 1144 01:23:36,344 --> 01:23:39,097 Und deshalb sehe ich jetzt so aus. 1145 01:23:44,811 --> 01:23:48,231 War es Rache? Ah! Natürlich war es Rache! 1146 01:23:49,024 --> 01:23:49,941 Seine Rache. 1147 01:23:50,025 --> 01:23:53,611 Unser lieber Seo Young-rak wird vielleicht 1148 01:23:53,695 --> 01:23:58,241 sogar noch leidenschaftlicher als ich nach Lee suchen. 1149 01:23:58,867 --> 01:24:00,660 Und jetzt hör mir gut zu. 1150 01:24:01,494 --> 01:24:04,789 Deine beiden Freunde werden mich jetzt unterstützen. 1151 01:24:04,873 --> 01:24:06,791 Sie werden mit mir kommen, 1152 01:24:06,875 --> 01:24:10,754 und dann werden sie sehr eifrig Laika für mich herstellen. 1153 01:24:11,796 --> 01:24:14,257 Zu zweit, ohne mich, wird das nicht funktionieren. 1154 01:24:14,340 --> 01:24:16,426 Ach, wirklich, ist das so? 1155 01:24:21,890 --> 01:24:23,641 -Was soll das, was… -[Lona schreit] 1156 01:24:23,725 --> 01:24:25,477 [Lona und Manko kreischen] 1157 01:24:25,560 --> 01:24:27,771 [Rak] Bitte… Aufhören! 1158 01:24:27,854 --> 01:24:31,441 [Lona schreit] 1159 01:24:33,526 --> 01:24:36,196 Sie wird ihre Augen leider nicht mehr benutzen können. 1160 01:24:36,279 --> 01:24:39,991 -[brüllt] Was soll das? -Das ist allein deine Schuld. 1161 01:24:40,075 --> 01:24:43,119 Und nun, Seo Young-rak, spitz deine Ohren! 1162 01:24:43,203 --> 01:24:46,998 [Manko und Lona kreischen] 1163 01:24:53,922 --> 01:24:56,841 [schmerzvolle Laute] 1164 01:24:59,052 --> 01:25:02,555 Du wirst jetzt tun, was ich sage. 1165 01:25:04,140 --> 01:25:06,768 Spür Lee auf und beseitige ihn. 1166 01:25:06,851 --> 01:25:12,190 Sobald sein Tod Gewissheit ist, werd ich noch mal darüber nachdenken… 1167 01:25:15,610 --> 01:25:18,905 …ob die beiden sterben oder weiterleben dürfen. 1168 01:25:22,575 --> 01:25:24,160 Hast du mich verstanden? 1169 01:25:26,621 --> 01:25:29,374 Haben Sie das alles nur getan, um Lee zu finden? 1170 01:25:29,457 --> 01:25:32,127 Och, nicht doch. Immer diese Widerworte. 1171 01:25:34,546 --> 01:25:38,091 [Lona stöhnt schmerzerfüllt] 1172 01:25:38,174 --> 01:25:41,177 [Zischen] 1173 01:25:41,761 --> 01:25:42,679 Tun Sie das nicht! 1174 01:25:46,057 --> 01:25:47,642 [Rauschen, Zischen] 1175 01:25:47,725 --> 01:25:49,227 [Rak] Tun Sie das nicht! 1176 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 [brüllt] Sofort aufhören! 1177 01:25:55,275 --> 01:25:58,987 [Manko brüllt] 1178 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 [Brian besänftigend] Alles wird gut, alles wird gut… 1179 01:26:05,243 --> 01:26:08,329 -Nur einen Moment noch, gleich geschafft. -[Manko brüllt] 1180 01:26:11,541 --> 01:26:14,794 Kennst du nicht das Sprichwort "Wie du mir, so ich dir"? 1181 01:26:14,878 --> 01:26:16,754 [Lachen] 1182 01:26:16,838 --> 01:26:19,507 -Hören Sie auf! Hören Sie endlich auf! -[Brian lacht] 1183 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Ich tu es! Ich werd es tun! 1184 01:26:33,229 --> 01:26:34,647 [Brian] Wenn man sich mal überlegt, 1185 01:26:37,108 --> 01:26:42,071 dass dieser eine Name derart viel Verwirrung verursacht hat… 1186 01:26:42,155 --> 01:26:44,824 [schmerzerfülltes Kreischen] 1187 01:26:45,950 --> 01:26:47,577 Doch von heute an 1188 01:26:48,244 --> 01:26:51,039 existiert nur noch eine einzige Person, 1189 01:26:52,749 --> 01:26:55,335 die den Namen Lee weiterhin tragen wird. 1190 01:26:55,418 --> 01:26:59,505 [dramatische Musik] 1191 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 So und nicht anders, lieber Seo Young-rak, läuft dieser Deal ab. 1192 01:27:11,142 --> 01:27:14,437 [dramatische Klänge] 1193 01:27:15,480 --> 01:27:16,773 Halleluja. 1194 01:27:20,485 --> 01:27:22,487 [Surren] 1195 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Chief Jo. 1196 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Erkennen Sie mich? 1197 01:27:35,917 --> 01:27:37,210 Ja. Was tust du hier? 1198 01:27:37,293 --> 01:27:40,171 [keucht] Und ich dachte, dieses Mal schaffen Sie es nicht. 1199 01:27:41,881 --> 01:27:44,884 Die thailändische Polizei hat uns vor drei Tagen kontaktiert. 1200 01:27:44,968 --> 01:27:46,177 Vor drei Tagen? 1201 01:27:46,261 --> 01:27:48,680 Sie haben eine illegale Drogenfabrik entdeckt. 1202 01:27:48,763 --> 01:27:50,974 Und meinten, Sie wären auch dort gewesen. 1203 01:27:51,057 --> 01:27:52,892 -Echt? -Wie fühlen Sie sich? 1204 01:27:53,851 --> 01:27:55,186 [entkräftetes Lachen] 1205 01:27:55,270 --> 01:27:56,771 Diese Anfänger… 1206 01:27:56,854 --> 01:27:58,523 [Thai] Wieso lacht er? 1207 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 [Thai] Wie heißen Sie? 1208 01:28:01,818 --> 01:28:03,236 [Thai] Er ist doch Koreaner. 1209 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NORWEGEN, BEITOSTØLEN 1210 01:28:08,658 --> 01:28:11,244 [dissonante Klänge] 1211 01:28:11,327 --> 01:28:12,787 [Musik verstummt] 1212 01:28:15,999 --> 01:28:18,001 [leise Orchesterklänge] 1213 01:28:18,084 --> 01:28:20,086 [Knirschen] 1214 01:28:43,067 --> 01:28:46,070 [unheilverkündende Klänge] 1215 01:29:30,531 --> 01:29:31,908 Ihr Laika… 1216 01:29:33,785 --> 01:29:36,829 Das war wirklich beeindruckend. 1217 01:29:37,872 --> 01:29:40,041 Schön, dass Sie es zu schätzen wissen. 1218 01:29:40,124 --> 01:29:43,002 Sie sind sehr viel jünger, als ich dachte. 1219 01:29:43,711 --> 01:29:46,589 Jünger, als ich war, als ich mit dem Geschäft begann. 1220 01:29:47,256 --> 01:29:51,511 Eine Frage: Wieso haben Sie überhaupt begonnen, Drogen herzustellen? 1221 01:29:52,845 --> 01:29:56,182 Anfangs war es wohl so eine Art wissenschaftliche Neugier. 1222 01:29:56,265 --> 01:30:00,395 Ich fragte mich, wo die Grenzen des menschlichen Gehirns liegen, 1223 01:30:00,478 --> 01:30:02,397 Vergnügen zu empfinden. 1224 01:30:02,480 --> 01:30:05,108 Und dann wurde es mir plötzlich klar, 1225 01:30:05,775 --> 01:30:09,404 dass ich diese Grenzen wahrscheinlich würde überschreiten müssen, 1226 01:30:09,487 --> 01:30:11,197 um das herauszufinden. 1227 01:30:12,156 --> 01:30:13,157 Welche Grenzen? 1228 01:30:14,617 --> 01:30:17,078 Alle Grenzen von Gesetz und Moral. 1229 01:30:17,829 --> 01:30:21,749 All diese menschlichen Einschränkungen, die uns Ketten anlegen. 1230 01:30:21,833 --> 01:30:25,378 Ironie des Schicksals: Alle wollen glücklich sein, 1231 01:30:25,461 --> 01:30:28,423 doch dafür zahlen die Menschen einen hohen Preis. 1232 01:30:28,506 --> 01:30:33,136 Sie beherrschen sich so sehr und ertragen so viel Unerträgliches, 1233 01:30:33,719 --> 01:30:36,597 dass sie am Ende ganz unglücklich werden. 1234 01:30:36,681 --> 01:30:37,682 Hm? 1235 01:30:40,726 --> 01:30:43,146 Glauben Sie eigentlich an Gott? 1236 01:30:49,694 --> 01:30:50,778 Ich nicht. 1237 01:30:51,779 --> 01:30:55,408 Ich glaube an die beweisbaren Fakten der Wissenschaft. 1238 01:30:57,118 --> 01:31:00,830 Wie lässt sich das Vergnügen in Zahlen ausdrücken? 1239 01:31:00,913 --> 01:31:03,583 Wie lange kann es andauern? 1240 01:31:04,876 --> 01:31:08,421 Wiederholt es sich nach dem immer gleichen Muster? 1241 01:31:10,965 --> 01:31:13,426 Hat es nicht eine gewisse Faszination? 1242 01:31:14,260 --> 01:31:16,053 Die Menschen kaufen sich das Glück, 1243 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 und ich verkaufe es. 1244 01:31:20,308 --> 01:31:22,560 Sie sind hochmütiger, als ich dachte. 1245 01:31:23,144 --> 01:31:24,937 Hochmütig? [lacht auf] 1246 01:31:26,481 --> 01:31:28,858 Es ist fast 25 Jahre her, erinnern Sie sich? 1247 01:31:29,859 --> 01:31:32,653 Das junge Ehepaar auf der Flucht als blinde Passagiere. 1248 01:31:35,781 --> 01:31:37,200 [Fahrtgeräusche] 1249 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Das Essen und das Wasser, das Sie ihnen überreichten. 1250 01:31:43,831 --> 01:31:45,541 Diese jungen Eheleute 1251 01:31:45,625 --> 01:31:48,878 waren auf Ihr Wohlwollen angewiesen und haben Ihnen vertraut. 1252 01:31:56,844 --> 01:31:58,179 Aber Sie… 1253 01:31:58,721 --> 01:32:01,474 Sie haben dieses Vertrauen gnadenlos missbraucht. 1254 01:32:05,144 --> 01:32:06,145 [Lee] Ich kann mich… 1255 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 …ehrlich gesagt nicht mehr daran erinnern. 1256 01:32:11,692 --> 01:32:14,570 Das ist ja auch schon so lange her. 1257 01:32:15,279 --> 01:32:18,574 Ich hoffe, Sie finden das jetzt nicht wieder hochmütig. 1258 01:32:19,075 --> 01:32:20,868 Gibt es irgendwas, das Sie bereuen? 1259 01:32:22,286 --> 01:32:23,329 Die Familie. 1260 01:32:25,873 --> 01:32:27,416 Genauer gesagt… 1261 01:32:29,752 --> 01:32:32,338 Wie sie mich allmählich verändert hat. 1262 01:32:33,047 --> 01:32:36,050 Dass ich so gewöhnlich geworden bin. 1263 01:32:36,884 --> 01:32:40,638 Wie soll ich es ausdrücken: Wissen Sie, es ist für mich ziemlich einfach, 1264 01:32:41,430 --> 01:32:42,807 aber auch langweilig, 1265 01:32:44,058 --> 01:32:47,186 ein solch gewöhnliches Leben zu führen. 1266 01:32:47,270 --> 01:32:49,981 Das fällt mir nicht leicht. [lacht] 1267 01:32:50,690 --> 01:32:52,692 Sind das etwa alle Ihre Kinder? 1268 01:32:54,777 --> 01:32:57,530 Soweit ich weiß, gab es da noch jemanden. 1269 01:33:01,242 --> 01:33:03,661 [Rak] Jemand, der verzweifelt gekämpft hat, 1270 01:33:03,744 --> 01:33:05,329 Teil Ihrer Familie zu werden. 1271 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Das Telefon Ihrer Tochter hat mich hergeführt. 1272 01:33:12,003 --> 01:33:13,421 Ich habe sie getötet. 1273 01:33:16,132 --> 01:33:18,217 Und den Rest Ihrer Familie… 1274 01:33:29,604 --> 01:33:31,480 …hab ich ebenfalls getötet. 1275 01:33:32,273 --> 01:33:33,816 [Lee] Wenn ich Sie so sehe, 1276 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 erinnert mich das irgendwie an mich selbst. 1277 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Wie wär's? 1278 01:33:44,452 --> 01:33:48,914 Hätten Sie nicht Lust, Teil meiner Familie zu werden? Hm? 1279 01:33:51,584 --> 01:33:53,586 [er lacht leise] 1280 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Nein. 1281 01:34:00,551 --> 01:34:02,595 Sie haben doch gar keine Ahnung, 1282 01:34:06,140 --> 01:34:08,434 was eine echte Familie ist. 1283 01:34:10,186 --> 01:34:11,562 Ah. 1284 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Das ist wirklich zu schade. 1285 01:34:28,537 --> 01:34:30,164 [Piepsen] 1286 01:34:32,917 --> 01:34:34,251 [Piepsen] 1287 01:34:43,386 --> 01:34:45,930 [Vogelgezwitscher] 1288 01:34:47,181 --> 01:34:49,558 [Vogelgezwitscher] 1289 01:35:02,947 --> 01:35:05,241 [quietschende Reifen] 1290 01:35:05,324 --> 01:35:07,660 [laufender Motor, Schiebetür] 1291 01:35:14,542 --> 01:35:15,668 [Schiebetür] 1292 01:35:16,877 --> 01:35:19,213 [quietschende Reifen, Motorgeräusche] 1293 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 GUTE ARBEIT! 1294 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 HALLELUJA! 1295 01:35:27,388 --> 01:35:30,599 [melancholische Musik] 1296 01:35:36,355 --> 01:35:37,398 [Piepsen] 1297 01:35:40,276 --> 01:35:41,610 [Piepsen] 1298 01:35:44,238 --> 01:35:45,406 [Piepsen] 1299 01:35:48,284 --> 01:35:49,493 [Piepsen] 1300 01:35:51,120 --> 01:35:53,998 [eindringliche Klaviermusik] 1301 01:36:03,215 --> 01:36:05,384 [Knistern] 1302 01:36:05,468 --> 01:36:06,802 [sanfte Klaviermusik] 1303 01:36:06,886 --> 01:36:08,888 [Klackern eines Messers] 1304 01:36:15,853 --> 01:36:18,481 Jetzt, wo ich auch blind bin, ist die Welt so still. 1305 01:36:22,568 --> 01:36:24,945 Das zumindest gefällt mir daran. 1306 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Was du jetzt gerne sehen würdest, 1307 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 sag's mir einfach. 1308 01:36:49,637 --> 01:36:54,016 Was für eine Farbe hat der Himmel gerade? 1309 01:36:54,099 --> 01:36:57,186 [sanfte Klaviermusik] 1310 01:36:58,437 --> 01:36:59,438 [dumpfer Laut] 1311 01:37:05,778 --> 01:37:09,156 Der Himmel ist hell und klar. 1312 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Wie schön. 1313 01:37:15,913 --> 01:37:16,872 [er brummt] 1314 01:37:16,956 --> 01:37:19,500 [heranfahrendes Auto] 1315 01:37:23,712 --> 01:37:25,047 [Autotür] 1316 01:37:38,769 --> 01:37:40,437 [Fiepen] 1317 01:38:08,841 --> 01:38:10,342 [Knirschen] 1318 01:38:11,510 --> 01:38:13,512 [Plätschern] 1319 01:38:16,098 --> 01:38:19,310 [rauschender Wind] 1320 01:38:33,741 --> 01:38:35,743 [Young-rak seufzt] 1321 01:38:41,415 --> 01:38:44,710 Warum haben Sie den GPS-Tracker an meinem Hund angebracht? 1322 01:38:45,669 --> 01:38:47,630 Das war einfach mein Instinkt. 1323 01:38:48,297 --> 01:38:50,966 Stimmt, Sie hatten immer ein ziemlich gutes Gespür, 1324 01:38:51,050 --> 01:38:52,718 seit wir uns begegnet sind. 1325 01:38:56,931 --> 01:38:58,474 [Seufzen] 1326 01:38:58,557 --> 01:39:00,017 Wenn das so ist… 1327 01:39:07,733 --> 01:39:09,193 Liege ich damit auch richtig? 1328 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 UNIVERSITÄTSPROFESSOR TOT ZU HAUSE AUFGEFUNDEN 1329 01:39:12,196 --> 01:39:14,198 [atmet schwer aus] 1330 01:39:16,283 --> 01:39:17,409 [Seufzen] 1331 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Okay. 1332 01:39:23,290 --> 01:39:24,249 Mister Lee… 1333 01:39:27,002 --> 01:39:28,921 Wie ist er so gewesen als Mensch? 1334 01:39:30,506 --> 01:39:31,840 Er hatte eine Tochter. 1335 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 Und auch eine Enkelin. 1336 01:39:36,512 --> 01:39:39,431 Ein Mann, der seine Nachbarn immer freundlich gegrüßt hat. 1337 01:39:41,642 --> 01:39:44,269 Ein ganz gewöhnlicher Mensch, an den sich bald schon 1338 01:39:45,604 --> 01:39:47,398 niemand mehr erinnern wird. 1339 01:39:47,481 --> 01:39:51,485 [traurige Musik] 1340 01:39:54,697 --> 01:39:57,157 Wieso hast du mich hier herkommen lassen? 1341 01:39:58,575 --> 01:40:01,036 Sagen Sie mir, wie meine Eltern gewesen sind. 1342 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Waren sie genauso wie Lee? 1343 01:40:06,291 --> 01:40:08,377 Was denken Sie, waren das Leute, 1344 01:40:10,629 --> 01:40:12,840 die es wert sind, von mir gerächt zu werden? 1345 01:40:15,300 --> 01:40:16,343 [Seufzen] 1346 01:40:18,262 --> 01:40:21,849 Kennen Sie den süßlich beißenden Geruch von verwesendem Menschenfleisch? 1347 01:40:21,932 --> 01:40:25,477 Seit ich aus dem Container gekrochen bin, in dem meine Eltern starben, 1348 01:40:25,561 --> 01:40:27,396 verfolgt mich dieser Geruch. 1349 01:40:28,897 --> 01:40:31,775 Egal, wie viel Zeit verging, er wollte nicht verschwinden. 1350 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Deshalb fing ich an, nach Lee zu suchen. 1351 01:40:37,322 --> 01:40:41,452 Ich glaubte, wenn ich ihn nur fassen und es ihm heimzahlen könnte, 1352 01:40:42,202 --> 01:40:45,330 dann würde auch dieser Geruch irgendwann vergehen. 1353 01:40:48,167 --> 01:40:49,835 Aber ich rieche ihn immer noch. 1354 01:40:57,634 --> 01:40:59,053 [atmet hörbar ein] 1355 01:40:59,136 --> 01:41:02,056 Dabei habe ich alles erreicht, was ich erreichen wollte. 1356 01:41:09,855 --> 01:41:11,273 Wissen Sie, was es bedeutet, 1357 01:41:11,356 --> 01:41:13,692 dass sich die Vergangenheit nicht ändern lässt? 1358 01:41:22,242 --> 01:41:23,535 Seo Young-rak. 1359 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Lass die Waffe liegen. 1360 01:41:34,755 --> 01:41:36,256 Ich werde jetzt Lee sein. 1361 01:41:40,928 --> 01:41:42,679 Werden Sie mich dann einsperren? 1362 01:41:45,557 --> 01:41:46,892 [Rak] Sie sind dran. 1363 01:41:48,018 --> 01:41:50,938 Wenn Sie alles erreicht haben, was Sie erreichen wollten… 1364 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 …wird bei Ihnen alles so sein wie früher? 1365 01:42:07,871 --> 01:42:09,331 [Klappern] 1366 01:42:22,719 --> 01:42:25,806 -[Klappern] -[Schniefen] 1367 01:42:36,900 --> 01:42:39,653 [Gitarrenmusik] 1368 01:42:39,736 --> 01:42:43,073 [aufbrausender Wind] 1369 01:42:48,954 --> 01:42:52,166 [pfeifender Wind] 1370 01:42:56,587 --> 01:43:00,591 [melancholische Gitarrenklänge] 1371 01:43:03,552 --> 01:43:06,722 [knirschende Schritte] 1372 01:43:21,195 --> 01:43:25,199 [Musik: "Hallelujah" von Jeff Buckley] 1373 01:44:06,365 --> 01:44:10,077 [Widerhall des Schusses] 1374 01:44:16,041 --> 01:44:18,210 [Ansagerin] Die Polizeibehörde gab bekannt, 1375 01:44:18,293 --> 01:44:21,046 dass der Leiter der Drogenfahndung, Detective Jo Won-ho, 1376 01:44:21,129 --> 01:44:24,132 als Würdigung des Ermittlungserfolgs posthum befördert wurde. 1377 01:44:24,216 --> 01:44:25,968 Das Fahndungsergebnis sei besonders 1378 01:44:26,051 --> 01:44:28,929 dessen außergewöhnlich hartnäckigem Einsatz zu verdanken, 1379 01:44:29,012 --> 01:44:30,931 da es bislang nur selten gelungen sei, 1380 01:44:31,014 --> 01:44:33,892 einen Ermittlungserfolg dieser Größenordnung zu erzielen. 1381 01:44:33,976 --> 01:44:36,228 Chief Superintendent Jo hatte zuvor schon 1382 01:44:36,311 --> 01:44:39,815 bei der Verhaftung des CEO der Ewoo Shipping Group, Brian Lee, 1383 01:44:39,898 --> 01:44:41,650 eine entscheidende Rolle gespielt. 1384 01:44:41,733 --> 01:44:45,737 [Musik: "Hallelujah" von Jeff Buckley] 1385 01:46:37,182 --> 01:46:41,812 IM GEDENKEN AN KIM JU-HYUK