1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Votre passeport s'il vous plaît. 4 00:05:41,583 --> 00:05:43,458 Combien de temps restez-vous au Japon ? 5 00:05:43,791 --> 00:05:44,791 Six jours. 6 00:05:44,958 --> 00:05:46,875 Quelle est la raison de votre voyage ? 7 00:05:47,041 --> 00:05:49,250 La réédition de mon premier livre. 8 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Vous êtes écrivaine ? 9 00:05:52,166 --> 00:05:53,375 Oui et non. 10 00:05:57,208 --> 00:05:58,750 Vous avez une preuve ? 11 00:05:59,916 --> 00:06:01,833 - Une preuve ? - Oui, une preuve. 12 00:06:32,750 --> 00:06:35,250 Bienvenue au Japon, Sidonie San. 13 00:06:37,500 --> 00:06:39,833 Non, je suis votre éditeur. 14 00:06:40,000 --> 00:06:42,083 Je suis Kenzo Mizoguchi. 15 00:08:24,541 --> 00:08:27,125 La chambre n'est pas prête. Ils sont désolés. 16 00:08:37,125 --> 00:08:39,333 Il ne faut pas vous courber, Sidonie San. 17 00:08:42,625 --> 00:08:44,250 Puis-je vous proposer un thé ? 18 00:08:54,916 --> 00:08:55,958 Pas du tout. 19 00:08:56,208 --> 00:08:59,125 Mizoguchi est un nom assez répandu au Japon. 20 00:09:01,875 --> 00:09:04,750 Cet après-midi, nous commençons les interviews, 21 00:09:04,916 --> 00:09:06,541 et nous visitons un temple. 22 00:09:06,916 --> 00:09:09,000 Demain vous aurez plus de temps. 23 00:09:11,541 --> 00:09:14,291 Vous ne serez jamais seule, Sidonie San. 24 00:09:17,791 --> 00:09:20,875 Non. Je serai toujours avec vous. 25 00:10:20,541 --> 00:10:24,416 Personne ne peut ouvrir les fenêtres. Pour des raisons de sécurité. 26 00:10:24,583 --> 00:10:25,833 Sécurité ? 27 00:10:26,000 --> 00:10:29,208 Oui. Prévention des accidents. 28 00:10:33,083 --> 00:10:34,375 Merci. 29 00:11:27,583 --> 00:11:29,833 Je vous dis que la fenêtre est ouverte. 30 00:11:30,375 --> 00:11:32,375 Vous voulez venir voir par vous-même ? 31 00:11:32,541 --> 00:11:37,125 C'est impossible. Je vous envoie le réparateur. 32 00:11:57,250 --> 00:12:01,291 Les Européens se parfument, surtout les femmes. 33 00:12:01,458 --> 00:12:03,208 Pas les Japonaises. 34 00:12:06,375 --> 00:12:07,958 Non, pas du tout. 35 00:12:08,625 --> 00:12:11,250 J'aime beaucoup le parfum des femmes occidentales. 36 00:12:11,416 --> 00:12:14,166 Ça me rappelle mes études en France. 37 00:12:18,666 --> 00:12:20,916 Entre autres, oui. 38 00:12:27,000 --> 00:12:30,166 J'étudiais la littérature française pendant trois ans. 39 00:12:30,333 --> 00:12:33,166 Je vivais à la Motte-Piquet. 40 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Oui. 41 00:12:54,083 --> 00:12:57,083 Laissez-moi vous présenter Noriko Tamaguchi 42 00:12:57,250 --> 00:12:59,750 qui sera votre interprète aujourd'hui. 43 00:13:01,541 --> 00:13:04,416 Enchantée, très honorée de faire votre connaissance. 44 00:13:04,583 --> 00:13:06,458 Je vous admire vraiment beaucoup. 45 00:13:07,083 --> 00:13:08,666 J'ai lu tous vos livres. 46 00:13:09,291 --> 00:13:12,833 J'ai même vu votre pièce La femme de papier, 47 00:13:13,000 --> 00:13:15,416 d'abord à Paris et puis à New York. 48 00:13:22,208 --> 00:13:24,041 Oui, peut-être. 49 00:13:33,583 --> 00:13:38,416 Pourquoi avez-vous choisi de raconter cette histoire en particulier ? 50 00:14:14,958 --> 00:14:18,125 Diriez-vous qu'écrire guérit ? 51 00:14:25,958 --> 00:14:29,291 J'ai lu que vous ne vouliez plus parler de vos livres. 52 00:14:29,458 --> 00:14:32,125 Alors pourquoi avez-vous accepté aujourd'hui de venir 53 00:14:32,416 --> 00:14:36,458 pour la réédition de cette Ombre portée au Japon ? 54 00:15:42,375 --> 00:15:45,583 À Kyoto, il y en a partout. 55 00:17:00,875 --> 00:17:04,791 Je ne voulais pas vous réveiller, vous aviez l'air si fatiguée. 56 00:17:10,666 --> 00:17:13,791 Ma femme me dit aussi qu'elles sont spéciales. 57 00:17:19,000 --> 00:17:22,291 Marque de fabrique ? Je ne comprends pas. 58 00:17:35,000 --> 00:17:38,166 Mais je ne suis pas un vêtement, je suis un homme. 59 00:18:20,583 --> 00:18:23,541 Madame ? Vous cherchez votre valise ? 60 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Non, je cherche mon mari. 61 00:21:35,750 --> 00:21:37,291 Je m'excuse, 62 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 j'ai un peu bu ce soir. 63 00:21:40,125 --> 00:21:43,375 Nous aimons boire le whisky, sans glace. 64 00:21:47,958 --> 00:21:49,333 C'est ma femme. 65 00:21:52,750 --> 00:21:54,500 Vous savez, Sidonie San, 66 00:21:55,125 --> 00:21:57,666 pourquoi ça n'a jamais été avec ma femme ? 67 00:21:59,583 --> 00:22:02,666 Parce que je suis absent et ennuyeux. 68 00:22:03,666 --> 00:22:06,041 Et vous savez pourquoi, Sidonie San ? 69 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Oui et quand nous sommes ensemble, 70 00:22:16,416 --> 00:22:18,291 nous nous parlons à peine. 71 00:22:21,916 --> 00:22:25,958 Ça fait longtemps que nous n'avons rien à nous dire. 72 00:22:26,958 --> 00:22:28,083 Rien. 73 00:22:29,333 --> 00:22:30,458 Zéro. 74 00:22:56,208 --> 00:22:58,083 Écoutez, c'est sous mes yeux, là : 75 00:22:58,250 --> 00:23:01,333 ma fenêtre est à nouveau ouverte et mon plateau repas est tout mangé. 76 00:23:01,500 --> 00:23:03,166 Je ne comprends pas. 77 00:23:03,333 --> 00:23:05,041 Qui a mangé votre plateau repas ? 78 00:23:05,208 --> 00:23:07,791 Ben je ne sais pas justement ! 79 00:23:33,208 --> 00:23:37,333 Comment vit-on une telle célébrité si jeune ? 80 00:24:16,708 --> 00:24:19,583 Sidonie San, vous avez besoin de quelque chose ? 81 00:24:29,083 --> 00:24:32,375 Ce sont les gâteaux spéciaux que l'on mange à la pleine lune. 82 00:24:40,083 --> 00:24:41,583 Oui, très important. 83 00:24:57,625 --> 00:24:59,916 Votre livre m'a donné la force 84 00:25:00,083 --> 00:25:03,000 de vivre après la mort de toute ma famille 85 00:25:03,666 --> 00:25:05,541 et de quitter mon mari, 86 00:25:05,708 --> 00:25:08,541 qui voulait rester vivre près de Fukushima. 87 00:25:09,458 --> 00:25:12,666 Je suis partie pour m'installer avec ma fille, 88 00:25:12,833 --> 00:25:14,458 en zone plus sûre. 89 00:25:21,083 --> 00:25:22,750 Nous sommes séparés. 90 00:25:35,083 --> 00:25:37,208 C'est une séparation climatique. 91 00:25:43,250 --> 00:25:46,875 Vous avez toujours eu envie d'écrire ? 92 00:26:22,708 --> 00:26:25,541 Vous dites tout, Sidonie San. 93 00:26:42,083 --> 00:26:44,333 Nous n'avons pas l'habitude. 94 00:26:44,666 --> 00:26:45,833 Au Japon, 95 00:26:46,791 --> 00:26:49,000 nous gardons nos sentiments pour nous. 96 00:27:02,166 --> 00:27:03,166 Oui. 97 00:27:04,208 --> 00:27:06,291 Mais nous étions seuls. 98 00:30:13,000 --> 00:30:15,416 Si elles vous plaisent, c'est ce qui compte. 99 00:32:28,208 --> 00:32:32,333 Ne pleurez pas, s'il vous plaît, Sidonie San. 100 00:32:51,041 --> 00:32:53,750 Pourquoi vous n'écrivez plus, Sidonie San ? 101 00:33:13,750 --> 00:33:16,166 Mais vous avez essayé ensuite ? 102 00:33:44,458 --> 00:33:47,375 Comment est mort votre mari ? 103 00:34:15,708 --> 00:34:19,583 Vous êtes vivante, Sidonie San, 104 00:34:20,625 --> 00:34:22,083 vous devez l'accepter. 105 00:34:22,250 --> 00:34:23,708 Vous n'avez pas le choix. 106 00:34:27,166 --> 00:34:28,750 Vous avez des enfants ? 107 00:34:33,750 --> 00:34:36,000 Je n'en ai pas et n'en souhaite pas. 108 00:34:37,166 --> 00:34:39,750 Je trouve le monde absurde. 109 00:35:00,833 --> 00:35:04,916 Vos mots sont comme un écho secret à mon histoire. 110 00:35:09,458 --> 00:35:13,041 La famille de mon père est morte à Hiroshima. 111 00:35:13,708 --> 00:35:16,541 Seul mon père a survécu car ce jour-là, 112 00:35:16,708 --> 00:35:20,041 il était parti voir un ami dans une autre ville. 113 00:35:24,208 --> 00:35:28,166 Plus tard, mon frère et sa femme vivaient à Kobe. 114 00:35:28,708 --> 00:35:30,708 Je venais juste de quitter Kobe 115 00:35:30,875 --> 00:35:33,041 lorsqu'a eu lieu le tremblement de terre 116 00:35:33,208 --> 00:35:34,833 qui les a tués... 117 00:35:38,166 --> 00:35:39,916 Comme une histoire 118 00:35:40,916 --> 00:35:43,875 qui recommence sans cesse... 119 00:36:27,000 --> 00:36:31,833 C'est la tombe de Junichirô Tanizaki et de sa femme. 120 00:36:50,166 --> 00:36:50,958 "Rien" 121 00:36:53,000 --> 00:36:54,916 {\an8}et "silence". 122 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 J'ai entendu dire que c'était à cause des tremblements de terre, 123 00:37:22,625 --> 00:37:24,916 que c'était plus simple pour réparer. 124 00:37:26,125 --> 00:37:28,000 Très rarement à Kyoto. 125 00:39:04,416 --> 00:39:05,916 Mariko San, pouvez-vous venir, 126 00:39:06,083 --> 00:39:08,458 il y a un problème avec la dame occidentale. 127 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Mariko San, dépêchez-vous s'il vous plait. 128 00:39:10,875 --> 00:39:14,666 Je ne comprends pas ce qu'elle dit ça n'a pas l'air d'aller. 129 00:39:40,291 --> 00:39:42,125 Mais qu'est-ce qu'elle fait ? 130 00:39:53,916 --> 00:39:57,916 - Mais qu'est-ce qu'on va faire ? - Il faut prévenir Monsieur Mizoguchi. 131 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 Très bonne idée ! 132 00:40:33,166 --> 00:40:36,000 Vous voulez dire son fantôme. 133 00:40:39,791 --> 00:40:43,416 Au Japon, ils vivent partout autour de nous. 134 00:40:52,416 --> 00:40:57,458 S'il est là, c'est que vous avez encore des choses à vous dire. 135 00:41:15,208 --> 00:41:19,416 Je ne sais pas, c'est pas sûr Sidonie San. 136 00:41:41,791 --> 00:41:43,000 Rien. 137 00:41:50,291 --> 00:41:53,125 Rien dans les toilettes non plus. 138 00:41:57,583 --> 00:41:59,625 N'hésitez pas à m'appeler si ça ne va pas. 139 00:41:59,791 --> 00:42:03,125 Mais maintenant, s'il vous plait, dormez, Sidonie San. 140 00:45:44,666 --> 00:45:46,583 Ça va, Sidonie San ? 141 00:45:47,000 --> 00:45:48,291 Tout va bien ? 142 00:45:49,708 --> 00:45:51,541 Le taxi nous attend en bas. 143 00:46:30,583 --> 00:46:32,125 Vous l'avez revu ? 144 00:46:37,416 --> 00:46:40,000 Bien sûr, je vous l'ai dit : 145 00:46:40,166 --> 00:46:42,500 les fantômes vivent partout autour de nous. 146 00:47:04,083 --> 00:47:06,291 Je suis content de vous voir. 147 00:49:09,041 --> 00:49:11,416 Sidonie San, tout va bien ? 148 00:50:05,375 --> 00:50:09,083 On mange d'abord le gâteau et ensuite on boit le thé. 149 00:50:12,833 --> 00:50:13,708 Oui. 150 00:50:14,166 --> 00:50:18,750 On les mange aujourd'hui à la lune la plus pleine et lumineuse. 151 00:50:21,583 --> 00:50:25,166 Dans certaines familles, comme celle de mon père, 152 00:50:25,333 --> 00:50:27,333 c'était un moment de rassemblement. 153 00:50:27,750 --> 00:50:30,583 On se réunissait pour la célébrer ensemble. 154 00:50:32,333 --> 00:50:35,291 Ma femme n'aimait pas ma famille. 155 00:50:39,250 --> 00:50:42,291 Elle s'est installée chez sa sœur. 156 00:50:47,583 --> 00:50:49,333 C'est peut-être mieux. 157 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Nous vivions dans les faux-semblants. 158 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 Comment l'avez-vous connu ? 159 00:53:22,833 --> 00:53:24,458 Un coup de foudre ? 160 00:53:34,458 --> 00:53:36,041 C'est rare. 161 00:53:54,291 --> 00:53:55,583 Mon père seulement. 162 00:53:56,416 --> 00:53:59,375 Il est retourné vivre à Hiroshima. 163 00:54:01,208 --> 00:54:03,166 Il vit avec eux. 164 00:54:08,916 --> 00:54:12,583 Il vit avec sa famille, les disparus. 165 00:54:13,625 --> 00:54:16,833 Tous les matins, mon père leur parle et les nourrit. 166 00:54:20,791 --> 00:54:21,875 Non. 167 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 Mon père leur offre un repas et ensuite c'est lui qui le mange. 168 00:54:32,208 --> 00:54:34,875 Je pense qu'il a beaucoup de chagrin. 169 00:54:35,291 --> 00:54:37,750 Il préfère vivre dans le passé. 170 00:54:40,666 --> 00:54:43,250 Nous avons tous une relation 171 00:54:43,583 --> 00:54:46,833 plus ou moins directe avec les disparus. 172 00:54:47,791 --> 00:54:50,291 Certains les voient, d'autres les sentent. 173 00:54:51,166 --> 00:54:54,166 Le monde visible et invisible coexistent. 174 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 C'est comme ça pour nous les Japonais. 175 00:54:58,875 --> 00:55:02,583 Les fantômes nous aident à vivre. 176 00:55:19,083 --> 00:55:20,708 C'est mon plaisir. 177 00:55:28,375 --> 00:55:30,583 Vous voudrez dîner ce soir ? 178 00:55:57,625 --> 00:55:58,833 La 219 ! 179 00:56:03,916 --> 00:56:05,125 La porte suivante. 180 00:56:14,583 --> 00:56:17,125 Je vais vous expliquer le fonctionnement de la chambre. 181 00:56:18,000 --> 00:56:19,750 Comment allumer la lumière. 182 00:56:22,583 --> 00:56:24,416 - Vous comprenez ? - Oui. 183 00:56:29,333 --> 00:56:32,375 Je vais vous montrer où sont les lumières dans la salle de bain 184 00:56:32,541 --> 00:56:34,333 car elles peuvent être difficiles à trouver. 185 00:56:38,625 --> 00:56:40,416 J'ouvre l'eau pour vous montrer. 186 00:56:46,083 --> 00:56:47,333 Vous allez bien ? 187 00:56:49,166 --> 00:56:51,916 Désolée, je n'ai pas tout compris. 188 00:56:52,083 --> 00:56:53,541 Je vais vous remontrer comment faire. 189 00:56:53,708 --> 00:56:55,500 C'est très simple vous verrez. 190 00:57:05,333 --> 00:57:07,416 Tout va bien ? 191 00:57:07,625 --> 00:57:10,333 Oui, parfaitement. J'ai juste un peu chaud. 192 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 La climatisation est dans l'entrée. 193 00:57:17,875 --> 00:57:19,458 J'espère que vous passerez un bon séjour. 194 00:57:19,625 --> 00:57:21,000 Merci beaucoup. 195 01:05:25,125 --> 01:05:27,416 Non, je n'en ai pas. 196 01:05:28,291 --> 01:05:31,708 Sinon que j'aurais aimé que la vie soit moins brusque. 197 01:05:38,875 --> 01:05:40,125 Moi aussi. 198 01:05:46,791 --> 01:05:48,833 C'est peut-être arrivé. 199 01:06:09,500 --> 01:06:13,291 Nous avons toujours été les champions de l'imitation. 200 01:09:54,458 --> 01:09:56,916 C'est pour se protéger du soleil. 201 01:10:02,583 --> 01:10:04,875 Vous n'avez qu'une boucle d'oreille. 202 01:10:43,541 --> 01:10:45,541 J'aime votre main. 203 01:10:47,000 --> 01:10:49,291 Une main d'écrivaine. 204 01:10:54,625 --> 01:10:56,458 C'est là alors ? 205 01:11:03,416 --> 01:11:06,541 Il ne faut pas vous croire un seul esprit, 206 01:11:06,916 --> 01:11:10,041 vous êtes aussi une femme comme une autre. 207 01:16:39,208 --> 01:16:42,166 Moi, je ne rêve jamais. 208 01:17:08,375 --> 01:17:10,333 C'est votre volonté de le voir. 209 01:17:10,500 --> 01:17:13,583 Ça ne dépend que de vous, Sidonie San. 210 01:17:34,291 --> 01:17:36,375 Nous y reviendrons un jour. 211 01:17:50,583 --> 01:17:51,833 Ça va ? 212 01:18:37,291 --> 01:18:40,041 "Tu es une écrivaine qui n'écrit pas." 213 01:19:46,208 --> 01:19:48,041 Je vais vous laisser vous reposer. 214 01:19:48,208 --> 01:19:50,375 Vous devez être attendue. 215 01:20:23,208 --> 01:20:25,208 S'il vous plait, je vous laisse ma valise, 216 01:20:25,375 --> 01:20:27,708 j'ai besoin de prendre l'air. Merci. 217 01:26:25,750 --> 01:26:27,166 Ça fait des années. 218 01:27:30,333 --> 01:27:32,458 Au Japon on ne dit pas ça. 219 01:27:33,083 --> 01:27:35,375 On le fait, c'est tout. 220 01:27:47,458 --> 01:27:49,041 Tu es belle, 221 01:27:49,208 --> 01:27:51,041 tes yeux sont grands. 222 01:27:53,083 --> 01:27:56,125 Je n'en ai jamais vu de si grands. 223 01:28:00,500 --> 01:28:03,250 C'est pour mieux regarder le monde ? 224 01:28:04,291 --> 01:28:06,041 qu'ils sont si grands. 225 01:28:38,666 --> 01:28:41,416 Et pourtant, nous nous sommes vus. 226 01:29:03,625 --> 01:29:06,541 Pour nous c'est très impoli 227 01:29:06,708 --> 01:29:08,875 de regarder dans les yeux 228 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 une femme que l'on ne connait pas. 229 01:29:18,250 --> 01:29:21,875 Non, je te (re)connais. 230 01:30:51,708 --> 01:30:54,250 Alors, bonjour.