1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Kender du Lees ansigt, navn eller alder? Eller køn? 4 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 Du er skør. 5 00:00:52,469 --> 00:00:55,597 -Team To kommer på sagen. Du er ude. -Jeg fanger Lee. 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Vil du fange hr. Lee? 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Gør det. Jeg hjælper dig. 8 00:01:02,228 --> 00:01:04,564 Den overlevendes navn er Seo Young-rak. 9 00:01:05,440 --> 00:01:08,651 Blandt de døde er hans mor, der arbejdede på fabrikken. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 Var det virkelig hr. Lee? 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Hvem er hr. Lee? 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Lad os finde hr. Lee. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Der er en saltfabrik i Taean. 14 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 To geniale kemikere arbejder der. 15 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Men de er født kommunikationshæmmede. 16 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Sig hej. Det er Brian, direktøren. 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Brian? Han var ikke på listen. 18 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU, DIREKTØR 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 YONGSAN STATION 20 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Velkommen, formand Jin. 21 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Jeg er hr. Lee. 22 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Jeg kender hr. Lee. 23 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Når man er besat af en person i så skidelang tid, 24 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 udvikler man en uforklarlig sjette sans. 25 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Så hvorfor føles det ikke ægte for mig? 26 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Hvad nu? 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Hr. Lee har sendt den her. 28 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Du skulle have sendt den. Men du ved det ikke? 29 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 HR. LEE 30 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Dumme svin. 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Rejs dig, røvhul. 32 00:02:46,207 --> 00:02:48,084 Hvad helvede laver I? 33 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Men din største fejltagelse 34 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 var at tro, at du virkelig kunne blive hr. Lee. 35 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Og din hæmningsløse brovten om at være hr. Lee foran mig. 36 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Jeg undskylder af hele mit hjerte 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 for min vildfarelse og brovten, så… 38 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 HR. LEE 39 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Pis. 40 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Jeg sagde jo, jeg stolede på dig. 41 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 På, at du ville fange ham. 42 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 For helvede… 43 00:03:44,515 --> 00:03:47,435 Hr. Lee er på vej til første sal. 44 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Bør vi ikke melde det? 45 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Af vejen! Flyt jer! 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 -Hvad… -Han må være besvimet. 47 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Åh nej. 48 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 49 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 For fanden. 50 00:05:43,634 --> 00:05:45,303 Vi gør lige et hurtigt stop. 51 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 MODTAGERBANK: GB SAENARA BANK 52 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 MODTAGER: KIM JAE-SEOK 53 00:06:48,282 --> 00:06:49,784 De finansierer Ewoo Shipping. 54 00:06:51,160 --> 00:06:53,955 De er begge er døde, så Brian mister sine penge. 55 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 Det betyder, at han ikke kan betale Jin Ha-rims bande tilbage. 56 00:07:01,629 --> 00:07:03,589 Han kan betale tilbage med Laika. 57 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Din idiot. Vi klarede det ikke. 58 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Husker du ikke alt det rod? 59 00:07:11,514 --> 00:07:12,348 Fuck! 60 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Politiet tog alle råvarerne. 61 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Hvem sladrede om de idioter? 62 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 63 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 HR. LEE 64 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Før han mistede armen. 65 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Det svin. Vi skulle have skåret begge hans arme af. 66 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Hvorfor dræbte du ikke Brian? 67 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Han er stadig nyttig. 68 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Han har råvarefabrikker over hele landet. 69 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Vi må have fat i råvarerne først og selv fremstille Laika. 70 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 KUN AUTORISERET PERSONALE 71 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 Nå? 72 00:08:13,034 --> 00:08:13,951 Lee kommer. 73 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Ved du, hvor Lee er? 74 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Det gør jeg snart. 75 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Jeg sendte en invitation i Bo-ryeongs hånd i går. 76 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 Tror du, Lee accepterer invitationen? 77 00:08:36,724 --> 00:08:38,643 Hvis det er, som jeg tror… 78 00:08:50,863 --> 00:08:51,906 …så leder hun os 79 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 hen til stedet, 80 00:08:56,494 --> 00:08:57,912 hvor den rigtige Lee er. 81 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 82 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 De røvhuller. 83 00:09:55,720 --> 00:09:57,471 Den er over 99 procent ren. 84 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Herregud. 85 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 Ewoo Shipping. 86 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 De kontaktede vores bande, før de ekspanderede til Kina. 87 00:10:20,411 --> 00:10:24,707 Derefter besøgte direktør Ha-rim Korea, tjekkede selv varerne 88 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 og underskrev en aftale om at købe 5 kg Laika. 89 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Vi leverede også råvarerne til Ewoo Shipping. 90 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Så de producerede 5 kg Laika. 91 00:10:33,424 --> 00:10:38,346 -Den blev konfiskeret af politiet. -Hvor meget materiale har vi afleveret? 92 00:10:39,263 --> 00:10:43,017 Omkring 20 milliarder efter dagens kurs. Altså i koreanske won. 93 00:10:43,684 --> 00:10:46,687 Hvem underskrev kontrakten for Ewoo Shipping? 94 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Her. 95 00:10:55,780 --> 00:10:56,697 SEO YOUNG-RAK 96 00:10:56,781 --> 00:10:59,408 Så vores store direktør, Jin Ha-rim, 97 00:10:59,992 --> 00:11:02,536 skaffede dem materialer for 20 milliarder, 98 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 og han kommer tilbage død og med denne prøve i hånden? 99 00:11:08,209 --> 00:11:09,043 Flot arbejde! 100 00:11:09,794 --> 00:11:15,508 Jeg modtog en rapport, hvor de bekræftede at have set 5 kg Laika, præcis som prøven. 101 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Så det ser ud til, at Ewoo Shipping faktisk har lavet varen. 102 00:11:21,514 --> 00:11:24,684 -Hvornår skal køber have det? -Vi har 15 dage tilbage. 103 00:11:26,519 --> 00:11:29,772 Ring til dem, og sig, at vi overholder deadlinen. 104 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Men vi er næsten løbet tør for råvarer. 105 00:11:33,067 --> 00:11:39,198 Sidste gang snuppede direktør Ha-rim alt, han kunne finde, og tog det med til Seoul. 106 00:11:45,204 --> 00:11:47,581 Har du planer om selv at tage til Korea? 107 00:11:48,249 --> 00:11:49,333 Det burde jeg. 108 00:11:50,209 --> 00:11:54,171 Jeg burde vise dem, hvad der sker, hvis de vover at trodse os. 109 00:11:55,214 --> 00:11:59,385 -Hvad er bevisnummeret? -Bevisnummer 13 fra Yongsan Station. 110 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 -Undskyld. -Lad mig se, om den tænder. 111 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 -Jeg må scanne stregkoden. -Vent. 112 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 For fanden da. 113 00:12:25,035 --> 00:12:27,329 Tror du stadig, det er Seo Young-rak? 114 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Hvorfor er du så besat af ham? 115 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Kunne det være… 116 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 …på grund af Dong-woo og Soo-jung? 117 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Godt arbejde. 118 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Vi får se. 119 00:13:34,355 --> 00:13:38,567 -En læge har allerede været forbi. -Jeg er fra Neurologisk Afdeling. 120 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Må jeg se? 121 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Halleluja. 122 00:14:26,031 --> 00:14:30,619 Jeg spærrede straks dine konti, men de var allerede tømt. 123 00:14:32,037 --> 00:14:33,956 Det ligner Seo Young-raks værk. 124 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Vores kære hr. Seo Young-rak må længes efter opmærksomhed. 125 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Jeg tabte krigen, 126 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 så det kan anses som krigsbytte. 127 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 Ingen grund til at dvæle ved det. 128 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Hvornår kommer hun fra Kina? 129 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Hun forventes at ankomme om to dage. 130 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Den gæst… 131 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 …vil føre os til paradis. 132 00:15:26,342 --> 00:15:27,801 Sæt vores hold på sagen. 133 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Tror du, det er et menukort? 134 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Alt om Ewoo Shipping ligger nu hos Centralefterforskningen. 135 00:15:34,850 --> 00:15:36,644 Vi kan altid samarbejde, ikke? 136 00:15:36,727 --> 00:15:39,104 Vi har ressourcer til at håndtere det. 137 00:15:39,188 --> 00:15:41,231 Et regionalt hold i en voldssag? 138 00:15:41,982 --> 00:15:45,402 Tag det roligt. Se det som en belønning. 139 00:15:46,445 --> 00:15:49,114 Jeg har ikke fortjent nogen belønning. 140 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Hvorfor ikke? Du fangede den famøse hr. Lee. 141 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Skal jeg sige det igen? Brian er ikke hr. Lee. 142 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Tror du stadig, Seo Young-rak er hr. Lee? 143 00:16:00,793 --> 00:16:03,545 Politiet beslaglagde Laika for over 20 mia. won 144 00:16:03,629 --> 00:16:05,881 fra Yongsan-hændelsen, kommissær. 145 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Og to direktører med ansvar for hans slush-fonde blev bortført. 146 00:16:09,843 --> 00:16:12,388 Er det ikke tydeligt, hvem der står bag? 147 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 -Hr. Lee står stærkt. -Det er slut. 148 00:16:14,807 --> 00:16:17,184 Lad være med at grave mere i det. 149 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Og hvis den rigtige hr. Lee bliver fanget? Hvad gør du så? 150 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Mit speciale er at bøje hovedet foran kameraerne. 151 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Det er et problem, hvis du prøver at fange ham igen. 152 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 -Så må jeg ikke kun bøje… -Kommissær! 153 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Jeg lod dig slippe efter den piges og Dong-woos død af én eneste grund. 154 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Du fangede hr. Lee. 155 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Lad sagen hvile på Yongsan Station, mens jeg stadig er flink. 156 00:16:44,753 --> 00:16:48,298 Tror du, det er dit soveværelse? Har du ikke lært at banke? 157 00:16:48,382 --> 00:16:49,508 Tænd fjernsynet. 158 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …blev dræbt, og sammen undslap de hospitalet. 159 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Lee var også kendt som hr. Lee, 160 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 chef for Asiens største narkoring. 161 00:17:03,147 --> 00:17:06,233 -Under en intern konflikt… -Seriøst. 162 00:17:11,321 --> 00:17:13,240 VELKOMMEN TIL KOREA SEOB SO-CHEON 163 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NAVN: SEOB SO-CHEON 164 00:17:59,912 --> 00:18:02,498 Du er meget smukkere i virkeligheden. 165 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 Du gør et bedre indtryk end dit billede. 166 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 -Ved du, hvem jeg er? -Ja, selvfølgelig. 167 00:18:10,005 --> 00:18:11,381 Direktør Seob So-cheon. 168 00:18:12,508 --> 00:18:17,096 I Kina kalder man dig Big Knife i stedet for at bruge dit navn. 169 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Hvor er al den Laika så? 170 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Desværre er alt i øjeblikket 171 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 beslaglagt af politiet. 172 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 Det føles, som var det mine børn. 173 00:18:32,277 --> 00:18:34,404 Det er, som om verden er gået under. 174 00:18:35,155 --> 00:18:38,408 Betaler du tilbage med penge, hvis du ikke har varerne? 175 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Det var selvfølgelig min plan. 176 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Men jeg løb ind i et uventet problem. 177 00:18:44,706 --> 00:18:47,709 To af mine direktører forsvandt pludselig. 178 00:18:47,793 --> 00:18:53,215 Samtidig forsvandt de Laika-råvarer, vi gemte i hemmelighed, også. 179 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Du snakker, og røven går. 180 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Kort sagt, 181 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 du her hverken varerne, pengene eller råvarerne. 182 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Så hvorfor er jeg her for at besøge dig i dag? 183 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Hr. Seo Young-rak. 184 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Han er ikke kun i besiddelse af varerne og pengene, 185 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 han er den eneste kemiker, der kan fremstille den fineste Laika. 186 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 Desuden har jeg rigeligt med råvarer i Thailand. 187 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Nok dobbelt så meget som det, jeg har mistet. 188 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Jeg har hørt, at hr. Lee 189 00:19:41,138 --> 00:19:44,975 har nogle fabrikker i et varmt land. 190 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Og hvad så? 191 00:19:48,437 --> 00:19:49,688 Som du kan se, 192 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 er det lidt svært for mig at være fysisk til stede her. 193 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Hvis du kan hjælpe mig med at komme derhen, 194 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 vil jeg kompensere dig 195 00:20:03,493 --> 00:20:07,581 for de råvarer, du har mistet, og lidt til. 196 00:20:08,540 --> 00:20:09,541 Hvad siger du? 197 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Nå, 198 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Jin Ha-rim var ikke den eneste, 199 00:20:19,760 --> 00:20:21,845 der blev offer for ham. 200 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Jeg ved, at Jin Ha-rim var din stedbror. 201 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Du må være helt knust. 202 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Ja, så skideknust. 203 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Har du rigeligt med råvarer på dit lager? 204 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Mere end rigeligt. 205 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Kaptajn Jo. 206 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Jeg har identificeret personen på kvitteringen. 207 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Født i 1958 og død i 1994. 208 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Som 37-årig. 209 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Han var gift med Lee Myeong-hui, og de fik et barn. 210 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 Der blev sendt penge til at betale gravstedet. 211 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Okay. Kan du også tjekke deres rejseaktiviteter? 212 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Javel. 213 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 HR. LEE FRA EWOO SHIPPING FLYGTER. EN BETJENT ER DØD. 214 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Ewoo Shipping. De røvhuller. 215 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Jeg har de tekniske data fra Park Sun-changs mobil. 216 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 Ifølge loggen kørte han 217 00:21:38,046 --> 00:21:40,257 en fabriksnulstilling hver 24. time. 218 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Det virker OCD-agtigt. 219 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Han slettede konstant filer mellem de nulstillinger. 220 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Havde vi ikke hans GPS-data? 221 00:21:48,849 --> 00:21:52,936 Han brugte en navigationsapp på sin telefon, så vi har en log. 222 00:21:53,020 --> 00:21:55,856 Og det her er videoovervågning fra Brians fabrik. 223 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Det er Seo Young-rak, ikke? 224 00:21:59,109 --> 00:22:03,113 Den skøre idiot. Vil han virkelig fremstille Laika igen og sælge den? 225 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Jeg tjekkede Kim Jae-seoks rejseaktiviteter. 226 00:22:07,034 --> 00:22:10,329 Kim Jae-seok læste teologi som hovedfag på universitetet. 227 00:22:10,412 --> 00:22:12,914 Så arbejdede han i udlandet som frivillig. 228 00:22:13,498 --> 00:22:15,417 Han blev gift med Lee Myeong-hui 229 00:22:15,500 --> 00:22:18,295 og flyttede til Cambodja i 1990, hvor han drev en gård. 230 00:22:18,795 --> 00:22:21,798 En fra den koreanske forening husker de to. 231 00:22:21,882 --> 00:22:25,260 -Hvor er den person nu? -Jeg tjekker det. 232 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Okay. 233 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Vi gennemsøger alle steder nær motorvejen, 234 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 hvor Park Sun-chang har opholdt sig mere end ti minutter. 235 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Der må være en skjult fabrik på et af de steder, og der 236 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 finder vi Seo Young-rak. 237 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Fuck. 238 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Føj! Jeg brækker mig. 239 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Kan vi lave 12 med dem? 240 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Det er lige nok. 241 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Lad os få to af dem ud. 242 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Kan vi lave det her? 243 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Jeg tror, vi kan lave det her. 244 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Hey. 245 00:24:49,863 --> 00:24:51,865 Pil snitterne, medmindre I vil dø. 246 00:24:53,450 --> 00:24:54,993 Hvem fanden er de narrøve? 247 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 Og hvad er der bag i jeres bil? 248 00:24:59,498 --> 00:25:01,875 Jeg er Seo Young-rak fra hovedkvarteret. 249 00:25:02,417 --> 00:25:03,376 Hovedkvarteret? 250 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 For nylig hørte jeg 251 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 om et problem med rotter på tomme fabrikker. 252 00:25:10,425 --> 00:25:14,304 Ikke? Så det var dig, hr. Seo. Ikke? 253 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Politidirektør Woo. 254 00:25:18,892 --> 00:25:20,769 I arbejdede alle her, ikke? 255 00:25:21,269 --> 00:25:25,482 Jeg hørte, en gruppe overtog fabrikken efter en uretfærdig afskedigelse. 256 00:25:26,483 --> 00:25:30,987 -Jeg troede ikke, I stadig var her. -Ja, jeg er også selv overrasket. 257 00:25:31,613 --> 00:25:33,323 Det må være en misforståelse. 258 00:25:34,616 --> 00:25:37,285 -Firmaet sendte os ikke. -Hvem gjorde så? 259 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Tror du, jeg er døv og blind, bare fordi jeg er fanget her? 260 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Jeg ved udmærket, hvad der foregår. 261 00:25:44,751 --> 00:25:47,128 Bare smut, mens jeg stadig er flink. 262 00:25:47,212 --> 00:25:50,674 -Jeg har masser at gøre med dem. -Endnu en misforståelse. 263 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Vi vil ikke stjæle noget. Vi vil arbejde. 264 00:25:55,303 --> 00:25:57,138 -Arbejde? -Ja. 265 00:25:59,015 --> 00:26:02,352 Vi har nok råvarer. Bare se lastbilen udenfor. 266 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Vi kom for at fremstille Laika med de råvarer. 267 00:26:07,524 --> 00:26:10,569 Her kan vi køre motoren uden at vække opmærksomhed. 268 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Skal I tre lave Laika? 269 00:26:18,410 --> 00:26:20,120 Jeg vil gerne vise dig noget. 270 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Hey. 271 00:26:23,707 --> 00:26:24,833 Bevæg dig langsomt. 272 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 -Hey, Dong-su. -Ja. 273 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Hvad? Det ser ægte ud. 274 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Forsigtig. 275 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Her. 276 00:27:22,974 --> 00:27:23,808 Hallo? 277 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Hej. 278 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Kør på hospitalet, hvis han er syg. 279 00:27:30,231 --> 00:27:32,025 Jeg kan ikke køre ham lige nu. 280 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Det er ikke, fordi jeg ikke vil. Slap nu af. 281 00:27:39,824 --> 00:27:42,369 Jeg kan ikke. Hvad sker der med dig? 282 00:27:43,036 --> 00:27:44,037 Det gør jeg også… 283 00:27:45,455 --> 00:27:46,956 Jeg ringer senere. 284 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Vi smutter. 285 00:27:53,546 --> 00:27:56,716 -Vi skal tjekke to steder mere i aften. -Javel. 286 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Bandagen bør skiftes oftere. 287 00:28:01,680 --> 00:28:04,891 Jeg så dem, du var sammen med, tage hunden et sted hen. 288 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 Ja, til byen for at finde en dyreklinik. 289 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Den havde brug for nye bandager og medicin. 290 00:28:12,816 --> 00:28:14,943 Nu får du ikke sjove idéer, vel? 291 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Sjove? Som hvad? 292 00:28:17,278 --> 00:28:19,614 Alle råvarerne er her, jeg er her… 293 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Hvad vil du gøre med pengene fra salget af stofferne? 294 00:28:29,416 --> 00:28:31,418 Hvad tror du? Jeg skal hjem. 295 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Hvad fanden er det nu? 296 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 -Hvad… -To vogne? 297 00:28:47,726 --> 00:28:50,937 -Tjek lige, hvad der foregår. -Okay. 298 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Dit røvhul! Jeg sagde, du ikke skulle få… 299 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Er De kommet fra Kina? 300 00:29:48,286 --> 00:29:49,746 Jeg kan lide din humor. 301 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 Hvad lavede du her, hr. Seo? 302 00:29:55,877 --> 00:29:57,170 Jeg lavede Laika. 303 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Jeg ved, det er det, De vil have. Og det er min overlevelse. 304 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Hvad er det for noget rod? 305 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Historien hænger ikke sammen. 306 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Men lad os bare sige, du laver det her. Hvad med råvarerne? 307 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Der er alt for lidt. 308 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Hvis De giver mig lidt mere tid, kan jeg lave den lovede mængde. 309 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Lover du det? 310 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Lovede du mig det lige? 311 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Det gjorde jeg. 312 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 Med hr. Jin Ha-rim. 313 00:30:45,635 --> 00:30:47,220 Hvis jeg har nok råvarer, 314 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 kan jeg lave ti, nej, tyve gange det, De har mistet. 315 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Jeg kan gøre meget for Dem. 316 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Jeg vil gerne møde hr. Lee. 317 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 ANMODNING OM ASSISTANCE… 318 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Kaptajn Jo. Jeg har bedt om hjælp. Vi bør vente. 319 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Vi har ikke tid. 320 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 -Tro mig, kaptajn. -Er du vanvittig? 321 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Hvad hvis vi mister ham igen? 322 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 -Din idiot. -Kaptajn Jo. 323 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Jeg er bange. 324 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 -Så bare bliv her. -Kaptajn Jo! 325 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 For fanden. 326 00:31:49,115 --> 00:31:51,868 Jeg ved, De arbejder for hr. Lee. 327 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 -Lad mig arbejde med Dem. -Hvorfor? 328 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Sig hvorfor. 329 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Fordi jeg kan hjælpe hr. Lee med hvad som helst. 330 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Hjælpe? Hjælpe med hvad dog? 331 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Jeg er alt, hvad hr. Lee har brug for. 332 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Han må have givet Dem ordre til at hente Laikaen. 333 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Han vil helt sikkert også have mig. 334 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Rør jer ikke! 335 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Stands! Rør jer ikke. 336 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Nå, det er ham. 337 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Rør dig ikke, røvhul! Bliv, hvor du er, okay? 338 00:33:02,605 --> 00:33:06,109 -Kaptajn Jo, er du okay? -Lad dem ikke slippe væk. 339 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Spærrede du indgangen? 340 00:33:59,370 --> 00:34:00,288 Kang Duk-cheon! 341 00:34:37,992 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Hvor er du? 342 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon! 343 00:34:45,958 --> 00:34:46,793 Hey. 344 00:34:47,835 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 345 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Kang Duk-cheon. 346 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Hvis din fjende er sulten, så giv ham noget at spise. 347 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Hvis han er tørstig, så giv ham noget at drikke. 348 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Amen. 349 00:35:33,798 --> 00:35:37,969 Gjorde jeg det ikke klart, da jeg afsluttede sagen? 350 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 Lee In-mu var den sidste. 351 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Sagde jeg ikke, du skulle lade det ligge? 352 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Du er suspenderet i seks måneder. 353 00:35:55,194 --> 00:35:57,613 Vær forberedt på det værste fra komitéen. 354 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Han arbejdede altid over, om natten og endda i weekenderne. 355 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Men jeg har aldrig sagt noget ondt om Dem. 356 00:36:44,202 --> 00:36:47,747 Hvis der skulle ske noget med Duk-cheon, 357 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 vidste jeg, De ville beskytte ham. Det var jeg sikker på. 358 00:36:55,046 --> 00:36:58,966 Vores barn var sygt, og jeg tryglede ham om at komme hjem. 359 00:36:59,050 --> 00:37:02,178 Jeg sagde, jeg ville ringe til Dem, men han sagde nej. 360 00:37:05,640 --> 00:37:06,891 Det gør mig så ondt. 361 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Sig ikke det, hvis De bare går. Duk-cheon… 362 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 …var for sød og ville acceptere det. Men sådan er jeg ikke. 363 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Bare gå. 364 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Jeg har adressen på den, der husker Kim Jae-seok og konen. 365 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Det er en planteskole i Yongsang-dong i det nordlige Gyeongsang. 366 00:37:35,628 --> 00:37:39,423 Jeg tjekkede gårdens licens, og alt virkede normalt. 367 00:37:39,507 --> 00:37:41,550 Vi kan besøge den i weekenden. 368 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 Vi må udnytte tiden. 369 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 Sig, vi kommer i morgen. 370 00:37:46,555 --> 00:37:49,642 -Jeg kan ikke i morgen… -Hvad mener du? 371 00:37:50,518 --> 00:37:52,270 Hvad er vigtigere lige nu? 372 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 Hvad? 373 00:37:57,358 --> 00:37:58,192 Javel. 374 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Når vi har alle råvarerne, så dræb dem ved at flå dem i stykker. 375 00:39:10,890 --> 00:39:15,644 "Undskyld, direktør Lee." Prøv at sige det til mig. 376 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Kom nu. 377 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Hvorfor gav De min placering til Big Knife? 378 00:39:21,192 --> 00:39:24,278 De kan jo ikke gøre mig noget på grund af Laikaen. 379 00:39:26,572 --> 00:39:28,616 Du har gjort det her mod mig, 380 00:39:29,825 --> 00:39:31,577 så det ville ikke være nok, 381 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 om jeg så stak dine øjne ud og smadrede dit hoved. 382 00:39:36,999 --> 00:39:38,667 Det kunne jeg desværre ikke… 383 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Men jeg kan i det mindste 384 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 se den store sammenhæng. 385 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 JEG MØDER HAM. HVIL DIG. 386 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Jeg er fra Dongbu politistation. 387 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 -Er De betjent? -Ja. Kender De Kim Jae-seok? 388 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 Åh ja. Ja, det gør jeg. 389 00:40:05,694 --> 00:40:08,114 Jeg kan godt huske Kim Jae-seoks familie. 390 00:40:09,115 --> 00:40:13,327 Hans knægt var på alder med min søn, så vi skiftedes til at passe børn. 391 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Hed knægten ikke U-ram eller noget? 392 00:40:17,581 --> 00:40:21,794 -Boede De tæt på hinanden? -Alle i Koreatown boede tæt på hinanden. 393 00:40:23,212 --> 00:40:27,925 Der gik rygter om, at han plantede valmuer, opiumblomster, 394 00:40:28,551 --> 00:40:29,927 eller noget i den stil. 395 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Derfor husker jeg ham. 396 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Ja. 397 00:40:34,181 --> 00:40:37,518 Han sagde, han arbejdede sammen med en kineser, tror jeg. 398 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 En kineser? Hvad lavede hans partner? 399 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Ingen anelse. Han blev kaldt "Mister", som var han skolelærer. 400 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Men jeg aner ikke, hvad han lavede. 401 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 "Mister?" 402 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Jeg tror, vi kaldte ham Mister Lee. 403 00:40:57,371 --> 00:40:58,581 Noget i den retning. 404 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 "Mister Lee." 405 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Da jeg kom ind i denne branche, 406 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 var der en kemiker på Jeju Island, som leverede stoffer. 407 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 En, der gik rundt og plaprede om, at han var hr. Lee. 408 00:41:23,731 --> 00:41:25,357 Så en dag 409 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 stødte han ind i dem. 410 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU ISLAND FOR 12 ÅR SIDEN 411 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Er du hr. Lee? 412 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Fuck. 413 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Morer I jer? 414 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Hvorfor har du den larmende pære tændt midt på dagen? 415 00:42:46,188 --> 00:42:48,899 -Hvorfor? -Jeg ville aldrig… Bare… 416 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Jeg kan forklare alt. 417 00:42:54,572 --> 00:42:57,408 Jeg har mødt tre hr. Lees i år. 418 00:42:57,491 --> 00:43:00,995 Hvorfor bliver I ved med det der, når det altid ender galt? 419 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Hr. Im, hr. Choi, hr. Park. 420 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 Og… 421 00:43:11,130 --> 00:43:12,214 Jeg har glemt det. 422 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Skån mig. 423 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Åbn munden. 424 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Åbn munden. 425 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Hvorfor er du altid så egenrådig? 426 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Bland dig udenom! 427 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Ved du ikke, at kemikere er en uddøende race? 428 00:43:40,159 --> 00:43:40,993 Hvor umodent. 429 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Ved du stadig ikke, hvem du skal dræbe, og hvem du skal skåne? 430 00:43:50,461 --> 00:43:51,462 So-cheon. 431 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Da du prøvede at dræbe mig i Macao, 432 00:43:56,592 --> 00:44:00,638 foreslog jeg, at vi skar hovedet af dig, men Bo-ryeong sagde nej. 433 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 "Vi bør lade hende leve. 434 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Det er synd for hende." 435 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 For fanden. 436 00:44:20,991 --> 00:44:23,369 Jeg kom til fornuft, da hun sagde det. 437 00:44:23,994 --> 00:44:25,371 "Jeg lader hende leve. 438 00:44:26,038 --> 00:44:27,748 Hun får lov at være ynkelig, 439 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 som hun altid har været." 440 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Hvis du blander dig i alt, ender du med at blive dræbt. 441 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Du ved, hvordan det er her, ikke? 442 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Du ender med at dø. 443 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Kom her. 444 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Du godeste. 445 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 For at være ærlig var jeg ikke helt sikker, 446 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 men det var der, jeg forstod, 447 00:45:15,379 --> 00:45:17,965 at hr. Lee var en rigtig person, 448 00:45:18,048 --> 00:45:21,260 og at han aldrig viste nåde over for dem, 449 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 der påtog sig hans identitet. 450 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Og alligevel valgte De at udgive Dem for ham. 451 00:45:29,852 --> 00:45:30,686 Hvorfor? 452 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Kender du det rigtige navn på ham, der kaldes hr. Lee? 453 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Eller hans alder eller hans hjemby? Hvad som helst. 454 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Tja, han talte aldrig om sig selv. 455 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Jeg har hørt, at han arbejdede på en skole i Busan nær Chinatown. 456 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Der er kun én Lee her. 457 00:46:02,176 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 458 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 -Født i 1955. -Et øjeblik. 459 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Okay. 460 00:46:08,807 --> 00:46:14,021 Han var naturfagslærer og arbejdede her fra 1988 til 1990. 461 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Han tog til Thailand med vores udvekslingsprogram. 462 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Thailand? -Ja. 463 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Ikke Cambodja? 464 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 -Nej, se lige her. -Ja. 465 00:46:23,238 --> 00:46:25,491 Der står, det var en skole i Thailand. 466 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 467 00:46:39,254 --> 00:46:41,590 KIM SO-YEON JEG HAR SPORET VOGNEN FRA FABRIKKEN. 468 00:46:41,673 --> 00:46:43,467 SEOB TOG RAK. DE ER PÅ VEJ TIL THAILAND. 469 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 BRIAN VAR OGSÅ PÅ DEN BÅD. 470 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Kaptajn Jo! 471 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Kaptajn Jo. 472 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Hovedkvarteret er i kaos på grund af dig. 473 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Kommissæren er helt fra den og vil efterlyse dig. 474 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Jeg tager med dig. 475 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Hold nu op. 476 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Hvad vil du gøre? 477 00:47:27,302 --> 00:47:29,638 Du har ikke ret til at efterforske der. 478 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 Folk er ligeglade med dig der. 479 00:47:33,517 --> 00:47:35,894 -Jeg tager med dig. -Hold nu bare op. 480 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 -Fortsæt venligst til afgangshallen. -Ja, tak. 481 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Kaptajn Jo. 482 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Kaptajn Jo! 483 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 THAILAND 484 00:51:12,360 --> 00:51:14,780 Fem dage. Fem kilo. 485 00:51:15,280 --> 00:51:16,198 Den fineste. 486 00:51:17,866 --> 00:51:19,284 Fem kilo af den fineste. 487 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Og hvis jeg klarer det på fem dage? 488 00:51:23,580 --> 00:51:26,083 Jeg har ikke sagt, du kan stille spørgsmål. 489 00:51:26,666 --> 00:51:28,293 Må jeg så møde hr. Lee? 490 00:51:32,005 --> 00:51:35,634 Du bliver ved med at tale om hr. Lee. 491 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 For fanden da. 492 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 493 00:52:41,408 --> 00:52:44,244 -Dit røvhul! -Vent. Hent råvarerne først. 494 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Til højre! 495 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Tak, Gud, min fader. 496 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 FOLKESKOLE ET TALADCHAO 497 00:55:10,557 --> 00:55:13,226 -Tag noget te. Bliv siddende. -Åh, tak. 498 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Jeg kender hr. Lee godt. 499 00:55:18,648 --> 00:55:21,359 -Han er sådan en høj og flot mand. -Jaså. 500 00:55:21,985 --> 00:55:26,197 Jeg dimitterede her fra skolen. Alle her elsker ham. 501 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 Hvor kender De hr. Lee fra? 502 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Jeg står i gæld til ham fra før 503 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 og ville hilse på ham, nu jeg er i Thailand. 504 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Jeg er med. Det er det rette sted. 505 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Ved De, hvor hr. Lee er lige nu? 506 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Loomfangsoh. 507 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 -Loom… -Ja, det er navnet på byen. 508 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 -Jeg er med. -Ja. 509 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Det er der, han bor. Giv mig et øjeblik. Måske er han… 510 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Han er måske kommet hjem nu. Et øjeblik. 511 00:56:01,274 --> 00:56:02,359 Hvor interessant. 512 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 En koreansk betjent dukkede op? 513 00:56:05,403 --> 00:56:06,654 En koreansk betjent… 514 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Undskyld. 515 00:56:11,159 --> 00:56:12,994 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 516 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Jeg skal nok sende ham væk. 517 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Hvis vi får problemer med ham, kan det gå galt. 518 00:56:18,792 --> 00:56:19,876 Skaf ham af vejen. 519 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Ja, jeg forstår. 520 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Han snart er hjemme, så hvad om vi går i forvejen? 521 00:56:31,429 --> 00:56:34,766 -Jeg går med. Jeg bor i nærheden. -Det behøver De ikke. 522 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Det er okay. Jeg tror, hr. Lee ankommer før os. 523 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Jaså. 524 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Hvor blev hr. Seo Young-rak af? 525 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Bilerne kørte i to retninger. 526 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Som jeg forventede, 527 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 har Big Knife dårlige manerer. 528 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Jeg beklager. 529 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Kom de stumme narko-kemikere? 530 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Ja, de ankom i morges. 531 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Du har én besked. 532 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Det er mig. 533 00:57:22,230 --> 00:57:23,565 Der er et problem. 534 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Jeg er fremme, men jeg aner ikke, hvor. 535 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Hør efter. 536 00:57:28,570 --> 00:57:30,113 Find kaptajn Jo. 537 00:57:31,322 --> 00:57:33,867 Han har en GPS-tracker med min position. 538 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Følg min position på den tracker for enhver pris. 539 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Lad os først finde den idiot. 540 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Kør hen til Jay. 541 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Og nu… 542 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 …kan vi endelig se enden nærme sig. 543 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Denne vej. 544 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Åh. Hr. Lee er her vist ikke endnu. 545 00:58:24,542 --> 00:58:25,376 Jeg forstår. 546 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Skal vi vente indenfor? 547 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 -Ja… -Han kommer. 548 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Jeg kommer nogle gange forbi og gør rent hos ham. 549 00:58:36,179 --> 00:58:38,640 -Sådan. Kom ind. -Okay. 550 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Hvad? 551 00:58:42,727 --> 00:58:43,561 De forsøgte. 552 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Gå ind. 553 00:58:46,856 --> 00:58:49,859 De kommer til at fortryde det, kriminalbetjent. 554 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Gå ind. 555 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Jamen dog… 556 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Jeg er sulten. 557 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Vi har ikke tid. 558 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Ikke dårligt. 559 00:59:31,276 --> 00:59:32,235 Ret ordinært. 560 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 JEG MISTEDE RAK. VI ANGRIBER, SÅ SNART VI FINDER HAM. VÆR KLAR. 561 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Jeg tager den der. 562 00:59:42,620 --> 00:59:44,289 Skynd dig. Vi har travlt. 563 00:59:57,468 --> 01:00:00,722 Kom nu. Rejs Dem op. 564 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 For fanden. 565 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Pis, mand. 566 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Jeg mener, hvad i alverden håber De at opnå 567 01:00:11,899 --> 01:00:16,738 ved at genere hr. Lee og blive ved med at lede efter ham? 568 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Jeg hørte, hr. Lee allerede var fanget i Korea, 569 01:00:20,742 --> 01:00:24,287 men det var vist ikke tilfældet, kaptajn Jo Won-ho. 570 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 De har ret. Det var det ikke. 571 01:00:30,043 --> 01:00:33,129 Vi har stadig lang vej igen, før det er slut. 572 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 For fanden. Hvorfor smiler De? 573 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Kaptajn Jo. 574 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Tag Dem sammen. Har De nogen anelse om, hvor De er? 575 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Loomfangsoh. 576 01:00:49,145 --> 01:00:50,146 Det betyder "grav". 577 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Deres grav. 578 01:00:55,068 --> 01:00:56,944 Nu. Kom så! 579 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Netop. 580 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 -Ja, netop. -Hvad? 581 01:01:03,451 --> 01:01:05,536 Jeg vil intet have at gøre med Dem. 582 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Kom med din skide chef. 583 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Hvad? 584 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Pis! 585 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SEOB SO-CHEON 586 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 Seriøst. 587 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Du godeste. Se, hvem det er. 588 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Så mødes vi her, kaptajn Jo. 589 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Det er mig, der er nyttig, ikke Dem. 590 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 FOR 29 TIMER SIDEN 591 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 I det øjeblik, De overgav mig til hende, 592 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 blev De ubrugelig for hr. Lee. 593 01:03:04,989 --> 01:03:06,783 Når vi ankommer til Thailand, 594 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 finder han det rette tidspunkt 595 01:03:10,578 --> 01:03:12,413 og forsøger at skade mig. 596 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Der er to personer, der vil gøre alt for hr. Lee. 597 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Den ene er Jin Ha-rim, der leder banden. 598 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Den anden er Big Knife, Seob So-cheon, der har ansvaret for at rydde op. 599 01:03:29,639 --> 01:03:30,807 Men den kvinde er… 600 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 …utroligt jaloux. 601 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Hun gjorde Jin Ha-rim til forræder i Macao og forsøgte at dræbe ham 602 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 for at få hr. Lees opmærksomhed helt for sig selv. 603 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Derfor 604 01:03:48,199 --> 01:03:51,828 vil hun beskytte hr. Lees fabrik mere ihærdigt end nogensinde. 605 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Og hun vil føre os 606 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 til landet, der flyder med mælk og honning. 607 01:04:00,962 --> 01:04:03,631 Det bliver ikke så nemt at overtage fabrikken. 608 01:04:03,714 --> 01:04:06,425 Nej, selvfølgelig. Det bliver ikke nemt. 609 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Men hvis du giver mig en hånd, hr. Seo, 610 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 vil det gøre tingene lidt nemmere. 611 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 På én betingelse. 612 01:04:18,312 --> 01:04:20,815 Hold kaptajn Jo i live, og giv ham til mig. 613 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Kaptajn Jo Won-ho? 614 01:04:25,778 --> 01:04:27,989 Jeg skal bruge ham til at afslutte planen. 615 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Er jeg måske også en del af afslutningen af din plan? 616 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Åh, direktør Seob. 617 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 Åh, den barmhjertige direktør Seob. 618 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Hr. Seo Young-rak, når man taler om solen… 619 01:05:26,964 --> 01:05:30,051 -Har De set beskeden? -Selvfølgelig. 620 01:05:31,052 --> 01:05:32,386 Hvad med kaptajn Jo? 621 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Det er sådan romantisk historie. 622 01:05:40,436 --> 01:05:42,229 Jeg vil lade de elskende… 623 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 …tale med hinanden. 624 01:05:48,194 --> 01:05:51,822 Hallo, Seo Young-rak. Forklar situationen lige nu. 625 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 PRIVAT NUMMER 626 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 Er De okay? 627 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Hvad fanden foregår der lige nu? 628 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Vi er alle på samme hold. 629 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Prøver De at være sjov eller noget? 630 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 Det er enkelt. 631 01:06:04,043 --> 01:06:06,295 Direktør Lee, jeg og Dem, kaptajn Jo, 632 01:06:07,129 --> 01:06:09,131 vi vil alle have fat i hr. Lee. 633 01:06:11,717 --> 01:06:14,261 Vi er desperate efter at nå målet foran os. 634 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Siger De, vi skal glemme alt, samarbejde og få, hvad vi vil have? 635 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian vil være hr. Lee. 636 01:06:24,397 --> 01:06:25,856 Jeg vil fange hr. Lee. 637 01:06:26,816 --> 01:06:27,650 Men 638 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 jeg ved ikke, hvad De vil have af hr. Lee. 639 01:06:31,737 --> 01:06:33,948 Lad mig spørge Dem om en sidste ting. 640 01:06:35,491 --> 01:06:38,160 Gør De det for Kim Jae-seok og Lee Myeong-hui? 641 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Okay, så. 642 01:06:53,467 --> 01:06:55,845 Skal vi fortsætte til landet, der flyder 643 01:06:57,722 --> 01:06:58,931 med mælk og honning? 644 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Så De prøven? 645 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 Hvordan var den? 646 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 HR. LEE 647 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Hallo? 648 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Hr. Lee? 649 01:08:26,936 --> 01:08:27,937 Hey! 650 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 -Hvad vil du? -Jeg har varerne fra Jay. 651 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Nu kan jeg afslutte sagen uden problemer. 652 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Ja, selvfølgelig. Jeg er ikke bekymret. 653 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Har du læst rapporten? 654 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Det har jeg. 655 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Hvad synes du? 656 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Det var ganske fine varer. 657 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Virkelig? Jeg er så glad, hr. Lee. 658 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Jeg arbejder virkelig hårdt. 659 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Jeg er her med kemikeren, der lavede prøven. 660 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Vil du tale med ham? 661 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Jeg ringede ikke for at tale om Laika. 662 01:09:31,709 --> 01:09:34,753 Du behøver ikke sende mig flere rapporter. 663 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Jeg ringede for at sige det. 664 01:09:38,883 --> 01:09:43,262 Jeg gav dig kun tilladelse til at fortsætte forretningen i mit navn. 665 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Ikke til at stoppe en, der allerede var rejst. 666 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Men jeg gjorde det godt igen. 667 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Så, far… 668 01:09:56,442 --> 01:09:58,986 Jeg mener, hr. Lee. 669 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Så du skal komme tilbage. 670 01:10:04,450 --> 01:10:05,701 So-cheon. 671 01:10:06,952 --> 01:10:09,455 Min tilbagetrækning skyldes ikke din fejl. 672 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Jeg vil bare slappe af med min familie. 673 01:10:17,504 --> 01:10:19,340 Du burde komme på besøg. 674 01:10:20,424 --> 01:10:22,509 Kom og spis middag med os. 675 01:10:41,487 --> 01:10:42,905 Hvad snakkede han om? 676 01:10:46,450 --> 01:10:48,869 Hvorfor er alle så egenrådige? 677 01:10:52,498 --> 01:10:53,958 Hvor er hr. Lee lige nu? 678 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 So-cheon er stadig et barn. 679 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 FOR 13 ÅR SIDEN KINA 680 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 JURIDISK UDTALELSE 681 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Hun vidste ikke, hvad hun gjorde. 682 01:11:17,523 --> 01:11:21,151 SEOB SO-CHEON HANDLER PÅ IMPULSER OG VISER INGEN ANGER… 683 01:11:22,152 --> 01:11:23,320 Jeg lader hende gå. 684 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Hr. Lee. 685 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 Giv hende en chance mere. 686 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Vil du skåne en pige, der vil slå dig ihjel? 687 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Jeg blev næsten dræbt, for fanden. 688 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 689 01:12:07,156 --> 01:12:08,115 På grund af dig. 690 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 At lyve er en skidt ting. 691 01:12:37,227 --> 01:12:39,730 Troede du, jeg ikke ville opdage, 692 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 at du forsøgte at fælde din storebror med en løgn? 693 01:12:43,650 --> 01:12:44,485 Gjorde du? 694 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 So-cheon. 695 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Hvorfor hader du Ha-rim så meget? 696 01:12:54,912 --> 01:12:55,871 Er du jaloux? 697 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Er du bange for, at Ha-rim skal tage din plads? 698 01:13:06,799 --> 01:13:07,633 Er du? 699 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Ser du bedre nu? 700 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Far. 701 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Hallo? Ha-rim, det er mig. 702 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Hvis So-cheon dummer sig igen, 703 01:13:27,111 --> 01:13:29,279 så tag sagen i egen hånd. 704 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Jeg sagde, du aldrig skulle kalde mig det. 705 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Hvorfor? 706 01:13:43,252 --> 01:13:44,670 Har du brug for familie? 707 01:13:47,297 --> 01:13:48,632 Er det ikke en luksus, 708 01:13:49,216 --> 01:13:50,592 du ikke har råd til? 709 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Vil du tale med ham? 710 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Bed hr. Lee komme. 711 01:16:01,640 --> 01:16:02,808 Tilbyd ham Laikaen. 712 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Ja, så hvor er hr. Lee? 713 01:16:15,404 --> 01:16:18,991 Jeg smadrer jer alle, og jeg begynder med dig. 714 01:16:20,909 --> 01:16:22,828 Men du får ikke lov at dø endnu. 715 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 For jeg vil aflive dig meget langsomt. 716 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Alle jer, der vovede at genere hr. Lee. 717 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Jeg vil… 718 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Jeg vil bede hr. Lee om at komme her. 719 01:16:47,769 --> 01:16:50,105 Og fortælle ham, at jeg laver Laikaen. 720 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Vil du? 721 01:16:52,024 --> 01:16:53,442 Vil du fortælle ham det? 722 01:16:54,318 --> 01:16:56,361 -Seriøst? -Ja. 723 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 Så gør det hurtigt, okay? 724 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Hvor er hr. Lee? Hvad? 725 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Far! Han er min far! 726 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Vov ikke at tage hans navn i din mund! 727 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Kære Gud. 728 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Min herre. 729 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Så… 730 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 Blev Big Knife håndteret korrekt? 731 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Den dumme kælling. 732 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Hvad er Deres plan nu? 733 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Der er stadig en person mere at tage sig af. 734 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Dumme svin. 735 01:18:13,522 --> 01:18:14,606 For at være ærlig 736 01:18:15,774 --> 01:18:18,694 så forventede de fyre og jeg ikke meget af Dem. 737 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Jeg bliver nødt til at gentage, 738 01:18:22,698 --> 01:18:25,325 at jeg ikke kan dø, før jeg fanger hr. Lee. 739 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Så vi kan enten alle sammen overleve her, eller De dør alene. 740 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Vælg en af de to. 741 01:18:36,253 --> 01:18:38,547 Jeg talte ikke om Dem, kaptajn Jo. 742 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Jeg talte om hr. Seo Young-rak. 743 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Der var noget, jeg overså hele tiden. 744 01:18:57,232 --> 01:19:04,030 Det faktum, at hr. Lee er en ægte person, og at jeg er en falsk hr. Lee. 745 01:19:05,157 --> 01:19:07,159 Hvordan kunne vores kære hr. Seo Young-rak 746 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 vide alt det? 747 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Dit røvhul, du… 748 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Slip mig! 749 01:19:16,251 --> 01:19:18,462 Slip mig, din narrøv! Du… 750 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 For fanden da. 751 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Pis. 752 01:19:29,806 --> 01:19:30,891 Hr. Seo Young-rak. 753 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Sig frem. 754 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Den dag… 755 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 …var der en anden person, som De ikke så. 756 01:20:26,196 --> 01:20:28,907 -Hold kæft! -Jeg gør, hvad der passer mig! 757 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Så du var der, hr. Seo Young-rak? 758 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 Jeg lærte også… 759 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 …noget meget vigtigt den dag. 760 01:20:53,056 --> 01:20:55,392 Hvis jeg udgav mig for at være hr. Lee, 761 01:20:56,268 --> 01:20:59,104 ville jeg støde på den ægte hr. Lees håndlangere. 762 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Og hvis jeg blev ved med at jagte dem, 763 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 kunne jeg møde den rigtige hr. Lee. 764 01:21:09,239 --> 01:21:14,828 Derfor blev jeg så glad, da De dukkede op og udgav Dem for at være hr. Lee. 765 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Mens alles øjne var på Dem, 766 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 kunne jeg fuldføre min plan. 767 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Jeg lækkede Laika-prøven for at lokke hr. Lee. 768 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Javel. 769 01:21:27,674 --> 01:21:31,636 Så tømte jeg fabrikker for at afsløre min placering og blive fanget. 770 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 Og jeg hjalp Dem med den endelige plan. 771 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Jeg må have… 772 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 …undervurderet dig, hr. Seo. 773 01:21:45,567 --> 01:21:46,610 Jeg viser 774 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 min desperate anger over for Gud. 775 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Men sådan er det med mennesker. 776 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 Når de bliver selvtilfredse, 777 01:21:57,913 --> 01:21:59,748 bliver deres dømmekraft uklar. 778 01:22:00,332 --> 01:22:02,626 Så slutter de sig til hvem som helst 779 01:22:03,668 --> 01:22:05,670 og stoler med lethed på dem. 780 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Du lækkede Laika-prøverne for at lokke hr. Lee, 781 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 afslørede fabrikkens placering for at blive fanget, 782 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 og hjalp mig med at planlægge finalen. 783 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Tænk over det. 784 01:22:24,189 --> 01:22:25,357 Hr. Seo Young-rak, 785 01:22:27,067 --> 01:22:30,362 du begår de samme fejl, som jeg begik for en måned siden. 786 01:22:31,780 --> 01:22:34,616 Din vrangforestilling om, at du har vundet, ikke? 787 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Din hæmningsløse brovten om, at du kan finde hr. Lee. 788 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Fem kilo af den fineste Laika. 789 01:22:46,002 --> 01:22:47,045 Det burde være… 790 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 …mere end nok til at tage hr. Lees navn fra i dag af. 791 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Nej. 792 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Det er ikke det, jeg mener. 793 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 I mellemtiden har jeg efterforsket dig grundigt. 794 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 "Hvem er denne mand? 795 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 Hvordan opdagede han formlen til fremstilling af Laika? 796 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 Min plan er enkel, men hvorfor er han så kompliceret?" 797 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Jeg forstod det ikke. 798 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 "Okay. 799 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 Jeg har intet valg. Jeg må tilbyde ham en handel." 800 01:23:30,505 --> 01:23:31,464 Men jeg begik jo 801 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 den fejl at undervurdere dig 802 01:23:37,387 --> 01:23:38,763 og endte op sådan her. 803 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 "Hævn?" 804 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 Det var hævn. Ja, det var din hævn. 805 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 "Måske vil hr. Seo arbejde hårdere 806 01:23:54,154 --> 01:23:58,241 på at lede efter hr. Lee, end jeg vil." 807 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Hør her, hr. Seo Young-rak. 808 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 De to kommer med mig. 809 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 Og de vil arbejde hårdt 810 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 på at lave Laikaen til mig. 811 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 De to kan ikke lave Laika uden mig. 812 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Tror du selv på det? 813 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Hvad? 814 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Hvad? 815 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Hvad? Stop! 816 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Hun vil aldrig kunne se igen. 817 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Stop! 818 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 Det er udelukkende din skyld, hr. Seo Young-rak. 819 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Desuden… 820 01:24:59,052 --> 01:25:00,136 Nu hører du efter. 821 01:25:01,096 --> 01:25:02,514 Du skal tage dig sammen, 822 01:25:04,140 --> 01:25:06,226 finde hr. Lee og slippe af med ham. 823 01:25:06,309 --> 01:25:08,144 Når jeg får bekræftet hans død, 824 01:25:09,729 --> 01:25:12,273 vil jeg genoverveje, om jeg skal lade de to… 825 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 …leve eller dø. 826 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Forstår du det? 827 01:25:26,871 --> 01:25:31,709 -De gjorde det bare for at finde hr. Lee… -Du er næsvis igen. 828 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Gør det ikke. 829 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Gør det ikke. 830 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Gør det ikke! 831 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Det er okay. 832 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Det er snart ovre. 833 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Jeg havde også meget ondt, dit skide røvhul. 834 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Stop. 835 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Jeg gør det. 836 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Jeg sagde, jeg gør det! 837 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 I bund og grund… 838 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 …var der for megen plidderpladder 839 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 omkring navnet "hr. Lee". 840 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Hør her. 841 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 Efter i dag er der kun én person tilbage 842 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 under det navn. 843 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 Sådan gør man forretninger, hr. Seo Young-rak. 844 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Halleluja. 845 01:27:30,662 --> 01:27:31,579 Kaptajn Jo. 846 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Genkender du mig? 847 01:27:36,042 --> 01:27:37,460 Hvad laver du her? 848 01:27:37,543 --> 01:27:40,588 Denne gang troede jeg ikke, du ville vågne. 849 01:27:42,173 --> 01:27:44,342 Thailands politi ringede for tre dage siden. 850 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Tre dage? 851 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 De fandt en narkofabrik ejet af en bande, og du var der. 852 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 -Seriøst? -Er du okay? 853 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Herregud, de narrøve. 854 01:27:57,146 --> 01:28:00,233 -Hvorfor griner han? -Hvad hedder De? 855 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Herregud, de… 856 01:28:01,943 --> 01:28:03,278 Han er koreaner, ikke? 857 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 Deres Laika… 858 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 Den var ret imponerende. 859 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Tak. 860 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 De ser yngre ud, end jeg havde forventet. 861 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Meget yngre end mig, da jeg kom ind i branchen. 862 01:29:47,256 --> 01:29:48,466 Må jeg spørge, 863 01:29:49,967 --> 01:29:51,511 hvordan De kom i gang? 864 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Først var det af akademisk nysgerrighed. 865 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 "Hvad er grænsen for den nydelse, den menneskelige hjerne kan opleve?" 866 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Nu forstår jeg, 867 01:30:05,817 --> 01:30:10,655 at for at nå grænsen skal man gå bag linjen. 868 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 Linjen? 869 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Alle love og moralkodekser. 870 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 Den linje, som menneskene selv har trukket. 871 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Er det ikke ironisk? 872 01:30:24,293 --> 01:30:27,547 Alle mennesker ønsker at være lykkelige. 873 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 Men de giver op og finder sig i mange ting i livet 874 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 med henblik på at opnå lykken for så at ende ulykkelige. 875 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Tror De på Gud? 876 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Jeg gør ikke. 877 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Jeg tror kun på bevist videnskab. 878 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Hvordan kunne man måle denne nydelse kvantitativt? 879 01:31:01,414 --> 01:31:03,082 Hvor længe varer den? 880 01:31:04,959 --> 01:31:07,462 Og kan den gentages på nøjagtig samme måde? 881 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Smukt, ikke? 882 01:31:14,260 --> 01:31:15,970 Mennesker køber lykke, 883 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 og jeg sælger den. 884 01:31:20,516 --> 01:31:23,686 -De er mere arrogant, end jeg troede. -Arrogant? 885 01:31:26,481 --> 01:31:28,524 Kan De huske for 25 år siden? 886 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Der var et ungt ægtepar, der steg på en smuglerbåd. 887 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 De gav dem drikkevand og mad til turen. 888 01:31:43,831 --> 01:31:44,957 Det ægtepar 889 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 stolede virkelig på Deres godhed. 890 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Men De 891 01:31:59,138 --> 01:32:01,641 besluttede brutalt at forråde deres tillid. 892 01:32:05,269 --> 01:32:06,312 For at være ærlig 893 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 kan jeg ikke huske det. 894 01:32:11,734 --> 01:32:13,819 Det er for længe siden. 895 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Lyder det for grusomt? 896 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Fortryder De noget? 897 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Min familie. 898 01:32:25,873 --> 01:32:27,041 Med andre ord… 899 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 …sådan som jeg har forandret mig. 900 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Jeg er blevet helt almindelig. 901 01:32:41,556 --> 01:32:45,101 Det er ret nemt, 902 01:32:45,184 --> 01:32:48,813 og også kedeligt, at leve et almindeligt liv. 903 01:32:50,856 --> 01:32:52,942 Er det virkelig hele Deres familie? 904 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Der var en, der virkelig ønskede at være Deres familie. 905 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 En, der så Dem som sin far. 906 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Hendes telefon hjalp mig finde Dem. 907 01:33:12,044 --> 01:33:13,087 Jeg dræbte hende. 908 01:33:17,008 --> 01:33:18,676 Sammen med Deres familie. 909 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Jeg dræbte dem. 910 01:33:32,481 --> 01:33:33,399 Jeg ser på Dem… 911 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 …og mindes mit gamle jeg. 912 01:33:40,573 --> 01:33:41,449 Hvad siger De? 913 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Vil De være min familie? 914 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Hør her. 915 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 De ved ikke… 916 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 …hvad familie er. 917 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Jaså. 918 01:34:11,729 --> 01:34:13,397 Det var ærgerligt. 919 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 GODT ARBEJDE!! 920 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 HALLELUJA! 921 01:36:16,604 --> 01:36:19,607 Nu hvor jeg heller ikke kan se, er verden så stille. 922 01:36:22,568 --> 01:36:24,904 Det er noget, jeg kan lide ved det her. 923 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Fortæl mig, hvad du gerne vil se nu… 924 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 …eller noget, du er nysgerrig efter. 925 01:36:49,929 --> 01:36:54,016 Hvad er farven på himlen lige nu? 926 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Den er lys og klar. 927 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Skønt. 928 01:38:41,540 --> 01:38:44,710 Hvad tænkte De, da De satte en GPS-tracker på Laikaen? 929 01:38:45,586 --> 01:38:47,421 Jeg fulgte min mavefornemmelse. 930 01:38:48,297 --> 01:38:49,340 Okay. 931 01:38:49,423 --> 01:38:52,635 De havde en god mavefornemmelse fra den dag, vi mødtes. 932 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 I så fald… 933 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 Har jeg mon også ret nu? 934 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 PROFESSOR FUNDET DRÆBT I SIT HJEM 935 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Jaså. 936 01:39:23,332 --> 01:39:24,166 Hr. Lee. 937 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Hvordan var hr. Lee? 938 01:39:30,673 --> 01:39:31,882 Han havde en datter… 939 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 …og et barnebarn. 940 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Han var venlig mod sine naboer. 941 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Han var så almindelig som os, 942 01:39:45,437 --> 01:39:47,398 og han bliver glemt med tiden. 943 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Hvorfor fik De mig herud? 944 01:39:58,701 --> 01:40:00,494 Hvordan var mine forældre? 945 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Var de ligesom hr. Lee? 946 01:40:06,291 --> 01:40:08,419 Var de alle mine anstrengelser værd… 947 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 …for at få hævn? 948 01:40:18,387 --> 01:40:21,432 Ved De, hvordan det stinker, når menneskekød rådner? 949 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Siden jeg kom ud af containeren, hvor mine forældre døde, 950 01:40:24,727 --> 01:40:26,687 har den lugt altid forfulgt mig. 951 01:40:28,897 --> 01:40:31,817 Uanset hvor lang tid der gik, forlod den mig ikke. 952 01:40:34,862 --> 01:40:36,822 Derfor ledte jeg efter hr. Lee. 953 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Jeg troede, lugten ikke ville genere mig mere, 954 01:40:42,286 --> 01:40:44,747 når jeg fandt ham og tog min hævn. 955 01:40:48,167 --> 01:40:49,877 Men jeg kan stadig lugte den. 956 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Jeg har gjort alt, hvad jeg ville med mit liv. 957 01:41:10,147 --> 01:41:13,692 De ved godt, at ingenting kan blive, som det var før, ikke? 958 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 959 01:41:25,162 --> 01:41:26,830 Fjern hånden fra pistolen. 960 01:41:34,880 --> 01:41:36,131 Jeg vil være hr. Lee. 961 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Vil De anholde mig? 962 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 Det er Deres tur. 963 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Når De har opnået alt, hvad De ønskede… 964 01:41:54,775 --> 01:41:56,443 …kan noget så blive som før? 965 01:44:16,041 --> 01:44:19,711 Som en belønning for hans seneste præstation i en narkosag 966 01:44:19,795 --> 01:44:24,549 gav politiet en særlig forfremmelse til Jo Won-ho, leder af narkoafdelingen. 967 01:44:25,133 --> 01:44:27,761 Han blev særligt rost 968 01:44:27,844 --> 01:44:30,931 for sin fine præstation i samarbejdet med Interpol. 969 01:44:31,014 --> 01:44:35,727 Politiinspektør Jos vedholdenhed gjorde det flotte resultat muligt. 970 01:44:35,811 --> 01:44:37,187 Politiinspektør Jo er… 971 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 TIL MINDE OM KIM JU-HYUK 972 01:54:05,171 --> 01:54:10,176 Tekster af: Else Katrine Nielsen