1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,104
Ποιος;
3
00:00:22,772 --> 00:00:23,982
Πώς πήγε η επέμβαση;
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,442
Η επέμβαση; Καλά.
5
00:00:28,611 --> 00:00:30,488
-Έφαγες πρωινό;
-Ναι.
6
00:00:30,572 --> 00:00:31,448
Τι έφαγες;
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,033
Ό,τι έφτιαξε η μαμά μου.
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,534
Τόφου στιφάδο;
9
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
-Μια χαρά.
-Ό,τι πεις.
10
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
Λες να μας είδε κανείς;
11
00:01:08,109 --> 00:01:09,319
Μάλλον όχι.
12
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
Είσαι σίγουρος ότι δεν μας είδαν;
13
00:01:12,197 --> 00:01:14,032
Την πατήσαμε από συνήθεια.
14
00:01:14,115 --> 00:01:15,700
Να προσέχουμε στο εξής.
15
00:01:15,784 --> 00:01:16,618
Εντάξει.
16
00:01:24,125 --> 00:01:26,711
Δούλεψες υπερωρία χτες. Θα είσαι πτώμα.
17
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
Όχι, εντάξει.
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,304
Κύριε Γιον, πού είστε;
19
00:01:38,014 --> 00:01:40,350
-Η κυρία Μπιονχί αυτοτραυματίστηκε.
-Τι;
20
00:01:42,018 --> 00:01:44,437
-Γυρίστε στα δωμάτιά σας.
-Θέλω να φύγω!
21
00:01:44,521 --> 00:01:45,980
Γυρίστε στα δωμάτιά σας.
22
00:01:46,064 --> 00:01:47,649
-Ανοίξτε.
-Ήρεμα.
23
00:01:48,233 --> 00:01:50,151
-Ηρεμήστε.
-Την έπιασα.
24
00:01:50,735 --> 00:01:51,945
Γυρίζουμε πίσω.
25
00:01:52,028 --> 00:01:53,404
Δεν έχει κάτι να δείτε.
26
00:01:53,488 --> 00:01:54,614
Αιμορραγεί.
27
00:01:57,200 --> 00:01:59,244
Όλα καλά. Ηρεμήστε.
28
00:02:03,873 --> 00:02:06,668
Κυρία Παρκ, θα σας πάμε στην εντατική.
29
00:02:07,377 --> 00:02:08,378
Σηκωθείτε.
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,213
Πάμε.
31
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Με προσοχή.
32
00:02:41,870 --> 00:02:45,456
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΔΟΣΗ ΛΙΑΚΑΔΑΣ
33
00:02:45,540 --> 00:02:48,626
Θα χρειαστεί εντατική παρακολούθηση
για λίγο.
34
00:02:48,710 --> 00:02:52,088
Καλύτερα για την ώρα
να μείνει στην κλειστή μονάδα.
35
00:02:52,797 --> 00:02:55,466
Η κλειστή μονάδα
έχει πιο αυστηρούς κανόνες
36
00:02:55,550 --> 00:02:57,677
για τα προσωπικά αντικείμενα.
37
00:02:58,178 --> 00:03:00,180
Σίγουρα θα υπάρχει λόγος.
38
00:03:02,974 --> 00:03:05,602
Η χρήση της τουαλέτας ίσως τη δυσκολέψει,
39
00:03:05,685 --> 00:03:09,105
αλλά εκτός απ' αυτό,
δεν έχει διαφορά από την ανοιχτή.
40
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Μην ανησυχείτε τόσο.
Θα προσαρμοστεί αμέσως.
41
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
Φοβάμαι πώς θα νιώθει η Μπιονχί.
42
00:03:15,695 --> 00:03:18,573
Νομίζει ότι ήρθαμε μόνο για εξετάσεις.
43
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
Θα μείνει καιρό ακόμα εδώ;
44
00:03:21,367 --> 00:03:22,493
Θα γίνει έξαλλη.
45
00:03:22,577 --> 00:03:25,580
Θα φροντίσω να το συζητήσω μαζί της.
46
00:03:31,961 --> 00:03:33,880
Η Μπιονχί δεν κάνει χωρίς αυτό.
47
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
Υπάρχει κίνδυνος να σπάσει.
48
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
Φοβάμαι ότι θα το κρατήσουμε για την ώρα.
49
00:03:42,805 --> 00:03:43,765
Αδελφή.
50
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
Ναι;
51
00:03:48,561 --> 00:03:50,230
Συγγνώμη για όσα έκανα.
52
00:03:55,151 --> 00:03:57,153
Σκεφτόμουν εγωιστικά το παιδί μου.
53
00:03:58,071 --> 00:04:02,825
Δεν πειράζει, κυρία.
Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας.
54
00:04:27,225 --> 00:04:30,270
Μεταφέρθηκε η κυρία Παρκ
στην κλειστή μονάδα;
55
00:04:30,353 --> 00:04:31,187
Ναι.
56
00:04:33,231 --> 00:04:35,608
Όμως, παίρνοντάς τους τα πράγματα,
57
00:04:35,692 --> 00:04:38,152
τους εμποδίζουμε να αυτοτραυματιστούν;
58
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
Δεν το νομίζω.
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
Γι' αυτό είναι δύσκολη ασθένεια.
60
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
Μόνο όταν ήρθα στην ψυχιατρική
61
00:04:47,912 --> 00:04:50,456
είδα πόσοι νοσηλεύονται
για αυτοτραυματισμό.
62
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Πάντα ήταν πολλοί,
63
00:04:52,583 --> 00:04:55,962
αλλά τελευταία,
για κάποιο λόγο, έχουν αυξηθεί.
64
00:04:56,045 --> 00:04:58,298
Σίγουρα θα κρύβονται και πολλοί έξω.
65
00:04:58,381 --> 00:05:00,174
Γιατί το κάνουν αυτό, λέτε;
66
00:05:01,509 --> 00:05:02,593
Ο αυτοτραυματισμός
67
00:05:03,428 --> 00:05:07,974
είναι κραυγή για βοήθεια,
όχι απόπειρα αυτοκτονίας.
68
00:05:08,683 --> 00:05:12,186
Κάποιοι το κάνουν
για να τραβήξουν την προσοχή.
69
00:05:12,270 --> 00:05:16,232
Κι άλλοι θεωρούν πως είναι άχρηστοι
70
00:05:16,316 --> 00:05:19,110
και τιμωρούν τον εαυτό τους γι' αυτό.
71
00:05:19,193 --> 00:05:21,904
Πολλές φορές
αυτό ξεκινά στην παιδική ηλικία,
72
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
όπως με την Μπιονχί.
73
00:05:24,782 --> 00:05:28,161
Όσο πιο νωρίς αρχίζει κάποιος
να νιώθει πίεση ή στρες,
74
00:05:28,244 --> 00:05:30,747
τόσο πιο πιθανό είναι να αυτοτραυματιστεί.
75
00:05:31,497 --> 00:05:34,584
Δεν ξέρουν να ελέγχουν σωστά
το στρες και το άγχος.
76
00:05:41,507 --> 00:05:42,425
Τι λες;
77
00:05:43,092 --> 00:05:45,386
Δεν είναι σαν την ανοιχτή μονάδα;
78
00:05:46,429 --> 00:05:48,639
Πότε θα κάνω εξετάσεις;
79
00:05:49,474 --> 00:05:53,102
Σύντομα. Αμέσως μόλις το πουν οι γιατροί.
80
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
Τότε δώστε μου το τάμπλετ.
81
00:05:55,605 --> 00:05:57,774
Δεν επιτρέπεται τώρα το τάμπλετ.
82
00:05:58,566 --> 00:06:01,027
-Γιατί;
-Αυτοί είναι οι κανόνες εδώ.
83
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
Τότε θέλω να γυρίσω.
84
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Στάσου.
85
00:06:04,906 --> 00:06:07,700
Έχει κι εδώ πολλά ωραία πράγματα.
86
00:06:07,784 --> 00:06:08,868
Δεν τα θέλω!
87
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
Δώστε μου πίσω το τάμπλετ!
88
00:06:11,329 --> 00:06:14,832
Θα σου φέρω βιβλία.
Έχουμε και κόμικς, ξέρεις.
89
00:06:14,916 --> 00:06:17,043
Γιατί δεν μου δίνετε αυτό που ζητάω;
90
00:06:17,543 --> 00:06:19,545
Δώστε μου το γιατί θα σκοτωθώ.
91
00:06:20,213 --> 00:06:21,839
Ποιο βιβλίο θα ήθελες;
92
00:06:22,465 --> 00:06:24,384
Γι' αυτό σου πέθανε ο ασθενής.
93
00:06:25,218 --> 00:06:27,345
Δεν δίνεις σημασία σ' αυτό που λέω!
94
00:06:40,024 --> 00:06:42,610
Η κατάθλιψη είναι σαν τον άστατο καιρό.
95
00:06:43,778 --> 00:06:46,322
Κάποιες μέρες νιώθεις ότι δεν έχει τέλος,
96
00:06:46,823 --> 00:06:49,826
κι άλλες νιώθεις μια απέραντη αισιοδοξία.
97
00:06:55,706 --> 00:06:57,166
-Κυρία Τζονγκ.
-Γεια.
98
00:06:58,793 --> 00:07:00,962
Θα παραιτηθώ από νοσηλεύτρια.
99
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Τι;
100
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
Γιατί;
101
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Έγινε κάτι σπίτι σου;
102
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
Ή…
103
00:07:14,267 --> 00:07:16,102
-Μήπως παντρεύεσαι;
-Τι;
104
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
Παντρεύεσαι τον δρα Χανγκ;
105
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
Όχι βέβαια.
106
00:07:24,527 --> 00:07:25,361
Όχι;
107
00:07:27,905 --> 00:07:28,906
Αλήθεια;
108
00:07:31,325 --> 00:07:32,160
Δεν…
109
00:07:34,203 --> 00:07:35,746
ένιωσα ποτέ ευτυχισμένη
110
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
δουλεύοντας ως νοσηλεύτρια. Ποτέ.
111
00:07:44,046 --> 00:07:44,881
Αλήθεια;
112
00:07:47,550 --> 00:07:52,722
Όμως, δεν θα ήταν κρίμα
να τα παρατήσεις τώρα;
113
00:07:59,645 --> 00:08:02,940
Δεν έγινα νοσηλεύτρια επειδή το ήθελα.
114
00:08:03,524 --> 00:08:06,903
Ήθελα πάνω απ' όλα κάτι σταθερό.
Αυτό ήταν όλο.
115
00:08:07,528 --> 00:08:09,489
Για να μπορώ να παίρνω δάνεια.
116
00:08:10,907 --> 00:08:12,450
Με τη νοσηλευτική γινόταν.
117
00:08:19,123 --> 00:08:22,502
Κανείς δεν ξεκινά
με τρομερή αίσθηση καθήκοντος.
118
00:08:23,211 --> 00:08:26,005
Ποιος ξέρει;
Μπορεί να σ' αρέσει αν συνεχίσεις.
119
00:08:26,088 --> 00:08:27,882
Δεν νιώθω ότι θ' αλλάξω γνώμη,
120
00:08:28,716 --> 00:08:30,259
ούτε στο μέλλον.
121
00:08:34,847 --> 00:08:37,058
Το έχεις πει στην κυρία Σονγκ;
122
00:08:38,184 --> 00:08:40,853
Αν το μάθει, θα σε ικετέψει να μείνεις.
123
00:08:42,730 --> 00:08:43,564
Όχι.
124
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Σ' εσένα το λέω πρώτα απ' όλους.
125
00:08:48,653 --> 00:08:50,530
Το ήθελα, για κάποιον λόγο.
126
00:08:57,495 --> 00:09:00,540
ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ
127
00:09:12,176 --> 00:09:13,010
Κυρία Σονγκ,
128
00:09:13,094 --> 00:09:15,388
ακόμα και τώρα έχουμε ελλείψεις.
129
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Και μιλάμε για την κυρία Μιν.
130
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
Πώς δεχτήκατε έτσι απλά να παραιτηθεί;
131
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Με τρομάζεις, το ξέρεις;
132
00:09:23,479 --> 00:09:25,064
Δοκίμασα να τη μεταπείσω.
133
00:09:25,147 --> 00:09:27,733
Αν το είχατε κάνει,
δεν θα είχε παραιτηθεί.
134
00:09:27,817 --> 00:09:29,360
Προσπαθήσατε αρκετά;
135
00:09:29,443 --> 00:09:31,445
Έκανα ό,τι μπορούσα…
136
00:09:33,781 --> 00:09:36,492
Έτσι μιλάς στους ανωτέρους σου εσύ;
137
00:09:37,451 --> 00:09:38,286
Συγγνώμη.
138
00:09:38,786 --> 00:09:42,498
Της είπα τα αρνητικά της παραίτησης,
ότι θα μετανιώσει,
139
00:09:42,582 --> 00:09:45,876
για τη μελλοντική καριέρα της,
τον μισθό που θα χάσει,
140
00:09:45,960 --> 00:09:48,045
τη γνώμη των άλλων αν γυρίσει.
141
00:09:48,129 --> 00:09:51,674
Ήθελε μεγαλύτερη ευθύτητα.
Να την τρομάξετε για να μείνει…
142
00:09:51,757 --> 00:09:54,010
Δεν μπορείς να πεις περισσότερα.
143
00:09:55,303 --> 00:09:56,846
Μετά είναι δικό τους θέμα.
144
00:09:59,515 --> 00:10:00,766
Μια μπύρα, παρακαλώ.
145
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Πάτα αυτό.
146
00:10:03,519 --> 00:10:06,480
-Παραγγείλετε μια μπύρα.
-Ούτε αυτό δεν ξέρεις.
147
00:10:16,157 --> 00:10:19,702
Πάμε άλλη φορά να σφάξουμε
τον δράκοντα της φωτιάς.
148
00:10:52,693 --> 00:10:54,904
-Κάτι έγινε σήμερα, έτσι;
-Όχι.
149
00:10:54,987 --> 00:10:56,155
Έλα τώρα.
150
00:10:58,783 --> 00:11:02,620
Έχουμε μια ασθενή που αυτοτραυματίζεται.
151
00:11:04,205 --> 00:11:07,667
Την είδα και θυμήθηκα τον Κιμ Σογουάν.
152
00:11:09,335 --> 00:11:13,130
Ήθελα να μιλάμε μόνο για καλά πράγματα,
153
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
αλλά όλο καταλήγουμε στα καταθλιπτικά.
154
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
Έμαθα από τον Γιόχουαν
155
00:11:18,344 --> 00:11:21,138
ότι έχει σημασία πώς διαχειρίζεσαι
την ψυχική ασθένεια.
156
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
Είναι μαραθώνιος, όχι σπριντ.
157
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Αν νιώθεις κατάθλιψη, πες μου τα όλα.
158
00:11:27,728 --> 00:11:32,483
Δεν θέλω να είμαι αυτός
που σου προσφέρει ομπρέλα όταν βρέχεσαι.
159
00:11:35,319 --> 00:11:37,822
Θέλω να είμαι αυτός που βρέχεται μαζί σου.
160
00:11:38,531 --> 00:11:39,365
Εντάξει.
161
00:11:44,203 --> 00:11:45,287
Νταν, έλα να φας.
162
00:11:50,000 --> 00:11:51,627
-Νταν.
-Ναι;
163
00:11:52,628 --> 00:11:53,462
Έλα να φας.
164
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
Εντάξει.
165
00:11:59,051 --> 00:12:03,597
Η πάστα τσίλι το γλυκαίνει.
Είπα να μη βάλω ζάχαρη.
166
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
Τι τρέχει; Δεν έχεις όρεξη;
167
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
Όχι.
168
00:12:11,689 --> 00:12:13,107
Αλλά πρέπει να φάω.
169
00:12:13,190 --> 00:12:17,153
Καλύτερα στεγνά μαζί, παρά μούσκεμα μαζί.
170
00:12:22,491 --> 00:12:23,868
Στη γνωριμία μας.
171
00:12:23,951 --> 00:12:24,785
Γεια μας.
172
00:12:28,998 --> 00:12:30,291
-Γιόχουαν.
-Ναι.
173
00:12:30,374 --> 00:12:32,752
Ήξερες ότι η Ντουλέ το 'χει με τον χορό;
174
00:12:33,252 --> 00:12:34,253
Με τον χορό;
175
00:12:34,336 --> 00:12:37,381
Είδαμε ένα μιούζικαλ πριν έρθουμε εδώ,
176
00:12:37,465 --> 00:12:40,551
κι όλη την ώρα κουνούσε τους ώμους της.
177
00:12:41,927 --> 00:12:43,888
Είναι ακόμα στη θέση τους;
178
00:12:45,389 --> 00:12:47,057
Πρώτη φορά είδα μιούζικαλ.
179
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
Πρώτη φορά;
180
00:12:49,101 --> 00:12:50,728
Απίστευτο!
181
00:12:51,937 --> 00:12:55,274
Στο εξής θα την πηγαίνω
σε τόσα πολλά που θα τα βαρεθεί.
182
00:12:57,943 --> 00:12:59,111
Κοίτα ποια μιλάει.
183
00:12:59,195 --> 00:13:01,030
Εσύ πήγες ν' ανέβεις στη σκηνή.
184
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Επαγγελματική συνήθεια.
185
00:13:03,449 --> 00:13:06,368
Δεν είπες ότι είσαι
συνοδός σε κρουαζιερόπλοιο;
186
00:13:06,952 --> 00:13:09,955
Οι συνοδοί τραγουδούν
και χορεύουν στην αποβίβαση.
187
00:13:10,039 --> 00:13:13,417
Κάνουν αποχαιρετιστήριες παραστάσεις
με χορό και τραγούδι
188
00:13:13,501 --> 00:13:15,628
και βλέπουν τα αξιοθέατα κάθε χώρας.
189
00:13:16,128 --> 00:13:18,297
-Έτσι;
-Ακούγεσαι σαν συνοδός.
190
00:13:24,720 --> 00:13:28,516
Έμαθα πολλά για σένα σήμερα.
191
00:13:29,016 --> 00:13:32,269
Ότι λατρεύεις τον χορό και τι σ' αρέσει.
192
00:13:33,646 --> 00:13:34,772
Τι μ' αρέσει;
193
00:13:34,855 --> 00:13:38,651
Μιλούσες με ενθουσιασμό
για τις κρουαζιέρες.
194
00:13:40,194 --> 00:13:43,155
Από περιέργεια.
Είναι σαν να ζουν σε άλλο κόσμο.
195
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
Γιατί είναι άλλος κόσμος;
196
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
Τώρα πια μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.
197
00:13:55,751 --> 00:13:56,919
Πολλή πλάκα η Ναρά.
198
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Τι ψόφο κάνει. Ξεπάγιασα.
199
00:14:10,391 --> 00:14:11,392
Κυρία.
200
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
Δρ Τονγκ Γκογιάν.
201
00:14:15,938 --> 00:14:16,897
Γεια σας.
202
00:14:24,530 --> 00:14:26,073
-Το παίρνω εγώ.
-Όχι.
203
00:14:26,156 --> 00:14:28,576
-Σας παρακαλώ.
-Δεν πειράζει.
204
00:14:28,659 --> 00:14:31,996
Μπορώ μόνη μου. Δεν έχω πρόβλημα.
205
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
-Πολύ νωρίς σηκωθήκατε.
-Ναι.
206
00:14:37,710 --> 00:14:40,421
Είμαι πρωινός τύπος, σηκώνομαι νωρίς.
207
00:14:40,504 --> 00:14:41,839
Εσείς, πώς από δω;
208
00:14:42,548 --> 00:14:45,217
Η Νταν είπε ότι θα ξεκινήσει
πρωινό περπάτημα.
209
00:14:45,301 --> 00:14:47,720
-Της ζήτησα να έρχομαι κι εγώ.
-Μάλιστα.
210
00:14:49,179 --> 00:14:50,264
Σηκώθηκε;
211
00:14:54,059 --> 00:14:55,227
Ναι, βέβαια.
212
00:14:56,020 --> 00:14:57,479
Έχει ξυπνήσει.
213
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Τώρα σηκώθηκα και…
214
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
Αν περιμένετε λίγο…
215
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
Νταν!
216
00:15:06,780 --> 00:15:07,990
Έλεος, το ήξερα.
217
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
-Νταν.
-Όχι…
218
00:15:09,825 --> 00:15:10,993
-Νταν, σήκω.
-Γιατί;
219
00:15:11,577 --> 00:15:14,663
Δεν είπες στον δρα Τονγκ
να πηγαίνετε βόλτα το πρωί;
220
00:15:14,747 --> 00:15:15,873
Σωστά! Έχεις δίκιο!
221
00:15:15,956 --> 00:15:18,042
Πώς ξέχασες τέτοιο πράγμα;
222
00:15:18,125 --> 00:15:19,668
Αν είναι δυνατόν.
223
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
-Με πήρε ο ύπνος.
-Γρήγορα.
224
00:15:21,754 --> 00:15:24,506
-Μαμά, φεύγω τώρα.
-Κι εγώ βγήκα έξω έτσι.
225
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
Πού νομίζεις ότι πας;
226
00:15:28,552 --> 00:15:30,721
-Τι σ' έχει πιάσει;
-Οι κάλτσες μου…
227
00:15:31,305 --> 00:15:32,181
Ακόμα κοιμάται;
228
00:15:50,658 --> 00:15:51,492
Δρ Τονγκ.
229
00:15:52,660 --> 00:15:54,286
-Κοιμήθηκες καλά;
-Ναι.
230
00:15:54,828 --> 00:15:57,915
-Καλά να περάσετε.
-Γεια, μαμά. Τα λέμε μετά.
231
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
-Πάμε.
-Εντάξει.
232
00:16:04,755 --> 00:16:06,966
Ο ήλιος φαίνεται αλλιώς το πρωί.
233
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Σαν γρήγορη φόρτιση.
234
00:16:09,343 --> 00:16:13,138
Με βοηθάει να πάω στο 100% σε χρόνο μηδέν.
235
00:16:15,391 --> 00:16:17,893
Για μένα, εσύ είσαι η γρήγορη φόρτιση.
236
00:16:17,977 --> 00:16:18,852
Τι;
237
00:16:18,936 --> 00:16:21,063
Έλα τώρα, σταμάτα.
238
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Γιατί;
239
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
-Σταμάτα, λέμε.
-Έλεος.
240
00:16:23,983 --> 00:16:26,485
-Έτοιμος είμαι.
-Να σε δω.
241
00:16:26,568 --> 00:16:29,071
Ωραία. Ναι, εντάξει. Έτοιμος.
242
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
-Καλή επιτυχία.
-Καλή τύχη!
243
00:16:32,032 --> 00:16:33,534
Φτάνει. Μπείτε μέσα.
244
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
Με κάνετε ρεζίλι.
245
00:16:35,160 --> 00:16:36,662
-Φύγετε!
-Πάνω τους.
246
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
Φύγε!
247
00:16:38,080 --> 00:16:40,582
Γεια, Σονγκ Γιουτσάν. Πού πας, πρωί πρωί;
248
00:16:40,666 --> 00:16:41,792
Δουλειά, φυσικά.
249
00:16:42,918 --> 00:16:43,836
Τόσο νωρίς;
250
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Το γραφείο είναι μακριά. Εσείς πού πάτε;
251
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
Πρωινή βόλτα.
252
00:16:47,881 --> 00:16:48,799
Γιατί;
253
00:16:48,882 --> 00:16:52,720
Επηρεάζει τη μελατονίνη,
την ορμόνη του ύπνου.
254
00:16:52,803 --> 00:16:55,305
Η πρωινή βόλτα βοηθάει στον βραδινό ύπνο.
255
00:16:55,389 --> 00:16:56,306
Αλήθεια;
256
00:16:57,057 --> 00:17:00,102
-Σήμερα είναι η τελευταία μέρα;
-Για τι πράγμα;
257
00:17:00,185 --> 00:17:03,647
Δεν τηρεί τις αποφάσεις της.
Της δίνω τρεις μέρες.
258
00:17:03,731 --> 00:17:06,358
Όχι, μισή μέρα το πολύ.
Η δύναμη θέλησής της…
259
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
-Κόφ' το!
-Γιατί;
260
00:17:07,526 --> 00:17:09,987
Κόφ' το μην πας δουλειά με ρινορραγία.
261
00:17:10,070 --> 00:17:11,697
Άκουσες πώς με απείλησε;
262
00:17:11,780 --> 00:17:13,741
-Δεν σε απείλησα!
-Με απείλησε.
263
00:17:13,824 --> 00:17:14,950
Χωρίς κανένα λόγο.
264
00:17:15,034 --> 00:17:15,951
Καλά, κατάλαβα.
265
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Ό,τι πείτε! Να σας βγάλω φωτό
να το θυμόμαστε.
266
00:17:18,871 --> 00:17:20,205
-Αλήθεια;
-Πάμε;
267
00:17:20,289 --> 00:17:21,874
-Εντάξει.
-Λοιπόν.
268
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
Ένα, δύο.
269
00:17:25,419 --> 00:17:26,420
Λοιπόν.
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
Ωραία φωτό.
271
00:17:28,756 --> 00:17:30,382
Κρίμα που δεν θα το ξαναδούμε.
272
00:17:30,466 --> 00:17:32,676
-Τι είπες;
-Τα λέμε!
273
00:17:32,760 --> 00:17:34,428
-Παλιο…
-Δεν τον αντέχω!
274
00:17:36,096 --> 00:17:37,473
Ωραία είναι.
275
00:17:42,686 --> 00:17:44,354
ΑΝΕΞΕΛΕΓΚΤΟΣ
276
00:17:46,398 --> 00:17:47,483
Δες αυτό.
277
00:17:48,400 --> 00:17:50,194
-Καλά βγήκε, έτσι;
-Ναι.
278
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
Ωραίοι είστε, πιτσουνάκια μου.
279
00:17:52,362 --> 00:17:53,989
-Συνεχίζει;
-Πιτσουνάκια;
280
00:17:54,073 --> 00:17:55,824
Μην του δίνεις σημασία.
281
00:17:55,908 --> 00:17:58,619
Καλή επιτυχία στην πρώτη σου μέρα.
Μη φοβηθείς.
282
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
Σήμερα δεν έχει τεστ IQ η κυρία Παρκ;
283
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
Ναι, πλήρη σειρά εξετάσεων
με κλινικό ψυχολόγο.
284
00:18:21,850 --> 00:18:23,143
Βοηθήστε κι εσείς.
285
00:18:23,227 --> 00:18:25,479
Κυρία Μιν, το εξιτήριο της κυρίας Χαν.
286
00:18:25,562 --> 00:18:28,482
-Θα έρθει ασθενής με διπολική διαταραχή.
-Εντάξει.
287
00:18:29,149 --> 00:18:30,400
Καλό κουράγιο.
288
00:18:30,484 --> 00:18:31,944
-Ευχαριστώ.
-Δύναμη!
289
00:18:47,709 --> 00:18:50,045
Δύσκολο πράγμα να μην είσαι αυταρχικός.
290
00:18:50,963 --> 00:18:52,714
Σας λέω τις λέξεις
291
00:18:53,215 --> 00:18:55,926
και μου εξηγείτε τη σημασία τους.
292
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
"Περηφάνια".
293
00:19:00,472 --> 00:19:03,350
Όταν θα γίνω πιλότος.
294
00:19:04,643 --> 00:19:05,477
"Αρχίζω".
295
00:19:08,355 --> 00:19:10,566
"Αρχίζω να παίζω ένα παιχνίδι".
296
00:19:11,525 --> 00:19:13,110
Για το τεστ της Μπιονχί…
297
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
"Αποφεύγω".
298
00:19:14,695 --> 00:19:17,948
Μπορώ να ρωτήσω γιατί θέλατε να το κάνει;
299
00:19:18,615 --> 00:19:22,452
Η Μπιονχί είχε κάπως αργή ανάπτυξη.
300
00:19:23,162 --> 00:19:24,788
Άργησε να μάθει να μιλάει
301
00:19:24,872 --> 00:19:28,208
και δυσκολευόταν
να κάνει παρέα με τις φίλες της.
302
00:19:31,211 --> 00:19:32,045
Μπιονχί.
303
00:19:32,546 --> 00:19:35,674
Δεν μπαίνεις στη σχολή αυτή
με τέτοιους βαθμούς. Ξανά.
304
00:19:43,682 --> 00:19:46,393
Είπα, δεν είσαι για Πολιτική Αεροπορία.
305
00:19:46,476 --> 00:19:47,603
Ξανακάν' το.
306
00:19:49,479 --> 00:19:50,939
ΚΟΛΕΓΙΑ - ΚΛΑΔΟΙ ΣΠΟΥΔΩΝ
307
00:19:53,442 --> 00:19:54,902
Κυρία, ορίστε η εργασία.
308
00:19:54,985 --> 00:19:55,944
Μπράβο σου.
309
00:19:56,028 --> 00:19:58,030
Πρόεδρε της τάξης, έλα δω.
310
00:19:59,406 --> 00:20:01,450
Φρόντισε να καταλάβει η Μπιονχί
311
00:20:01,533 --> 00:20:03,702
γιατί δεν μπορεί να μπει εκεί.
312
00:20:04,411 --> 00:20:06,872
Πες της να κάνει αίτηση κάπου αλλού.
313
00:20:08,790 --> 00:20:12,252
-Δεν θα σε δεχτούν με τους βαθμούς σου.
-Γιατί να μην πάω;
314
00:20:12,336 --> 00:20:15,547
-Είναι το όνειρό μου.
-Δεν θα το πετύχεις με όνειρα.
315
00:20:15,631 --> 00:20:18,717
Διάλεξε κολέγια όπου να μπορείς να μπεις.
316
00:20:19,218 --> 00:20:21,011
Δεν καταλαβαίνει με τίποτα.
317
00:20:21,887 --> 00:20:24,181
Γράψε τη λέξη "πιλότος" στα αγγλικά.
318
00:20:25,015 --> 00:20:26,975
Φ, Ι… Και μετά;
319
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Είπες Φ; Φοβερό.
320
00:20:30,145 --> 00:20:30,979
Τότε, γράψε
321
00:20:32,147 --> 00:20:33,106
"αεροπλάνο".
322
00:20:33,690 --> 00:20:35,108
Γράψε, χαζο-Γιον.
323
00:20:36,610 --> 00:20:37,486
Δεν το ξέρει;
324
00:20:37,986 --> 00:20:39,488
Και πάει για πιλότος!
325
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Πολύ αστείο.
326
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
Στα κορεάτικα το ξέρεις;
327
00:20:42,699 --> 00:20:45,827
-Αυτό πρέπει να το ξέρει.
-Δεν νομίζω.
328
00:20:48,705 --> 00:20:50,123
Γιατί να μην κάνω ό,τι θέλω;
329
00:20:51,667 --> 00:20:53,377
Γιατί μου λένε όλοι όχι;
330
00:20:53,460 --> 00:20:54,711
Έλεος! Τι ψυχάκιας.
331
00:20:54,795 --> 00:20:56,964
-Τι κάνεις εκεί;
-Δώσ' το μου!
332
00:21:04,346 --> 00:21:06,265
Γιατί λένε όλοι ότι κάνω λάθος;
333
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Γιατί δεν μ' ακούει κανείς;
334
00:21:08,892 --> 00:21:11,144
Γιατί δεν μ' αφήνετε να κάνω τίποτα;
335
00:21:15,899 --> 00:21:16,733
Καλημέρα.
336
00:21:17,651 --> 00:21:19,111
Να σας συστήσω κάποιον.
337
00:21:19,820 --> 00:21:23,490
Ο Σονγκ Γιουτσάν. Ήρθε στην εταιρεία μας
ως έμπειρος υπάλληλος.
338
00:21:23,991 --> 00:21:26,910
Η κυρία είναι μάνατζερ
του πιο σημαντικού πελάτη μας.
339
00:21:26,994 --> 00:21:29,538
Ναι, το ξέρω. Γεια σας.
340
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
Τι; Γνωρίζεστε εσείς οι δύο;
341
00:21:32,165 --> 00:21:35,502
Φυσικά. Δούλευε στην εταιρεία μας.
342
00:21:36,420 --> 00:21:38,255
Ώστε ήρθες εδώ;
343
00:21:38,797 --> 00:21:42,342
Αν ήθελες να ξαναδουλέψεις,
έπρεπε να κάνεις αίτηση σ' εμάς.
344
00:21:42,843 --> 00:21:43,969
Το θέμα είναι…
345
00:21:45,304 --> 00:21:47,180
Ήθελα ν' αλλάξω περιβάλλον.
346
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
Αλήθεια;
347
00:21:48,181 --> 00:21:52,519
Ξέρετε ποιο ήταν το παρατσούκλι του
όταν δούλευε σ' εμάς;
348
00:21:52,602 --> 00:21:54,646
-Ποιο;
-"Το Αυτόματο".
349
00:21:54,730 --> 00:21:55,856
Το Αυτόματο;
350
00:21:56,565 --> 00:21:59,985
Οι εκθέσεις του εγκρίνονταν πάντα
και τα έκανε όλα τέλεια.
351
00:22:00,068 --> 00:22:03,572
Και δεν έλεγε ποτέ όχι,
σε αντίθεση με τους νέους σήμερα.
352
00:22:03,655 --> 00:22:04,948
Διαλέξαμε σωστά.
353
00:22:05,032 --> 00:22:07,409
Είστε τυχερός.
354
00:22:07,492 --> 00:22:09,244
Θα σας εξασφαλίσει προαγωγή.
355
00:22:09,828 --> 00:22:10,662
Αλήθεια;
356
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
-Κύριε Σονγκ.
-Μάλιστα.
357
00:22:15,917 --> 00:22:20,130
Πρέπει να στείλω μια έκθεση
στον διευθυντή σήμερα. Θα τη δείτε;
358
00:22:22,007 --> 00:22:25,594
Δεν είναι τίποτα. Μια ματιά,
να δείτε αν είναι όλα εντάξει.
359
00:22:26,386 --> 00:22:27,888
Σας το ζητάω ως χάρη.
360
00:22:40,150 --> 00:22:41,193
ΚΑΤΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
361
00:22:58,085 --> 00:22:59,169
Τι έγινε;
362
00:22:59,252 --> 00:23:01,671
Θυσίασες το διάλειμμά σου για να με δεις;
363
00:23:01,755 --> 00:23:05,425
Θέλω να συζητήσουμε κάτι
και να μου δώσεις τη συμβουλή σου.
364
00:23:05,509 --> 00:23:09,179
Ούτε στον ύπνο μου
δεν φανταζόμουν ότι θα το ακούσω αυτό.
365
00:23:09,846 --> 00:23:12,015
Εσύ δεν λες ποτέ τι σκέφτεσαι.
366
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
-Ποτέ;
-Ποτέ.
367
00:23:14,393 --> 00:23:16,770
Ξέρεις ότι παλιά σ' έλεγαν "Σάιμποργκ";
368
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Έτσι μ' έβλεπαν οι άλλοι, λοιπόν.
369
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Ναι.
370
00:23:21,233 --> 00:23:23,860
Τι θες να πούμε και να σου δώσω συμβουλή;
371
00:23:25,112 --> 00:23:27,739
Θέλω να δουλέψω κι εγώ σε κρουαζιερόπλοιο.
372
00:23:29,032 --> 00:23:31,576
Έχουμε τα αποτελέσματα της κυρίας Παρκ.
373
00:23:35,580 --> 00:23:38,083
Η κυρία Παρκ έχει δείκτη 71.
374
00:23:38,166 --> 00:23:41,670
Αυτό σημαίνει ότι έχει οριακή νοημοσύνη.
375
00:23:42,754 --> 00:23:44,047
Οριακή;
376
00:23:44,131 --> 00:23:46,675
Κάτω του 70 σημαίνει νοητική υστέρηση.
377
00:23:46,758 --> 00:23:48,802
Πάνω από 90 είναι φυσιολογικός.
378
00:23:48,885 --> 00:23:50,554
Όσοι έχουν από 70 ως 84
379
00:23:50,637 --> 00:23:54,683
θεωρείται ότι έχουν οριακή νοημοσύνη.
380
00:23:54,766 --> 00:23:56,268
Εκεί ανήκει η κυρία Παρκ.
381
00:23:57,269 --> 00:23:59,479
Δρ Ιμ, να ξανακάνει το τεστ;
382
00:24:00,147 --> 00:24:02,899
Αυτό το "οριακή" είναι κάπως αόριστο…
383
00:24:02,983 --> 00:24:05,277
Σίγουρα σας φαίνεται πολύ χαμηλό.
384
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
Αλλά δεν έχουν σημασία οι δείκτες.
385
00:24:07,863 --> 00:24:10,907
Με σωστή εκπαίδευση,
τα παιδιά σ' αυτήν την κατάσταση
386
00:24:10,991 --> 00:24:14,161
καλύπτουν ανά πάσα στιγμή
τη διαφορά με τον μέσο όρο.
387
00:24:15,036 --> 00:24:17,581
Δεν μπορείτε να της κάνετε άλλο ένα τεστ;
388
00:24:20,000 --> 00:24:21,460
Σας ικετεύω.
389
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
Είπες ότι θα το έκανα μία φορά!
390
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
Γιατί θες να το ξανακάνω;
391
00:24:28,425 --> 00:24:30,677
Σαν τους άλλους είσαι κι εσύ.
392
00:24:31,636 --> 00:24:33,930
Γιατί λένε όλοι ότι τα κάνω όλα λάθος;
393
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
Απλώς ξανακάνε το τεστ!
394
00:24:37,058 --> 00:24:37,893
Όχι.
395
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
Είπα, όχι!
396
00:24:41,354 --> 00:24:42,772
Μπιονχί, όχι…
397
00:24:42,856 --> 00:24:44,149
-Άσε με!
-Κυρία.
398
00:25:02,417 --> 00:25:03,668
Κύριε Γιον!
399
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
Μπιονχί, στάσου, μη.
400
00:25:05,378 --> 00:25:07,047
Μπιονχί!
401
00:25:09,341 --> 00:25:11,635
Μπιονχί, ηρέμησε. Όλα καλά.
402
00:25:11,718 --> 00:25:13,929
Η κυρία Παρκ αυτοτραυματίστηκε πάλι;
403
00:25:14,012 --> 00:25:18,016
Ναι. Όλο μαλώνει με τη μαμά της
μετά το τεστ IQ.
404
00:25:18,600 --> 00:25:20,810
Πήγαινέ την σε θάλαμο παρατήρησης.
405
00:25:21,853 --> 00:25:23,313
Είναι η σωστή προσέγγιση;
406
00:25:23,396 --> 00:25:26,149
Έτσι θα την εμποδίσουμε
να αυτοτραυματίζεται.
407
00:25:26,233 --> 00:25:27,692
Μόλις βγει, όμως;
408
00:25:27,776 --> 00:25:31,071
Ίσως δεν φτιάξουν τα πράγματα.
Θα το κάνει ξανά και ξανά.
409
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Αυτό ισχύει.
410
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
Θα ρίξεις μια ματιά;
411
00:25:37,327 --> 00:25:38,286
Ναι.
412
00:25:41,039 --> 00:25:43,333
Κυρία Μιν. Να το δανειστώ αυτό;
413
00:25:51,883 --> 00:25:54,469
-Τι κάνετε εκεί;
-Μια στιγμή.
414
00:25:55,887 --> 00:25:56,930
Πονάει, έτσι;
415
00:25:57,013 --> 00:25:58,390
Τσιμπάει, έτσι;
416
00:25:58,932 --> 00:26:01,560
Όταν θες να αυτοτραυματιστείς,
τράβα το λαστιχάκι.
417
00:26:01,643 --> 00:26:04,229
Αν το χάσεις, θα σου φέρω όσα θέλεις.
418
00:26:06,231 --> 00:26:08,275
Πολύ καλά τα πήγες, κυρία Τζονγκ.
419
00:26:09,401 --> 00:26:12,028
Είναι σχεδόν αδύνατο
να εμποδίσουμε αυτοτραυματισμούς.
420
00:26:12,112 --> 00:26:16,741
Γι' αυτό δεν πρέπει να εστιάζουμε
στο να τους εμποδίσουμε,
421
00:26:16,825 --> 00:26:19,661
αλλά στο να τους δώσουμε αβλαβή εργαλεία.
422
00:26:20,412 --> 00:26:23,790
Για να καταλάβουν ότι υπάρχουν επιλογές
423
00:26:23,873 --> 00:26:25,584
πέρα από τον αυτοτραυματισμό.
424
00:26:27,002 --> 00:26:28,920
Θα γίνει καλά η Μπιονχί;
425
00:26:29,963 --> 00:26:33,216
Με τόση προσπάθεια που κάνεις,
θα βελτιωθεί.
426
00:26:35,260 --> 00:26:36,469
Το ελπίζω.
427
00:27:08,209 --> 00:27:09,586
Να έρθω μαζί σου;
428
00:27:12,631 --> 00:27:13,757
Γιατί, μωρό είμαι;
429
00:27:14,633 --> 00:27:15,759
Θα πάω μόνη μου.
430
00:27:16,426 --> 00:27:17,802
Μόνο μια φορά.
431
00:27:17,886 --> 00:27:20,847
Να έρθω και να κάνω τον κηδεμόνα σου;
432
00:27:22,724 --> 00:27:25,518
Μην πας πουθενά. Επιστρέφω αμέσως.
433
00:27:29,439 --> 00:27:30,565
Μείνε.
434
00:27:33,318 --> 00:27:34,152
Μείνε.
435
00:27:35,153 --> 00:27:37,280
Όπως σας είπα…
436
00:27:38,990 --> 00:27:40,909
Η φίλη μου ήθελε ξενάγηση.
437
00:27:40,992 --> 00:27:43,244
Έκανε αίτηση για θέση στην κρουαζιέρα.
438
00:27:43,328 --> 00:27:44,621
Σοβαρά; Ωραία!
439
00:27:45,288 --> 00:27:47,165
Συγγνώμη που σας διακόπτω.
440
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Δεν διακόπτεις.
441
00:28:09,437 --> 00:28:11,856
Οι επιβάτες χορεύουν μαζί μας στο τέλος.
442
00:28:29,332 --> 00:28:30,333
Μπράβο!
443
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
Πολύ καλά πήγε.
444
00:28:40,135 --> 00:28:41,177
Σονγκ Γιουτσάν.
445
00:28:42,053 --> 00:28:42,929
Γεια, Γκογιάν.
446
00:28:44,431 --> 00:28:45,807
Πας δουλειά ή γυρίζεις;
447
00:28:46,349 --> 00:28:48,977
Γυρίζω, αλλά πρέπει να πάω πίσω.
448
00:28:51,479 --> 00:28:54,566
Τόσο πολύ χώνουν τους καινούριους;
449
00:28:55,358 --> 00:28:56,568
Έλα ντε.
450
00:29:06,202 --> 00:29:08,955
-Έλα.
-Τι;
451
00:29:12,125 --> 00:29:13,126
Νταν.
452
00:29:14,544 --> 00:29:16,171
Νταν, ξύπνα.
453
00:29:17,422 --> 00:29:20,300
Μαμά, νυστάζω πολύ.
454
00:29:20,383 --> 00:29:22,761
Σε περιμένει ο δρ Τονγκ.
455
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Πήγαινε εσύ, μόνο για σήμερα.
456
00:29:36,191 --> 00:29:38,193
-Σήκω, κορίτσι μου.
-Μαμά…
457
00:29:38,276 --> 00:29:41,154
Γρήγορα, σήκω. Δρόμο.
458
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
Περίμενε!
459
00:29:53,541 --> 00:29:54,584
Καλύτερα αύριο.
460
00:29:55,794 --> 00:29:59,422
Απλώς αύριο
θα πρέπει να γυμναστώ διπλάσια.
461
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Πάμε την πρωινή μας βόλτα.
462
00:30:01,341 --> 00:30:02,383
Όχι…
463
00:30:09,098 --> 00:30:09,974
Πρόσεχε.
464
00:30:10,642 --> 00:30:12,393
Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί!
465
00:30:15,396 --> 00:30:17,357
-Άλλη μία.
-Δεν γίνεται. Όχι.
466
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
-Άλλη μία μόνο.
-Είπα, όχι.
467
00:30:31,120 --> 00:30:32,622
Θα κουράστηκε.
468
00:30:34,123 --> 00:30:35,124
Έτσι φαίνεται.
469
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
Βλέπει ασθενείς
470
00:30:37,085 --> 00:30:40,338
και δουλεύει μια έρευνα, κάτι τέτοιο.
471
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
Πολλή δουλειά.
472
00:30:49,973 --> 00:30:51,224
Μαμά!
473
00:30:52,433 --> 00:30:53,768
Μυρίζει υπέροχα.
474
00:30:54,519 --> 00:30:56,646
Μη βγαίνετε κι εσείς. Καλημέρα.
475
00:30:57,230 --> 00:30:58,439
Δρ Τονγκ;
476
00:30:59,274 --> 00:31:00,149
Ναι.
477
00:31:00,233 --> 00:31:01,860
Έχετε λίγο χρόνο;
478
00:31:02,610 --> 00:31:06,865
Εκτιμώ πολύ
αυτά που κάνετε για την Νταν μου.
479
00:31:08,616 --> 00:31:10,118
Μην το συζητάτε.
480
00:31:10,201 --> 00:31:12,787
Το κάνω μόνο επειδή μου αρέσει πολύ.
481
00:31:14,122 --> 00:31:16,457
Το ίδιο θα ισχύει και για την Νταν,
482
00:31:16,958 --> 00:31:20,128
αλλά νιώθω ότι υπάρχει
μια λεπτή ισορροπία.
483
00:31:21,880 --> 00:31:24,883
Σφίγγεται η καρδιά μου κάθε φορά
484
00:31:24,966 --> 00:31:28,595
που βλέπω το πρόσωπό της κενό
ή φαίνεται θλιμμένη.
485
00:31:29,888 --> 00:31:33,516
Όποτε μαθαίνουμε για τον θάνατο
ή την αυτοκτονία κάποιου
486
00:31:34,309 --> 00:31:36,853
στην τηλεόραση,
487
00:31:36,936 --> 00:31:40,231
δεν αντέχω, της ρίχνω μια ματιά.
488
00:31:40,315 --> 00:31:44,402
Τη νύχτα φοβάμαι
ότι στριφογυρίζει πάλι στο κρεβάτι της.
489
00:31:44,903 --> 00:31:49,490
Ρίχνω μια ματιά στο δωμάτιό της
για να δω αν κοιμάται βαθιά.
490
00:31:50,408 --> 00:31:52,785
Μόνο τότε νιώθω ότι η μέρα πέρασε ήρεμα.
491
00:31:55,330 --> 00:31:56,414
Φαντάζομαι γιατί.
492
00:31:57,498 --> 00:32:00,460
Είστε ο πιο κοντινός της άνθρωπος,
άλλωστε.
493
00:32:02,003 --> 00:32:03,004
Το καταλαβαίνω.
494
00:32:04,005 --> 00:32:06,883
Τώρα, όμως, νιώθω ανακούφιση.
495
00:32:07,884 --> 00:32:10,428
Όποτε βλέπω την Νταν μαζί σας,
496
00:32:11,095 --> 00:32:13,306
χαμογελάει και φαίνεται ευτυχισμένη.
497
00:32:14,432 --> 00:32:15,266
Γι' αυτό
498
00:32:16,684 --> 00:32:20,229
θέλω να την αφήσω στη φροντίδα σας.
499
00:32:23,733 --> 00:32:24,567
Κυρία.
500
00:32:25,860 --> 00:32:26,736
Σας ευχαριστώ.
501
00:32:26,819 --> 00:32:29,072
-Εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω.
-Όχι.
502
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
Χάρη σ' εσάς,
503
00:32:32,659 --> 00:32:33,618
νομίζω ότι…
504
00:32:35,578 --> 00:32:37,622
μπορώ ν' αναπαυθώ ήσυχη.
505
00:32:39,582 --> 00:32:40,959
Κυρία, είστε άρρωστη;
506
00:32:55,640 --> 00:32:57,850
Είναι η δοκιμασία Matrix Reasoning.
507
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Από αυτές τις εικόνες, διαλέξτε
ποια ταιριάζει στο άδειο τετράγωνο.
508
00:33:03,856 --> 00:33:04,691
Η τέσσερα.
509
00:33:12,198 --> 00:33:13,741
Ναι, περάστε.
510
00:33:16,327 --> 00:33:18,454
Τι βαθμό πήρε τώρα η κυρία Παρκ;
511
00:33:18,538 --> 00:33:21,040
Τώρα πήγε καλύτερα. Έπιασε 75.
512
00:33:21,666 --> 00:33:22,917
Καλό αυτό, μάλλον.
513
00:33:23,418 --> 00:33:25,211
ΕΚΘΕΣΗ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ
514
00:33:40,977 --> 00:33:43,062
Δεν μπορούσε να είναι πιο ψηλός;
515
00:33:43,563 --> 00:33:45,606
Ούτε αυτός ο βαθμός θα της αρέσει.
516
00:33:45,690 --> 00:33:49,569
Μπορεί να τον ήθελε χαμηλότερο
κι όχι ψηλότερο.
517
00:33:52,989 --> 00:33:55,366
Σου το είπα την άλλη φορά.
518
00:33:55,450 --> 00:33:57,452
Έτσι θα πάρεις χαμηλότερο βαθμό.
519
00:33:57,535 --> 00:34:00,371
Εσύ έλεγες πάντα
να απαντάω σε κάθε ερώτηση.
520
00:34:00,872 --> 00:34:02,749
Τώρα γιατί μου τα γυρίζεις;
521
00:34:02,832 --> 00:34:06,210
Σου ζήτησα, ειδικά τώρα,
να μην απαντήσεις σε όλα.
522
00:34:06,711 --> 00:34:09,088
Θέλω καλούς βαθμούς για να γίνω πιλότος.
523
00:34:09,672 --> 00:34:12,050
Μια συμμαθήτρια μού το είπε.
524
00:34:12,633 --> 00:34:14,385
Γι' αυτό τα απάντησα όλα.
525
00:34:15,011 --> 00:34:16,429
Μπιονχί, εσύ…
526
00:34:40,995 --> 00:34:42,622
Τώρα έπιασε 75.
527
00:34:43,664 --> 00:34:45,666
Την άλλη φορά ήταν 71.
528
00:34:47,001 --> 00:34:48,920
Χρειάζεται μόνο ένα 69.
529
00:34:49,879 --> 00:34:51,380
Δύο μονάδες διαφορά.
530
00:34:52,131 --> 00:34:56,844
Με δύο μονάδες λιγότερες,
θα την έπαιρναν σε ειδικό σχολείο.
531
00:34:56,928 --> 00:34:59,847
Όλο αυτό έγινε
για να μπει σε ειδικό σχολείο;
532
00:35:04,018 --> 00:35:04,852
Ένα.
533
00:35:06,229 --> 00:35:07,063
Δύο.
534
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Τρία.
535
00:35:10,650 --> 00:35:14,987
Συγγνώμη, κυρία.
Είμαι λίγο αργή στους υπολογισμούς.
536
00:35:15,071 --> 00:35:17,073
Δώστε μου μια στιγμή.
537
00:35:17,698 --> 00:35:18,699
Ναι, βέβαια.
538
00:35:20,701 --> 00:35:22,578
Ένα, δύο.
539
00:35:23,538 --> 00:35:24,455
-Τρία.
-Τρία.
540
00:35:25,373 --> 00:35:26,457
-Τέσσερα.
-Τέσσερα.
541
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
Πέντε.
542
00:35:29,127 --> 00:35:29,961
Έξι.
543
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Νόμιζα πως η Μπιονχί θα γινόταν κανονική
544
00:35:42,014 --> 00:35:44,809
αν έκανε παρέα με κανονικά παιδιά.
545
00:35:44,892 --> 00:35:47,103
Αλλά τελικά κατάλαβα
546
00:35:47,603 --> 00:35:52,275
ότι θα έπρεπε να δουλέψει πολύ παραπάνω
για να μπει στο κολέγιο,
547
00:35:54,110 --> 00:35:58,990
να πιάσει δουλειά, να παντρευτεί
και να ζήσει κανονικά όπως όλοι.
548
00:36:00,158 --> 00:36:02,451
Αλλά και τότε θα ήταν άπιαστο όνειρο.
549
00:36:03,786 --> 00:36:07,748
Δεν μου αρέσει να έχει την ταμπέλα
του ατόμου με αναπηρία.
550
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
Όμως,
551
00:36:11,711 --> 00:36:13,129
έτσι έχουν τα πράγματα.
552
00:36:15,673 --> 00:36:18,509
Οι γονείς, λέει,
πρέπει να ενθαρρύνουν τα παιδιά.
553
00:36:19,385 --> 00:36:20,928
Αλλά η Μπιονχί ονειρεύεται
554
00:36:22,305 --> 00:36:25,141
να γίνει πιλότος.
Και ξέρουμε ότι δεν γίνεται.
555
00:36:28,269 --> 00:36:31,022
Αντί να ενθαρρύνω ένα ανέφικτο όνειρο,
556
00:36:32,899 --> 00:36:35,234
θέλω να τη μάθω να βγάζει το ψωμί της.
557
00:36:35,318 --> 00:36:38,154
Πιο πολύ θα τη βοηθήσει αυτό στο μέλλον.
558
00:36:39,614 --> 00:36:43,117
Αλλά για λίγους πόντους
δεν την παίρνουν σε ειδικό σχολείο.
559
00:36:45,244 --> 00:36:47,163
Το παιδί μου δεν είναι κανονικό,
560
00:36:48,915 --> 00:36:51,292
αλλά πρέπει να το μεγαλώσω σαν να είναι.
561
00:37:19,070 --> 00:37:22,698
Μπιονχί, γιατί θέλεις να γίνεις πιλότος;
562
00:37:24,867 --> 00:37:26,494
Επειδή ένιωσα ευτυχισμένη
563
00:37:26,577 --> 00:37:30,289
όταν μπήκα σε αεροπλάνο μικρή,
με τη μαμά και τον μπαμπά.
564
00:37:30,373 --> 00:37:32,625
Γι' αυτό θέλω να γίνω πιλότος.
565
00:37:32,708 --> 00:37:34,710
Με τα αεροπλάνα είμαι ευτυχισμένη.
566
00:37:35,294 --> 00:37:38,589
Δεν μπαίνουν μόνο οι πιλότοι σε αεροπλάνα.
567
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
Μπορείς να πετάς και με άλλη δουλειά.
568
00:37:45,888 --> 00:37:48,891
Εγώ, όμως, θέλω να γίνω πιλότος.
569
00:38:00,319 --> 00:38:02,363
-Προσοχή, όλοι!
-Μάλιστα!
570
00:38:02,446 --> 00:38:03,531
Πάρτε αυτά.
571
00:38:03,614 --> 00:38:04,782
-Τι είναι;
-Να δω.
572
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Το πρόγραμμα.
573
00:38:06,284 --> 00:38:08,369
-Ελάτε να πάρετε.
-Δώσ' μου ένα.
574
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
Κοίτα τι έχουμε εδώ.
575
00:38:10,579 --> 00:38:11,414
Τι είναι αυτό;
576
00:38:12,123 --> 00:38:15,418
-Το πρόγραμμα επιβίβασης. Σου έφερα.
-Αλήθεια;
577
00:38:16,002 --> 00:38:17,503
Ξεκινάμε από Ντουμπρόβνικ
578
00:38:17,586 --> 00:38:20,339
κι από Αδριατική
κάνουμε τον γύρο της Ευρώπης.
579
00:38:20,423 --> 00:38:22,508
Θα περάσουμε καλά έναν χρόνο!
580
00:38:23,426 --> 00:38:24,510
Τόσο πολύ;
581
00:38:28,514 --> 00:38:30,182
Συγγνώμη που άργησα.
582
00:38:30,683 --> 00:38:34,145
-Δεν κατάλαβα πώς πέρασε η ώρα.
-Δεν πειράζει, τώρα έφτασα.
583
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Έψαξα λίγο, και προφανώς
584
00:38:36,897 --> 00:38:41,610
χρειάζεσαι κάτι που λέγεται
σύμβαση εργασίας για ν' ανέβεις στο πλοίο.
585
00:38:42,278 --> 00:38:43,779
Έχεις κάτι τέτοιο;
586
00:38:44,363 --> 00:38:45,948
Όχι ακόμα.
587
00:38:46,699 --> 00:38:49,744
Η αναμονή θα σε σκοτώνει.
Μακάρι να σου τη δώσουν.
588
00:39:06,802 --> 00:39:08,387
Γεια, Σονγκ Γιουτσάν.
589
00:39:09,096 --> 00:39:11,682
Καιρό έχω να σε δω.
590
00:39:11,766 --> 00:39:13,267
Νόμιζα ότι πέθανες.
591
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
Δεν βλέπεις πόσο σκληρά δουλεύω;
592
00:39:15,895 --> 00:39:20,649
Καλά, απόλαυσε τη ρουτίνα.
Ξέχνα την παλιά σου φίλη.
593
00:39:20,733 --> 00:39:22,860
Κανείς δεν ξεχνάει κανέναν, εντάξει;
594
00:39:22,943 --> 00:39:25,154
Όλη μέρα εσένα σκέφτομαι.
595
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Τι λες τώρα; Με τρομάζεις.
596
00:39:27,823 --> 00:39:30,326
Πώς λες τέτοια πράγματα με σοβαρό ύφος;
597
00:39:30,409 --> 00:39:32,370
Εσύ δεν με σκέφτεσαι;
598
00:39:32,912 --> 00:39:35,539
Φυσικά σε σκέφτομαι. Μαζί μεγαλώσαμε.
599
00:39:36,248 --> 00:39:38,334
Αυτό είναι το πρόβλημα μ' εμάς.
600
00:39:38,417 --> 00:39:40,878
Μόνο ανησυχούμε και τίποτα άλλο.
601
00:39:40,961 --> 00:39:44,548
"Έπαθε πάλι κατάθλιψη η Νταν;"
"Ξανάπαθε πανικό ο Γιουτσάν;"
602
00:39:44,632 --> 00:39:47,635
Δεν γίνεται πια
ν' ανησυχούμε ο ένας για τον άλλον.
603
00:39:47,718 --> 00:39:50,638
Εσύ έχεις σχέση,
πρέπει να σκέφτεσαι τον φίλο σου.
604
00:39:50,721 --> 00:39:52,681
Κι εγώ να φροντίσω να τακτοποιηθώ
605
00:39:53,432 --> 00:39:56,102
και να βρω καμιά γυναικάρα.
606
00:39:56,852 --> 00:39:57,895
Καλά.
607
00:39:57,978 --> 00:40:00,981
Θα προσπαθήσω να είμαι καλά.
Κάνε κι εσύ το ίδιο.
608
00:40:02,483 --> 00:40:03,526
Σύμφωνοι.
609
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Έφυγα.
610
00:40:06,320 --> 00:40:07,655
-Όμως…
-Τι;
611
00:40:09,532 --> 00:40:10,408
Όμως,
612
00:40:11,367 --> 00:40:12,993
κατά την ταπεινή μου γνώμη,
613
00:40:14,245 --> 00:40:17,873
ποτέ δεν θα βρεις κοπέλα
που να είναι γυναικάρα!
614
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
Με προκαλείς τώρα.
615
00:40:20,835 --> 00:40:22,670
Και η υποτιθέμενη κοπέλα σου,
616
00:40:23,170 --> 00:40:25,297
μάτια δεν θα 'χει να δει;
617
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Εντάξει. Αν έρθεις τώρα, σε συγχωρώ.
618
00:40:27,842 --> 00:40:28,759
-Όχι.
-Έλα δω.
619
00:40:29,677 --> 00:40:32,596
Έλα δω, λέμε!
620
00:40:42,940 --> 00:40:46,277
Κύριε Σονγκ, θα είστε εσείς υπεύθυνος.
Ζητήστε έγκριση.
621
00:40:46,944 --> 00:40:48,863
Κανονίστηκε συνάντηση με πελάτη.
622
00:40:48,946 --> 00:40:51,157
Θέλω να έρθετε. Κανονίστε το.
623
00:40:51,866 --> 00:40:54,952
Φτιάξτε ομάδα εργασίας
όταν ανατεθούν οι ρόλοι.
624
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
Κάντε λίστα όσων γράφτηκαν στον διαγωνισμό
625
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
και στείλτε μου το λινκ.
626
00:40:59,498 --> 00:41:02,126
Πότε θα έχετε την έκθεση; Να τη δω τώρα;
627
00:41:02,835 --> 00:41:06,589
Γιουτσάν, ο αδερφός σου θέλει
ν' ανοίξει ένα ίντερνετ καφέ.
628
00:41:06,672 --> 00:41:08,966
Προσπάθησε να τον μεταπείσεις.
629
00:41:09,550 --> 00:41:12,678
Τι θα 'λεγες να μπούμε
σε κάποιο franchise;
630
00:41:12,761 --> 00:41:15,764
Θα πληρώναμε όμως και προμήθεια.
631
00:41:34,658 --> 00:41:36,327
Τι θέλατε να μου πείτε;
632
00:41:37,661 --> 00:41:38,704
Ότι έχω
633
00:41:39,788 --> 00:41:41,624
διαταραχή πανικού.
634
00:41:42,458 --> 00:41:44,668
Γι' αυτό έφυγα από την άλλη δουλειά.
635
00:41:44,752 --> 00:41:48,589
Πιστεύω ότι η πίεση της δουλειάς
έπαιξε τεράστιο ρόλο.
636
00:41:49,465 --> 00:41:51,675
Θέλετε να σας δίνω λιγότερη δουλειά;
637
00:41:51,759 --> 00:41:53,469
Όχι, καθόλου, κύριε.
638
00:41:54,261 --> 00:41:57,765
Αναρωτιόμουν αν μου επιτρέπετε
να βρω μόνος τους ρυθμούς μου
639
00:41:58,265 --> 00:42:00,434
μέχρι να προσαρμοστώ εδώ.
640
00:42:00,935 --> 00:42:02,019
Παραέχετε χρόνο.
641
00:42:02,102 --> 00:42:05,773
Ριχτείτε στη δουλειά
και θα λυθεί το πρόβλημα. Εντάξει;
642
00:42:49,358 --> 00:42:51,318
Πλημμυρίσαμε εδώ μέσα.
643
00:42:51,402 --> 00:42:52,945
Από δω. Έλεος.
644
00:42:54,113 --> 00:42:55,531
Γιατί δεν βγήκατε έξω;
645
00:42:56,574 --> 00:42:59,076
Τα παπούτσια σας έγιναν μούσκεμα.
646
00:42:59,159 --> 00:43:01,370
Έσπασε ένας σωλήνας. Δείτε εδώ!
647
00:43:05,499 --> 00:43:07,585
Έτσι φαίνεται.
648
00:43:08,669 --> 00:43:10,504
Έσταζε και την άλλη φορά.
649
00:43:10,588 --> 00:43:13,507
Πρέπει να έσπασε στο ίδιο σημείο.
650
00:43:14,883 --> 00:43:17,886
Γι' αυτό τους λέω και τους ξαναλέω
651
00:43:17,970 --> 00:43:20,848
ν' αλλάξουν όλες τις σωληνώσεις,
652
00:43:21,974 --> 00:43:25,227
αλλά δεν μ' ακούνε.
Γι' αυτό έχουμε διαρροές.
653
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Τσιγκουνεύονται για ψίχουλα. Πολύ έξυπνο.
654
00:43:29,565 --> 00:43:32,067
Εδώ πρέπει να είναι. Μου δίνεις το μεσαίο;
655
00:43:36,196 --> 00:43:40,117
ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΠΑΡΚ ΤΖΕΜΙΝ
656
00:44:09,021 --> 00:44:10,147
Τα λέμε αύριο.
657
00:44:20,115 --> 00:44:22,076
Αυτό είναι το πρόβλημα μ' εμάς.
658
00:44:22,159 --> 00:44:24,161
Μόνο ανησυχούμε και τίποτα άλλο.
659
00:44:24,244 --> 00:44:27,581
Δεν γίνεται πια
ν' ανησυχούμε ο ένας για τον άλλον.
660
00:44:33,003 --> 00:44:33,837
Εγώ πάω σπίτι.
661
00:44:35,756 --> 00:44:38,133
Κύριε Σονγκ, μη φεύγετε ακόμα.
662
00:44:38,217 --> 00:44:40,636
Θέλω να σας βοηθήσω με την έκθεση,
663
00:44:40,719 --> 00:44:41,720
αλλά φοβάμαι
664
00:44:42,304 --> 00:44:44,723
ότι υπέγραψα μια απλή σύμβαση εργασίας,
665
00:44:44,807 --> 00:44:49,144
που λέει ότι η εργάσιμη μέρα
είναι οκτώ ώρες, 40 ώρες την εβδομάδα.
666
00:44:49,228 --> 00:44:53,899
Αν δουλέψω περισσότερο,
παραβιάζω την εργατική νομοθεσία.
667
00:44:55,067 --> 00:44:56,318
Αλλά το σημαντικότερο,
668
00:44:56,402 --> 00:45:00,239
τώρα πρέπει να πάω σπίτι
να φροντίσω τον εαυτό μου.
669
00:45:01,073 --> 00:45:02,491
Χρειάζομαι χρόνο.
670
00:45:02,991 --> 00:45:05,744
Συγγνώμη, αλλά θα φύγω πρώτος.
671
00:45:13,544 --> 00:45:16,630
Εσύ έχεις σχέση,
πρέπει να σκέφτεσαι τον φίλο σου.
672
00:45:16,714 --> 00:45:18,674
Κι εγώ να φροντίσω να τακτοποιηθώ
673
00:45:18,757 --> 00:45:21,552
και να βρω καμιά γυναικάρα.
674
00:45:22,553 --> 00:45:25,931
Γι' αυτό, μην αρρωστήσεις ξανά.
Ούτε κι εγώ.
675
00:45:26,807 --> 00:45:27,641
Καλά.
676
00:45:28,392 --> 00:45:31,353
Θα προσπαθήσω να είμαι καλά.
Κάνε κι εσύ το ίδιο.
677
00:45:35,482 --> 00:45:36,608
Σύμφωνοι.
678
00:46:04,178 --> 00:46:05,012
Μπιονχί.
679
00:46:06,054 --> 00:46:09,183
-Υπόσχεσαι να τηρήσεις την αγωγή;
-Ναι.
680
00:46:09,266 --> 00:46:12,895
Το πρόβλημα δεν θα φύγει έτσι ξαφνικά,
681
00:46:12,978 --> 00:46:16,398
αλλά προσπάθησε να τα πηγαίνεις
λίγο καλύτερα κάθε μέρα.
682
00:46:17,316 --> 00:46:21,612
Αν δυσκολευτείς μόνη σου,
αν αρχίσεις να αυτοτραυματίζεσαι ξανά,
683
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
έλα στο νοσοκομείο.
684
00:46:22,905 --> 00:46:26,200
Οι γιατροί είναι εδώ για να σε βοηθήσουν.
685
00:46:26,283 --> 00:46:27,117
Κατάλαβες;
686
00:46:29,369 --> 00:46:30,329
Ναι.
687
00:46:31,121 --> 00:46:34,124
-Τι να τα κάνω αυτά, αδελφή;
-Θα τα πάρω εγώ.
688
00:46:34,208 --> 00:46:36,960
Τι θα κάνετε τελικά με την Μπιονχί;
689
00:46:37,920 --> 00:46:40,881
Θα την αφήσουμε
να τελειώσει το τωρινό σχολείο.
690
00:46:40,964 --> 00:46:44,301
Θα της κάνουν σεμινάριο
επαγγελματικής κατάρτισης.
691
00:46:44,802 --> 00:46:46,845
Τι είπε γι' αυτό η Μπιονχί;
692
00:46:46,929 --> 00:46:51,058
Επιμένει να σπουδάσει. Λέει
ότι είναι απαραίτητο για να γίνει πιλότος.
693
00:46:51,141 --> 00:46:53,560
Της είπα ότι θα τη βοηθήσει το σεμινάριο,
694
00:46:53,644 --> 00:46:55,729
αλλά θα μαλώσουμε πάλι στο σπίτι.
695
00:46:57,022 --> 00:46:59,149
Μην τη στρεσάρετε πολύ.
696
00:47:00,025 --> 00:47:02,361
Αυτό ισχύει και για σας.
697
00:47:03,237 --> 00:47:04,071
Εντάξει.
698
00:47:06,073 --> 00:47:08,158
Ευχαριστώ για όσα κάνατε για μας.
699
00:47:10,994 --> 00:47:12,371
Να είστε καλά.
700
00:47:14,206 --> 00:47:16,083
ΝΟΣΗΛΕΥΤΡΙΑ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗΣ
ΜΙΝ ΝΤΟΥΛΕ
701
00:47:32,641 --> 00:47:34,810
Αποφάσισες τι θα κάνεις τώρα;
702
00:47:37,312 --> 00:47:39,857
Είπα στην κυρία Σονγκ
ότι θέλω να παραιτηθώ…
703
00:47:41,984 --> 00:47:43,861
αλλά μάλλον πρέπει να συνεχίσω.
704
00:47:47,281 --> 00:47:49,241
Θέλει πολλή σκέψη.
705
00:47:51,243 --> 00:47:53,537
Δεν θα 'πρεπε να θέλει τόση.
706
00:47:54,121 --> 00:47:55,497
Αν πάω στην κρουαζιέρα,
707
00:47:56,123 --> 00:47:58,792
θα περάσω έναν χρόνο
μακριά από τον δρα Χανγκ.
708
00:47:59,376 --> 00:48:01,628
Νιώθεις άσχημα για κείνον, αυτό είναι;
709
00:48:02,838 --> 00:48:04,006
Είναι κι αυτό,
710
00:48:05,090 --> 00:48:05,924
αλλά…
711
00:48:07,175 --> 00:48:11,305
δεν νομίζω ότι μπορώ να περάσω
έναν ολόκληρο χρόνο μακριά του.
712
00:48:19,605 --> 00:48:21,982
Έχετε όλοι μπροστά σας γεμάτο ποτήρι;
713
00:48:22,065 --> 00:48:23,317
Ναι!
714
00:48:23,400 --> 00:48:25,819
Ωραία. Πριν από τα "εις υγείαν",
715
00:48:25,903 --> 00:48:28,530
θέλω να ευχηθώ μόνο υγεία κι ευτυχία
716
00:48:29,197 --> 00:48:31,700
στη νοσηλεύτριά μας, την κυρία Μιν Ντουλέ.
717
00:48:31,783 --> 00:48:33,702
Και μη με ξεχάσετε.
718
00:48:35,704 --> 00:48:37,664
Στη σκληρή δουλειά σας, κυρία Μιν!
719
00:48:37,748 --> 00:48:40,792
Στη σκληρή δουλειά!
720
00:48:41,418 --> 00:48:42,252
Κυρία Μιν.
721
00:48:42,836 --> 00:48:45,589
Ένα δώρο απ' όλους εμάς.
722
00:48:46,298 --> 00:48:48,634
-Χειροκροτήστε!
-Ευχαριστώ.
723
00:48:49,593 --> 00:48:51,178
Ασορτί μπλουζάκια.
724
00:48:51,261 --> 00:48:53,513
-Ακριβά, για σας και τον φίλο σας.
-Τι;
725
00:48:53,597 --> 00:48:55,891
Βγαίνετε με τον δρα Χανγκ.
726
00:48:58,602 --> 00:49:00,729
-Πού το ήξερες;
-Γι' αυτό αρνιόσουν.
727
00:49:00,812 --> 00:49:03,065
Εσείς δεν ξέρατε ότι το ξέραμε όλοι.
728
00:49:03,148 --> 00:49:05,233
Κάνω εξάσκηση στη γαμήλια ομιλία.
729
00:49:06,485 --> 00:49:08,779
-Εσύ πότε θα μας το πεις;
-Τι;
730
00:49:08,862 --> 00:49:12,074
-Ότι βγαίνεις με τον δρα Ντόνγκο.
-Το ξέρατε;
731
00:49:12,157 --> 00:49:14,076
Μα δεν κρυβόσασταν κιόλας.
732
00:49:14,159 --> 00:49:16,536
Σας είδα τις προάλλες χεράκι χεράκι.
733
00:49:16,620 --> 00:49:19,247
-Αυτό ήταν από συνήθεια.
-Συνήθεια;
734
00:49:19,331 --> 00:49:20,207
Όχι, λάθος.
735
00:49:20,290 --> 00:49:21,833
-Αλήθεια;
-Συγγνώμη!
736
00:49:22,459 --> 00:49:23,961
-Γλύκες ήσασταν.
-Όχι.
737
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
Αξιολάτρευτοι.
738
00:49:25,712 --> 00:49:26,546
Κυρία Μιν.
739
00:49:27,422 --> 00:49:32,344
Θα περάσετε δυσκολίες
και δεν θα σας έρθουν όλα όπως θέλετε.
740
00:49:33,345 --> 00:49:36,264
Αλλά όλοι οι δρόμοι οδηγούν σ' εμένα.
741
00:49:37,182 --> 00:49:38,433
Στη διάθεσή σας.
742
00:49:38,517 --> 00:49:40,644
Όπου κι αν είστε,
743
00:49:40,727 --> 00:49:43,146
θα τρέξω αν υπάρχει κάποια κρίση.
744
00:49:44,064 --> 00:49:45,440
Ευχαριστώ, κύριε Γιον.
745
00:49:47,901 --> 00:49:49,820
Βλέποντάς σε να δουλεύεις,
746
00:49:50,988 --> 00:49:53,365
δεν επαναπαυόμουν, με την καλή έννοια.
747
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Ήσουν νέα, χωρίς μεγάλη εμπειρία,
748
00:49:58,662 --> 00:50:01,039
αλλά έμαθα πολλά από σένα, κυρία Μιν.
749
00:50:01,123 --> 00:50:01,957
Όχι.
750
00:50:02,624 --> 00:50:06,169
Εγώ έμαθα πολλά
βλέποντας εσάς να δουλεύετε.
751
00:50:08,463 --> 00:50:11,258
Γλυκόπικρο συναίσθημα.
752
00:50:12,884 --> 00:50:14,553
Αλλά θα το δω θετικά.
753
00:50:15,762 --> 00:50:17,764
Τώρα θα έχω λιγότερο ανταγωνισμό.
754
00:50:17,848 --> 00:50:19,016
Κυρία Σονγκ.
755
00:50:19,599 --> 00:50:21,560
Όλοι την προορίζουν για διευθύντρια,
756
00:50:21,643 --> 00:50:23,228
ενώ υπάρχω κι εγώ.
757
00:50:24,062 --> 00:50:26,481
Σε επηρεάζει αυτό.
758
00:50:26,565 --> 00:50:29,651
-Εμένα δεν με προορίζει κανείς.
-Ούτε εμένα.
759
00:50:30,986 --> 00:50:33,113
Ωραία τα λέτε εσείς,
760
00:50:33,196 --> 00:50:34,990
αλλά δεν παίρνω ακόμα σύνταξη.
761
00:50:35,949 --> 00:50:39,369
Μη βιάζεστε, μπορεί να σας απογοητεύσω.
762
00:50:39,453 --> 00:50:41,872
Σωστά, πρώτα ν' αδειάσουμε τα ποτήρια.
763
00:50:41,955 --> 00:50:42,956
Εντάξει.
764
00:50:43,040 --> 00:50:45,042
-Γεια μας.
-Γεια μας.
765
00:50:57,220 --> 00:50:58,388
Το θυμάσαι αυτό το μέρος;
766
00:51:00,432 --> 00:51:01,308
Ναι.
767
00:51:01,391 --> 00:51:02,726
Μήπως ακόμα
768
00:51:04,644 --> 00:51:06,480
θεωρείς τον εαυτό σου σκουπίδι;
769
00:51:09,274 --> 00:51:10,108
Όχι.
770
00:51:11,109 --> 00:51:15,238
Αν ήμουν σκουπίδι,
τότε θα ήσουν μ' ένα σκουπίδι.
771
00:51:19,743 --> 00:51:20,869
Για την κρουαζιέρα…
772
00:51:23,330 --> 00:51:24,164
Να πας.
773
00:51:26,583 --> 00:51:28,668
Σκέψου πόσα έκανες μέχρι τώρα.
774
00:51:28,752 --> 00:51:30,587
Για να κάνεις ό,τι θέλεις,
775
00:51:31,630 --> 00:51:33,006
έκοψες με τη μαμά σου,
776
00:51:34,132 --> 00:51:35,467
άφησες τη δουλειά σου,
777
00:51:36,510 --> 00:51:39,721
και πέρασες τόσες δυσκολίες
778
00:51:40,931 --> 00:51:42,432
για να φτάσεις μέχρι εδώ.
779
00:51:44,518 --> 00:51:45,769
Θα διστάσεις τώρα;
780
00:51:46,853 --> 00:51:48,480
Νιώθεις άσχημα για μένα;
781
00:51:50,482 --> 00:51:51,316
Ναι.
782
00:51:54,027 --> 00:51:54,861
Νιώθω.
783
00:51:56,863 --> 00:51:57,697
Τότε…
784
00:52:00,492 --> 00:52:01,326
άφησέ με.
785
00:52:04,996 --> 00:52:07,374
Αν ήμουν γιατρός σου κι εσύ ασθενής μου…
786
00:52:10,669 --> 00:52:13,380
θα σου έδινα την ίδια συμβουλή
χιλιάδες φορές.
787
00:52:16,174 --> 00:52:19,678
Μισό. Αυτό σημαίνει ότι χωρίζουμε;
788
00:52:21,429 --> 00:52:24,474
-Τι;
-Αυτήν την αίσθηση μου έδωσες.
789
00:52:25,851 --> 00:52:27,269
Βλέπεις,
790
00:52:27,352 --> 00:52:30,856
όταν είπα να μ' αφήσεις,
το εννοούσα μεταφορικά.
791
00:52:30,939 --> 00:52:31,773
Εντάξει;
792
00:52:32,607 --> 00:52:35,944
Κάτι σαν το "μη μου δίνεις σημασία".
793
00:52:36,027 --> 00:52:39,739
Ήσουν τόσο ψύχραιμος μέχρι πριν από λίγο.
794
00:52:39,823 --> 00:52:40,824
Αλήθεια;
795
00:52:42,033 --> 00:52:45,787
-Και τώρα;
-Τώρα φαίνεσαι να μιζεριάζεις λίγο.
796
00:52:58,258 --> 00:53:00,093
Πώς λες να νιώθει η κυρία Μιν;
797
00:53:02,429 --> 00:53:04,598
Όταν βλέπω εσάς τις δύο,
798
00:53:04,681 --> 00:53:07,684
νιώθω ότι όλοι σκέφτονται
τι θα κάνουν στη ζωή τους,
799
00:53:08,643 --> 00:53:10,729
ενώ εγώ μένω στο ίδιο σημείο.
800
00:53:12,564 --> 00:53:13,773
Θέλω να καπνίσω.
801
00:53:14,691 --> 00:53:15,567
Δεν μπορείς.
802
00:53:16,151 --> 00:53:16,985
Ορίστε.
803
00:53:18,445 --> 00:53:19,487
Ευχαριστώ.
804
00:53:19,571 --> 00:53:21,573
Αλλά αν το σκεφτείς,
805
00:53:22,073 --> 00:53:26,119
ο λόγος που σκεφτόμαστε
είναι για να φτάσουμε εκεί που είσαι εσύ.
806
00:53:28,622 --> 00:53:31,791
Εσύ είσαι η ολοκληρωμένη εκδοχή
του εαυτού σου.
807
00:53:32,584 --> 00:53:33,835
-Λες;
-Ναι.
808
00:53:35,128 --> 00:53:36,755
Ολοκληρωμένη εκδοχή. Καλό.
809
00:53:38,506 --> 00:53:39,883
Ήπιες πολύ;
810
00:53:39,966 --> 00:53:41,551
Τι κάνετε εσείς εδώ έξω;
811
00:53:41,635 --> 00:53:43,720
Παίρνουμε αέρα.
812
00:53:43,803 --> 00:53:46,389
Η κυρία Σονγκ; Ήπιε πολύ;
813
00:53:46,473 --> 00:53:48,558
Ναι, το ρίχνει έξω απόψε.
814
00:53:49,142 --> 00:53:50,268
Έτσι πρέπει.
815
00:53:50,352 --> 00:53:54,064
Μη γελάς, κάνε κάτι!
816
00:53:54,147 --> 00:53:55,440
Τι θα κάνεις;
817
00:53:56,733 --> 00:53:59,819
-Κυρία Μιν.
-Κυρία Σονγκ.
818
00:54:03,114 --> 00:54:05,242
Έλα δω να σ' αγκαλιάσω.
819
00:54:13,083 --> 00:54:14,751
Γύρνα πίσω όποτε θέλεις.
820
00:54:14,834 --> 00:54:17,921
Ευχαριστώ πολύ που το λέτε αυτό.
821
00:54:19,631 --> 00:54:21,174
Εσείς πού ειστε;
822
00:54:24,928 --> 00:54:27,722
Μη μ' αφήνετε στην απ' έξω!
823
00:54:27,806 --> 00:54:30,475
-Κυρία Παρκ! Ελάτε.
-Έλα δω!
824
00:54:44,531 --> 00:54:45,615
Καλό ταξίδι.
825
00:54:45,699 --> 00:54:47,325
-Ευχαριστώ.
-Ο επόμενος.
826
00:55:01,548 --> 00:55:03,967
Ελπίζω να μην περίμενες τον δρα Χανγκ.
827
00:55:05,427 --> 00:55:09,097
Επέμενε να έρθει
και με το ζόρι τον έπεισα να μην το κάνει.
828
00:55:09,180 --> 00:55:13,351
Δεν θα έχανε την παρουσίασή του
σε ετήσιο συμπόσιο γι' αυτό εδώ.
829
00:55:13,852 --> 00:55:16,688
Γιατί; Ο δρ Χανγκ τα κάνει αυτά.
830
00:55:18,690 --> 00:55:21,693
Πρόσεχέ τον όσο θα λείπω.
831
00:55:21,776 --> 00:55:25,322
Εντάξει. Θα σου τα μαρτυράω όλα.
832
00:55:29,993 --> 00:55:32,370
Αλλά εσύ, πώς από δω;
833
00:55:33,246 --> 00:55:34,122
Δεν ξέρω.
834
00:55:34,873 --> 00:55:37,375
Σκέφτηκα ότι πρέπει εγώ να σε ξεπροβοδίσω.
835
00:55:38,543 --> 00:55:39,669
Ξέρεις κάτι;
836
00:55:40,170 --> 00:55:41,838
Βλέποντάς σε να δουλεύεις,
837
00:55:41,921 --> 00:55:45,467
πάντα σκεφτόμουν
"Τέτοια νοσηλεύτρια θέλω να γίνω".
838
00:55:48,428 --> 00:55:51,097
Εγώ τα παράτησα αφού σε γνώρισα.
839
00:55:51,181 --> 00:55:52,349
Τι;
840
00:55:52,432 --> 00:55:55,643
Ποτέ δεν θα μπορούσα να γίνω
νοσηλεύτρια σαν εσένα.
841
00:55:57,562 --> 00:56:00,982
Εσύ είσαι άνθρωπος
που ξανασηκώνεται όταν πέσει.
842
00:56:02,108 --> 00:56:04,361
Εγώ όχι. Δεν μπορώ.
843
00:56:04,861 --> 00:56:06,571
Γι' αυτό φεύγω.
844
00:56:07,405 --> 00:56:09,908
Θέλω να μάθω να μαζεύω τα κομμάτια μου.
845
00:56:10,408 --> 00:56:14,662
Τότε, φαντάζομαι ότι και οι δύο
επηρεάσαμε η μια την άλλη.
846
00:56:38,478 --> 00:56:39,687
Είσαι καλά;
847
00:56:40,563 --> 00:56:41,398
Ναι.
848
00:56:41,981 --> 00:56:43,483
Και με τους φίλους σου;
849
00:56:47,153 --> 00:56:48,488
Νιώθετε κι εσείς
850
00:56:49,489 --> 00:56:50,907
απογοητευμένη μαζί μου;
851
00:56:50,990 --> 00:56:52,617
Δεν μπορώ, απογοητεύτηκα.
852
00:56:53,326 --> 00:56:56,079
Μετά την τέταρτη ώρα έχεις σεμινάριο.
853
00:56:56,162 --> 00:56:57,122
Γιατί;
854
00:56:57,872 --> 00:56:59,624
Εκεί δεν κάνουν μαθήματα.
855
00:56:59,707 --> 00:57:01,751
Σου δείχνουν πώς να βρεις δουλειά,
856
00:57:01,835 --> 00:57:04,170
τα βιογραφικά, τη χρήση υπολογιστή.
857
00:57:04,963 --> 00:57:05,922
Εγώ θα σπουδάσω.
858
00:57:06,005 --> 00:57:07,048
Δεν νομίζω.
859
00:57:07,132 --> 00:57:09,884
Άσ' την. Δεν θα της βρει δουλειά
το σεμινάριο.
860
00:57:09,968 --> 00:57:11,845
Όπου κι αν πάει, το ίδιο είναι.
861
00:57:12,429 --> 00:57:14,764
Ο καθηγητής μού είπε να τη στείλω εκεί.
862
00:57:16,850 --> 00:57:19,519
Πρέπει να σε πάω, λοιπόν. Έλα μαζί μου.
863
00:57:21,688 --> 00:57:23,356
-Δεν πάω πουθενά.
-Πρέπει.
864
00:57:23,440 --> 00:57:27,235
Κι εδώ να μείνεις, δεν θα πας κολέγιο
και δεν θα γίνεις πιλότος.
865
00:57:29,362 --> 00:57:31,239
Γιατί; Εγώ θα το κάνω!
866
00:58:19,329 --> 00:58:22,040
Μπιονχί, τελικά με άκουσες.
867
00:58:24,626 --> 00:58:25,585
Ναι.
868
00:58:27,879 --> 00:58:29,255
Αλλά πώς ήρθες εδώ;
869
00:58:29,339 --> 00:58:31,508
Η μαμά σου; Πας ταξίδι;
870
00:58:31,591 --> 00:58:32,425
Όχι.
871
00:58:33,468 --> 00:58:34,552
Δουλεύω εδώ.
872
00:58:35,303 --> 00:58:36,304
Τι;
873
00:58:36,387 --> 00:58:38,306
Έχω έρθει για πρακτική.
874
00:58:38,806 --> 00:58:41,059
Στο σεμινάριο, ο καθηγητής είπε
875
00:58:41,851 --> 00:58:45,688
ότι για να πραγματοποιήσω το όνειρό μου
πρέπει να είμαι κοντά του.
876
00:58:51,277 --> 00:58:53,238
Πρέπει να φύγεις τώρα;
877
00:58:56,241 --> 00:58:57,325
ΡΩΤΗΣΤΕ ΕΜΕΝΑ
878
00:58:57,408 --> 00:58:59,911
Θα τα ξαναπούμε, κυρία Τζονγκ.
879
00:59:00,995 --> 00:59:01,871
Εντάξει.
880
00:59:02,872 --> 00:59:05,708
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ
881
00:59:14,968 --> 00:59:17,095
Όλοι στεκόμαστε πάνω σε μια μεθόριο.
882
00:59:19,097 --> 00:59:21,099
ΣΤΟΠ
883
00:59:28,690 --> 00:59:32,151
Η Μπιονχί, στη μεθόριο
μεταξύ ονείρου και πραγματικότητας,
884
00:59:32,235 --> 00:59:34,070
βρήκε την απάντησή της.
885
00:59:40,952 --> 00:59:43,830
Ο Γιουτσάν,
μεταξύ άγχους και σταθερότητας…
886
00:59:43,913 --> 00:59:44,747
Κύριε Σονγκ.
887
00:59:45,957 --> 00:59:47,417
-Πήγε έξι.
-Αλήθεια;
888
00:59:48,793 --> 00:59:50,503
…βρήκε τρόπο να μην πονάει.
889
00:59:50,587 --> 00:59:52,630
Τελειώσαμε για σήμερα.
890
00:59:52,714 --> 00:59:53,548
Μπράβο σας.
891
01:00:05,685 --> 01:00:08,730
Εγώ βρέθηκα στη μεθόριο
μεταξύ κατάθλιψης και μη.
892
01:00:08,813 --> 01:00:12,609
Και τώρα έχω κάποιον που έρχεται
πριν τον προλάβει εκείνη.
893
01:00:17,739 --> 01:00:21,659
Σε όλη μας τη ζωή, όλοι κινούμαστε
μεταξύ μέρας και νύχτας.
894
01:00:23,244 --> 01:00:25,288
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
895
01:00:30,335 --> 01:00:32,086
ΜΟΝΑΔΑ 53
ΚΛΕΙΣΤΗ ΜΟΝΑΔΑ
896
01:00:37,467 --> 01:00:38,343
Γεια σας.
897
01:00:39,469 --> 01:00:42,055
Είμαι ο Τζι Σουνγκτζέ.
Ήρθα στην ψυχιατρική μονάδα
898
01:00:43,514 --> 01:00:44,349
ως νοσηλευτής.
899
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Πέρασε.
900
01:00:48,519 --> 01:00:50,271
Είμαι η εκπαιδεύτριά σου.
901
01:00:50,772 --> 01:00:52,899
Θα έπρεπε να εξοικειωθείς σιγά σιγά,
902
01:00:52,982 --> 01:00:55,401
αλλά δεν υπάρχει τέτοιο περιθώριο.
903
01:00:55,485 --> 01:00:57,820
Θα πρέπει να προσαρμοστείς γρήγορα.
904
01:00:58,404 --> 01:01:01,240
Όπως ξέρεις, έχουμε έλλειψη προσωπικού.
905
01:01:01,324 --> 01:01:04,452
Δυστυχώς, δεν μπορούμε
να σου δείξουμε τα πάντα,
906
01:01:04,535 --> 01:01:06,371
όπως όταν έκανες πρακτική.
907
01:01:07,038 --> 01:01:08,998
Μη μου κολλάς. Ήρεμα.
908
01:01:09,082 --> 01:01:10,625
-Εντάξει.
-Έλα τώρα.
909
01:01:11,125 --> 01:01:13,294
Ούτε κουρτίνες έχουμε.
910
01:01:13,795 --> 01:01:17,674
Τα πρωινά ξεκινούν πιο νωρίς
σ' αυτήν την πτέρυγα.
911
01:01:17,757 --> 01:01:19,592
ΕΝΘΑΡΡΥΝΟΥΜΕ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΑΣ
912
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
Όχι, ο Κιουάν κέρδισε.
913
01:01:21,886 --> 01:01:23,429
Ναι; Καλά.
914
01:01:24,764 --> 01:01:27,016
Ας θεωρήσουμε αυτήν την άποψη…
915
01:01:27,100 --> 01:01:29,936
Ας πούμε, αν πεις "Χαμογέλα" σε κάποιον…
916
01:01:33,272 --> 01:01:34,107
Ευχαριστώ.
917
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
Δρ Τσα, ψάχνω για παντελόνι.
918
01:01:36,067 --> 01:01:37,860
-Τι λέτε γι' αυτό;
-Πολύ ωραίο.
919
01:01:39,070 --> 01:01:41,989
Είναι με μαγνητικό φάσμα,
δεν έχει παρενέργειες.
920
01:01:42,073 --> 01:01:43,449
Θα πάρει 30 λεπτά.
921
01:01:43,533 --> 01:01:44,367
Κυρία Παρκ.
922
01:01:44,450 --> 01:01:46,619
-Δεν πεινάτε;
-Καθόλου.
923
01:01:47,120 --> 01:01:47,954
Καλά.
924
01:01:49,247 --> 01:01:50,957
Μην ξεχνάτε τα φάρμακα.
925
01:01:53,668 --> 01:01:54,669
Αλήθεια τώρα;
926
01:01:55,211 --> 01:01:56,963
-Φάτε το έξω.
-Καλά, περίμενε.
927
01:01:57,046 --> 01:01:59,173
Σκέψου γιατί κρύφτηκα εδώ να φάω.
928
01:01:59,257 --> 01:02:00,967
Δικό μου είναι; Το ήξερα!
929
01:02:01,050 --> 01:02:03,511
Γιατί δεν τρώτε τα πάντα; Εντάξει τώρα;
930
01:02:03,594 --> 01:02:04,804
Ευχαριστώ πολύ!
931
01:02:17,024 --> 01:02:22,947
Όλοι μας στεκόμαστε στη μεθόριο
μεταξύ φυσιολογικού και μη.
932
01:05:11,324 --> 01:05:14,327
ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΜΑΔΕΣ, ΧΩΡΟΙ,
ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
933
01:05:14,410 --> 01:05:17,413
ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ
934
01:05:17,496 --> 01:05:22,501
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη