1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Imaš li Leejevo lice, ime ili dob? Barem spol? 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 Ti si lud. Prepuštam slučaj Timu dva, ne miješaj se. 5 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 Uhvatit ću Leeja. 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Želiš uhvatiti Leeja? 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Izvoli. Pomoći ću ti. 8 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Preživjeli je Seo Young-rak. 9 00:01:05,398 --> 00:01:08,568 Među poginulima je radnica u tvornici, njegova majka. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 Je li g. Lee ovo učinio? 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Tko je g. Lee? 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Idemo po g. Leeja. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Postoji tvornica soli u Taeanu 14 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 s dvoje genijalnih kemičara. 15 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 No problem je što ne mogu govoriti. 16 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Pozdravite Briana, direktora. 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Brian? Nije bio na popisu. 18 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU DIREKTOR 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 POSTAJA YONGSAN 20 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Dobro došli, g. Jin. 21 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Ja sam pravi g. Lee. 22 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Poznajem g. Leeja. 23 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Kad si dugo fiksiran na istu jebenu osobu, 24 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 razviješ neobjašnjivo i neobično uvjerenje. 25 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Zašto mi onda ovo ne izgleda stvarno? 26 00:02:06,501 --> 00:02:07,752 Što je? 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 G. Lee je ovo poslao. 28 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Ti si to navodno poslao, a nisi znao? 29 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 G. LEE 30 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Majku ti… 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Ustaj, šupčino. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Koga vraga radite? 33 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Najveća ti je pogreška bila 34 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 zabluda da bi zaista mogao postati g. Lee 35 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 i nepromišljeno i drsko pretvaranje da to zaista jesi. 36 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Iskreno i duboko se ispričavam 37 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 zbog svoje zablude i drskosti. Molim… 38 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 G. LEE 39 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Sranje. 40 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Rekao sam ti da vjerujem u tebe. 41 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Uspio si ga uhvatiti. 42 00:03:42,972 --> 00:03:43,973 Ti prokleti… 43 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 G. Lee krenuo je na prvi kat. 44 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Da prijavimo ovo? 45 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Odmaknite se! 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 -Koji… -Netko se onesvijestio. 47 00:04:17,966 --> 00:04:19,217 O, ne. 48 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 Lajka. 49 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Dovraga. 50 00:05:13,479 --> 00:05:18,526 VJERNIK 2 51 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Kratko ćemo stati. 52 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 UNIVERZALNI BANKOMAT 53 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 BANKA PRIMATELJA: BANKA GB SAENARA 54 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 PRIMATELJ: KIM JAE-SEOK (KOLUMBARIJ HAEMYEONG PARK) 55 00:06:48,157 --> 00:06:49,784 Financijeri špedicije Ewoo. 56 00:06:51,160 --> 00:06:53,955 Ako obojica umru, Brian gubi izvor financiranja. 57 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 Tad ne bi mogao vratiti dug bandi Jin Ha-rima. 58 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Ne može li platiti lajkom? 59 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Idiote, nismo je proizveli. 60 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Zar se ne sjećaš nereda? 61 00:07:11,514 --> 00:07:12,515 Jebemti! 62 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Policija je uzela svu sirovinu. 63 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Tko ti je rekao za te šupčine? 64 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 65 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 G. LEE 66 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Prije negoli je izgubio ruku. 67 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Majku mu, trebali smo mu odrezati obje ruke. 68 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Zašto onda nisi ubio Briana? 69 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Još je koristan. 70 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Ima tvornice sirovina diljem zemlje. 71 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Prvo se moramo dočepati sirovine i proizvesti lajku. 72 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 SAMO OVLAŠTENO OSOBLJE 73 00:08:09,822 --> 00:08:11,115 I onda? 74 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Lee će doći. 75 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Znaš li gdje je Lee? 76 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Uskoro ću saznati. 77 00:08:21,459 --> 00:08:24,212 Ostavio sam pozivnicu u Bo-ryeongovoj ruci. 78 00:08:30,968 --> 00:08:34,096 Misliš da će se pozivnica svidjeti Leeju? 79 00:08:36,724 --> 00:08:38,184 Ako sam u pravu… 80 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 ona će nas odvesti 81 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 do mjesta 82 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 gdje se nalazi pravi Lee. 83 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 84 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Ti smradovi. 85 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 Čistoća je preko 99 posto. 86 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Zaboga. 87 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Špedicija Ewoo. 88 00:10:16,324 --> 00:10:19,785 Javili su nam se prije širenja poslovanja u Kinu. 89 00:10:20,411 --> 00:10:24,707 Zatim je direktor Ha-rim posjetio Koreju, osobno provjerio robu 90 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 i potpisao ugovor o kupnji 5 kg lajke. 91 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 I osigurali smo im sirovinu za proizvodnju. 92 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Proizveli su lajku, 93 00:10:33,424 --> 00:10:35,301 no zaplijenila ju je policija. 94 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 To je propalo. 95 00:10:36,677 --> 00:10:38,346 Koliko smo sirovine dali? 96 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Oko 20 milijardi korejskih vona po trenutnim cijenama. 97 00:10:43,643 --> 00:10:46,270 Tko je bio opunomoćenik špedicije Ewoo? 98 00:10:49,690 --> 00:10:50,691 Evo. 99 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 POMOĆNIK MENADŽERA 100 00:10:56,947 --> 00:10:59,408 Dakle, naš veliki direktor Jin Ha-rim 101 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 dao im je sirovinu vrijednu 20 milijardi, 102 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 samo da bi se vratio mrtav s uzorkom u ruci? 103 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 Jebeno. 104 00:11:09,752 --> 00:11:15,508 Potvrdili su mi da su vidjeli 5 kg lajke, identične tom uzorku. 105 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Izgleda da su u špediciji Ewoo ipak proizveli robu. 106 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Kad je moramo dostaviti kupcu? 107 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Za 15 dana. 108 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Nazovi ih i reci im da ćemo ispoštovati rok. 109 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Ali ponestaje nam sirovine. 110 00:11:33,067 --> 00:11:39,615 Prošli je put direktor Ha-rim sve što je našao odnio u Seul. 111 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Namjeravaš li ići u Koreju? 112 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Trebala bih otići 113 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 da im pokažem što ih čeka ako nas se usude prevariti. 114 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Recite mi urudžbeni broj dokaza. 115 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 Broj 13, iz postaje Yongsan. 116 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Oprostite… 117 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Samo da provjerim radi li. 118 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 -Moram ga skenirati. -Da, pričekaj. 119 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 Kvragu. 120 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 I dalje ste sigurni da je Young-rak Lee? 121 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Ne razumijem, zašto ste toliko opsjednuti njime? 122 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Da nije… 123 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 zbog Dong-wooa i Soo-jung? 124 00:12:44,680 --> 00:12:45,639 Bravo. 125 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Vidjet ćemo. 126 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Liječnik je već navratio. 127 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Ja sam s odjela neurologije. 128 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Daj mi karton. 129 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Aleluja. 130 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Odmah sam vam zamrznula račune, 131 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 no već su bili ispražnjeni. 132 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Vjerojatno Seo Young-rak. 133 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Naš dragi Seo Young-rak umire za malo pozornosti. 134 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Izgubio sam rat, 135 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 morali su mi uzeti ratni plijen. 136 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 Ne treba se obazirati na to. 137 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Nego, kad ona stiže iz Kine? 138 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Očekujemo je za dva dana, dnevnim letom. 139 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Ta će nas gošća… 140 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 dovesti do raja. 141 00:15:26,342 --> 00:15:27,801 Dajte slučaj našem timu. 142 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Zar misliš da je to toliko jednostavno? 143 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Sve vezano uz Ewoo prebačeno je na Središnji istražni odjel. 144 00:15:34,850 --> 00:15:36,644 Ne možemo li surađivati? 145 00:15:36,727 --> 00:15:39,104 Ovaj je slučaj pri kraju, možemo mi to. 146 00:15:39,188 --> 00:15:41,231 To nije slučaj za vaš tim. 147 00:15:41,941 --> 00:15:45,402 Opusti se. Smatraj to nagradom. 148 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Nema razloga da me nagrađujete. 149 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Kako nema? Uhvatio si zloglasnog g. Leeja. 150 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Koliko puta moram ponoviti? Brian nije g. Lee. 151 00:15:57,957 --> 00:16:00,709 I dalje si uvjeren da je Seo Young-rak g. Lee? 152 00:16:00,793 --> 00:16:05,881 Policija je nakon incidenta u Yongsanu zaplijenila lajku vrijednu 20 milijardi. 153 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Uslijed toga oteti su direktori zaduženi za isplaćivanje mita. 154 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Nije li krivac očit? G. Lee još je živ i zdrav. 155 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 Ne možemo ništa. 156 00:16:14,807 --> 00:16:17,184 Ne kopaj, ne diraj, kloni se g. Leeja. 157 00:16:18,435 --> 00:16:21,730 Što ako uhvate pravoga g. Leeja? Što ćete onda? 158 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Moja je specijalnost jebeno ispričavanje pred kamerama. 159 00:16:25,609 --> 00:16:30,406 Ali ako opet izazoveš probleme hvatajući g. Leeja, to neće biti dovoljno. 160 00:16:30,489 --> 00:16:31,824 Načelniče! 161 00:16:31,907 --> 00:16:35,953 Nisi nastradao zbog smrti Dong-wooa i one djevojke 162 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 samo zato što si uhvatio Leeja. 163 00:16:38,622 --> 00:16:41,834 Stoga završi ovu priču u Yongsanu dok sam još ljubazan. 164 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Je li ovo vaša soba, krelci? Zar niste naučili kucati? 165 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Upalite TV. 166 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …ubijeni su, a zajedno su pobjegli iz bolnice. 167 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Lee je bio poznat kao g. Lee, 168 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 šef najvećeg azijskog narko lanca. 169 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Tijekom sukoba u organizaciji… 170 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Stvarno. 171 00:17:11,321 --> 00:17:13,282 DOBRO DOŠLA U KOREJU SEOB SO-CHEON 172 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 IME: SEOB SO-CHEON 173 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Puno ste ljepši uživo, 174 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 dojmljiviji nego na fotografiji. 175 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Znate li tko sam ja? 176 00:18:07,795 --> 00:18:09,421 Naravno da znam. 177 00:18:09,505 --> 00:18:11,799 Direktorica Seob So-cheon. 178 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 U Kini, umjesto imenom, 179 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 zovu vas Nožina. 180 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Gdje je lajka? 181 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Nažalost, trenutačno, 182 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 sve je zaplijenila policija. 183 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Bili su mi poput djece. 184 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Kao da mi se nebo srušilo. 185 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 I ne namjeravate vratiti dug jer nemate robu? 186 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Jasno, to je bio prvotni plan. 187 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 No naišao sam na neočekivane probleme. 188 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Dvojica direktora iznenada su mi nestala. 189 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 Istodobno, 190 00:18:49,169 --> 00:18:53,215 nestala je i skrivena zaliha sirovina za lajku. 191 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Kakva duga priča. 192 00:19:01,181 --> 00:19:02,099 Ukratko, 193 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 nemate robu, novac ni sirovinu. 194 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Zašto smo se onda sastajali? 195 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 G. Seo Young-rak. 196 00:19:19,449 --> 00:19:23,036 U svojim rukama drži robu i novac, 197 00:19:23,120 --> 00:19:26,874 a uz to je i jedini koji može proizvesti najčišću lajku. 198 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 Povrh toga, imam dovoljno sirovine u Tajlandu. 199 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Vjerojatno dvostruko više od onoga što sam izgubio. 200 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Čuo sam da g. Lee 201 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 ima tvornice u toplijim krajevima. 202 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Pa što? 203 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Kao što vidite, 204 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 mojem je tijelu malo teško ovdje. 205 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Pomognite mi doći onamo 206 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 i nadoknadit ću vam 207 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 vrijednost izgubljenih sirovina i dodati još. 208 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Što mislite? 209 00:20:14,463 --> 00:20:15,464 Pa… 210 00:20:17,049 --> 00:20:21,845 Jin Ha-rim nije jedina žrtva toga čovjeka. 211 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Čuo sam da vam je Jin Ha-rim bio stariji polubrat. 212 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Sigurno osjećate veliku tugu. 213 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Da, jebeno veliku tugu. 214 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Imate li dovoljno sirovine u skladištu? 215 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 Itekako dovoljno. 216 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Naredniče Jo. 217 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Našla sam osobu s potvrde na bankomatu. 218 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Rođen 1958., umro 1994. 219 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Imao je 37 godina. 220 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Bio je oženjen s Lee Myeong-hui i imali su dijete. 221 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 Novac je uplaćen kolumbariju. 222 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Dobro, provjeri kretanje njih dvoje. 223 00:21:18,652 --> 00:21:19,653 U redu. 224 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 LEE U BIJEGU, JEDAN POLICAJAC MRTAV 225 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 POLICIJA TRAŽI LEEJA 226 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Špedicija Ewoo. Ti šupci, čovječe… 227 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Imam nalaz forenzike na mobitelu Park Sun-changa. 228 00:21:35,252 --> 00:21:40,257 Prema ovom zapisniku, vraćao ga je na tvorničke postavke svaka 24 sata. 229 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Kao da ima OKP. 230 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 I brisao je datoteke između resetiranja. 231 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Zar nemamo lokacijske podatke? 232 00:21:48,849 --> 00:21:52,936 Srećom, koristio je aplikaciju za navigaciju, pa imamo podatke. 233 00:21:53,020 --> 00:21:55,814 Također, ovo su snimke iz Brianove tvornice. 234 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 To je Seo Young-rak, zar ne? 235 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Luđak. Zar će stvarno opet proizvoditi i prodavati lajku? 236 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Provjerila sam kretanje Kim Jae-seoka. 237 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Diplomirao je teologiju, 238 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 a zatim volontirao u inozemstvu. 239 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Oženio je volonterku Lee Myeong-hui, 240 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 a od 1990. živio je na farmi u Kambodži. 241 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Netko iz Udruge Korejaca sjeća ih se. 242 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 Gdje je ta osoba? 243 00:22:23,091 --> 00:22:25,260 Provjerit ću i javiti vam. 244 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Dobro. 245 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Pretražit ćemo svaku lokaciju unutar 2 km od autoceste 246 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 na kojoj je Park Sun-chang proveo više od deset minuta. 247 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Među njima je sigurno tajna tvornica, a ondje ćemo 248 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 naći Seo Young-raka. 249 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 Jebote. 250 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Odvratno. Povratit ću. 251 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Hoće li biti dovoljno za 12? 252 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Taman. 253 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Iznesimo dvije. 254 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Možemo li raditi ovdje? 255 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Mislim da možemo raditi ovdje. 256 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Hej! 257 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Ne diraj to ako ti je život mio. 258 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Tko su ovi šupci? 259 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 I što imate u kamionu? 260 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Ja sam g. Seo Young-rak iz centrale. 261 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Centrale? 262 00:25:04,461 --> 00:25:09,382 Nedavno sam čuo da štakori ulaze i izlaze iz praznih tvornica. 263 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Zar ne? Dakle, to si bio ti, Seo. 264 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Zar ne? 265 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Gospodine Woo. 266 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Svi ste radili ovdje, zar ne? 267 00:25:21,269 --> 00:25:25,273 Čuo sam za skupinu koja je zauzela tvornicu nakon nepravednih otkaza, 268 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 ali nisam očekivao da ste još ovdje. 269 00:25:28,693 --> 00:25:30,987 Ma daj. Nisam ni ja. 270 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Ovo je nesporazum. 271 00:25:34,616 --> 00:25:36,034 Nije nas poslala tvrtka. 272 00:25:36,117 --> 00:25:37,285 Nego? 273 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Misliš li da sam gluh i slijep? 274 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Već znam sve što se događa. 275 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Dobro? Onda odjebi dok sam još pristojan. 276 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 Imam puno posla s njima. 277 00:25:49,422 --> 00:25:50,674 Još jedan nesporazum. 278 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Nismo došli krasti, došli smo raditi. 279 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Raditi? 280 00:25:56,304 --> 00:25:57,305 Da. 281 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Vjerojatno ste vidjeli da imamo i više nego dovoljno sirovine. 282 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Došli smo od nje proizvesti lajku. 283 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 Jedino ovdje motor neće privući pozornost. 284 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Vas troje proizvodit ćete lajku? 285 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Želim vam nešto pokazati. 286 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Hej. 287 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Polako. 288 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 -Hej, Dong-su. -Da? 289 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Mislim da je prava. 290 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Oprezno. 291 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Ovamo. 292 00:27:22,932 --> 00:27:23,933 Halo? 293 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Bok. 294 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Odvedi ga u bolnicu ako je bolestan. 295 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Ne mogu sad. 296 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Nije da ne želim. Što ti je? 297 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Ne mogu otići. Za Boga miloga, što ti je? 298 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 I ja želim… 299 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 Nazvat ću te poslije. 300 00:27:52,212 --> 00:27:53,463 Idemo. 301 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Moramo provjeriti još dva mjesta. 302 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Da, gospodine. 303 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Bolje je češće mijenjati zavoj. 304 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Vidio sam kako tvoji ljudi vode psa nekamo. 305 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Otišli su u grad potražiti veterinara. 306 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Trebao je nove zavoje i protuupalni lijek. 307 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Znaš što te čeka ako učiniš išta sumnjivo? 308 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Sumnjivo? Na primjer? 309 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Sirovina je ovdje, kao i ja. 310 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Što ćete učiniti sa zaradom od droge? 311 00:28:29,374 --> 00:28:31,418 Što misliš? Moram kući. 312 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Koji je to vrag? 313 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 -Koji… -Dva kombija? 314 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Idite provjeriti. 315 00:28:50,103 --> 00:28:51,104 Dobro. 316 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Šupčino, rekao sam ti da ne radiš ništa… 317 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Došli ste iz Kine? 318 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Bistar si, sviđa mi se. 319 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 Što si radio ovdje, Seo? 320 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Proizvodio lajku. 321 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Znam da ste zato ovdje, i samo ću zato preživjeti. 322 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Kakav je ovo nered? 323 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Priče vam se ne poklapaju. 324 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Dobro, recimo da je proizvodiš. Što je sa sirovinama? 325 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Ove su daleko nekvalitetnije. 326 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Ako mi date još malo vremena, zaradit ću iznos koji sam obećao. 327 00:30:32,247 --> 00:30:33,581 Obećanje? 328 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Jesi li mi to dao obećanje? 329 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Jesam. 330 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 S g. Jin Ha-rimom. 331 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 S dovoljno sirovina 332 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 mogu proizvesti deset… Ne, 20 puta više nego što ste izgubili. 333 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Puno mogu učiniti za vas. 334 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Htio bih upoznati g. Leeja. 335 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 MOLIM POJAČANJE. ADRESA… 336 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Naredniče, pozvao sam pojačanje, pričekajmo ih. 337 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Nemamo vremena. 338 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 -Molim vas. -Jesi li normalan? 339 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Što ako nam opet izmigolji? 340 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 -Kukavico. Dovraga! -Naredniče… 341 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Bojim se. 342 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 -Onda ostani ovdje. -Naredniče! 343 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 Dovraga. 344 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Znam da radite za g. Leeja. 345 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 -Dopustite da radim i s vama. -Zašto? 346 00:31:56,080 --> 00:31:57,373 Reci mi. 347 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Mogu pomoći g. Leeju sa svime što želi. 348 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Oko čega ti možeš pomoći? 349 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Ja sam sve što g. Lee treba. 350 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Sigurno ti je naredio da vratiš lajku po svaku cijenu. 351 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 G. Lee sigurno bi želio i mene. 352 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Stoj! 353 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Stojte, ne mičite se. 354 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 O, to je onaj čovjek. 355 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Ne miči se, šupčino! Ni makac, jasno? 356 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Jeste li dobro? 357 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Blokiraj ulaz da ne pobjegnu. 358 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Blokirao si ulaz? 359 00:33:59,245 --> 00:34:00,246 Kang Duk-cheone! 360 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheone! Gdje si? 361 00:34:41,829 --> 00:34:43,039 Duk-cheone! 362 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 Hej… 363 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheone! 364 00:34:54,509 --> 00:34:55,510 Kang Duk-cheone. 365 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga. 366 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 I ako je žedan, napoj ga. 367 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Amen. 368 00:35:33,798 --> 00:35:38,386 Nisam li bio jasan kad sam zapečatio ovaj slučaj, 369 00:35:38,469 --> 00:35:40,596 rekao ti da završiš s Lee In-muom 370 00:35:41,097 --> 00:35:43,224 i da ne diraš druge? 371 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Ti… 372 00:35:49,939 --> 00:35:54,152 Izdajem ti suspenziju na šest mjeseci. 373 00:35:55,194 --> 00:35:57,572 Očekuj gore na disciplinskom saslušanju! 374 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Stalno je radio prekovremeno, noćne smjene, čak i vikendom, 375 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 a nikad nije rekao ništa loše o vama. 376 00:36:44,160 --> 00:36:47,788 Ako se Duk-cheon nađe u nevolji, 377 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 bila sam uvjerena da ćete ga zaštititi. 378 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Dijete nam je bilo bolesno, preklinjala sam ga da dođe kući. 379 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Htjela sam vas osobno nazvati, no zabranio mi je. 380 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Strašno mi je žao. 381 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Nemojte mu odati počast, samo idite. Duk-cheon je… 382 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 predobar i prihvatit će to, ali ja ne želim. 383 00:37:19,278 --> 00:37:20,446 Idite, molim vas. 384 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Imam adresu osobe koja se sjeća Kim Jae-soka i supruge. 385 00:37:31,332 --> 00:37:35,544 To je farma u Yongsang-dongu, u Andongu u Sjevernom Gyeongsangu. 386 00:37:35,628 --> 00:37:39,423 Provjerio sam poljoprivrednu dozvolu, sve izgleda normalno. 387 00:37:39,507 --> 00:37:42,009 Navratimo za vikend, nakon tvornica. 388 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 Nemamo vremena. 389 00:37:44,470 --> 00:37:46,055 Reci im da dolazimo sutra. 390 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 Mislim da ne stignem sutra… 391 00:37:48,349 --> 00:37:50,017 Kako to misliš? 392 00:37:50,518 --> 00:37:52,270 Što je trenutno važnije? 393 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 Ha? 394 00:37:57,316 --> 00:37:58,401 U redu, naredniče. 395 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Kad stignemo i dobijemo sirovine, raskomadajte ih. 396 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 „Žao mi je, direktore Lee.” Pokušajte to izgovoriti. 397 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 Hajde. 398 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Zašto ste me odali Nožini? 399 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Sad me ne možete gnjaviti zbog lajke. 400 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Zbog vas sam ovakav, 401 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 stoga ne bi bilo dovoljno 402 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 ni da vam iščupam oči i razbijem glavu. 403 00:39:36,999 --> 00:39:38,334 Nažalost, nisam mogao… 404 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Unatoč tome, 405 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 vidim širu sliku. 406 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 NAĆI ĆU SE S NJIM, ODMORITE SE 407 00:39:54,558 --> 00:39:56,727 Ja sam iz policijske postaje Dongbu. 408 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Detektiv? 409 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Da. Poznajete li Kim Jae-seoka? 410 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 O, da. Poznajem. 411 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 Sjećam se njegove obitelji. 412 00:40:09,073 --> 00:40:13,369 Imao je dijete iste dobi kao moj sin, pa smo si međusobno čuvali djecu. 413 00:40:14,370 --> 00:40:16,831 Nije li im se dijete zvalo U-ram? 414 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Živjeli ste blizu? 415 00:40:19,417 --> 00:40:22,169 Svi smo živjeli blizu u Korejskoj četvrti. 416 00:40:23,170 --> 00:40:29,552 Uglavnom, kružile su glasine da je posadio mak za opijum, tako nešto. 417 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Zato ga se sjećam. 418 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Da. 419 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 Spomenuo je da radi s nekakvim Kinezom. 420 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Kinezom? Čime se njegov partner bavio? 421 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Nemam pojma. Zvali su ga „profesor”, kao da radi u školi. 422 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Ali ne znam čime se bavio. 423 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 „Profesor”? 424 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Među nama, mislim da smo ga mi zvali samo „g. Lee”. 425 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Tako nekako. 426 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Gospodin Lee. 427 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Kad sam tek ušao u ovaj posao, 428 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 na otoku Jeju postojao je kemičar koji nas je opskrbljivao drogom. 429 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Netko tko je blebetao da je on g. Lee. 430 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 Onda je jednoga dana 431 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 naletio na njih. 432 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU PRIJE 12 GODINA 433 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Ti si g. Lee? 434 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Jebote. 435 00:42:34,093 --> 00:42:34,969 Zabavljaš se? 436 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Zašto ti to bučno svjetlo gori usred dana? 437 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Je li? 438 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Nikad neću… Molim te… 439 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Sve mogu objasniti. 440 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Ove sam godine upoznao tri g. Leeja. 441 00:42:57,491 --> 00:43:00,869 Zašto se igrate s g. Leejem i dovodite u ovakve situacije? 442 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 G. Im, g. Choi, g. Park. 443 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 I… 444 00:43:11,130 --> 00:43:12,381 Ne mogu se sjetiti. 445 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Molim te, poštedi me. 446 00:43:19,346 --> 00:43:20,723 Otvori usta. 447 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Otvori usta. 448 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Zašto uvijek radiš što te volja? 449 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Ne miješaj se. 450 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Zar ne znaš da su kemičari ugrožena vrsta? 451 00:43:40,117 --> 00:43:41,118 Kakva nezrelost. 452 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Još ne znaš ocijeniti koga ubiti, a koga ne? 453 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 454 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Kad si me pokušala ubiti u Macauu, 455 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 predložio sam da ti odrubimo glavu, 456 00:43:59,386 --> 00:44:01,221 no Bo-ryeong me zaustavila. 457 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 „Pustimo je da živi.” 458 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 „Zar ti je nije žao?” 459 00:44:19,573 --> 00:44:20,824 Prokletnice. 460 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 Opametio sam se kad mi je to rekla. 461 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 „Neću je ubiti.” 462 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 „Neka živi svoj jadan život, 463 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 kao što je to činila dosad.” 464 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Nastaviš li se petljati u sve, ostat ćeš bez glave. 465 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Znaš kako to ide u poslu, zar ne? 466 00:44:43,889 --> 00:44:45,182 Poginut ćeš. 467 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Dođi. 468 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 O, Bože. 469 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Iskreno, nisam bio siguran, 470 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 ali tada sam shvatio 471 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 da je g. Lee stvarna osoba 472 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 i da nema milosti prema onima 473 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 koji preuzimaju njegov identitet. 474 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 I svejedno ste glumili da ste on. 475 00:45:29,810 --> 00:45:30,811 Zašto? 476 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Znate li pravo ime gospodina Leeja? 477 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Ili njegovu dob? Rodni grad? Bilo što. 478 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Nikad nije govorio o sebi. 479 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Čuo sam da je radio u školi u Busanu, blizu Kineske četvrti. 480 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Postoji jedan čovjek. 481 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 482 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 -Rođen 1955. -Samo trenutak. 483 00:46:06,930 --> 00:46:07,931 U redu. 484 00:46:08,807 --> 00:46:14,021 Bio je ovdje učitelj iz prirodnih predmeta od 1988. do 1990. 485 00:46:15,272 --> 00:46:18,192 Otišao je na studijski boravak u Tajland. 486 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Tajland? -Da. 487 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 A ne u Kambodžu? 488 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 -Ne, pogledajte ovo. -Da. 489 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Piše da je škola u Tajlandu. 490 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 491 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 492 00:46:40,172 --> 00:46:41,882 PRATILA SAM KOMBI IZ TVORNICE 493 00:46:41,965 --> 00:46:43,467 NA BRODU SU ZA TAJLAND 494 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 I BRIAN JE NA TOM BRODU 495 00:47:06,114 --> 00:47:07,282 Naredniče! 496 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Naredniče Jo. 497 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Centrala je u kaosu zbog vas. 498 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Načelnik je poludio i želi vas na tjeralici. 499 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Idem s vama. 500 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Prestani. 501 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Što ćete učiniti? 502 00:47:27,302 --> 00:47:29,680 Ondje nemate ovlasti provoditi istragu. 503 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 Nikoga neće biti briga za vas. 504 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Idem s vama. 505 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Rekoh da prestaneš. 506 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 -Možete krenuti prema terminalu. -Hvala. 507 00:47:43,527 --> 00:47:44,778 Naredniče Jo! 508 00:47:45,612 --> 00:47:46,613 Naredniče Jo! 509 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 TAJLAND KRABI 510 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Pet dana. Pet kilograma. 511 00:51:15,238 --> 00:51:16,323 Najviša kvaliteta. 512 00:51:17,908 --> 00:51:22,162 Pet kilograma najviše kvalitete. Ako uspijem u pet dana, što onda? 513 00:51:23,580 --> 00:51:26,083 Nisam rekla da smiješ postavljati pitanja. 514 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Mogu li upoznati g. Leeja? 515 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Uporno ti je g. Lee na jeziku. 516 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Dovraga. 517 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 518 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 -Šupčino! -Ne još. Prvo sirovine. 519 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Pomakni se desno! 520 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Hvala ti, Bože Oče. 521 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 JAVNA ŠKOLA 1 TALADCHAO 522 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Izvolite čaj. Ne, sjednite. 523 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Dobro. 524 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Dobro poznajem g. Leeja. 525 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 Visok je i zgodan. 526 00:55:20,483 --> 00:55:21,818 Shvaćam. 527 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Završio sam ovu školu. Svi ga ovdje obožavaju. 528 00:55:26,990 --> 00:55:30,618 Uglavnom, otkud znate g. Leeja? 529 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Pomogao mi je u prošlosti, 530 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 stoga ga želim pozdraviti kad sam već ovdje. 531 00:55:36,374 --> 00:55:38,460 Shvaćam. Na pravom ste mjestu. 532 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Znate li možda gdje je g. Lee sad? 533 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Loomfangsoh. 534 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 -Loom… -Tako se zove grad. 535 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 -Aha. -Da. 536 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Ondje je. Samo trenutak. Možda je… 537 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Možda se već vratio kući. Samo trenutak. 538 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Baš zanimljivo. 539 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Pojavio se korejski detektiv? 540 00:56:05,403 --> 00:56:06,529 Korejski detektiv… 541 00:56:08,823 --> 00:56:09,824 Žao mi je. 542 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Nadam se da ne smetam. 543 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Riješit ću ga se razgovorom. 544 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Ako mu što učinimo, situacija može eskalirati. 545 00:56:18,792 --> 00:56:19,793 Ubij ga. 546 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Da, razumijem. 547 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Kaže da će uskoro doći kući. Hoćemo li krenuti? 548 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Otpratit ću vas, i ja živim blizu. 549 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 Nema potrebe. 550 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 U redu je. Mislim da će g. Lee stići prije nas. 551 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Razumijem. 552 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Kamo je otišao Seo Young-rak? 553 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Vozila su se razišla. 554 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Kao što sam i očekivao, 555 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 Nožina ne igra pošteno. 556 00:57:03,920 --> 00:57:04,796 Žao mi je. 557 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Jesu li stigli nijemi kemičari za drogu? 558 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Da, stigli su jutros. 559 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Imate jednu poruku. 560 00:57:20,353 --> 00:57:21,354 Ja sam. 561 00:57:22,147 --> 00:57:25,984 Imamo problem. Stigao sam nekamo, ali nemam pojma kamo. 562 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Slušajte. 563 00:57:28,528 --> 00:57:30,238 Morate pronaći narednika Joa. 564 00:57:31,322 --> 00:57:33,867 On prati moje kretanje putem GPS-a. 565 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Dočepajte se toga uređaja po svaku cijenu. 566 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Prvo pronađimo to smeće. 567 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Vozi prema Jayu. 568 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 I napokon… 569 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 nam se ukazuje kraj. 570 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Ovamo. 571 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Jao, čini se da g. Lee još nije stigao. 572 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 Razumijem. 573 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Hoćemo li ga pričekati unutra? 574 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 -Da. -Brzo će. 575 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Ponekad mu pospremam kuću i to. 576 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Evo. Molim vas, uđite. 577 00:58:37,805 --> 00:58:38,806 Da. 578 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Što? 579 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Dobar pokušaj. 580 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Ulazi. 581 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Požalit ćete ovo, detektive. 582 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Ulazi. 583 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Što ćemo sad? 584 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Gladan sam. 585 00:59:18,012 --> 00:59:19,055 Nemamo vremena. 586 00:59:26,896 --> 00:59:27,897 Nije loše. 587 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Sasvim obično. 588 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 IZGUBILI SMO RAKA. NAPADAMO ČIM GA NAĐEMO. BUDITE SPREMNI. 589 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Ja ću ovu. 590 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Požuri se, nemamo vremena. 591 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Hajde, ustajte. 592 01:00:02,473 --> 01:00:03,474 Dovraga. 593 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Sranje. 594 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Što mislite da ćete postići 595 01:00:11,899 --> 01:00:16,738 neumorno tražeći i gnjavivši g. Leeja? 596 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Čuo sam da je g. Lee uhvaćen u Koreji, 597 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 ali izgleda da ipak nije, naredniče Jo Won-ho. 598 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Da, nije. 599 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Još smo daleko od kraja. 600 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Svašta. Zašto se smijete, pobogu? 601 01:00:38,593 --> 01:00:39,594 Naredniče Jo. 602 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Saberite se. Imate li pojma gdje se nalazite? 603 01:00:46,434 --> 01:00:47,435 Loomfangsoh. 604 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 To znači „grob”. 605 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Tvoj grob. 606 01:00:55,068 --> 01:00:56,944 Sad. Idemo. 607 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Upravo to. 608 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 -Da, upravo to. -Što? 609 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Nemam veze s tobom. 610 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Dovedi mi svoga šefa. 611 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Što? 612 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Jebemti! 613 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SEOB SO-CHEON 614 01:02:16,941 --> 01:02:17,942 Čovječe… 615 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Jao… Vidi, vidi. 616 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Susrećemo se i ovdje, naredniče Jo. 617 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Ja sam taj koji nešto vrijedi, ne vi. 618 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 29 SATI PRIJE 619 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Čim ste me predali onoj ženi, 620 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 postali ste beskorisni g. Leeju. 621 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Kad stignemo u Tajland, 622 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 čekat će pravi trenutak 623 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 da mi pokuša nauditi. 624 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 G. Lee ima dva vjerna poslušnika. 625 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Jedan je Jin Ha-rim, vođa bande. 626 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Druga je Nožina, Seob So-cheon, zadužena za čišćenje. 627 01:03:29,639 --> 01:03:30,807 No ta je žena… 628 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 nevjerojatno ljubomorna. 629 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Čak je pokušala ubiti Jin Ha-rima prikazavši ga kao izdajicu u Macauu, 630 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 samo da bi privukla pozornost g. Leeja. 631 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Zato će… 632 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 još žešće braniti tvornicu g. Leeja. 633 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 I odvest će nas 634 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 u zemlju kojom teče med i mlijeko. 635 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Neće biti lako preuzeti tvornicu. 636 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Ne, naravno. Neće biti lako. 637 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Ali ako mi pomognete, g. Seo, 638 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 bit će malo lakše. 639 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Pod jednim uvjetom. 640 01:04:18,312 --> 01:04:20,606 Predajte mi narednika Joa živoga. 641 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Narednika Jo Won-hoa? 642 01:04:25,778 --> 01:04:27,697 Trebam ga da dovršim svoj plan. 643 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Jesam li slučajno i ja dio završnice tvoga plana? 644 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 O, direktorice Seob… 645 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 O, milostiva direktorice Seob… 646 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Seo Young-rak, mi o vragu… 647 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Jeste li dobili poruku? 648 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Naravno. 649 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 Narednik Jo? 650 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Kakva je to divna ljubavna priča. 651 01:05:40,436 --> 01:05:42,813 Puštam ljubavnike… 652 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 da razgovaraju. 653 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Bok, Seo Young-rak. Odmah objasni ovu situaciju. 654 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 SKRIVENI BROJ 655 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 Jeste li dobro? 656 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Koji se vrag događa? 657 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Svi smo u istom timu, eto što. 658 01:05:59,872 --> 01:06:02,166 Pokušavaš biti duhovit? 659 01:06:02,249 --> 01:06:03,167 Jednostavno je. 660 01:06:03,960 --> 01:06:06,337 Direktor Lee, ja, i vi, naredniče Jo, 661 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 svi želimo g. Leeja. 662 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Mi više želimo postići cilj pred nama. 663 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Dakle, želiš da sve zaboravimo, surađujemo i tako dobijemo što želimo? 664 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian želi biti g. Lee. 665 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Ja želim uhvatiti g. Leeja. 666 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Ali znaš, 667 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 ne shvaćam što ti želiš od g. Leeja. 668 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Još samo jedno pitanje. 669 01:06:35,491 --> 01:06:38,577 Radiš li ovo zbog Kim Jae-seoka i Lee Myeong-hui? 670 01:06:51,298 --> 01:06:52,675 Onda dobro. 671 01:06:53,467 --> 01:06:55,803 Idemo li u zemlju kojom teče 672 01:06:57,680 --> 01:06:58,889 med i mlijeko? 673 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Jesi li vidjela uzorak? 674 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Kakav je bio? 675 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 G. LEE 676 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Halo? 677 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 G. Lee? 678 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 -Što trebate? -Pošiljka od Jaya. 679 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Sad to mogu završiti bez problema. 680 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Da, naravno. Ne brinem se. 681 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Jesi li pročitao izvješće? 682 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Jesam. 683 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Što misliš? 684 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Prilično dobre stvari. 685 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Stvarno? To me čini sretnom, g. Lee. 686 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Znaš, naporno radim. 687 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Da, s kemičarom sam koji je proizveo uzorak. 688 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Želiš li razgovarati s njim? 689 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Nisam te zvao da razgovaramo o lajki. 690 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Više mi ne moraš slati izvješća. 691 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Nazvao sam da ti to kažem. 692 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Dopustio sam ti samo da nastaviš poslovanje pod mojim imenom, 693 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 ali ne da zadržavaš nekoga tko je već otišao. 694 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Ali sve sam nadoknadila. 695 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Stoga, tata… 696 01:09:56,400 --> 01:09:59,403 Mislim, g. Lee. 697 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Dakle, moraš se vratiti. 698 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 So-cheon. 699 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Ne odlazim u mirovinu zbog tvoje pogreške, 700 01:10:10,664 --> 01:10:14,668 već zato što se samo želim opustiti ovdje sa svojom obitelji. 701 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Dođi nam u posjet nekad. 702 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Dođi na večeru. 703 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 Što je to rekao? 704 01:10:46,450 --> 01:10:48,869 Zašto svi rade što ih je volja? 705 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Gdje je g. Lee? 706 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 So-cheon je još dijete. 707 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 PRIJE 13 GODINA KINA 708 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 PRAVNO MIŠLJENJE 709 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Nije bila svjesna posljedica. 710 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 DJELOVALA IZ DELUZIJE 711 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 NE KAJE SE ZBOG SVOJIH DJELA 712 01:11:22,111 --> 01:11:23,320 Zažmirit ću na ovo. 713 01:11:27,199 --> 01:11:28,158 G. Lee. 714 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 Dajte joj još jednu priliku. 715 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Želiš spasiti djevojku koja te želi ubiti? 716 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Skoro su me ubili, jebote. 717 01:12:04,236 --> 01:12:05,237 So-cheon. 718 01:12:07,156 --> 01:12:08,157 Zbog tebe. 719 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 Laganje je grozno djelo. 720 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Zar si mislila da neću otkriti 721 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 da si podmetnula starijem bratu? 722 01:12:47,571 --> 01:12:48,572 So-cheon. 723 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Zašto toliko mrziš Ha-rima? 724 01:12:54,912 --> 01:12:56,038 Jesi li ljubomorna? 725 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Bojiš li se da će te Ha-rim izgurati? 726 01:13:06,757 --> 01:13:07,758 Je li? 727 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Vidiš li dobro? 728 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Tata. 729 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Halo? Ha-rime, ja sam. 730 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Ako So-cheon opet zabrlja, 731 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 slobodno uzmi stvari u svoje ruke. 732 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Rekao sam ti da me nikad ne zoveš tako. 733 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Zašto? 734 01:13:43,252 --> 01:13:44,503 Trebaš obitelj? 735 01:13:47,256 --> 01:13:48,465 Nije li to luksuz 736 01:13:49,258 --> 01:13:50,884 koji si ne možeš priuštiti? 737 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Želiš razgovarati s njim? 738 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Zamoli g. Leeja da dođe. 739 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Ponudi mu lajku. 740 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Gdje je g. Lee? 741 01:16:15,404 --> 01:16:18,991 Sve ću vas samljeti, počevši s tobom. 742 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 Ne smiješ još umrijeti… 743 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 jer ti želim okončati život što je sporije moguće. 744 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Svima koji ste se usudili naživcirati g. Leeja. 745 01:16:39,886 --> 01:16:40,887 Pozvat ću… 746 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Pozvat ću g. Leeja ovamo. 747 01:16:47,686 --> 01:16:49,688 Reći ću mu da ću proizvesti lajku. 748 01:16:50,188 --> 01:16:51,189 Hoćeš? 749 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Reći ćeš mu? 750 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Stvarno? 751 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Da. 752 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 Onda požuri, dobro? 753 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Onda? Gdje je g. Lee? 754 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Tata! On mi je tata! 755 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Ne uzimaj njegovo ime u ta prljava usta! 756 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Dragi Bože… 757 01:17:44,701 --> 01:17:45,702 Gospodaru… 758 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Onda… 759 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 Je li Nožina dočekala što je ide? 760 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Ta prokleta vještica. 761 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 I što sad? 762 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Moramo se pobrinuti za još jednu osobu. 763 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Dovraga, ovaj gad… 764 01:18:13,480 --> 01:18:14,314 Iskreno, 765 01:18:15,816 --> 01:18:19,277 nismo mnogo očekivali od tebe. 766 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Stalno ti moram ponavljati 767 01:18:22,698 --> 01:18:25,325 da ne mogu umrijeti dok ne uhvatim g. Leeja. 768 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Stoga možemo preživjeti zajedno ili možeš ovdje umrijeti sam. 769 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Odaberi. 770 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Nisam mislio na vas, naredniče Jo. 771 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Govorio sam o Seo Young-raku. 772 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Nešto sam smetnuo s uma. 773 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Činjenicu da je g. Lee stvarna osoba, 774 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 a da sam ja lažni g. Lee. 775 01:19:05,157 --> 01:19:07,075 Kako je naš dragi Seo Young-rak… 776 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 sve znao? 777 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Šupčino, ti si… 778 01:19:14,458 --> 01:19:15,459 Pusti me! 779 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Pusti me, glupačo! Ti… Čovječe! 780 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Kvragu. 781 01:19:24,301 --> 01:19:25,302 Sranje. 782 01:19:29,806 --> 01:19:30,891 Seo Young-rak. 783 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Slušam. 784 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Toga dana… 785 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 jednu osobu nisi vidio. 786 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Začepi! 787 01:20:27,113 --> 01:20:28,490 Nećeš mi naređivati! 788 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Bili ste ondje, g. Seo Young-rak? 789 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 I ja sam naučio… 790 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 nešto važno toga dana. 791 01:20:53,014 --> 01:20:54,808 Pretvarajući se da sam g. Lee, 792 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 naići ću na njegove prave poslušnike. 793 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Nastavim li ganjati te poslušnike, 794 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 upoznat ću pravoga g. Leeja. 795 01:21:09,239 --> 01:21:14,828 Zato sam bio oduševljen kad ste se pojavili glumeći g. Leeja. 796 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Dok su sve oči bile uprte u vas, 797 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 mogao sam provoditi svoj plan. 798 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Pustio sam uzorak lajke da zainteresiram g. Leeja. 799 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Da, gospodine. 800 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 Zatim sam ispraznio tvornice da me možete locirati i uhvatiti. 801 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 I pomogao sam vam isplanirati finale. 802 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Mora da sam vas… 803 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 podcijenio, g. Seo Young-rak. 804 01:21:45,567 --> 01:21:46,735 Iskazujem… 805 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 očajničko kajanje pred Gospodinom. 806 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Ali znate, u ljudskoj je prirodi, 807 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 kad postanu samozadovoljni, 808 01:21:57,913 --> 01:21:59,748 da im se pomuti rasuđivanje. 809 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 Zato se udružuju s bilo kime 810 01:22:03,627 --> 01:22:05,670 i olako im poklanjaju povjerenje. 811 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Pustili ste uzorke lajke da zainteresirate g. Leeja, 812 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 namjerno ste otkrili lokaciju tvornice da vas uhvate 813 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 i pomogli mi isplanirati finale. 814 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Razmislite. 815 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 G. Seo Young-rak, 816 01:22:27,067 --> 01:22:30,236 činite iste pogreške kao ja prije mjesec dana. 817 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 Zabluda da ste pobijedili, zar ne? 818 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Vaša nepromišljena drskost, misleći da možete pronaći g. Leeja. 819 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Pet kilograma najbolje lajke. 820 01:22:45,961 --> 01:22:47,087 To bi trebalo biti… 821 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 više nego dovoljno da od danas preuzmete ime g. Leeja. 822 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Ne. 823 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Ne govorim o tome. 824 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 U međuvremenu sam vas temeljito istražio, g. Seo. 825 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 „Tko je ovaj čovjek?” 826 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 „Kako je otkrio kompliciranu formulu za proizvodnju lajke?” 827 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 „Moj je plan jednostavan, zašto je on kompliciran?” 828 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Nisam mogao shvatiti. 829 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 „Dobro.” 830 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 „Nemam izbora, moram se pokušati nagoditi s njim.” 831 01:23:30,505 --> 01:23:31,506 Ali naravno, 832 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 pogriješio sam što sam vas podcijenio 833 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 i završio sam ovako. 834 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 „Osveta?” 835 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 „To je bila osveta. Da, tvoja osveta.” 836 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 „Možda će Seo tražiti g. Leeja 837 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 još gorljivije od mene.” 838 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Slušajte, g. Seo Young-rak. 839 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Njih dvoje ide sa mnom. 840 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 I naporno će raditi 841 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 proizvodeći lajku za mene. 842 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 Oni ne mogu proizvesti lajku bez mene. 843 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Stvarno to mislite? 844 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Što radiš? 845 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Što? 846 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Što? Prestani! 847 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Ona više nikad neće vidjeti. 848 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Prestani! 849 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 Za ovo ste krivi samo vi, g. Seo Young-rak. 850 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Također… 851 01:24:59,052 --> 01:24:59,886 Slušajte. 852 01:25:01,096 --> 01:25:06,184 Potražit ćeš g. Leeja i riješiti ga se. 853 01:25:06,267 --> 01:25:08,144 Kad potvrdim njegovu smrt, 854 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 razmislit ću hoće li ovo dvoje… 855 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 živjeti ili umrijeti. 856 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Jesmo li se razumjeli? 857 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 Samo ste htjeli saznati gdje g. Lee… 858 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Opet mi odgovarate. 859 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Nemojte. 860 01:25:47,725 --> 01:25:48,810 Nemojte. 861 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Nemojte! 862 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 U redu je. 863 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Uskoro će biti gotovo. 864 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 I ja sam trpio jaku bol, šupčino. 865 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Prestanite. 866 01:26:18,006 --> 01:26:19,007 Pristajem. 867 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Rekao sam da pristajem! 868 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Ako razmislite… 869 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 bilo je toliko preokreta… 870 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 oko imena „g. Lee”. 871 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Slušajte. 872 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 Nakon današnjega dana ostaje samo jedna osoba… 873 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 pod tim imenom. 874 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 Tako se vodi posao, g. Seo Young-rak. 875 01:27:15,480 --> 01:27:16,481 Aleluja. 876 01:27:30,620 --> 01:27:31,621 Naredniče Jo. 877 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Prepoznajete li me? 878 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Što radiš ovdje? 879 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Stvarno sam mislila da se ovaj put nećete probuditi. 880 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 Nazvali su me prije tri dana. 881 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Tri dana? 882 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Pronašli su tvornicu droge u vlasništvu bande, i vas u njoj. 883 01:27:50,473 --> 01:27:52,225 -Stvarno? -Jeste li dobro? 884 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Čovječe, ove šupčine. 885 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 Zašto se smije? 886 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Kako se zovete? 887 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Čovječe, ove… 888 01:28:01,901 --> 01:28:03,319 Korejac je, zar ne? 889 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NORVEŠKA BEITOSTØLEN 890 01:29:30,531 --> 01:29:31,532 Tvoja lajka… 891 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 prilično je impresivna. 892 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Hvala. 893 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 Mlađi si nego što sam očekivao. 894 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Mnogo mlađi od mene kad sam počeo. 895 01:29:47,256 --> 01:29:51,511 Smijem li pitati kako ste počeli proizvoditi ovu drogu? 896 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Isprva je to bila čista znanstvena znatiželja. 897 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 „Gdje je granica užitka koji ljudski mozak može doživjeti?” 898 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Sad razumijem… 899 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 da bi je dostigao, moraš prijeći neke granice. 900 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 Granice? 901 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Zakona i morala. 902 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 Granice koje su postavili sami ljudi. 903 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Nije li to ironično? 904 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Sve što ljudi žele je sreća. 905 01:30:28,506 --> 01:30:33,636 No odustanu i toliko toga trpe u potrazi za srećom 906 01:30:33,719 --> 01:30:36,013 samo da bi završili nesretni. 907 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Vjeruješ li u Boga? 908 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Ja ne vjerujem. 909 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Vjerujem samo u dokazanu znanost. 910 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Kako objektivno izmjeriti ovo zadovoljstvo? 911 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Koliko traje? 912 01:31:04,959 --> 01:31:07,336 I ponavlja li se na isti način? 913 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Predivno, zar ne? 914 01:31:14,260 --> 01:31:15,970 Ljudi kupuju sreću, 915 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 a ja je prodajem. 916 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 Arogantniji ste negoli sam očekivao. 917 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 „Arogantan.” 918 01:31:26,481 --> 01:31:28,733 Sjećate li se čega od prije 25 godina? 919 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Mladi bračni par ukrcao se na krijumčarski brod. 920 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Dali ste im vodu i hranu. 921 01:31:43,831 --> 01:31:47,877 Bračni par iskreno je vjerovao u vašu dobrotu. 922 01:31:57,345 --> 01:32:01,474 No vi ste odlučili brutalno izdati njihovo povjerenje. 923 01:32:05,269 --> 01:32:06,312 Iskreno, 924 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 ne sjećam se. 925 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Predugo je prošlo. 926 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Zvuči li to suviše okrutno? 927 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Za čim onda žalite? 928 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Za obitelji. 929 01:32:25,873 --> 01:32:27,041 Točnije… 930 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 koliko sam se promijenio. 931 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Postao sam posve običan. 932 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 Prilično je lako, 933 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 ali dosadno, živjeti ovim običnim životom. 934 01:32:50,815 --> 01:32:52,942 Jesu li oni zaista sva vaša obitelj? 935 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Netko je očajnički htio postati dio vaše obitelji. 936 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Netko tko vas je smatrao ocem. 937 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Našao sam vas pomoću njezina mobitela. 938 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Ubio sam je. 939 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 I vašu obitelj. 940 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Ubio sam ih. 941 01:33:32,440 --> 01:33:33,816 Gledajući te… 942 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 podsjećaš me na staroga mene. 943 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Što kažeš? 944 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Hoćeš li biti dio moje obitelji? 945 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Slušajte… 946 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 Vi ne znate… 947 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 što je to obitelj. 948 01:34:09,268 --> 01:34:10,269 Shvaćam. 949 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Šteta. 950 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 BRAVO! 951 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 ALELUJA! 952 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 Sad kad i ne vidim, svijet je tako tih. 953 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 To mi se sviđa kod ovoga. 954 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Reci mi sve što želiš vidjeti 955 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 ili što te zanima. 956 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Koje je trenutno boje nebo? 957 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Vedro je. 958 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Lijepo. 959 01:38:41,540 --> 01:38:44,293 Kako ste se sjetili postaviti lokator u lajku? 960 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Samo instinkt. 961 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Da. 962 01:38:49,423 --> 01:38:52,217 Imali ste dobre instinkte otkad smo se upoznali. 963 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 U tom slučaju… 964 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 jesam li i sad u pravu? 965 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 SVEUČILIŠNI PROFESOR PRONAĐEN MRTAV 966 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 U redu. 967 01:39:23,290 --> 01:39:24,291 G. Lee. 968 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Kakav je bio g. Lee? 969 01:39:30,673 --> 01:39:31,757 Imao je kćer… 970 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 i unuku. 971 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Ljubazan prema susjedima. 972 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Običan čovjek poput nas, 973 01:39:45,521 --> 01:39:47,398 kojega bi vrijeme zaboravilo. 974 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Zašto si me pozvao ovamo? 975 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Kakvi su bili moji roditelji? 976 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Jesu li bili poput g. Leeja? 977 01:40:06,291 --> 01:40:08,377 Jesu li bili vrijedni mojih napora… 978 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 da ih osvetim? 979 01:40:18,345 --> 01:40:21,348 Znaš li koliko jako smrdi truljenje čovjeka? 980 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 I nakon što sam izašao iz kontejnera, 981 01:40:24,727 --> 01:40:26,687 taj me smrad uvijek proganjao. 982 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Nije me napuštao s vremenom. 983 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Zato sam tražio g. Leeja. 984 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Mislio sam da mi smrad neće smetati 985 01:40:42,202 --> 01:40:44,747 kad ga nađem i učinim mu što želim. 986 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Ali još ga osjećam. 987 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Postigao sam sve što sam htio u životu. 988 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Jeste li već znali da se ne mogu vratiti na staro? 989 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 990 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Makni ruku s pištolja. 991 01:41:34,880 --> 01:41:36,131 Ja ću biti g. Lee. 992 01:41:40,928 --> 01:41:42,179 Hoćete li me uhititi? 993 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 Vi ste na redu. 994 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Jednom kad ostvarite sve što ste htjeli… 995 01:41:54,650 --> 01:41:56,443 možete li se vratiti na staro? 996 01:44:16,041 --> 01:44:19,711 Kao nagradu za nedavno postignuće u istrazi povezanoj s drogom, 997 01:44:19,795 --> 01:44:24,549 policija je najavila posebno promaknuće za Jo Won-hoa, šefa Odjela za narkotike. 998 01:44:25,133 --> 01:44:27,761 Prije svega, uvelike je hvaljen 999 01:44:27,844 --> 01:44:30,931 zbog izuzetno uspješne suradnje s Interpolom. 1000 01:44:31,014 --> 01:44:35,727 Policija je dodala da je upornost narednika Joa omogućila sjajan ishod. 1001 01:44:35,811 --> 01:44:37,229 Prije toga, narednik Jo… 1002 01:45:00,627 --> 01:45:06,550 VJERNIK 2 1003 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 U SPOMEN NA KIM JOO-HYUKA 1004 01:54:04,212 --> 01:54:09,217 Prijevod titlova: Filip Lažnjak