1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Tiedätkö Leen tuntomerkkejä, nimeä, ikää tai sukupuolta? 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 Olet hullu. Juttu siirtyy sinulta kakkostiimille. 5 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 Aion napata Leen. 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Haluatko napata herra Leen? 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Tee se. Autan sinua. 8 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Eloonjääneen nimi on Seo Young-rak. 9 00:01:05,398 --> 00:01:09,069 Kuolleiden joukossa ollut naistyöntekijä oli hänen äitinsä. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Tekikö herra Lee tämän? 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Kuka on herra Lee? 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Napataan hänet. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Taeanissa on suolatehdas. 14 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Molemmat kemistit ovat neroja. 15 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Heillä on kuitenkin synnynnäinen puhevamma. 16 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Tässä on Brian, toimitusjohtaja. 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Brian? Hän ei ollut listalla. 18 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 TOIMITUSJOHTAJA IN-MU 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 YONGSANIN ASEMA 20 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Tervetuloa, herra Jin. 21 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Olen todellakin herra Lee. 22 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Tunnen herra Leen. 23 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Kun jahtaa jotakuta pakonomaisesti riittävän kauan, 24 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 tulee omituisen varmaksi tietyistä seikoista. 25 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Jostain syystä en ole vakuuttunut. 26 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Mitä nyt? 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Herra Lee lähetti tämän. 28 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Jos lähetit sen, miksi yllätyit? 29 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 HERRA LEE SOITTAA 30 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Saatanan sika. 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Ylös, runkku. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Mitä helvettiä te puuhaatte? 33 00:02:49,335 --> 00:02:54,591 Suurin virheesi oli uskotella itsellesi, että voisit todella olla herra Lee. 34 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Olit niin röyhkeä, että esitit Leetä minulle. 35 00:03:06,811 --> 00:03:13,318 Pyydän koko sydämestäni anteeksi harhakuvitelmiani ja röyhkeyttäni, älkää… 36 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 HERRA LEE SOITTAA 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Voi paska. 38 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Sanoinhan, että luotan sinuun. 39 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Sait hänet kiinni. 40 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Senkin pikku… 41 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 Herra Lee on matkalla pohjakerrokseen. 42 00:04:11,501 --> 00:04:12,710 Pitäisikö ilmoittaa? 43 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Tehkää tilaa! 44 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 Mitä nyt? -Joku kai pyörtyi. 45 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Voi ei. 46 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 47 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Helvetti. 48 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Pitää pysähtyä hetkeksi. 49 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 SAAJAN PANKKI: GB SAENARA 50 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 MAKSUN SAAJA: KIM JAE-SEOK 51 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Ewoo Shippingin rahoittajat. 52 00:06:51,160 --> 00:06:54,705 Jos molemmat kuolevat, Brian ei pääse käsiksi rahoihin. 53 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 Hän ei voi maksaa velkojaan Jin Ha-rimin jengille. 54 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Hän voi maksaa laikalla. 55 00:07:06,259 --> 00:07:10,471 Idiootti. Emme saaneet erää valmiiksi. Etkö muista sitä sotkua? 56 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Voi paska. 57 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Poliisi vei kaikki raaka-aineet. 58 00:07:20,022 --> 00:07:22,400 Kuka kertoi niille nilkeille? 59 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 60 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 HERRA LEE 61 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Ennen kuin menetti kätensä. 62 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Paskiainen. Olisi pitänyt silpoa molemmat kädet. 63 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Mikset tappanut Briania? 64 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Hän on yhä hyödyllinen. 65 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Hänellä on raaka-ainetehtaita ympäri maata. 66 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Ensin on saatava raaka-ainetta ja valmistettava laikaa. 67 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 PÄÄSY KIELLETTY 68 00:08:09,822 --> 00:08:11,115 Entä sen jälkeen? 69 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Lee ilmestyy paikalle. 70 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Tiedätkö, missä Lee on? 71 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Pian tiedän. 72 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 Lähetin hänelle kutsun Bo-ryeongin kädessä. 73 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Mahtaako kutsu kiinnostaa Leetä? 74 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 Jos yhtään tunnen Leetä, 75 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 nainen johdattaa meidät - 76 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 sinne, 77 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 missä oikea Lee on. 78 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 79 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Paskiaiset. 80 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 Aine on yli 99-prosenttista. 81 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Johan on. 82 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 Ewoo Shipping. 83 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 Ottivat yhteyttä ennen kuin laajensivat bisneksiä Kiinaan. 84 00:10:20,369 --> 00:10:24,707 Johtaja Ha-rim kävi itse Koreassa tarkastamassa aineen - 85 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 ja sopi sitten ostavansa viisi kiloa laikaa. 86 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Toimitimme Ewoolle raaka-aineet aineen valmistamiseksi. 87 00:10:31,339 --> 00:10:36,594 Laikaa valmistettiin viisi kiloa, mutta Korean poliisi takavarikoi kaiken. 88 00:10:36,677 --> 00:10:39,138 Paljonko raaka-ainetta annoimme? 89 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Nykykurssilla noin 20 miljardin wonin edestä. 90 00:10:43,643 --> 00:10:46,270 Kuka toimi Ewoon edustajana? 91 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Hän. 92 00:10:55,780 --> 00:10:56,697 SEO YOUNG-RAK 93 00:10:56,781 --> 00:11:02,536 Suuri johtajamme Jin Ha-rim siis antoi heille 20 miljardin raaka-aineet - 94 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 ja palasi kuolleena vain tämä näyte kädessään. 95 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 Hieno suoritus. 96 00:11:09,669 --> 00:11:15,508 Raportin mukaan siellä nähtiin viisi kiloa puhdasta laikaa. 97 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Ilmeisesti Ewoo Shipping todellakin valmisti huume-erän. 98 00:11:21,430 --> 00:11:24,684 Milloin ostaja haluaa tavaran? -15 päivän kuluttua. 99 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Soita ja kerro, että he saavat tavaransa määräajassa. 100 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Mutta raaka-aineet ovat melkein lopussa. 101 00:11:33,067 --> 00:11:39,198 Johtaja Ha-rim vei miltei kaiken Souliin. 102 00:11:45,121 --> 00:11:47,665 Aiotko lähteä Koreaan hakemaan raaka-aineet? 103 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Kyllä minun pitää. 104 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Heille pitää näyttää, miten käy, kun meitä kustaan linssiin. 105 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Mikä on todisteen numero? 106 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Todiste numero 13 Yongsanin asemalta. 107 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 Hetkinen. -Katsotaan, käynnistyykö se. 108 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 Pitää skannata koodi. -Hetki vain. 109 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Voi paska. 110 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Oletteko varma, että se on Young-Rak? 111 00:12:27,913 --> 00:12:31,208 Miksi suhtaudutte häneen niin pakkomielteisesti? 112 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Johtuisiko se - 113 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Dong-woosta ja Soo-jungista? 114 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Hyvää työtä. 115 00:13:19,381 --> 00:13:20,758 Seurataan tilannetta. 116 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Lääkäri kävi jo. 117 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Olen neurologian osastolla. 118 00:13:41,070 --> 00:13:42,613 Vilkaisen kansiota. 119 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Hallelujaa. 120 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Jäädytin tilinne välittömästi, 121 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 mutta ne oli jo ehditty tyhjentää. 122 00:14:32,037 --> 00:14:33,956 Vaikuttaa Young-rakin tekosilta. 123 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Herra Young-rak taitaa olla huomionkipeä. 124 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Hävisin sodan. 125 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 Voittaja vei sotasaaliin. 126 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 Turha sitä on surra. 127 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Milloin se nainen saapuu Kiinasta? 128 00:15:04,069 --> 00:15:06,780 Hän tulee ylihuomenna päivälennolla. 129 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Se vieras - 130 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 johdattaa meidät paratiisiin. 131 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Antakaa juttu meille. 132 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Luuletko, että tämä on läpihuutojuttu? 133 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Kaikki Ewoo Shippingiin liittyvä siirtyi keskustutkinnalle. 134 00:15:34,850 --> 00:15:39,104 Voisimme ainakin tehdä yhteistyötä. Nykyinen juttumme on melkein valmis. 135 00:15:39,188 --> 00:15:45,402 Eivät hekään tutki juoppotappeluita. Pitäisit ansaittua lomaa. 136 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 En ansaitse sellaista. 137 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Mikset? Sait kiinni pahamaineisen herra Leen. 138 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Monestiko se pitää sanoa? Brian ei ole herra Lee! 139 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Luuletko yhä, että Young-rak on herra Lee? 140 00:16:00,793 --> 00:16:05,881 Poliisi takavarikoi Yongsanin-jutussa yli 20 miljardin laika-erän. 141 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Kaksi salaisista tileistä vastannutta pomoa kaapattiin. 142 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Eikö se ole selvää? Herra Lee jatkaa puuhiaan. 143 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 Ei kuulu meille. 144 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Pysy erossa jutusta. Älä edes mieti sitä. 145 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Entä jos oikea Lee jää kiinni? Mitä sitten teette? 146 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Osaan kumarrella nöyrästi kameroiden edessä. 147 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Mutta jos aiheutat ongelmia jahtaamalla herra Leetä, 148 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 kumartelu ei riitä. -Päällikkö! 149 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 On vain yksi syy, mikset joutunut vastuuseen tytön ja Dong-woon kuolemasta. 150 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 Sait kiinni herra Leen. 151 00:16:38,539 --> 00:16:42,251 Juttu päättyi Yongsanin asemalle. Ymmärrä se, ennen kuin suutun. 152 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Onko tämä hollitupa? Etkö osaa koputtaa? 153 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Katsokaa tv:tä. 154 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …surmattiin, ja he pakenivat yhdessä sairaalasta. 155 00:16:57,599 --> 00:17:03,063 Herra Lee tunnetaan Aasian suurimman huumeringin pomona. 156 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Sisäisten riitojen seurauksena… 157 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Uskomatonta. 158 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 TERVETULOA KOREAAN, SEOB SO-CHEON 159 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NIMI: SEOB SO-CHEON 160 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Olette paljon kauniimpi luonnossa. 161 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 Valokuvasta saa väärän vaikutelman. 162 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Tiedätkö, kuka olen? 163 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Tietenkin. 164 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Johtaja Seob So-cheon. 165 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Kiinassa ette käytä oikeaa nimeänne. 166 00:18:15,469 --> 00:18:17,596 Teitä kutsutaan "Isoksi veitseksi". 167 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Missä laika on? 168 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Valitettavasti juuri nyt - 169 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 poliisi on takavarikoinut kaiken. 170 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 He olivat kuin omia lapsiani. 171 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Tuntuu kuin taivas olisi romahtanut. 172 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Ja nyt et tiedä, miten maksat velkasi ilman laikaa. 173 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Alun perin aioin toki tehdä niin. 174 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Sitten kohtasin odottamattomia vastoinkäymisiä. 175 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Kaksi pomoani katosi. 176 00:18:47,709 --> 00:18:53,215 Samaan aikaan myös laikan raaka-aineet vietiin kätköstämme. 177 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Pitkästyttävä tarina. 178 00:19:01,181 --> 00:19:06,019 Lopputulos on, ettei sinulla ole laikaa, rahaa eikä raaka-ainetta. 179 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Miksi siis tulin tapaamaan sinua? 180 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Herra Seo Young-rak. 181 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Aine ja rahat ovat hänen hallussaan. 182 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 Hän on myös ainoa kemisti, joka osaa kokata niin puhdasta laikaa. 183 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 Lisäksi minulla on runsaasti raaka-aineita Thaimaassa. 184 00:19:33,213 --> 00:19:36,800 Todennäköisesti kaksi kertaa enemmän kuin menetimme. 185 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Kuulin, että Leellä - 186 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 on tehtaita lämpimässä maassa. 187 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Mitä sitten? 188 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Kuten näette, 189 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 minun on hieman hankalaa jäädä fyysisesti tänne. 190 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 Jos autatte minut kyseiseen maahan, 191 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 korvaan vahinkonne - 192 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 menetetyistä materiaaleista korkojen kera. 193 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Mitä sanotte? 194 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Niin, 195 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Jin Ha-rim ei ollut ainoa, 196 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 joka joutui tuon kaverin uhriksi. 197 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Jin Ha-rim oli kuulemma velipuolenne. 198 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Olette kai murheen murtama. 199 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Ihan vitun murtunut! 200 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Varastossasi on siis riittävästi raaka-ainetta. 201 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Sitä kyllä riittää. 202 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Ylikomisario. 203 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Löysin pankkiautomaattikuitissa mainitun henkilön. 204 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Syntynyt 1958, kuollut 1994. 205 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Kuoli 37-vuotiaana. 206 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Naimisissa Lee Myeong-huin kanssa, yksi lapsi. 207 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 Rahat siirrettiin hautausmaan tilille. 208 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Hyvä. Tarkistaisitko vielä näiden kahden matkustustiedot? 209 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Selvä, ylikomisario. 210 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 EWOO SHIPPINGIN LEE PAKENI, POLIISI ETSII 211 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Ewoo Shipping. Helvetti näitä kusipäitä. 212 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Ylikomisario, sain tiedot Park Sun-changin kännykästä. 213 00:21:35,252 --> 00:21:40,257 Lokin mukaan hän palautti tehdasasetukset kerran vuorokaudessa. 214 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Kuin pakko-oireinen. 215 00:21:43,343 --> 00:21:48,265 Hän myös poisteli tietoja kaiken aikaa. -Luulin, että saimme paikannustiedot. 216 00:21:48,890 --> 00:21:51,268 Onneksi hän käytti navigaatiosovellusta. 217 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 Siitä jäi tiedot. 218 00:21:53,020 --> 00:21:55,814 On myös valvontakamerakuvaa Brianin tehtaalta. 219 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Tuo on kai Seo Young-rak. 220 00:21:59,109 --> 00:22:03,030 Aikooko se hullu aloittaa uudelleen laikan valmistuksen ja myynnin? 221 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Tarkistin Kim Jae-seokin matkustustiedot. 222 00:22:07,034 --> 00:22:12,914 Hän opiskeli teologiaa yliopistossa. Valmistuttuaan hän oli vapaaehtoistyössä. 223 00:22:12,998 --> 00:22:18,170 Hän tapasi Lee Myeong-huin ja nai tämän. Pari muutti Kambodžaan ja piti maatilaa. 224 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Muuan silloisista Korea-seuran jäsenistä muisti parin. 225 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 Missä hän on nyt? 226 00:22:23,091 --> 00:22:25,260 Tarkistan ja kerron pian. 227 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Selvä. 228 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Tutkimme kahden km:n säteellä tiestä jokaisen paikan, 229 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 jossa Park Sun-Chang vietti yli kymmenen minuuttia. 230 00:22:36,938 --> 00:22:43,028 Jossain lähistöllä on salainen tehdas. Sieltä löydämme Seo Young-rakin. 231 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Voi paska. 232 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Kuvottavaa. Oksennan kohta. 233 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Saako näistä kokattua 12 kiloa? 234 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Juuri ja juuri. 235 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Kannetaan kaksi ulos. 236 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Voimmeko kokata täällä? 237 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Voimme varmaan kokata erän täällä. 238 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Hei. 239 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Näpit irti, ellet halua kuolla. 240 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Keitä nämä nilkit ovat? 241 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 Ja mitä rekassa on? 242 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Olen herra Seo Young-rak päämajasta. 243 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Vai päämajasta. 244 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Kuulin hiljattain, 245 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 että tyhjissä tehtaissa juoksee rottia. 246 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Sehän taisi olla herra Seo. 247 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Eikö niin? 248 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Päällikkö Woo. 249 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Olitte kaikki töissä täällä, eikö totta? 250 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Kuulin, että joku valtasi paikan, 251 00:25:23,396 --> 00:25:25,649 kun työntekijät saivat tylysti potkut. 252 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 En uskonut, että olette yhä täällä. 253 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 Niinpä. En minäkään uskonut. 254 00:25:31,613 --> 00:25:33,365 Tässä on jokin väärinkäsitys. 255 00:25:34,616 --> 00:25:37,285 Firma ei lähettänyt meitä. -Kuka sitten? 256 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Luuletko, etten kuule tänne uutisia? 257 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Tiedän jo kaiken, mitä on tekeillä. 258 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Painu helvettiin hyvän sään aikana. 259 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 Minulla on käyttöä noille. 260 00:25:49,422 --> 00:25:51,258 Uusi väärinkäsitys. 261 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Emme ole varkaita. Tulimme tänne töihin. 262 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Töihinkö? 263 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Niin. 264 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Meillä on autossa raaka-ainetta, kuten itse näette. 265 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Tulimme tänne valmistamaan laikaa. 266 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 Vain täällä se onnistuu huomiota herättämättä. 267 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Te kolmeko tekisitte laikaa? 268 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Haluan näyttää teille jotain. 269 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Hei. 270 00:26:23,665 --> 00:26:24,958 Ei nopeita liikkeitä. 271 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 Hei, Dong-su. -Jep. 272 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Taitaa olla sitä itseään. 273 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Varovasti. 274 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Täältä tulee. 275 00:27:22,932 --> 00:27:23,767 Haloo? 276 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Hei. 277 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Vie sairaalaan, jos hän on sairas. 278 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 En voi ottaa häntä nyt. 279 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Haluaisin kyllä. Mikä sinua vaivaa? 280 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 En voi lähteä. Jestas, mikä sinua riivaa? 281 00:27:42,952 --> 00:27:44,037 Haluaisin itsekin… 282 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Soitan myöhemmin. 283 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 Mennään. 284 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Pitää tsekata vielä kaksi paikkaa. 285 00:27:55,715 --> 00:27:57,384 Selvä, herra ylikomisario. 286 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 On parempi vaihtaa side useammin. 287 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Näin kaverisi. He veivät koiraa jonnekin. 288 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Menivät kaupunkiin etsimään eläinlääkäriä. 289 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Siteet piti vaihtaa ja antaa tulehduslääkettä. 290 00:28:12,816 --> 00:28:15,443 Tiedät kai, mitä tapahtuu, jos yrität jotain. 291 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 Mitä yrittäisin? 292 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Meillä on raaka-aineet. Minä olen paikalla. 293 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Mitä aiot tehdä rahoilla, jotka saat huumeista? 294 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 Mitä luulet? Pitää palata kotiin. 295 00:28:36,589 --> 00:28:38,258 Mitä hiton porukkaa tuo on? 296 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 Mitä? -Kaksi pakua. 297 00:28:47,726 --> 00:28:50,937 Menkää katsomaan. -Selvä. 298 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Runkkari! Kielsin yrittämästä… 299 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Tulitteko Kiinasta? 300 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Olet nokkela. Mukavaa. 301 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 Mitä herra apulaisjohtaja täällä tekee? 302 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Valmistan laikaa. 303 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Sitähän te tulitte hakemaan. Se on ainoa henkivakuutukseni. 304 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Mikä tämä sotku on? 305 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Tarinanne eivät täsmää. 306 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Oletetaan, että valmistaisit laikaa. Mistä saat raaka-aineet? 307 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Näistä ei saa sovittua määrää. 308 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Jos annatte aikaa, valmistan lupaamani määrän. 309 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Vai lupaamasi? 310 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Sinäkö sen lupasit minulle? 311 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Kyllä. 312 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 Herra Jin Ha-rimin kanssa. 313 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Jos saan raaka-aineet, 314 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 voin valmistaa 20 kertaa suuremman määrän kuin menetitte. 315 00:30:52,809 --> 00:30:54,894 Uskoakseni olen varsin hyödyllinen. 316 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Haluaisin tavata herra Leen. 317 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 PYYDÄN LISÄVOIMIA 318 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Ylikomisario, pyysin lisävoimia. Odotetaan. 319 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Ei ole aikaa. 320 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 Olkaa kiltti. -Oletko sekaisin? 321 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Mitä jos hän katoaa taas? 322 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 Saamarin ketku. -Ylikomisario. 323 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Minua pelottaa. 324 00:31:41,900 --> 00:31:43,818 Jää sitten autoon. -Ylikomisario! 325 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Voi paska. 326 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Tiedän, että olette herra Leen palveluksessa. 327 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 Ottakaa minut töihin. -Miksi? 328 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Kerro. 329 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Voin auttaa herra Leetä missä tahansa. 330 00:32:06,007 --> 00:32:08,384 Vai auttaa? Missä muka? 331 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Herra Lee ei tarvitse kuin minut. 332 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Epäilemättä hän käski hankkia laikan takaisin keinolla millä hyvänsä. 333 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Hän haluaa taatusti myös minut. 334 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Liikkumatta! 335 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Paikoillanne. Ei elettäkään. 336 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Ai, tuo kaveri taas. 337 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Liikkumatta, runkku! Kukaan ei liiku! 338 00:33:02,605 --> 00:33:06,109 Ylikomisario, oletteko kunnossa? -Älä päästä ketään ulos! 339 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Vahditko ovea? 340 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 341 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Missä olet? 342 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon! 343 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Hei. 344 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 345 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Duk-cheon. 346 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 "Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle ruokaa." 347 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 "Jos hänellä on jano, anna juotavaa." 348 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Aamen. 349 00:35:33,798 --> 00:35:34,632 No niin. 350 00:35:34,715 --> 00:35:35,550 HAASTE: JO WON-HO 351 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 Enkö ollut riittävän selväsanainen? 352 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 Määräsin lopettamaan tutkimukset. 353 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Käskin jättää muut rauhaan! 354 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Sinä… 355 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Pidätän sinut virantoimituksesta puoleksi vuodeksi. 356 00:35:55,153 --> 00:35:57,488 Kurinpitotoimikunta ei ole yhtä lempeä! 357 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Hän teki aina ylitöitä. Jopa öisin ja viikonloppuisin. 358 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 En silti koskaan puhunut teistä pahaa. 359 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Jos Duk-cheonille sattuisi jotain, 360 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 tiesin, että suojelisitte häntä varmasti. 361 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Lapsemme sairastui. Siksi anelin häntä kotiin. 362 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Sanoin, että soitan teille itse, mutta hän kielsi. 363 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Olen kovin pahoillani. 364 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 En halua teitä arkulle. Menkää. Duk-cheon… 365 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Hän oli niin kiltti, että hyväksyi kaiken, mutta minä en. 366 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Menkää. 367 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Löysin kaverin, joka muistaa Jae-seokin ja tämän vaimon. 368 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Asuu vihannestilalla Yongsang-dongissa Pohjois-Gyeongsangissa. 369 00:37:35,628 --> 00:37:39,215 Tarkistin tilan toimiluvan. Kaikki tuntui olevan kunnossa. 370 00:37:39,298 --> 00:37:43,427 Käydään siellä viikonloppuna, kun tehtaat on tsekattu. Ei hukata aikaa. 371 00:37:44,387 --> 00:37:46,472 Ilmoita, että tulemme huomenna. 372 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 En taida päästä huomenna. 373 00:37:48,349 --> 00:37:49,642 Miten niin? 374 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Mikä voi olla tärkeämpää? 375 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 No? 376 00:37:57,316 --> 00:37:58,526 Selvä, ylikomisario. 377 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Kun olemme saaneet raaka-aineet, silvotte heidät. 378 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 "Anteeksi, johtaja Lee." Taipuisiko kielesi sanomaan sen? 379 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Anna tulla. 380 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Miksi paljastit olinpaikkani? 381 00:39:21,192 --> 00:39:24,278 Et voi tehdä minulle mitään. He haluavat laikaa. 382 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Teit minusta tällaisen. 383 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 Minulle ei riittäisi, 384 00:39:33,037 --> 00:39:36,415 vaikka kaivaisin ulos silmämunasi ja murskaisin kallosi. 385 00:39:36,999 --> 00:39:38,334 Ikävä kyllä en voinut… 386 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Siitä huolimatta - 387 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 yritän nähdä kokonaisuuden. 388 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 KÄYN TAPAAMASSA HÄNTÄ. LEPÄÄ. 389 00:39:54,558 --> 00:39:56,394 Olen Dongbun poliisista. 390 00:39:57,228 --> 00:40:00,731 Rikostutkijako? -Kyllä. Tunnetteko herra Kim Jae-seokin? 391 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 Kyllä vain. Tunnen hyvinkin. 392 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 Muistan Kim Jae-seokin perheen. 393 00:40:09,031 --> 00:40:13,327 Heillä oli samanikäinen poika. Olimme vuoroin toistemme lapsenvahtina. 394 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Pojan nimi taisi olla U-ram. 395 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Asuitteko lähekkäin? 396 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Kaikki me asuimme Koreatownin liepeillä. 397 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 Huhuttiin, että hän viljelee oopiumiunikkoa - 398 00:40:27,007 --> 00:40:29,552 tai jotain sellaista. 399 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Siksi muistan hänet. 400 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Aivan niin. 401 00:40:34,140 --> 00:40:38,519 Muistaakseni hän kertoi tekevänsä yhteistyötä jonkun kiinalaisen kanssa. 402 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Kiinalaisenko? Mitä hänen kumppaninsa teki? 403 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Ei aavistustakaan. Häntä herroiteltiin kuin opettajaa. 404 00:40:45,776 --> 00:40:48,696 En tiedä, mikä hänen toimenkuvansa oli. 405 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 Vai herroiteltiin? 406 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Taisimme kutsua häntä herra Leeksi. 407 00:40:57,288 --> 00:40:58,289 Jotain sellaista. 408 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 Herra Lee. 409 00:41:06,338 --> 00:41:08,883 Kun tulin mukaan bisnekseen, 410 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 Jejun saarella asui kemisti, joka toimitti huumeet. 411 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Hän kehuskeli kaikille olevansa herra Lee. 412 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 Eräänä päivänä - 413 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 hän sai vieraita. 414 00:41:40,789 --> 00:41:43,959 JEJU 12 VUOTTA SITTEN 415 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Herra Lee, oletan. 416 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Voi paska! 417 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Naurattaako? 418 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Miksi tuo lamppu surisee keskellä päivää? 419 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 No? 420 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 En ikinä… Älkää! 421 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Voin selittää kaiken! 422 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Olen tavannut tänä vuonna jo kolme herra Leetä. 423 00:42:57,491 --> 00:43:00,786 Miksi ihmiset kaivavat verta nenästään? 424 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Herra Im. Herra Choi. Herra Park. 425 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 Ja… 426 00:43:11,130 --> 00:43:12,339 Ei nyt tule mieleen. 427 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Pyydän, älkää tappako minua. 428 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Avaa suusi. 429 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Avaa suusi. 430 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Miksi teet aina oman pääsi mukaan? 431 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Älä sekaannu tähän. 432 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Tajuatko, että kemistit loppuvat pian? 433 00:43:40,117 --> 00:43:41,118 Lapsellista. 434 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Et vieläkään tajua, että jotkut on pakko tappaa. 435 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 436 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Kun yritit tappaa minut Macaossa, 437 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 ehdotin, että silvomme pääsi irti, 438 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 mutta Bo-ryeong esti. 439 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 "Annetaan hänen elää." 440 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 "Etkö sääli häntä?" 441 00:44:19,573 --> 00:44:20,824 Helvetti sentään. 442 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 Tulin järkiini, kun hän sanoi niin. 443 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 "Säästän hänet." 444 00:44:25,996 --> 00:44:27,790 "Antaa hänen olla säälittävä." 445 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 "Yhtä säälittävä kuin aina ennenkin." 446 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Mutta jos aina sekaannut asioihin, pääset hengestäsi. 447 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Tiedät, miten bisnes toimii. 448 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Kuolet vielä. 449 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 No niin. 450 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Jestas. 451 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Rehellisesti sanottuna en ollut varma. 452 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 Mutta silloin minulle selvisi, 453 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 että herra Lee on oikeasti olemassa - 454 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 ja ettei hän koskaan anna armoa niille, 455 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 jotka esittävät häntä. 456 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Ja silti päätit esittää häntä. 457 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Miksi? 458 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Tiedätkö herra Leen oikean nimen? 459 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Tai hänen ikänsä tai asuinpaikkansa. Mitä tahansa. 460 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 No, hän ei koskaan puhunut itsestään. 461 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Hän työskenteli kuulemma koulussa Busanissa Chinatownin lähistöllä. 462 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Tässä olisi ehdokas. 463 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 464 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Syntynyt 1955. -Hetkinen. 465 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Toki. 466 00:46:08,807 --> 00:46:14,021 Hän toimi fysiikanopettajana vuosina 1988-1990. 467 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Lähti vaihto-oppilasohjelman myötä Thaimaahan. 468 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 Thaimaahanko? -Niin. 469 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Eikö Kambodžaan? 470 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 Ei, tuossa se lukee. -Aivan. 471 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Hän lähti thaimaalaiseen kouluun. 472 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 473 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 474 00:46:40,172 --> 00:46:43,467 JÄLJITIN PAKUN. SEOB VIE RAKIA THAIMAAHAN. 475 00:46:46,428 --> 00:46:49,181 MYÖS BRIAN ON MUKANA LAIVALLA 476 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Ylikomisario! 477 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Ylikomisario Jo. 478 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Aiheutitte varsinaisen sotkun päämajassa. 479 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Komentaja räjähti. Haluaa antaa teistä etsintäkuulutuksen. 480 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Tulen mukaanne. 481 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Riittää. 482 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Mitä aiotte tehdä? 483 00:47:27,302 --> 00:47:32,307 Teillä ei ole siellä poliisin valtuuksia. Kukaan ei piittaa teistä siellä. 484 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Tulen mukaanne. 485 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Sanoin, että riittää jo. 486 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 Voitte siirtyä lähtöaulaan. -Kiitos. 487 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Ylikomisario! 488 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Ylikomisario! 489 00:47:50,701 --> 00:47:54,037 KRABI THAIMAA 490 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Viisi päivää. Viisi kiloa. 491 00:51:15,238 --> 00:51:16,198 Parasta laatua. 492 00:51:17,741 --> 00:51:22,162 Viisi kiloa parasta. Jos pystyn siihen viidessä päivässä, mitä seuraavaksi? 493 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 En antanut lupaa kysellä. 494 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Saanko tavata herra Leen? 495 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Jauhat kaiken aikaa herra Leestä. 496 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Hitto sentään. 497 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 498 00:52:41,408 --> 00:52:44,244 Paskiainen! -Ei! Tarvitsemme raaka-aineen! 499 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Oikealle! 500 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Jumalalle kiitos. 501 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 TALADCHAON KUNNALLINEN KOULU 1 502 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Tässä on teetä. Istukaa vain. 503 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Selvä. 504 00:55:15,770 --> 00:55:20,400 Tunnen herra Leen oikein hyvin. Hän on niin pitkä ja komea. 505 00:55:20,483 --> 00:55:21,359 Vai niin. 506 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Valmistuin tästä koulusta. Kaikki täällä pitävät hänestä. 507 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 Mutta mistä te tunnette herra Leen? 508 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Olen hänelle kiitollisuudenvelassa. 509 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 Päätin tulla tervehtimään Thaimaan-matkallani. 510 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 Ymmärrän. Tulitte oikeaan paikkaan. 511 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Tiedättekö, missä herra Lee on nyt? 512 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Loomfangsohissa. 513 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 Loom… -Se on kaupungin nimi. 514 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 Ahaa. -Aivan. 515 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Hän asuu siellä. Hetkinen. Hän saattaa… 516 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Hän voi olla jo kotona. Hetkinen vain. 517 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Mielenkiintoista. 518 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Korealainen rikostutkijako? 519 00:56:05,403 --> 00:56:06,905 Korealainen rikostutkija. 520 00:56:08,823 --> 00:56:09,783 Olen pahoillani. 521 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Toivottavasti en häirinnyt. 522 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Lähetän hänet tiehensä. 523 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Hänen listimisensä herättäisi huomiota. 524 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Tapa hänet. 525 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Selvä. Ymmärrän. 526 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Hän sanoi olevansa pian kotona. Lähdetäänkö? 527 00:56:31,429 --> 00:56:34,766 Voin saattaa teidät. Asun lähistöllä. -Ei tarvitse. 528 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Ei siitä ole vaivaa. Herra Lee on kotona, kun saavumme. 529 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Vai niin. 530 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Minne Seo Young-rak katosi? 531 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Autosaattue jakaantui. 532 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Tätä odotinkin. 533 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 Iso veitsi on töykeä. 534 00:57:03,920 --> 00:57:05,213 Olen pahoillani. 535 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Saapuivatko ne mykät huumekokit? 536 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Kyllä. Tulivat aamulla. 537 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Sinulla on yksi uusi viesti. 538 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Minä täällä. 539 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 Tuli ongelmia. 540 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Saavuin jonnekin. En tiedä minne. 541 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Kuuntele. 542 00:57:28,528 --> 00:57:30,613 Sinun pitää löytää ylikomisario Jo. 543 00:57:31,322 --> 00:57:34,117 Hänellä on GPS-jäljitin, joka kertoo sijaintini. 544 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Seuraa liikkeitäni hinnalla millä hyvänsä. 545 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Etsitään ensin se tyyppi. 546 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Ajetaan Jayn luo. 547 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Viimeinkin. 548 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 Loppu häämöttää. 549 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Tännepäin. 550 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Voi ei. Herra Lee ei ole vielä kotona. 551 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 Ymmärrän. 552 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Odotetaanko sisällä? 553 00:58:29,964 --> 00:58:35,512 Toki. -Hän tulee pian. Käyn joskus siivoamassa. 554 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Käykää peremmälle. 555 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Selvä. 556 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Mitä? 557 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Hyvä yritys. 558 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Mene sisään. 559 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Kadutte tätä vielä, rikostutkija. 560 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Sisään. 561 00:58:52,862 --> 00:58:54,280 Huonoja uutisia. 562 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Minulla on nälkä. 563 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Ei ole aikaa. 564 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Ei hassumpaa. 565 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Vakiokamaa. 566 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 KADOTIN RAKIN. HYÖKKÄÄMME HETI KUN LÖYDÄMME. OLKAA VALMIINA. 567 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Otan tuon. 568 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Vauhtia. Meillä on kiire. 569 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Noustaanpa ylös sitten. 570 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Hitto. 571 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Helvetti sentään. 572 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Mitä ihmettä luulette saavuttavanne - 573 01:00:11,899 --> 01:00:16,154 roikkumalla herra Leen kannoilla? 574 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Kuulin, että herra Lee pidätettiin Koreassa. 575 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 Ilmeisesti juttu ei pidä paikkaansa, ylikomisario. 576 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Aivan. Ei niin. 577 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Juttu on vielä pahasti kesken. 578 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Hitto. Mitä ihmettä te hymyilette? 579 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Ylikomisario Jo. 580 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Ryhdistäytykää. Tiedättekö, missä olemme? 581 01:00:46,434 --> 01:00:47,518 Loomfangsohissa. 582 01:00:49,145 --> 01:00:51,105 Se tarkoittaa hautaa. 583 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Sinun hautaasi. 584 01:00:55,068 --> 01:00:55,985 Nyt. 585 01:00:56,069 --> 01:00:56,944 Antaa palaa. 586 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Aivan. 587 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 Juuri niin. -Häh? Mitä? 588 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Minulla ei ole asiaa sinulle. 589 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Vie minut pomosi luo. 590 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Mitä? 591 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Helvetti! 592 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SOITETUT PUHELUT: SEOB SO-CHEON 593 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 Hitto. 594 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Kappas vain. Kukas se siinä? 595 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Tapaamme taas, ylikomisario Jo. 596 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Minä olen arvokas, te ette. 597 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 29 TUNTIA SITTEN 598 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Kun luovutitte minut sille naiselle, 599 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 teistä tuli hyödytön herra Leelle. 600 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Kun saavumme Thaimaahan, 601 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 hän odottaa sopivaa tilaisuutta - 602 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 ja yrittää vahingoittaa minua. 603 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Herra Leellä on kaksi käskyläistä. 604 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Jin Ha-rim johtaa rikollisjengiä. 605 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Iso veitsi, Seob So-cheon, siivoaa roskat. 606 01:03:29,639 --> 01:03:30,848 Mutta se nainen on - 607 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 uskomattoman mustasukkainen. 608 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Hän jopa lavasti Ha-rimin petturiksi ja yritti tappaa tämän Macaossa, 609 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 jottei joutuisi taistelemaan herra Leen huomiosta. 610 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Sen takia - 611 01:03:48,199 --> 01:03:51,786 se nainen suojelee herra Leen tehdasta kaikin keinoin. 612 01:03:53,579 --> 01:03:54,914 Hän johdattaa meidät - 613 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 siihen maahan, joka tulvii maitoa ja hunajaa. 614 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Tehdasta ei vallata helposti. 615 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Ei tietenkään vallata. 616 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Mutta jos autatte minua, herra Seo, 617 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 voin hieman tasoittaa tilannetta. 618 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Yhdellä ehdolla. 619 01:04:18,312 --> 01:04:20,857 Ylikomisario pitää luovuttaa elossa minulle. 620 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Ylikomisario Jo Won-hoko? 621 01:04:25,778 --> 01:04:28,406 Hän on osa lopullista suunnitelmaani. 622 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Satunko minäkin kuulumaan lopulliseen suunnitelmaan? 623 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Voi, johtaja Seob. 624 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 Armollinen johtaja Seob. 625 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Seo Young-rak. Siinä paha missä mainitaan. 626 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Näittekö viestin? 627 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Totta kai. 628 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 Entä ylikomisario Jo? 629 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Tämähän on varsinainen rakkaustarina. 630 01:05:40,436 --> 01:05:42,813 No, annetaan rakastavaisten - 631 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 puhua toisilleen. 632 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Hei, Seo Young-rak. Selitähän tilanne. 633 01:05:52,323 --> 01:05:53,199 TUNTEMATON NUMERO 634 01:05:53,282 --> 01:05:54,241 Oletko kunnossa? 635 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Mitä hittoa on tekeillä? 636 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Olemme samalla puolella. 637 01:05:59,872 --> 01:06:03,167 Oliko tuo vitsi? -Juttu on yksinkertainen. 638 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 Lee In-mu, minä ja sinä, ylikomisario, 639 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 me kaikki haluamme herra Leen. 640 01:06:11,592 --> 01:06:14,303 Haluamme epätoivoisesti saavuttaa tavoitteemme. 641 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Haluat siis unohtaa menneet ja tehdä yhteistyötä saadaksesi haluamasi. 642 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian haluaa olla herra Lee. 643 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Minä haluan vangita herra Leen. 644 01:06:26,732 --> 01:06:28,150 Mutta arvaa mitä? 645 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 En tosiaan tiedä, mitä haluat Leestä. 646 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Anna kun kysyn vielä jotain. 647 01:06:35,491 --> 01:06:38,577 Teetkö tämän Kim Jae-seokin ja Lee Myeong-huin takia? 648 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Hyvä on sitten. 649 01:06:53,467 --> 01:06:55,803 Jatketaanko matkaa maahan, 650 01:06:57,680 --> 01:06:59,473 joka tulvii maitoa ja hunajaa? 651 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Tarkistitteko näytteen? 652 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Millaista oli? 653 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 HERRA LEE SOITTAA 654 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Haloo? 655 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Herra Lee? 656 01:08:26,936 --> 01:08:27,770 Hei. 657 01:08:28,687 --> 01:08:31,232 Mitä haluat? -Jay lähetti minut. 658 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Nyt voin hoitaa asian pois päiväjärjestyksestä. 659 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Tietenkin. En ole huolissani siitä. 660 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Luitteko raportin? 661 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Luin. 662 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Mitä mieltä olette? 663 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Aine oli melko hyvää. 664 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Niinkö? Olen niin iloinen, herra Lee! 665 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Tein kovasti töitä. 666 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Kanssani on kemisti, joka valmisti näyte-erän. 667 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Haluatteko puhua hänelle? 668 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 En soittanut puhuakseni laikasta. 669 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Ei tarvitse enää lähettää raportteja. 670 01:09:34,837 --> 01:09:37,381 Soitin kertoakseni sen. 671 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Annoin ainoastaan luvan jatkaa liiketoimintaa nimelläni. 672 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 En antanut lupaa käyttää entisiä työntekijöitä. 673 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Mutta minähän sain korjattua vahingon. 674 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Isä, miksi… 675 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Siis herra Lee, tarkoitan. 676 01:10:01,572 --> 01:10:03,490 Sitten teidän on palattava. 677 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 So-cheon. 678 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 En jäänyt eläkkeelle virheesi takia. 679 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Nyt haluan vain rentoutua täällä perheeni kanssa. 680 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Tulisit joskus käymään. 681 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Tulisit illalliselle kanssamme. 682 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 Mistä hän puhui? 683 01:10:46,450 --> 01:10:48,869 Miksi kaikki tekevät niin kuin lystäävät? 684 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Missä herra Lee on nyt? 685 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 So-cheon on vasta lapsi. 686 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 KIINA 13 VUOTTA AIEMMIN 687 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 OIKEUDELLINEN ARVIOINTI 688 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Hän tuskin ymmärsi seuraamuksia. 689 01:11:17,523 --> 01:11:21,151 SEOB SO-CHEON KÄYTTÄYTYY HARHAISESTI EIKÄ KADU TEKOJAAN 690 01:11:22,111 --> 01:11:23,153 Annan asian olla. 691 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Herra Lee. 692 01:11:28,659 --> 01:11:30,744 Antakaa hänelle vielä mahdollisuus. 693 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Tahdotko säästää tytön, joka haluaa tappaa sinut? 694 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Pääsin melkein hengestäni. 695 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 696 01:12:07,156 --> 01:12:08,198 Sinun takiasi. 697 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 Valehtelu on ikävää. 698 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Luulitko, etten saisi tietää, 699 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 että valehtelet isoveljestäsi? 700 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Luulitko? 701 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 So-cheon. 702 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Miksi vihaat Ha-rimia niin kovasti? 703 01:12:54,912 --> 01:12:56,246 Oletko mustasukkainen? 704 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Pelkäätkö, että Ha-rim vie paikkasi? 705 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Pelkäätkö? 706 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Näetkö nyt paremmin? 707 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Isä. 708 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Haloo? Ha-rim, minä tässä. 709 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Jos So-cheon vielä tyrii, 710 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 saat vapaat kädet tehdä, mitä haluat. 711 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Kielsin koskaan kutsumasta minua tuolla nimellä. 712 01:13:40,749 --> 01:13:41,667 Miksi teit sen? 713 01:13:43,252 --> 01:13:44,378 Kaipaatko perhettä? 714 01:13:47,256 --> 01:13:48,674 Eikö se ole ylellisyys, 715 01:13:49,258 --> 01:13:50,884 johon sinulla ei ole varaa? 716 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Haluatko puhua hänelle? 717 01:15:58,971 --> 01:16:00,681 Pyydä, että herra Lee saapuu. 718 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Tarjoa laikaa. 719 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Missä herra Lee siis on? 720 01:16:15,404 --> 01:16:16,238 Aion - 721 01:16:16,738 --> 01:16:18,991 tuhota teidät kaikki. Aloitan sinusta. 722 01:16:20,867 --> 01:16:22,744 Ei, et saa kuolla ihan vielä. 723 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Aion tappaa teidät kaikki hyvin hitaasti. 724 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Kaikki teidät, jotka kehtasitte ärsyttää herra Leetä. 725 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Minä… 726 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Pyydän herra Leetä tulemaan paikalle. 727 01:16:47,686 --> 01:16:50,105 Kerron, että voin valmistaa laikaa. 728 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Niinkö? 729 01:16:52,024 --> 01:16:53,358 Kertoisitko hänelle? 730 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Ihan tosi? 731 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Kyllä. 732 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 Kerro sitten äkkiä. 733 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Missä herra Lee on? 734 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Isä! Hän on isäni! 735 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Uskallakin lausua hänen nimensä! 736 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Hyvä Jumala. 737 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Jumalani. 738 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 No, 739 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 saiko Iso veitsi ansionsa mukaan? 740 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Se kirottu noita. 741 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Mitä aiot nyt tehdä? 742 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Pitää hoidella vielä eräs henkilö. 743 01:18:10,143 --> 01:18:11,645 Helvetti tätä paskiaista. 744 01:18:13,480 --> 01:18:14,940 Rehellisesti sanottuna - 745 01:18:15,774 --> 01:18:19,277 emme odottaneet sinulta suuria. 746 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Olen toistuvasti kertonut, 747 01:18:22,698 --> 01:18:25,784 etten voi kuolla, ennen kuin nappaan herra Leen. 748 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Jatketaanko elämistä yhdessä, vai haluatko kuolla yksin täällä? 749 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Valitse jompikumpi. 750 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 En puhunut teistä, ylikomisario. 751 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Puhuin herra Seo Young-rakista. 752 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 En ollut missään vaiheessa tajunnut erästä asiaa. 753 01:18:57,274 --> 01:19:04,114 Sitä, että herra Lee on todella olemassa ja minä vain esitän häntä. 754 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Miten herra Seo Young-rak - 755 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 voi tietää kaiken? 756 01:19:11,830 --> 01:19:12,831 Paskiainen, sinä… 757 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Päästä irti! 758 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Päästä irti, paskiainen! Hitto. 759 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Helvetti sentään. 760 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Voi paska. 761 01:19:29,806 --> 01:19:31,016 Herra Seo Young-rak. 762 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Puhukaa minulle. 763 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Sinä päivänä - 764 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 oli vielä muuan henkilö, jota ette nähnyt. 765 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Hiljaa! 766 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Teen, mitä haluan! 767 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Olitte siis paikalla, herra Seo Young-rak. 768 01:20:44,881 --> 01:20:46,091 Sain myös selville - 769 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 jotain hyvin tärkeää sinä päivänä. 770 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Jos esittäisin herra Leetä, 771 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 törmäisin todellisen herra Leen kätyreihin. 772 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Ja jos seuraisin kätyreitä, 773 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 tapaisin lopulta oikean herra Leen. 774 01:21:09,239 --> 01:21:14,828 Siksi olin vilpittömästi innoissani, kun ilmestyitte ja esititte herra Leetä. 775 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Kun kaikki seurasivat teitä, 776 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 sain suunnitelmani valmiiksi. 777 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Laika-näytteeni herätti Leen kiinnostuksen. 778 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Käskystä. 779 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 Tyhjensin tehtaat, jotta paljastuisin ja jäisin kiinni. 780 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 Autoin teitä suunnittelemaan loppunäytöksen. 781 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Olen varmaankin - 782 01:21:40,729 --> 01:21:42,606 aliarvioinut teidät, herra Seo. 783 01:21:45,567 --> 01:21:46,610 Kadun - 784 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 epätoivoisesti Herrani edessä. 785 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Ihmisissä on hauska piirre. 786 01:21:55,410 --> 01:21:59,748 Kun asiat sujuvat liian hyvin, heidän arvostelukykynsä hämärtyy. 787 01:21:59,831 --> 01:22:05,670 He tarttuvat kenen tahansa käteen ja luottavat tähän saman tien. 788 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Vuositte laika-näytteen herättääksenne Leen kiinnostuksen. 789 01:22:13,094 --> 01:22:16,181 Paljastitte tehtaan sijainnin, jotta jäisitte kiinni. 790 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 Autoitte minua suunnittelemaan loppunäytöksen. 791 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Miettikääpä vähän. 792 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Herra Seo Young-rak, 793 01:22:27,067 --> 01:22:30,236 teette saman virheen kuin minä kuukausi sitten. 794 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 Taidatte kuvitella, että olette voittanut. 795 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Luulette röyhkeästi, että voitte löytää herra Leen. 796 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Viisi kiloa parasta laikaa. 797 01:22:45,961 --> 01:22:47,045 Sen pitäisi - 798 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 riittää siihen, että voitte tästedes esiintyä herra Leenä. 799 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Ei, ei. 800 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 En puhu siitä. 801 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 Olen tällä välin tutkinut taustanne, herra Seo. 802 01:23:08,274 --> 01:23:09,651 "Mikä hän on miehiään?" 803 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 "Kuinka hän keksi kaavan, jolla laikaa valmistetaan?" 804 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 "Miksi hän tekee kaiken niin monimutkaisesti?" 805 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 En oikein käsittänyt sitä. 806 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 "Hyvä on." 807 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 "Vaihtoehtoja ei ole. Yritän tarjota hänelle diiliä." 808 01:23:30,505 --> 01:23:31,548 Mutta tietenkin - 809 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 tein virheen, kun aliarvioin teidät. 810 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 Siksi näytän tällaiselta. 811 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 "Kostoko?" 812 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 "Aivan, kyseessä on kosto. Teidän kostonne." 813 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 "Ehkä herra Seo yrittää etsiä Leetä - 814 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 vielä sinnikkäämmin kuin minä etsin." 815 01:23:58,825 --> 01:24:00,660 Kuunnelkaa, Seo Young-rak. 816 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Nuo kaksi tulevat mukaani. 817 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 He saavat paiskia kovasti töitä - 818 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 ja kokata minulle laikaa. 819 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 He eivät voi tehdä laikaa ilman minua. 820 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Niinkö luulette? 821 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Mitä te teette? 822 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Mitä? 823 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Mitä? Älkää! 824 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Nainen ei näe enää koskaan. 825 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Älkää! 826 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 Tämä on täysin teidän syytänne, herra Seo Young-rak. 827 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Lisäksi… 828 01:24:58,551 --> 01:24:59,761 Juttu menee näin. 829 01:25:01,096 --> 01:25:06,184 Lähdet etsimään herra Leetä ja päästät hänet päiviltä. 830 01:25:06,267 --> 01:25:08,144 Kun hänen kuolemansa varmistuu, 831 01:25:09,687 --> 01:25:12,232 harkitsen uudelleen, saavatko nuo kaksi - 832 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 elää vai kuolla. 833 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Onko selvä? 834 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 Teitte kaiken vain selvittääksenne, missä… 835 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Väität taas vastaan. 836 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Älkää! 837 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Älkää! 838 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Älkää! 839 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Kaikki hyvin. Ei hätää. 840 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Se on pian ohi. 841 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Minäkin sain kärsiä, sinä saatanan paskiainen. 842 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Lopettakaa! 843 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Minä suostun! 844 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Sanoin, että suostun! 845 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Kun miettii juttua, 846 01:26:36,983 --> 01:26:42,071 herra Leen tarinassa on todellakin riittänyt käänteitä. 847 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Kuuntelehan. 848 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 Tästä päivästä eteenpäin on vain yksi henkilö, 849 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 joka käyttää sitä nimeä. 850 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 Näin bisnes toimii, herra Seo Young-rak. 851 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Hallelujaa. 852 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Ylikomisario. 853 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Tunnistatteko minut? 854 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Mitä sinä täällä teet? 855 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Tällä kertaa olin varma, ettette enää herää. 856 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 Soittivat kolme päivää sitten Thaimaasta. 857 01:27:44,926 --> 01:27:46,261 Kolme päivää sittenkö? 858 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Poliisi ratsasi huumetehtaan. Teidät löydettiin sieltä. 859 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 Niinkö? -Oletteko kunnossa? 860 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Hitto noita retkuja. 861 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 Miksi hän nauraa? 862 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Mikä on nimenne? 863 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Ei hitto. 864 01:28:01,901 --> 01:28:03,736 Onko hän korealainen? 865 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 BEITOSTØLEN NORJA 866 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 Laikanne - 867 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 oli aika vaikuttavaa tavaraa. 868 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Kiitos. 869 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 Olette vielä nuorempi kuin oletin. 870 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Paljon nuorempi kuin minä aloittaessani. 871 01:29:47,256 --> 01:29:51,511 Saanko kysyä, miten aloitte valmistaa huumetta? 872 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Aluksi kyse oli vain tieteellisestä uteliaisuudesta. 873 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 Miten paljon mielihyvää ihmisaivot kykenevät kokemaan? 874 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Nyt ymmärrän, 875 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 että sen selvittämiseksi on ylitettävä rajat. 876 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 Mitkä rajat? 877 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Kaikki lait ja moraalit. 878 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 Ihmisen itsensä asettamat rajat. 879 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Eikö olekin ironista? 880 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Kaikki ihmiset haluavat olla onnellisia. 881 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 He antavat periksi ja sietävät kaikenlaista - 882 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 saavuttaakseen onnen mutta ovat silti lopulta onnettomia. 883 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Uskotteko Jumalaan? 884 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 En. 885 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Minä uskon vain tieteellisiin tosiasioihin. 886 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Miten nautintoa voi mitata numeroin? 887 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Miten kauan nautinto kestää? 888 01:31:04,959 --> 01:31:07,336 Toistuuko kokemus aina samanlaisena? 889 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Eikö olekin kaunista? 890 01:31:14,260 --> 01:31:15,970 Ihmiset ostavat onnea. 891 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 Minä myyn sitä. 892 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 Olette ylimielisempi kuin luulin. 893 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 Ylimielinenkö? 894 01:31:26,481 --> 01:31:29,275 Muistatteko, mitä tapahtui 25 vuotta sitten? 895 01:31:29,358 --> 01:31:32,278 Nuori aviopari nousi salakuljettajien veneeseen. 896 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Annoitte heille repussa vettä ja ruokaa. 897 01:31:43,831 --> 01:31:44,957 Se aviopari - 898 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 luotti sokeasti hyvyyteenne. 899 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Mutta te - 900 01:31:59,138 --> 01:32:01,474 petitte julmasti heidän luottamuksensa. 901 01:32:05,269 --> 01:32:06,103 Totta puhuen - 902 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 en muista moista. 903 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Siitä on liian kauan. 904 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Kuulostanko liian julmalta? 905 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Kadutteko yleensä mitään? 906 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Perhettäni. 907 01:32:25,873 --> 01:32:27,166 Tarkemmin sanottuna - 908 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 sitä, miten olen muuttunut. 909 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Minusta on tullut aivan tavallinen. 910 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 On melko helppoa - 911 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 mutta tylsää elää tavallista elämää. 912 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Onko tuossa koko perheenne? 913 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Muuan henkilö halusi epätoivoisesti kuulua perheeseenne. 914 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Joku, joka piti teitä isänään. 915 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Löysin teidät hänen puhelimensa ansiosta. 916 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Tapoin hänet. 917 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 Ja perheenne. 918 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Tapoin heidät. 919 01:33:32,440 --> 01:33:33,816 Kun katselen teitä, 920 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 muistan itseni kauan sitten. 921 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Mitä sanotte? 922 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Voisiko teistä tulla perhettäni? 923 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Kuulkaa. 924 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 Ette ymmärrä, 925 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 mikä perhe on. 926 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Vai niin. 927 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Harmillista. 928 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 HYVÄÄ TYÖTÄ! 929 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 HALLELUJAA! 930 01:36:16,604 --> 01:36:19,732 Maailma on niin hiljainen, kun ei voi edes nähdä sitä. 931 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 Se hyvä puoli tässä on. 932 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Kerro, mitä haluaisit nähdä, 933 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 tai mikä sinua kiinnostaisi. 934 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Minkä värinen taivas on nyt? 935 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Kirkas ja pilvetön. 936 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Mukavaa. 937 01:38:41,540 --> 01:38:44,710 Mistä keksit laittaa GPS-jäljittimen laikan sekaan? 938 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Seurasin vain vaistoani. 939 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Aivan. 940 01:38:49,423 --> 01:38:52,843 Sinulla on ollut hyvät vaistot ensitapaamisestamme lähtien. 941 01:38:58,849 --> 01:38:59,975 Siinä tapauksessa - 942 01:39:07,691 --> 01:39:09,193 olenko oikeassa tässäkin? 943 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 YLIOPISTON PROFESSORI LÖYTYI KUOLLEENA 944 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Vai niin. 945 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Herra Lee. 946 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Millainen herra Lee oli? 947 01:39:30,673 --> 01:39:31,840 Hänellä oli tytär - 948 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 ja tyttärentytär. 949 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Hän oli ystävällinen naapureilleen. 950 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Yhtä tavallinen kuin me. 951 01:39:45,437 --> 01:39:47,398 Ihminen, jonka muisto katoaa. 952 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Miksi kutsuit minut tänne? 953 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Millaisia vanhempani olivat? 954 01:40:02,454 --> 01:40:04,873 Olivatko he samanlaisia kuin herra Lee? 955 01:40:06,291 --> 01:40:08,377 Olivatko he kaiken vaivan arvoisia? 956 01:40:10,629 --> 01:40:12,631 Kaiken sen, mitä tein kostaakseni. 957 01:40:18,345 --> 01:40:21,849 Tiedätkö, miten pistävältä mätänevä ihmisliha haisee? 958 01:40:21,932 --> 01:40:26,687 Haju on seurannut minua siitä asti, kun kömmin kontista ruumiiden seasta. 959 01:40:28,897 --> 01:40:31,608 Vaikka vuodet vierivät, haju ei jättänyt minua. 960 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Siksi etsin herra Leetä. 961 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Luulin, ettei haju enää häiritsisi minua, 962 01:40:42,202 --> 01:40:45,414 kun olisin löytänyt hänet ja saanut kostoni. 963 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Haistan sen yhä. 964 01:40:59,261 --> 01:41:02,473 Olen tehnyt elämässäni kaiken, minkä halusin. 965 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Tiesitkö jo, etten voi palata entiseen? 966 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 967 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Näpit irti aseesta. 968 01:41:34,880 --> 01:41:36,298 Minusta tulee herra Lee. 969 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Pidätätkö minut? 970 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 On sinun vuorosi. 971 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Kun olet saavuttanut kaiken, mitä haluat, 972 01:41:54,650 --> 01:41:56,443 voitko palata entiseen? 973 01:44:16,166 --> 01:44:19,711 Tunnustuksena menestyksekkäästä huumerikostutkinnasta - 974 01:44:19,795 --> 01:44:24,549 huumeryhmän ylikomisario Jo Won-ho ylennettiin poliisikomentajaksi. 975 01:44:25,133 --> 01:44:27,761 Häntä ylistettiin ennen kaikkea - 976 01:44:27,844 --> 01:44:30,931 erinomaisesta yhteistyöstään Interpolin kanssa. 977 01:44:31,014 --> 01:44:35,727 Sinnikkyydellään komentaja Jo onnistui ratkaisemaan jutun. 978 01:44:35,811 --> 01:44:37,187 Aiemmin komentaja Jo… 979 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 KIM JU-HYUKIN MUISTOLLE 980 01:54:10,844 --> 01:54:12,512 Tekstitys: Ilkka Salmenpohja