1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:32,440 --> 00:00:34,479
Sallikaa minun kertoa tarina.
4
00:00:39,200 --> 00:00:42,080
Tarinan tapahtumat sijoittuvat
kauas Tanskasta -
5
00:00:42,200 --> 00:00:47,240
paratiisimaisille
Tanskan Länsi-Intian saarille.
6
00:00:50,720 --> 00:00:54,120
Katsokaa, miten Tanskan lipun
majesteettiset värit liehuvat -
7
00:00:54,240 --> 00:00:57,280
siirtomaa-asukkaiden yllä.
8
00:00:59,920 --> 00:01:02,240
Vuosi on 1848, -
9
00:01:02,360 --> 00:01:05,680
ja Tanska on ylpeä orjuuttajavaltio.
10
00:01:13,959 --> 00:01:17,080
Tässä on oikea malliesimerkki
taloudenhoitajasta.
11
00:01:17,200 --> 00:01:21,520
Hänen nimensä on Petrine,
ja hän asuu tässä upeassa talossa.
12
00:01:24,880 --> 00:01:28,040
Oikealla on Anna Heegaard.
13
00:01:28,160 --> 00:01:31,200
Talo ja Petrine kuuluvat hänelle.
14
00:01:31,319 --> 00:01:35,120
Anna Heegaard on niin kutsuttu
"vapaa värillinen" -
15
00:01:35,240 --> 00:01:39,080
ja saarten rikkain henkilö,
jolla on vaikuttava määrä orjia.
16
00:01:39,920 --> 00:01:43,040
Niin, aikojen saatossa
olemme tuoneet vahvoja orjia -
17
00:01:43,160 --> 00:01:46,160
Länsi-Afrikan siirtomaistamme
Länsi-Intian saarille.
18
00:01:47,800 --> 00:01:50,720
Anna Heegaardin luona
asuu myös Peter von Scholten.
19
00:01:50,840 --> 00:01:54,560
Hänellä on vaimonsa kanssa lapsia
Tanskassa, mutta se on toinen tarina.
20
00:01:55,400 --> 00:01:58,040
Von Scholten on saarten ylipäällikkö -
21
00:01:58,160 --> 00:02:01,560
ja huolehtii isällisesti
ainutlaatuisista orjista.
22
00:02:04,880 --> 00:02:07,520
Iloinen orja on nimittäin
hyödyllinen orja.
23
00:02:10,000 --> 00:02:14,160
Mutta se siitä, sillä nyt vierailulle
tulee Hänen Majesteettinsa Kuningas.
24
00:02:14,280 --> 00:02:19,240
OSA 1: VALTA
25
00:02:19,320 --> 00:02:23,360
Kuten kaikki tietävät,
näiden matkojen tarkoituksena -
26
00:02:23,480 --> 00:02:26,480
on valvoa omia alueitamme
ja turvata tanskalaiset arvot.
27
00:02:26,600 --> 00:02:28,919
Ja millainen matka se on ollut!
28
00:02:29,040 --> 00:02:34,360
Peter von Scholten,
näiden saarten kenraalikuvernööri, -
29
00:02:34,480 --> 00:02:37,960
olette luonut paratiisin maan päälle.
30
00:02:38,080 --> 00:02:40,720
Johdatte Tanskaa kohti
tulevaa orjien vapautusta -
31
00:02:40,840 --> 00:02:43,680
aidolla tanskalaisella,
rauhanomaisella tavalla.
32
00:02:43,800 --> 00:02:47,160
Vain 11 vuoden päästä -
33
00:02:47,280 --> 00:02:50,760
yksikään lapsi, aikuinen, ihminen -
34
00:02:50,880 --> 00:02:54,320
ei ole enää orja Tanskan lipun alla.
Se loppuu.
35
00:02:54,440 --> 00:03:00,400
Tästä työstänne myönnän nyt teille,
kenraalikuvernööri Peter von Scholten, -
36
00:03:00,520 --> 00:03:02,400
tämän muistomitalin.
37
00:03:02,520 --> 00:03:06,880
Siirtomaavaltojen keskuudessa
oli muotia luopua orjuudesta, -
38
00:03:07,000 --> 00:03:11,120
mutta Tanska toivoi
hidasta ja mukavaa lakkautusta.
39
00:03:36,160 --> 00:03:38,800
Päivää, pikku ystäväiseni.
40
00:03:41,120 --> 00:03:45,400
Amiraali Irminger, tehän olette ollut
Afrikassa? -Pitää paikkansa.
41
00:03:45,520 --> 00:03:50,920
Irminger johti neekerikapinan kukistamista
Kultarannikolla Guineassa.
42
00:03:51,040 --> 00:03:53,520
Ei se nyt niin sankarillista ollut.
Tai ehkä oli.
43
00:03:55,600 --> 00:03:58,760
Kapinalliset käyttivät obeah-magiaa.
44
00:03:58,880 --> 00:04:02,600
Se ei ollut kovin mukavaa.
-Obeah-magia on iso ongelma täälläkin.
45
00:04:04,120 --> 00:04:06,760
Turhaa jaarittelua. Olkaapa hyvät.
46
00:04:06,880 --> 00:04:11,240
Kertokaahan, herra... -Plantaasin omistaja
Hagensen, Teidän Majesteettinne.
47
00:04:11,360 --> 00:04:14,520
Istukaa vain.
-Kiitos, Teidän Majesteettinne.
48
00:04:14,640 --> 00:04:18,040
Neekerit toivat noituutensa
tänne Guineasta.
49
00:04:18,160 --> 00:04:21,880
Saaren obeah-miehet ja -naiset
suunnittelevat isäntäväen myrkyttämistä.
50
00:04:22,000 --> 00:04:25,600
Vain neekerit tietävät, keitä he ovat.
Kaikki suuret kapivat alkavat...
51
00:04:25,720 --> 00:04:27,920
Kiitos, Hagensen. Täällä ei kapinoida.
52
00:04:28,040 --> 00:04:31,920
Miksi kapinoida
hyvin kohtelevaa isäntää vastaan?
53
00:04:32,040 --> 00:04:36,680
Viikonloput ovat vapaita, joten he voivat
ansaita rahaa ja ostaa itsensä vapaiksi.
54
00:04:36,800 --> 00:04:41,000
Olen pitänyt huolen siitä
neiti Heegaardin avulla.
55
00:04:41,120 --> 00:04:46,480
Olen tehnyt monia uudistuksia
parantaakseni vapaudettomien olosuhteita.
56
00:04:46,600 --> 00:04:48,920
Vapaudettomien?
57
00:04:49,040 --> 00:04:52,480
Tarkoitatte orjia.
-Tarkoitan vapaudettomia.
58
00:04:53,960 --> 00:04:56,960
Tanskassa kaikki ovat samanarvoisia.
59
00:04:57,080 --> 00:05:00,800
Orjuuden arvojärjestys
on pelkkä muodollisuus.
60
00:05:00,920 --> 00:05:05,120
Ei ole mitään muuta paikkaa, jossa
vapaudettomia kohdeltaisiin yhtä hyvin -
61
00:05:05,240 --> 00:05:08,440
kuin Tanskan siirtomaissa.
Ei yhtä ainoata paikkaa.
62
00:05:08,560 --> 00:05:10,279
Näin on.
63
00:05:11,040 --> 00:05:13,960
Kuunnellaan nyt hieman musiikkia.
64
00:05:31,520 --> 00:05:34,960
Kauan eläköön Tanska.
65
00:05:35,080 --> 00:05:38,960
Hurraa, hurraa, hurraa!
66
00:05:40,440 --> 00:05:43,440
Hän voisi rakastaa sitä miestä.
Mulattiako?
67
00:05:43,560 --> 00:05:46,839
Ei. Se on mahdotonta.
68
00:05:46,960 --> 00:05:50,040
"Suosin häntä", olivat hänen sanansa.
69
00:05:50,160 --> 00:05:53,720
Viha on myrkky, joka tappaa kaiken.
70
00:05:53,839 --> 00:05:57,440
Mutta rakkaus on viiniä
sielulle ja huulille.
71
00:06:04,600 --> 00:06:07,440
Hän on isännätön, nuori ja vahva, -
72
00:06:07,560 --> 00:06:11,120
mutta meidän on kiittäminen minua.
73
00:06:11,240 --> 00:06:14,880
Hänet myydään huomenna
orjamarkkinoilla.
74
00:06:15,680 --> 00:06:17,600
Hienoa! Oikein hienoa!
75
00:06:17,720 --> 00:06:19,880
Bravo!
76
00:06:20,000 --> 00:06:23,320
Ihanaa.
-He ovat vastustamattomia.
77
00:06:23,440 --> 00:06:27,560
Eivätkö he olekin ihastuttavia?
He ovat orjakoulusta.
78
00:06:27,680 --> 00:06:30,800
H.C. Andersenin "Mulatti".
-Mene.
79
00:06:35,600 --> 00:06:39,200
Se ei ole neiti Heegaardin ansiota.
80
00:06:39,320 --> 00:06:42,880
Eikö Teidän Majesteettianne häiritse,
että Tanskan edustaja -
81
00:06:43,000 --> 00:06:46,360
elää värillisen rakastajattaren kanssa?
82
00:06:46,480 --> 00:06:50,720
Tropiikissa toimitaan eri tavalla.
Hänen kodissaan ei ole mitään vikaa.
83
00:06:51,839 --> 00:06:53,800
Anteeksi, Teidän Majesteettinne.
84
00:06:53,920 --> 00:06:57,720
Kukistin viime yönä kapinan
omalla plantaasillani.
85
00:06:57,839 --> 00:07:00,240
Olimme tulla tapetuiksi.
86
00:07:00,360 --> 00:07:04,279
Ette ole ilmoittanut mistään kapinasta.
Se ei siis voinut olla kovin paha.
87
00:07:06,279 --> 00:07:10,400
Kapina on tulossa.
Tarvitsemme sotilaallista apua.
88
00:07:10,520 --> 00:07:14,200
Kattia kanssa.
Mitään kapinaa ei ole kehittymässä.
89
00:07:14,320 --> 00:07:16,680
Selkkaus plantaasillanne
kertoo vain siitä, -
90
00:07:16,800 --> 00:07:19,360
miten te itse kohtelette vapaudettomia.
91
00:07:24,400 --> 00:07:26,440
Olen pahoillani, Teidän Majesteettinne.
92
00:07:28,600 --> 00:07:30,560
On ikävää, -
93
00:07:30,680 --> 00:07:34,680
että Tanskan alamaiset käyttäytyvät
niin barbaarisella tavalla.
94
00:07:34,800 --> 00:07:38,560
Kaiken sen jälkeen,
mitä me olemme heidän eteensä tehneet.
95
00:07:38,680 --> 00:07:45,360
Ehdotan, että amiraali Irminger
ja fregatti Ørnen miehistöineen -
96
00:07:45,480 --> 00:07:49,560
jäävät tänne turvaksi
mahdollisen kapinan varalta.
97
00:07:49,680 --> 00:07:51,760
Ei, kiitos.
-Kyllä, kiitos.
98
00:07:53,000 --> 00:07:56,360
Ei varman päälle pelaamisesta
mitään haittaakaan ole.
99
00:07:56,480 --> 00:07:59,800
Teidän Majesteettinne,
kiitos, mutta se ei ole tarpeen.
100
00:07:59,920 --> 00:08:05,000
Kaikki on hyvässä järjestyksessä. Voitte
jatkaa matkaanne rauhallisin mielin.
101
00:08:16,440 --> 00:08:19,560
Olet niin taitava. Osaat näytellä hyvin.
102
00:08:19,680 --> 00:08:21,600
Minähän sanoin.
103
00:08:32,880 --> 00:08:35,920
Seiso suorassa.
-Kyllä, äiti.
104
00:08:36,040 --> 00:08:38,840
Noin. Menehän nyt kouluun.
105
00:08:42,960 --> 00:08:46,000
Huomenta, Anna.
-Huomenta, Petrine.
106
00:08:52,640 --> 00:08:56,880
Kuten aina, olit taas loistava apu
eilisissä juhlissa. Kiitos, kultaseni.
107
00:09:02,600 --> 00:09:04,720
Kiitos.
108
00:09:04,840 --> 00:09:09,080
Jos plantaasin omistaja pahoinpitelee...
-Minulla on oikeus valittaa.
109
00:09:09,200 --> 00:09:13,400
Jos hänen pitää rankaista minua...
-Enintään 12 piiskaniskua.
110
00:09:13,520 --> 00:09:16,040
Ja neekerinaisille...
-Enintään kuusi iskua.
111
00:09:27,200 --> 00:09:28,920
Seuraava. Tom?
112
00:09:29,760 --> 00:09:35,240
Olet vapaudeton ja maksat vuokraa
itsestäsi yhden riikintaalerin.
113
00:09:35,360 --> 00:09:38,679
Kuinka paljon ansaitsit Petersenillä?
-Yhden riikintaalerin.
114
00:09:38,800 --> 00:09:42,440
Tom, eihän se käy.
Et ole ansannut mitään.
115
00:09:42,559 --> 00:09:45,080
Hänellä ei ollut enempää. Hänhän on leski.
116
00:09:45,200 --> 00:09:49,160
Sovitusta hinnasta on pidettävä kiinni.
-Tiedän kyllä.
117
00:09:51,720 --> 00:09:54,679
Tämä on viimeinen kerta.
-Kiitos, neiti Heegaard.
118
00:09:55,720 --> 00:09:58,120
Seuraava?
-Gudrun, vapaa värillinen.
119
00:09:59,760 --> 00:10:02,480
Seitsemän riikintaaleria viikon työstä.
120
00:10:02,600 --> 00:10:05,040
Seitsemän?
-Kyllä, neiti Heegaard.
121
00:10:05,160 --> 00:10:09,320
Juhlat ja teurastus.
Neiti Heegaard itse määräsi palkkani.
122
00:10:09,440 --> 00:10:10,840
Seuraava. Kiitos, Gudrun.
123
00:10:13,880 --> 00:10:15,720
Sif? Vapaudeton.
124
00:10:15,840 --> 00:10:21,400
Maksat vuokraa itsestäsi kahdelta
lauantailta. Kaksi riikintaaleria.
125
00:10:21,520 --> 00:10:24,080
Paljonko sait Nielseniltä?
-Viisi riikintaaleria.
126
00:10:24,200 --> 00:10:26,880
Hienoa. Sitä voi sanoa hyväksi kaupaksi.
127
00:10:28,040 --> 00:10:32,800
Neiti Heegaard, haluaisin anoa lupaa
ostaa itseni vapaaksi.
128
00:10:32,920 --> 00:10:37,400
Sif rakas... Tulehan tänne, ystäväiseni.
129
00:10:38,640 --> 00:10:42,600
Meidän työmme tavoitteena on,
että te voitte ostaa itsenne vapaiksi.
130
00:10:47,360 --> 00:10:49,480
Kuka tuo on?
131
00:10:54,720 --> 00:10:56,880
Juoskaa hänen luokseen.
132
00:11:29,360 --> 00:11:31,800
Kyllä hän selviää.
133
00:11:46,000 --> 00:11:50,600
Hagensen sen teki.
Haavoja ei ole hoidettu.
134
00:11:50,720 --> 00:11:53,160
Kuinka sikamaista.
135
00:11:54,280 --> 00:11:56,640
Hänen nimensä on Esther.
136
00:11:58,360 --> 00:12:00,440
Pidetään hänet täällä.
137
00:12:00,559 --> 00:12:02,760
Tyttö on saanut enemmän
kuin kuusi lyöntiä.
138
00:12:02,880 --> 00:12:07,000
Kovin rangaistus on kuusi piiskaniskua
naisille ja 12 miehille.
139
00:12:07,120 --> 00:12:09,840
Tiedätte sen varsin hyvin.
140
00:12:09,960 --> 00:12:14,000
Ette hoitanut hänen haavojaan.
-Kuten laki vaatii.
141
00:12:14,120 --> 00:12:18,960
Kukistin kapinan plantaasillani.
Se tyttö käyttäytyi epäilyttävästi.
142
00:12:19,840 --> 00:12:25,320
Antakaa minun ostaa hänet
40 riikintaalerilla.
143
00:12:25,440 --> 00:12:29,160
40 riikintaaleria? Kun haavat ovat
parantuneet, hänestä voi saada 150.
144
00:12:29,280 --> 00:12:31,120
150? Siinä kunnossa?
145
00:12:31,240 --> 00:12:32,520
100.
-50.
146
00:12:32,600 --> 00:12:33,880
80
-60.
147
00:12:33,960 --> 00:12:36,800
Joko hyväksytte tarjouksen
ja asia jää siihen -
148
00:12:36,920 --> 00:12:41,640
tai sitten kaksinkertaistan veronne
ensi syksynä.
149
00:12:41,760 --> 00:12:45,160
Sehän tuhoaisi minut. Estin verilöylyn!
150
00:12:45,280 --> 00:12:49,440
Ajatella, jos asia otettaisiin esiin
Hänen Majesteettinsa kuullen.
151
00:12:49,559 --> 00:12:51,800
Verilöylyn?
152
00:12:54,120 --> 00:12:58,000
Kyllä, neiti Heegaard.
Tilanne on äärimmäisen räjähdysaltis.
153
00:12:58,120 --> 00:13:02,280
Plantaasien omistajat ovat tyytymättömiä
orjien vapauttamiseen -
154
00:13:02,400 --> 00:13:05,679
ja siihen liittyviin tappioihin,
joita ei korvata.
155
00:13:05,800 --> 00:13:10,520
Ja neekerit taas ovat raivoissaan
joutuessaan odottamaan vielä 11 vuotta.
156
00:13:10,640 --> 00:13:14,320
Emme pysty suojelemaan itseämme
neekereitä vastaan.
157
00:13:14,440 --> 00:13:19,679
Amiraali Irmingerin ja fregatin
tuoma suojelu tulisi tarpeeseen.
158
00:13:19,800 --> 00:13:24,240
Saatamme menettää kaiken.
Se koskee myös teitä, neiti Heegaard.
159
00:13:29,720 --> 00:13:32,960
Kaikkien tilallisten puolesta
ehdotan, että te, von Scholten, -
160
00:13:33,080 --> 00:13:37,640
kirjoitatte Hänen Majesteetilleen
ja pyydätte sotilaallista apua.
161
00:13:37,760 --> 00:13:40,559
Tai sitten me teemme sen itse.
162
00:13:40,640 --> 00:13:42,960
Uhkailetteko te minua?
163
00:13:45,120 --> 00:13:48,880
Jos toteutatte puheenne,
teitä tullaan syyttämään maanpetoksesta.
164
00:13:49,000 --> 00:13:53,600
Pidän henkilökohtaisesti huolen siitä,
että saatte kunnon rangaistuksen.
165
00:13:56,320 --> 00:14:00,160
Hagensen, osoittakaa
pelkonne kapinasta aiheelliseksi.
166
00:14:01,040 --> 00:14:03,840
Petrine, hae Tom.
167
00:14:07,920 --> 00:14:09,360
Tom?
168
00:14:12,360 --> 00:14:14,000
Tom!
169
00:14:34,720 --> 00:14:36,680
Tom?
170
00:14:56,920 --> 00:14:59,640
Et saa tehdä niin.
-Se ei ole minun.
171
00:14:59,760 --> 00:15:01,040
Kenen se sitten on?
172
00:15:01,160 --> 00:15:05,960
Ehkä sen on tarkoitus suojata.
Jotta pääsisi Afrikkaan yhtenä kappaleena.
173
00:15:06,080 --> 00:15:09,080
Et ole Afrikasta. Olet syntynyt täällä.
174
00:15:09,200 --> 00:15:12,840
Niinhän minä juuri sanoin.
Se ei ole minun.
175
00:15:25,160 --> 00:15:26,840
Ai, Tom.
176
00:15:27,840 --> 00:15:29,680
Tule, tule, tule.
177
00:15:31,520 --> 00:15:34,320
Tässä on Tom,
kaikkein luotettavin työntekijäni.
178
00:15:34,440 --> 00:15:37,520
Olemme tunteneet toisemme 20...
25 vuottako, Tom?
179
00:15:37,640 --> 00:15:40,280
Työntekijänne? Eikös hän ole neekerinne?
180
00:15:40,400 --> 00:15:44,480
Älkää viitsikö takertua muodollisuuksiin.
181
00:15:44,600 --> 00:15:49,280
Hagensen luulee, että te olette vihaisia
ja suunnittelette kapinaa.
182
00:15:49,400 --> 00:15:53,000
Miten on, suunnitteletteko jotain?
-Emme, Peter-herra.
183
00:16:01,080 --> 00:16:04,200
Tule, otetaan lasilliset työkaluvajassasi.
184
00:16:08,000 --> 00:16:10,160
Sotilaallista apua...
185
00:16:11,320 --> 00:16:15,720
En halua ketään mitättömyyttä
pilaamaan tunnelmaa saarillani.
186
00:16:15,840 --> 00:16:20,200
Irmingerkö? Mitättömyys?
Hänhän kukisti juuri kapinan Guineassa.
187
00:16:20,320 --> 00:16:23,040
Jos neekereitä sorretaan,
he nousevat kapinaan.
188
00:16:23,160 --> 00:16:26,520
Minä olen saarten ylipäällikkö.
Tilanne on hallinnassa.
189
00:16:26,640 --> 00:16:30,040
Entä Hagensenin neekerit?
Niin voi käydä täälläkin.
190
00:16:32,840 --> 00:16:36,840
Voimme menettää kaiken.
-Et menetä mitään. Sinullahan on minut.
191
00:16:46,680 --> 00:16:48,520
Niin?
192
00:16:48,640 --> 00:16:51,880
Petrine-neiti?
Neiti Heegaard tarvitsee sinua.
193
00:17:06,640 --> 00:17:08,480
Et ymmärrä mitään!
194
00:17:08,600 --> 00:17:11,640
Olet saarten ylipäällikkö.
Hanki meille suojelua!
195
00:17:11,760 --> 00:17:13,440
Miksi olet noin vihainen?
196
00:17:13,560 --> 00:17:16,520
Miten minullekin käy,
jos täällä syttyy kapina?
197
00:17:16,640 --> 00:17:19,920
Anna, olet hysteerinen.
198
00:17:20,040 --> 00:17:24,520
Jos kenraalikuvernööri odottaa ulkona,
minä hoidan tämän.
199
00:17:24,640 --> 00:17:26,320
Nukun yksin.
200
00:17:26,440 --> 00:17:31,440
Menetän kaiken,
koska hän ei halua suojella meitä.
201
00:17:31,560 --> 00:17:36,080
Anna, et sinä menetä mitään.
-Et sinä sitä tiedä.
202
00:17:36,200 --> 00:17:39,000
Tule tänne. Tule.
203
00:18:37,640 --> 00:18:39,760
Anna?
204
00:18:41,119 --> 00:18:43,280
Etkö sinäkään saa nukuttua?
205
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
Löysin tämän satamasta.
206
00:18:54,880 --> 00:18:56,760
Obeah?
207
00:18:56,880 --> 00:18:59,640
Se tarkoittaa kapinaa.
208
00:18:59,760 --> 00:19:03,160
Ehkä se on se uusi tyttö.
Ehkä hän on obeah-nainen.
209
00:19:13,080 --> 00:19:16,520
Lupaa, ettet sano mitään kenellekään.
210
00:19:16,640 --> 00:19:18,920
Mitä?
-Vanno.
211
00:19:19,040 --> 00:19:20,440
Minä vannon.
212
00:19:20,560 --> 00:19:26,320
Tämä on kirje, jossa kenraalikuvernööri
pyytää kuninkaalta sotilaallista apua.
213
00:19:26,440 --> 00:19:29,160
Onko hän muuttanut mieltään?
214
00:19:29,840 --> 00:19:33,160
Anna, et saa tehdä sitä.
Ihmisiä hirtetään vähemmästkin.
215
00:19:33,280 --> 00:19:36,359
Jos tulee kapina,
Peter ei mahda mitään.
216
00:19:36,480 --> 00:19:39,840
Täällä ei ole tarpeeksi valkoisia
suojelemaan meitä.
217
00:19:52,720 --> 00:19:55,920
Älä tee sitä, Anna.
Se on liian vaarallista.
218
00:20:30,800 --> 00:20:33,240
Katsokaa, kuka tuli Freegutiin!
219
00:20:33,359 --> 00:20:36,520
Huomenta, Gudrun-neiti.
-Huomenta, Petrine-neiti.
220
00:20:36,640 --> 00:20:40,280
Onpa ihana yllätys. Tule sisään.
221
00:20:40,400 --> 00:20:42,119
Kiitos.
222
00:20:46,040 --> 00:20:50,160
Sinä ja Frederik voitte asua täällä,
kunnes pystytte ostamaan oman talon.
223
00:20:50,280 --> 00:20:51,840
Kiitos.
224
00:20:51,960 --> 00:20:53,840
Joko olet kertonut hänelle?
225
00:20:56,000 --> 00:20:58,080
En.
-Mikset?
226
00:20:58,200 --> 00:21:01,400
Olet säästänyt rahaa jo vuosia.
227
00:21:01,520 --> 00:21:03,640
Mikä sinua pidättelee?
228
00:21:04,720 --> 00:21:09,000
Arvostan kaikkea sitä, mitä olet tehnyt
meidän eteemme, Gudrun.
229
00:21:09,119 --> 00:21:13,400
Mutta minulla on poika,
eikä Freegutissa ole turvallista.
230
00:21:13,520 --> 00:21:17,800
Minun on palattava takaisin.
Neiti Heegaard tarvitsee minua.
231
00:21:17,920 --> 00:21:19,520
Etkö halua olla vapaa?
232
00:21:22,040 --> 00:21:27,960
Tietenkin haluan, mutta miten
neiti Heegaardille käy ilman minua?
233
00:21:28,080 --> 00:21:32,200
Olemme olleet aina yhdessä.
-Hän omistaa sinut!
234
00:21:35,720 --> 00:21:37,200
Kuuntele.
235
00:21:37,320 --> 00:21:41,960
Kun olet vapaa,
päätät itse omista asioistasi.
236
00:21:42,080 --> 00:21:46,560
Saat käyttää rahasi ja aikasi -
237
00:21:46,680 --> 00:21:49,240
mihin itse haluat.
238
00:21:49,359 --> 00:21:52,720
Voit jopa hankkia oman orjan.
239
00:21:52,840 --> 00:21:57,280
Kuten minäkin.
Orja työskentelee vain sinulle.
240
00:21:57,400 --> 00:22:00,640
Musta-Sven, tule tänne.
241
00:22:07,960 --> 00:22:11,600
Nuorena hänellä oli tapana karkailla.
242
00:22:11,720 --> 00:22:14,880
Kyllä, Musta-Sven karkasi
plantaasien omistajilta.
243
00:22:17,520 --> 00:22:22,520
Hän on onnekas, kun hänellä on vielä
kädet ja jalat. Mutta hän on vahva.
244
00:22:22,640 --> 00:22:24,760
Katso näitä käsiä.
245
00:22:24,880 --> 00:22:29,440
Ne osaavat tehdä töitä. Voin kertoa sen.
246
00:22:29,560 --> 00:22:31,280
Vuokraan häntä muillekin.
247
00:22:31,400 --> 00:22:35,280
Niin saan pidettyä itseni leivässä.
Samoin kuin neiti Heegaard.
248
00:22:35,400 --> 00:22:39,440
Sven, kerro Petrine-neidille,
mitä sanoit tuossa yhtenä päivänä.
249
00:22:39,560 --> 00:22:43,280
Jos vapaudumme,
haluan työstäni palkkaa.
250
00:22:43,400 --> 00:22:47,240
Kuvernööri ei vapauta orjia
ennen kuin 11 vuoden päästä.
251
00:22:47,359 --> 00:22:50,600
He sanovat,
ettei se riipu kuvernööristä.
252
00:22:50,720 --> 00:22:53,000
Jos olisin tiennyt
vapauden olevan lähellä, -
253
00:22:53,119 --> 00:22:57,080
olisin säästänyt rahaa
ja saanut vapauden ilmaiseksi.
254
00:22:57,200 --> 00:23:00,520
Ja nytkö haluat minulta maksun?
Sinun pitäisi maksaa minulle.
255
00:23:00,640 --> 00:23:03,200
Haluatko selkäsaunan?
256
00:23:03,320 --> 00:23:07,359
Olet onnekas, kun tämä ei ole
tanskalaisten talo, jossa saisit selkääsi.
257
00:23:07,480 --> 00:23:11,880
Miten niin se ei riipu kuvernööristä?
Aikovatko orjat vaatia vapautta?
258
00:23:12,000 --> 00:23:15,280
Kapinako?
-Ehkä se on vain orjien höpinää.
259
00:23:26,119 --> 00:23:29,359
Kappas vain sinua. Hieno nainen.
260
00:23:29,480 --> 00:23:32,280
Puhtaat valkoiset käsineet.
261
00:23:32,400 --> 00:23:35,200
Valkoinen ämmä.
262
00:23:45,880 --> 00:23:53,960
OSA 2: KAUPANKÄYNTI
263
00:23:56,600 --> 00:23:59,680
He lähtivät merelle,
ja kaikki oli jo pakattu.
264
00:23:59,800 --> 00:24:04,320
Mutta he olivat unohtaneet madeiran,
joten oli pakko kääntyä takaisin.
265
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
Juokaa pois vain. Se on omaa viiniämme.
266
00:24:10,040 --> 00:24:15,119
Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa
neiti Heegaardin huutokauppaan.
267
00:24:15,240 --> 00:24:17,520
Aloitamme tarjoamisen Sifistä.
268
00:24:19,280 --> 00:24:21,520
Hän on 26-vuotias mulatti.
269
00:24:21,640 --> 00:24:25,760
Lähtöhinta on 320 riikintaaleria.
Hänet tarjotaan myyntiin vain itselleen.
270
00:24:25,880 --> 00:24:29,240
Nyt ei voi tarjota, Nielsen.
-Ei, ei.
271
00:24:29,359 --> 00:24:32,800
Kuka tarjoaa 320 riikintaaleria
mulattinaisesta?
272
00:24:33,720 --> 00:24:38,080
320 riikintaaleria tarjottu.
Ensimmäinen, toinen ja kolmas kerta.
273
00:24:38,200 --> 00:24:41,880
Mulatti myydään mulatille
320 riikintaalerilla.
274
00:24:42,000 --> 00:24:46,359
Oi, eikö hän olekin ihana?
-Kyllä, hän on suloinen.
275
00:24:46,480 --> 00:24:50,320
Onnea matkaan, rakas Sif.
-Kiitos, herra kenraalikuvernööri.
276
00:24:50,440 --> 00:24:54,200
Jatketaan sitten. Tämä nuori mies.
277
00:24:54,320 --> 00:24:57,480
Täysiverinen neekeri
kolmannessa sukupolvessa.
278
00:24:57,600 --> 00:25:01,040
Kutsumanimi Hjalte, 22 vuotta,
käytetty puutarhatöissä, -
279
00:25:01,160 --> 00:25:04,200
lähtöhinta 600 riikintaaleria.
280
00:25:04,320 --> 00:25:07,600
600 riikintaaleria? Melko kallista.
Puutarhurista?
281
00:25:07,720 --> 00:25:10,800
Herra Nielsen, eihän teitä kukaan pakota.
282
00:25:10,920 --> 00:25:14,119
Nuori mies parhaassa iässä. Vahva.
283
00:25:14,240 --> 00:25:17,840
Todella vahva.
-Katsokaa.
284
00:25:17,960 --> 00:25:21,400
Voimamies vailla vertaa.
-Silti liian kallis.
285
00:25:21,520 --> 00:25:26,400
Minä tarvitsen puutarhuria nyt,
kun Hans Peter osti itsensä vapaaksi.
286
00:25:26,520 --> 00:25:31,040
Saanko nähdä hänet ilman vaatteita?
-Totta kai. Hjalte...
287
00:25:39,880 --> 00:25:42,240
Kokonaan, ystäväiseni.
288
00:25:54,720 --> 00:25:57,680
Parempaa ei voi saadakaan.
-Huomaan sen kyllä.
289
00:25:57,800 --> 00:26:03,080
Voisin harkita häntä, Nielsen.
Voisin hyvinkin harkita häntä.
290
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Niin, hän on vahva.
291
00:26:04,720 --> 00:26:07,880
Eikä yhtään arpea koko ruumiissa.
-Hän on tottelevainen.
292
00:26:08,000 --> 00:26:12,520
Uskon, että hän on hintansa arvoinen.
Hän on hyvä orja.
293
00:26:13,640 --> 00:26:18,560
Hänelle olisi käyttöä satamassakin.
-Kuulenko tarjouksen?
294
00:26:18,680 --> 00:26:21,080
Kuka sieltä nyt tulee?
295
00:26:27,119 --> 00:26:29,160
Irminger?
296
00:26:32,080 --> 00:26:35,200
Luulin, että saatoitte
Hänen Majesteettiaan matkalla.
297
00:26:35,320 --> 00:26:39,880
Mikäs teidät tänne tuo?
-Kenraalikuvernööri.
298
00:26:41,720 --> 00:26:44,480
Minäkö?
299
00:26:45,359 --> 00:26:49,440
Toin Ørnenin miehistöineen,
kuten pyysitte Hänen Majesteetiltaan.
300
00:26:49,560 --> 00:26:54,000
Amiraali Irminger, mikä yllätys.
Tervetuloa takaisin.
301
00:26:59,119 --> 00:27:01,800
Muistatte varmaan
herra ja rouva Nielsenin.
302
00:27:01,920 --> 00:27:04,560
Päivää, amiraali.
-Herra ja rouva Nielsen.
303
00:27:04,640 --> 00:27:08,200
Pari sanaa neljän silmän kesken,
herra kenraalikuvernööri?
304
00:27:10,080 --> 00:27:13,119
Kuuden silmän.
-Kuuden?
305
00:27:13,240 --> 00:27:16,600
Neiti Heegaard konsultoi minua.
Teemme kaiken yhdessä.
306
00:27:24,640 --> 00:27:27,040
Kuten haluatte. Tänne päin.
307
00:27:32,359 --> 00:27:37,000
Ne mustien laumat luulevat voivansa tehdä
niin kuin itse haluavat.
308
00:27:37,119 --> 00:27:39,880
Tietenkin...
-Suokaa anteeksi.
309
00:27:41,560 --> 00:27:43,800
Hetkinen vain.
310
00:27:43,920 --> 00:27:46,560
Neekerit punovat salajuonta täälläkin.
311
00:27:46,680 --> 00:27:50,160
Eivät puno. Meidän olosuhteemme
ovat vertaansa vailla.
312
00:27:50,280 --> 00:27:54,160
Täällä vapaudettomilla on hyvät oltavat.
Mitään kapinaa ei tule.
313
00:27:56,040 --> 00:27:57,960
Ai, Petrine. Tule sisään.
314
00:28:15,359 --> 00:28:19,160
Miten kuningas on voinut saada
minun leimaamani kirjeen, -
315
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
jota minä en ole kirjoittanut?
316
00:28:22,320 --> 00:28:24,840
Pyydän siinä lähettämään Irmingerin -
317
00:28:24,960 --> 00:28:30,000
suojelemaan tanskalaisia plantaasien
omistajia ja vallanpitäjiä.
318
00:28:30,119 --> 00:28:34,160
Minun on pakko kysyä tätä.
Sinulla on pääsy leimoihini.
319
00:28:35,800 --> 00:28:39,280
Sinulla on useita vihollisia,
mutta syytät ensimmäisenä minua.
320
00:28:39,400 --> 00:28:43,080
Tapaatte minun kodissani
ja jätätte minut oven ulkopuolelle.
321
00:28:43,200 --> 00:28:46,720
Ei ollut tarkoitus tehdä niin.
-Mitä sitten oli tarkoitus tehdä?
322
00:28:52,160 --> 00:28:53,920
Anteeksi.
323
00:29:02,680 --> 00:29:05,400
Irminger saa vierashuoneen.
324
00:29:54,600 --> 00:29:57,200
Amiraali Irminger. Hyvää huomenta.
325
00:29:57,320 --> 00:29:59,480
Huomenta, neiti Heegaard.
326
00:30:00,800 --> 00:30:05,080
Soitatteko te?
-En, mutta olen erinomainen tenori.
327
00:30:10,520 --> 00:30:12,880
Oletteko kiinnostunut kasveista?
328
00:30:13,000 --> 00:30:15,600
Kaikesta luonnontieteellisestä.
329
00:30:15,720 --> 00:30:19,360
Itse arvostan tiedettä ja filosofiaa,
erityisesti Hegeliä ja Kantia.
330
00:30:19,480 --> 00:30:22,880
Maailman suurimmat ajatukset
ajatellaan eurooppalaisten päissä.
331
00:30:25,640 --> 00:30:30,200
"Ihmisyyden suurin täydellisyys
on valkoisessa rodussa." Kant.
332
00:30:33,400 --> 00:30:35,600
Tietenkin.
333
00:30:45,760 --> 00:30:47,800
"Die Forelle". Vallaton kala.
334
00:31:20,280 --> 00:31:23,800
Missä se kana on?
Nosta se ylös ja jatka kynimistä!
335
00:31:23,920 --> 00:31:25,200
Huomenta.
336
00:31:25,280 --> 00:31:29,080
Esther, senkin hyödytön laiskimus.
Kuori sen sijaan vihannekset.
337
00:31:29,200 --> 00:31:33,680
Gudrun, täällä ei lyödä. Ja puhumme
tanskaa. Neiti Heegaard käskee.
338
00:31:33,800 --> 00:31:36,840
Ehkä neiti Heegaard voi opettaa
häntä laittamaan ruokaa.
339
00:31:36,960 --> 00:31:40,320
Hänen takiaan minä teen nyt
kahden ihmisen työt.
340
00:31:41,560 --> 00:31:46,040
Minäkin olin ennen töissä maatilalla.
Ostin itseni vapaaksi.
341
00:31:46,160 --> 00:31:50,800
Oma orja. Oma talo. En ole laiska.
342
00:31:50,920 --> 00:31:54,400
Olet laiskempi kuin vanha karju.
343
00:31:55,440 --> 00:31:56,840
Gudrun...
344
00:31:56,960 --> 00:31:59,120
Olet laiskempi kuin vanha lehmä.
345
00:31:59,240 --> 00:32:01,520
Näin käy joka kerta.
346
00:32:01,640 --> 00:32:05,880
Oletko paholaisen riivaama?
Mene nyt siitä!
347
00:32:06,000 --> 00:32:09,360
Tuossa tytössä on jotain outoa.
Hän on obeah-nainen.
348
00:32:09,480 --> 00:32:12,800
Ihan sama, mitä neiti Heegaard sanoo.
-Ei.
349
00:32:16,480 --> 00:32:19,800
Oletko puhunut neiti Heegaardin kanssa?
-En vielä.
350
00:32:21,680 --> 00:32:24,920
Ehkä haluatkin olla
jonkun toisen omaisuutta.
351
00:32:43,080 --> 00:32:45,960
Olette tosiaankin loistava tenori.
-Kyllä, kiiitos.
352
00:32:46,080 --> 00:32:48,440
Lyyrinen tenori.
-Bravo!
353
00:32:48,560 --> 00:32:51,360
Onneksi meillä on
eurooppalainen kulttuuri.
354
00:32:51,480 --> 00:32:54,240
Opetamme sitä neekereillekin
orjakouluissa.
355
00:32:54,360 --> 00:32:55,880
Neekereille?
356
00:32:56,000 --> 00:33:00,240
Puhutte kuin ette itse olisi sellainen.
Siis neekeri.
357
00:33:00,360 --> 00:33:03,920
Neekeri on vapaudeton,
joka työskentelee maatilalla.
358
00:33:04,040 --> 00:33:06,760
Sivistynyt tanskalainen ei ole neekeri.
359
00:33:06,880 --> 00:33:10,240
Rodulliset kytköksenne
eivät liity sivistykseen.
360
00:33:10,360 --> 00:33:13,320
Kyse on vain biologiasta.
361
00:33:13,440 --> 00:33:15,200
Sallitteko?
362
00:33:26,160 --> 00:33:28,120
Te olette tässä.
363
00:33:30,280 --> 00:33:33,480
Neiti? Olkaa ystävällinen.
364
00:33:33,600 --> 00:33:35,720
Tule, Petrine.
365
00:33:35,840 --> 00:33:37,720
Te seisotte tässä.
366
00:33:39,400 --> 00:33:42,880
Nyt pyydän teitä nojaamaan
hartioita hieman eteenpäin.
367
00:33:43,000 --> 00:33:47,360
Kiitos. Ja te koukistatte polvia.
368
00:33:47,480 --> 00:33:51,640
Niin, pitkälle alas.
Ottakaa kädet mukaan.
369
00:33:52,960 --> 00:33:55,280
Kyllä, juuri noin.
370
00:34:08,520 --> 00:34:11,880
Näettekö? Se on tiedettä.
371
00:34:16,600 --> 00:34:19,560
Kiitos musiikista ja hyvästä seurasta.
372
00:34:25,320 --> 00:34:27,960
Muuten...
373
00:34:28,080 --> 00:34:31,280
Kenraalikuvernööri
pyysi minua palaamaan kotiin.
374
00:34:31,400 --> 00:34:35,320
Kun muistutin, että hän itse pyysi minut
tänne, hän muutti taas mieltään.
375
00:34:35,440 --> 00:34:37,520
Outoa.
376
00:34:37,640 --> 00:34:42,560
Onko hänelle vihollisia, jotka esittävät
hänen kirjoittaneen kuninkaalle?
377
00:34:42,680 --> 00:34:47,239
Sokerinviljely ei tuota samalla tavalla
kuin aiemmin. Viljelijät ovat vihaisia...
378
00:34:47,360 --> 00:34:51,920
Kuvittelen varmaankin omiani, mutta
sellaisestahan seuraa kuolemanrangaistus.
379
00:34:55,239 --> 00:34:57,040
Niin tietenkin.
380
00:35:16,000 --> 00:35:18,280
Hae se kirje minulle. Nyt heti!
381
00:35:18,400 --> 00:35:21,680
Minäkö?
-Niin. Se on saatava katoamaan.
382
00:35:21,800 --> 00:35:26,320
Ei, en tee sitä.
Minähän sanoin, ettet saisi lähettää sitä.
383
00:35:26,440 --> 00:35:32,120
Kiität minua vielä myöhemmin, kun ne
verenhimoiset neekerit juoksevat kaduilla.
384
00:35:32,239 --> 00:35:37,960
Niin kauan kuin me kaksi
vain pidämme yhtä, kaikki on hyvin.
385
00:35:43,440 --> 00:35:46,800
Kai tajuat, että minut voidaan
hirttää tästä hyvästä?
386
00:35:49,360 --> 00:35:51,120
Tee, kuten sanon, -
387
00:35:51,239 --> 00:35:55,160
tai muuten myyn sinut
korkeimman tarjouksen tekevälle.
388
00:35:59,040 --> 00:36:01,360
Oletko tosissasi?
389
00:36:57,520 --> 00:37:00,760
Anteeksi, herra amiraali. Häiritsenkö?
-Et.
390
00:37:04,239 --> 00:37:07,280
Nyt kyllä.
391
00:37:07,400 --> 00:37:09,040
Siis häiritset.
392
00:37:09,920 --> 00:37:11,960
Anteeksi.
393
00:37:13,320 --> 00:37:16,560
Minä hoidan tämän, amiraali Irminger.
394
00:37:18,160 --> 00:37:21,840
Haen teille puhdasta paperia.
395
00:37:24,360 --> 00:37:27,719
Minne luulet meneväsi?
396
00:37:27,840 --> 00:37:29,840
Tule takaisin.
397
00:37:35,600 --> 00:37:37,840
Pane se kannu pois.
398
00:37:43,200 --> 00:37:45,760
Ojenna kätesi.
399
00:37:58,760 --> 00:38:00,440
Ei!
400
00:38:01,800 --> 00:38:05,760
Mitä täällä tapahtuu? Herra amiraali!
-Neiti Heegaard, rankaisen neekeriä.
401
00:38:05,880 --> 00:38:08,840
Mitä hän on tehnyt?
-Hän oli tottelematon.
402
00:38:08,960 --> 00:38:11,880
Tässä talossa ei lyödä.
-En aikonutkaan lyödä.
403
00:38:12,000 --> 00:38:15,200
Leikkaan yhden nivelen pois.
-Nivelen?
404
00:38:15,320 --> 00:38:17,680
Yhden sorminivelen.
405
00:38:17,800 --> 00:38:21,920
Olette vieraana täällä.
Teillä ei ole oikeutta rankaista ketään.
406
00:38:32,520 --> 00:38:36,800
Olen pahoillani, neiti Heegaard.
Ei ollut tarkoitus olla epäkohtelias.
407
00:38:43,920 --> 00:38:47,200
Minun omani... Sattuuko siihen?
408
00:38:48,239 --> 00:38:51,480
Hän ei kyllä ole mikään pelastaja.
409
00:39:00,040 --> 00:39:01,440
Kiitos.
410
00:39:03,440 --> 00:39:05,040
Tule.
411
00:39:13,680 --> 00:39:18,440
Irminger aiheuttaa ongelmia.
Hän saa ihmiset suuttumaan.
412
00:39:18,560 --> 00:39:21,080
Ehkä tarpeeksi jopa mellakkaan.
413
00:39:21,200 --> 00:39:25,000
Valitse puolesi,
ennen kuin on liian myöhäistä.
414
00:39:25,120 --> 00:39:29,200
Tai muuten mitä?
-Kapinalliset hakkaavat sinut.
415
00:39:34,239 --> 00:39:37,960
Tuletko sinä?
-Kyllä, minä tulen.
416
00:40:36,520 --> 00:40:38,120
Anna?
417
00:40:43,760 --> 00:40:47,440
Haluaisin anoa lupaa
ostaa itseni ja Frederikin vapaaksi.
418
00:40:47,560 --> 00:40:51,400
Et saa lupaa.
-Se on laitonta.
419
00:40:51,520 --> 00:40:55,040
Älä ala luennoida minulla laista.
Olin itse mukana laatimassa sitä.
420
00:40:55,160 --> 00:40:57,840
Älä viitsi.
Pyysin jo anteeksi Irmingerin taia.
421
00:40:57,960 --> 00:41:04,000
Jos et anna minun ostaa meitä vapaaksi,
kerron, kuka sen kirjeen kirjoitti.
422
00:41:08,320 --> 00:41:12,040
Haluan vain omistaa itse itseni.
-Hylkäätkö siis minut?
423
00:41:12,160 --> 00:41:15,320
En. Olen kiitollinen kaikesta,
mitä olet tehnyt eteemme.
424
00:41:51,600 --> 00:41:54,800
Gudrun-neiti ei ole täällä.
-Puhu tanskaa!
425
00:41:56,680 --> 00:42:00,040
Etsi jotain kylmää silmääni.
426
00:42:00,160 --> 00:42:03,800
Ethän sinä osaa mitään!
Käsken neiti Heegaardin myydä sinut.
427
00:42:04,719 --> 00:42:07,760
Ole niin kiltti, Petrine-neiti.
Lupaan olla parempi.
428
00:42:07,880 --> 00:42:09,680
Puhu tanskaa!
429
00:42:11,280 --> 00:42:15,600
Onko tämä sinun? Oletko obeah-nainen?
430
00:42:15,719 --> 00:42:19,120
En ole, Petrine-neiti. Vannon sen.
431
00:42:24,680 --> 00:42:29,000
Jos neiti Heegaardille tapahtuu jotain,
itsellesi käy vielä pahemmin. Kuulitko?
432
00:42:40,960 --> 00:42:42,400
Nyt.
433
00:42:45,200 --> 00:42:46,719
Takaisin.
434
00:42:50,520 --> 00:42:53,840
Anteeksi, neiti Heegaard.
Hän vaeltelee ympäriinsä.
435
00:42:53,960 --> 00:42:56,760
Frederik, mikset ole
harjoittelemassa taulukoita?
436
00:42:56,880 --> 00:43:01,200
Olet aivan liian fiksu orjakouluun.
Minun pitäisi opettaa sinua.
437
00:43:01,320 --> 00:43:04,680
En sitten tiedä, miten paljon ehdin
ennen muuttoanne.
438
00:43:04,800 --> 00:43:08,120
Minä en halua muuttaa.
-En minäkään haluaisi sitä.
439
00:43:08,239 --> 00:43:11,320
Älä ole surullinen sen takia.
Muuten minäkin olen.
440
00:43:11,440 --> 00:43:14,960
Anna avaimesi Friggille
ja neuvo kirjanpito hänelle.
441
00:43:15,080 --> 00:43:16,640
Friggille?
442
00:43:18,200 --> 00:43:21,960
Osaako hän edes laskea?
-Osaatko laskea, Frigg?
443
00:43:22,080 --> 00:43:23,960
Kyllä, rouva Heegaard.
444
00:43:24,080 --> 00:43:27,480
Anna avaimet hänelle. Minulla
ei ole kohta enää taloudenhoitajaa.
445
00:43:33,320 --> 00:43:37,200
Huutokauppanne pidetään huomenna.
Sitten se on pois päiväjärjestyksestä.
446
00:43:40,360 --> 00:43:42,760
Jo huomennako?
-Niin.
447
00:44:05,640 --> 00:44:07,800
Annahan, kun katson sinua.
448
00:44:11,600 --> 00:44:14,680
Noin. Seiso suorassa.
449
00:44:15,960 --> 00:44:17,239
Tule.
450
00:44:26,920 --> 00:44:29,920
Onnea suureen päivään.
-Kiitos.
451
00:44:37,840 --> 00:44:41,520
Sinä olet ilmeisesti myytävänä.
-Kyllä, herra huutokaupanpitäjä.
452
00:44:41,640 --> 00:44:44,360
Ja kukas sinä olet?
-Frederik, herra.
453
00:44:44,480 --> 00:44:48,800
Frederik?
Ota sinä tästä tällainen -
454
00:44:48,920 --> 00:44:53,320
ja mene sitten leikkimään,
niin aikuiset hoitavat lopun.
455
00:44:53,440 --> 00:44:57,160
Herra huutokaupanpitäjä,
myös poikani on myytävänä.
456
00:44:57,280 --> 00:44:59,120
Hoidamme sen ilman häntä.
457
00:44:59,239 --> 00:45:03,200
Hän on liian nuori ollakseen paikalla.
Se olisi epähumaania.
458
00:45:03,320 --> 00:45:04,600
No niin.
459
00:45:07,719 --> 00:45:12,160
Tervetuloa Petrinen huutokauppaan.
Tässä on malliesimerkki...
460
00:45:12,280 --> 00:45:14,640
Oletko neekeri, sambo vai mulatti?
461
00:45:14,760 --> 00:45:17,280
Hän haluaisi olla sambo.
462
00:45:18,239 --> 00:45:21,480
Mulatti. Olen mulatti,
herra huutokaupanpitäjä.
463
00:45:21,600 --> 00:45:25,840
Tässä on malliesimerkki mulattinaisesta,
joka on edelleen synnytysiässä -
464
00:45:25,960 --> 00:45:29,800
ja yksi saaren halutuimmista
taloudenhoitajista.
465
00:45:29,920 --> 00:45:33,560
Hänet tarjotaan myyntiin
500 riikintaalerilla.
466
00:45:33,640 --> 00:45:39,600
Anteeksi, herra huutokaupanpitäjä.
Minulle sanottiin hinnaksi 450.
467
00:45:39,719 --> 00:45:43,000
Olet mulatti, se nostaa hintaa.
Toivottavasti budjetti pitää.
468
00:45:43,120 --> 00:45:45,360
Kuka tarjoaa 500 riikintaaleria?
469
00:45:48,760 --> 00:45:51,840
500 riikintaaleria tarjottu.
Ensimmäinen, toinen, kolmas...
470
00:45:51,960 --> 00:45:56,960
Mulatti myydään mulatille
500 riikintaalerilla. Maksu kassalle.
471
00:46:02,200 --> 00:46:05,719
Seuraavaksi sitten myyntiin tarjotaan
neekeripoika Frederik.
472
00:46:05,840 --> 00:46:08,760
Missä hän on?
-Poikani on mustice.
473
00:46:08,880 --> 00:46:10,840
Mustice?
474
00:46:10,960 --> 00:46:14,120
Suokaa anteeksi hetkinen.
475
00:46:19,600 --> 00:46:21,160
Hienoa.
476
00:46:25,600 --> 00:46:29,040
Lähtöhinta mustice-pojalle
on 300 riikintaaleria.
477
00:46:29,880 --> 00:46:34,480
300? Mutta eihän hän osaa mitään.
Ei hän voi maksaa enemmän kuin 200.
478
00:46:34,600 --> 00:46:37,520
Hän on tuulettaja.
-Tuulettaja?
479
00:46:37,640 --> 00:46:41,640
Mistä lähtien? Hän on jo aivan liian iso
roikkuakseen katosta.
480
00:46:41,760 --> 00:46:44,560
Sellaisen tiedon minä sain.
481
00:46:44,680 --> 00:46:47,320
Mutta ei minulla ole sellaisia rahoja.
482
00:46:49,080 --> 00:46:51,680
Miksi hän on niin kallis?
483
00:46:51,800 --> 00:46:55,239
Se kirjekö? Siksikö, että sanoin kertovani
kenraalikuvernöörille?
484
00:46:55,360 --> 00:46:59,719
Se voi maksaa minun henkeni.
Luulin voivani luottaa sinuun.
485
00:46:59,840 --> 00:47:03,440
Sitä paitsi on itsekästä
pakottaa lapsi asumaan Freegutissa.
486
00:47:03,560 --> 00:47:06,680
Joudunko maksamaan
hänet osamaksulla?
487
00:47:06,800 --> 00:47:08,880
Anna!
488
00:47:15,239 --> 00:47:17,880
Anteeksi, voitteko auttaa minua?
489
00:47:40,120 --> 00:47:45,120
Ennen kuin tiedätkään,
sinulla on varaa ostaa poikasi takaisin.
490
00:48:24,840 --> 00:48:29,520
300 riikintaaleria?
-Hän on tuulettaja.
491
00:48:29,640 --> 00:48:34,040
Todellako?
Miksi hän sitten istuu pöydässä?
492
00:49:04,000 --> 00:49:07,880
Ole kiltti ja nouse seisomaan,
ystäväiseni. Mene tuonne.
493
00:49:13,080 --> 00:49:15,640
Saanko nähdä sinun tuulettavan?
494
00:49:18,520 --> 00:49:21,719
300 riikintaaleria lattiatuulettajasta?
495
00:49:21,840 --> 00:49:25,120
Ja sinä kutsut itseäsi liikenaiseksi?
496
00:49:36,080 --> 00:49:37,360
Selvä.
497
00:50:03,480 --> 00:50:05,360
Tuuleta, ystäväiseni.
498
00:50:43,200 --> 00:50:45,320
Frederik?
499
00:50:49,600 --> 00:50:52,200
Eikö hän halunnut minua mukaan?
500
00:50:56,600 --> 00:50:58,920
Tule tänne.
501
00:51:12,600 --> 00:51:19,920
OSA 3: RANGAISTUS
502
00:51:31,960 --> 00:51:36,239
No, no, pikku ystäväiseni.
Kaikki muuttuu taas hyväksi.
503
00:51:36,360 --> 00:51:39,560
Mene ottamaan pikkuleipiä ja makeinen.
504
00:51:41,200 --> 00:51:43,920
Ajatella, että Petrine
saattoi tehdä teille niin.
505
00:51:45,280 --> 00:51:49,880
Se on anteeksiantamatonta.
En ymmärrä mustien vihaa.
506
00:51:50,000 --> 00:51:53,320
Heidän mielestään meidän pitäisi maksaa
esi-isiemme synneistä.
507
00:51:53,440 --> 00:51:58,719
Emmehän me keksineet orjuutta.
Mehän yritämme oikaista vääryydet.
508
00:51:58,840 --> 00:52:02,440
Varsinkin neiti Heegaard
ja kenraalikuvernööri.
509
00:52:04,320 --> 00:52:06,440
Yksi.
510
00:52:06,560 --> 00:52:08,600
Kaksi.
511
00:52:08,680 --> 00:52:10,320
Kolme.
512
00:52:10,440 --> 00:52:12,440
Neljä.
513
00:52:12,560 --> 00:52:14,480
Viisi.
514
00:52:14,600 --> 00:52:16,880
Kuusi... Seitsemän...
515
00:52:17,000 --> 00:52:18,640
Lisää teetä?
-Kyllä, kiitos.
516
00:52:20,120 --> 00:52:21,520
Kahdeksan.
517
00:52:21,640 --> 00:52:24,320
Yhdeksän. Pian se on ohi.
518
00:52:25,120 --> 00:52:26,600
Kymmenen.
519
00:52:27,640 --> 00:52:29,680
Yksitoista.
520
00:52:29,800 --> 00:52:32,040
Kaksitoista. Noin.
521
00:52:33,000 --> 00:52:35,560
Pue paita takaisin päällesi.
522
00:52:43,520 --> 00:52:45,600
Onko se todella tarpeen?
523
00:52:45,719 --> 00:52:49,239
He harjoittavat obeah-magiaa.
524
00:52:49,360 --> 00:52:52,440
Ettekö te pelkää tulevanne tapetuksi
ja päätyvänne pataan -
525
00:52:52,560 --> 00:52:55,600
ja ihmisiä syövien villien mustien suuhun?
526
00:52:55,719 --> 00:52:58,239
En ole miettinyt sellaista.
527
00:52:59,760 --> 00:53:01,440
Arvon naiset...
528
00:53:05,520 --> 00:53:08,200
Miten amiraali Irmingerin kanssa sujuu?
529
00:53:08,320 --> 00:53:12,600
Olen helpottunut, kun kenraalikuvernööri
pyysi sotilaallista apua.
530
00:53:12,719 --> 00:53:15,440
Kaikki muu olisi naiivia.
531
00:53:15,560 --> 00:53:20,640
Odotamme innolla, että tapaamme
amiraalin taas teidän luonanne.
532
00:53:20,760 --> 00:53:23,520
Niin, me kaikki odotamme sitä innolla.
533
00:53:36,360 --> 00:53:40,400
Istukaa vain.
Haluan vain nähdä, miten Estherillä sujuu.
534
00:53:40,520 --> 00:53:42,640
Onko hän ahkera?
-On.
535
00:53:42,760 --> 00:53:44,880
Tule tänne, omani.
536
00:53:45,000 --> 00:53:46,800
Kyllä, neiti Heegaard.
537
00:53:46,920 --> 00:53:50,000
Tässä talossa puhutaan tanskaa.
Tule, tule.
538
00:53:58,000 --> 00:54:00,520
Tuota tapahtuu koko ajan.
539
00:54:02,200 --> 00:54:04,560
Osaako hän mitään keittiössä?
-Osaa.
540
00:54:05,920 --> 00:54:08,320
Hän on hyvä siivoamaan.
541
00:54:09,920 --> 00:54:13,640
Gudrun, miten selviämme
Irmingerin tapaamisesta -
542
00:54:13,760 --> 00:54:15,600
ilman taloudenhoitajaa?
543
00:54:15,719 --> 00:54:19,120
Jos kuulet jostakusta,
älä pidä tietoa itselläsi.
544
00:54:22,600 --> 00:54:26,040
Älä ota sitä työtä.
-Saisin olla Frederikin lähellä.
545
00:54:26,160 --> 00:54:29,719
Neiti Heegaard on hallinnut
sinua jo liian kauan. Pää alas.
546
00:54:30,960 --> 00:54:32,920
He tietävät, kuka olet.
547
00:54:33,040 --> 00:54:36,760
Pysy täällä äläkä tee mitään tyhmää.
548
00:54:36,880 --> 00:54:41,960
Neiti Heegaardia vihaavat neekerit
eivät kyllä polta taloani!
549
00:54:42,080 --> 00:54:46,640
Mitäs siinä toljotatte? Hän ei ole
valkoinen, vaan vapaa värillinen.
550
00:54:46,760 --> 00:54:48,480
Häipykää!
551
00:55:09,880 --> 00:55:11,920
Sisään.
552
00:55:14,520 --> 00:55:18,480
Sinähän palasit nopeasti, kultaseni.
-En ole sinun kultasesi.
553
00:55:18,600 --> 00:55:21,160
Haluan olla siellä missä poikani on.
554
00:55:25,640 --> 00:55:28,120
Tiedän, mihin sinä pystyt.
555
00:55:28,239 --> 00:55:32,920
Vannon, että jos myyt poikani
tai satutat häntä...
556
00:55:33,040 --> 00:55:35,040
Mitä? En ikinä tekisi niin.
557
00:55:35,160 --> 00:55:38,920
Ostin sinut viimeisillä hiluillani, -
558
00:55:39,040 --> 00:55:42,640
kun olit pikkulapsi
ja isäntäsi myi äitisi.
559
00:55:42,760 --> 00:55:45,680
Ja tämäkö on kiitos siitä?
Hylkäät minut ja uhkailet?
560
00:55:45,800 --> 00:55:50,000
Jouduin työskentelemään sinulle!
-Niin, tuulettajana.
561
00:55:50,120 --> 00:55:53,239
Katosta roikkuminen on raskasta.
562
00:55:59,360 --> 00:56:01,040
Mitä haluat?
563
00:56:08,800 --> 00:56:12,000
Gudrun sanoi,
että etsit taloudenhoitajaa.
564
00:56:12,120 --> 00:56:16,239
Palkka on viisi riikintaaleria viikossa.
Haluatko myös ruoan ja majoituksen?
565
00:56:16,360 --> 00:56:19,080
Kyllä, kiitos.
-Se maksaa kolme riikintaaleria.
566
00:56:19,200 --> 00:56:22,400
Voit aloittaa heti. Vielä yksi asia.
567
00:56:22,520 --> 00:56:25,880
Vapaat värilliset nukkuvat
vapaudettomien kanssa tai keittiössä.
568
00:56:26,000 --> 00:56:28,880
Et saa nukkua Frederikin huoneessa.
569
00:56:29,000 --> 00:56:31,960
Olet tietenkin vapaa
tekemään kuten haluat.
570
00:56:34,280 --> 00:56:37,520
Haluan asua täällä.
-Tervetuloa takaisin.
571
00:56:40,640 --> 00:56:42,920
Tule.
572
00:56:53,800 --> 00:56:55,560
Frederik!
573
00:57:01,560 --> 00:57:03,280
Frederik?
574
00:57:36,200 --> 00:57:39,400
Juuri noin valkoiset tekevät.
575
00:57:42,840 --> 00:57:44,680
Neiti Heegaard ei ole valkoinen.
576
00:57:44,800 --> 00:57:46,680
Kyllä hän on.
577
00:57:50,760 --> 00:57:53,160
Voin auttaa sinua.
578
00:57:54,280 --> 00:57:56,000
Mutta se maksaa.
579
00:58:47,360 --> 00:58:50,600
Sinäkö? Tiedät kyllä, mitä tapahtuu.
580
00:58:52,520 --> 00:58:54,400
Haluatko poikasi takaisin?
581
00:58:57,520 --> 00:58:59,240
Älä vetistele.
582
00:59:07,960 --> 00:59:11,280
Esi-isämme käyttivät tätä
suojana sodassa.
583
00:59:11,400 --> 00:59:16,160
Ethän sinä ole afrikkalainen.
-Isäni tuotiin tänne Afrikasta.
584
00:59:16,280 --> 00:59:19,680
Tom, minä olen kristitty.
-Niin minäkin.
585
00:59:19,800 --> 00:59:23,480
Mutta se ei tarkoita sitä,
että Jeesus tulisi apuun.
586
00:59:24,640 --> 00:59:27,160
Näin saat poikasi takaisin.
587
00:59:29,280 --> 00:59:31,880
Mitä minun pitää tehdä niillä?
588
00:59:32,000 --> 00:59:35,520
Ota yksi itsellesi ja yksi pojallesi.
589
00:59:35,640 --> 00:59:38,200
Sitten saat hänet takaisin.
590
00:59:45,160 --> 00:59:47,520
Minä autan sinua.
591
00:59:47,640 --> 00:59:49,880
Ja sinä autat minua.
592
00:59:52,560 --> 00:59:57,160
Herra Irminger...
Hän on Paholaisen lähettämä.
593
01:00:01,080 --> 01:00:03,320
Hänestä on päästävä eroon.
594
01:00:03,440 --> 01:00:06,160
Tai muuten hän koituu
meidän kohtaloksemme.
595
01:00:18,920 --> 01:00:22,600
Heillä on muita vaatimuksia.
-He eivät ole yhtä kehittyneitä.
596
01:00:22,720 --> 01:00:26,800
Tietenkin, he ovat alikehittyneitä.
Amiraalikin olisi, jos...
597
01:00:26,920 --> 01:00:29,280
Mutta entä Raamattu?
598
01:00:29,400 --> 01:00:33,400
Se ei liity mitenkään Herraan
tai orjuuden vastaiseen höpinään.
599
01:00:33,520 --> 01:00:38,960
Se on biologiaa. Rotujen sekoittaminen
on luonnonvastaista.
600
01:00:39,080 --> 01:00:42,600
Onko Hagensenilla siis oikeus
kohdella heitä huonommin kuin eläimiä?
601
01:00:42,720 --> 01:00:46,560
Kuulemani mukaan hän antoi
vapaudettoman ulostaa toisen suuhun.
602
01:00:46,680 --> 01:00:50,840
Annettuaan ensin sata piiskaniskua
ja hierottuaan suolaa selkään.
603
01:00:50,960 --> 01:00:53,280
Eikä minkäänlaista haavanhoitoa.
604
01:00:53,400 --> 01:00:58,880
Hän kuulemma käy tyttöjen kimppuun
ja pitää siitä oikein kirjaa.
605
01:00:59,920 --> 01:01:02,680
Ei, kiitos.
Ottaisin mieluummin sitruunajuomaa.
606
01:01:02,800 --> 01:01:05,920
Ihmisparka. Onko oikeudenmukaista -
607
01:01:06,040 --> 01:01:09,480
saada rangaistus kohtalosta,
jota ei ole valinnut itse?
608
01:01:09,600 --> 01:01:14,000
Tuuletan nyt vähän sinua. Päästä irti.
609
01:01:14,120 --> 01:01:16,320
Anna kun minä.
610
01:01:18,960 --> 01:01:23,960
Ette vastannut. Saako vapaudettomia
kohdella huonommin kuin eläimiä?
611
01:01:24,080 --> 01:01:27,640
Toisin kuin eläimet,
neekerit eivät tunne juurikaan kipua.
612
01:01:27,760 --> 01:01:31,160
Hagensenit palaavat Tanskaan.
-Palaavatko he Tanskaan?
613
01:01:31,280 --> 01:01:33,720
Miksi? Nythän meillä on laivasto turvana.
614
01:01:33,840 --> 01:01:36,840
Taloudellisia ongelmia.
Hän ei kai halua maksaa verojaan.
615
01:01:36,960 --> 01:01:41,240
Eikö olekin ihanaa, kun tuuletan sinua?
Ahkera pikku hiiri.
616
01:02:29,600 --> 01:02:31,480
Ei, kiitos.
617
01:02:32,600 --> 01:02:35,360
Petrine, saisinko minä
sen sitruunajuoman?
618
01:02:37,240 --> 01:02:38,880
Kyllä.
619
01:02:47,600 --> 01:02:51,800
Odottakaa. Minun täytyy kertoa jotain,
neiti Heegaard.
620
01:02:55,040 --> 01:02:58,880
Kuka sen myrkyn antoi?
-Hän pyysi jo anteeksi.
621
01:03:03,040 --> 01:03:04,960
Oliko se Esther?
622
01:03:06,400 --> 01:03:08,720
Petrine, auta häntä.
623
01:03:08,840 --> 01:03:10,480
Oliko se Frigg?
624
01:03:11,320 --> 01:03:13,200
Tom?
625
01:03:15,080 --> 01:03:16,400
Voi hyvä luoja...
626
01:03:33,680 --> 01:03:35,280
Miten saatoit, Tom?
627
01:03:35,400 --> 01:03:39,960
Antakaa minun selittää, Peter-herra.
628
01:03:40,080 --> 01:03:42,880
Mitä olen tehnyt sinulle? Mitä?
629
01:03:43,000 --> 01:03:46,240
Muuta kuin rakastanut sinua
kuin omaa veljeäni?
630
01:03:48,880 --> 01:03:51,120
Se on sinun omaa syytäsi, Tom.
631
01:03:54,280 --> 01:03:56,920
Olkaa niin kiltti, Peter-herra.
632
01:03:57,680 --> 01:03:59,720
Peter-herra, olkaa niin kiltti!
633
01:04:06,840 --> 01:04:09,680
Ei tuo auta mitään.
-Mitä tarkoitatte?
634
01:04:09,800 --> 01:04:12,960
Jos tarkoituksena on pelotella,
tuo on liian kevyttä.
635
01:04:13,080 --> 01:04:17,120
Liian kevyttä? Mieshän tekee kuolemaa.
-Kuolema ei neekereitä hetkauta.
636
01:04:17,240 --> 01:04:19,720
Eikö kuolema siis ole rangaistus?
637
01:04:19,840 --> 01:04:24,000
Hänen uskotaan syntyvän
uudelleen Afrikassa.
638
01:04:24,640 --> 01:04:27,800
Mitä teillä siis on mielessä?
639
01:04:27,920 --> 01:04:29,520
Paloitteluko?
640
01:04:30,400 --> 01:04:34,520
Minunko se pitää hoitaa?
Tehän siitä päätätte, herra Scholten.
641
01:04:44,880 --> 01:04:49,040
Palvelijat seisovat tässä
ja herrasväki tässä.
642
01:04:49,160 --> 01:04:51,520
Kiitos.
643
01:04:54,480 --> 01:04:57,800
Muuten, haluaisin...
644
01:04:57,920 --> 01:05:00,160
Ei, nyt on tapahtunut virhe.
645
01:05:04,200 --> 01:05:08,880
On tärkeää, että ette katso maahan.
Ajattelen erityisesti teitä.
646
01:05:09,000 --> 01:05:12,200
Muuten se ei vaikuta oikein.
647
01:05:13,120 --> 01:05:17,000
Näkisin mielelläni sinun kätesi pölkyllä,
mutta isäntäväkesi ei halua sitä.
648
01:05:27,080 --> 01:05:30,720
Näin käy, kun ylittää rajan.
649
01:05:51,800 --> 01:05:53,560
Sinä.
650
01:05:53,680 --> 01:05:55,080
Niin.
651
01:05:57,320 --> 01:05:59,680
Jos voisit olla niin ystävällinen.
652
01:06:00,680 --> 01:06:03,360
Pitele käsivartta. Pitele tästä!
653
01:06:10,680 --> 01:06:14,160
No niin, viimeinen huomautus:
654
01:06:14,280 --> 01:06:19,000
Ensimmäinen, joka kääntää katseen pois,
saa saman käsittelyn. Onko selvä?
655
01:06:30,720 --> 01:06:33,440
Etkö kuullut, mitä sanoin?
656
01:07:34,920 --> 01:07:37,600
Saan sinut kyllä pois täältä.
657
01:08:06,480 --> 01:08:08,760
Haluan poikani.
658
01:08:08,880 --> 01:08:12,800
Hän on minun.
-Petrine... Ei hän ole koskaan ollut.
659
01:08:18,479 --> 01:08:20,400
Tule tänne, Frederik.
660
01:08:37,840 --> 01:08:40,160
Tule, poikani.
661
01:08:40,280 --> 01:08:42,479
Älä näyttäydy enää täällä.
662
01:09:57,120 --> 01:09:59,800
Petrine-neiti.
663
01:09:59,920 --> 01:10:05,000
Petrine-neiti?
-Anteeksi, Musta-Sven. Herätinkö?
664
01:10:05,120 --> 01:10:08,920
Voit kyllä tehdä jotain
saadaksesi poikasi takaisin.
665
01:10:12,439 --> 01:10:16,520
Mutta et saa kertoa siitä Gudrun-neidille.
Lupaatko?
666
01:10:16,640 --> 01:10:19,000
Lupaan. Miten?
667
01:10:21,080 --> 01:10:23,680
Miten saan poikani takaisin?
668
01:10:25,760 --> 01:10:27,520
Lähdemme huomenna.
669
01:10:27,640 --> 01:10:30,960
Minne?
-Sittenpähän näet.
670
01:10:31,080 --> 01:10:37,040
Mutta et sitten mainitse neiti Heegaardia.
Ei vetistelyä, etkä puhu tanskaa.
671
01:10:41,880 --> 01:10:49,200
OSA 4: VAPAUS
672
01:11:01,160 --> 01:11:03,560
Peter? Peter?
673
01:11:09,880 --> 01:11:12,120
Amiraali Irminger?
674
01:11:13,760 --> 01:11:16,000
Missä kenraalikuvernööri on?
675
01:11:16,120 --> 01:11:20,960
Hän kiiruhti Frederikstediin.
Siellä on jotain meneillään.
676
01:11:21,080 --> 01:11:23,080
Ehkä kapina.
677
01:11:26,360 --> 01:11:29,960
Miksette te lähtenyt mukaan?
-Hän kielsi.
678
01:11:37,200 --> 01:11:41,680
Neiti Heegaard,
tiedättekö te muuten jotain tästä?
679
01:11:43,600 --> 01:11:46,960
Joku pani sen takkini taskuun.
680
01:11:47,080 --> 01:11:50,560
Siinä lukee,
että te lähetitte sen kirjeen kuninkaalle.
681
01:11:53,479 --> 01:11:56,720
Olette epätavallisen hiljainen,
neiti Heegaard.
682
01:11:59,240 --> 01:12:02,360
Eikö teillä ole mitään sanottavaa
puolustukseksenne?
683
01:12:04,560 --> 01:12:07,960
Minä olen pohjimmiltani
yksinkertainen sotilas, -
684
01:12:08,080 --> 01:12:10,520
joka rakastaa hyvää järjestystä.
685
01:12:10,640 --> 01:12:14,240
Mutta olen myös tanskalainen
ja teen kaikkeni, -
686
01:12:14,360 --> 01:12:18,400
jotta isänmaani olisi olemassa
mahdollisimman kauan.
687
01:12:21,360 --> 01:12:25,160
Meillä on lakeja, sääntöjä,
ohjeita ja järjestelmiä.
688
01:12:26,840 --> 01:12:32,080
Ne ovat liima, joka pitää kaiken kasassa
ja erottaa meidät eläimistä.
689
01:12:32,200 --> 01:12:35,520
Jos sääntöjä rikotaan,
järjestelmä järkkyy, -
690
01:12:35,640 --> 01:12:40,320
ja silloin me olemme vain luolaihmisiä
vailla raameja ja tavoitteita.
691
01:12:40,439 --> 01:12:42,840
Haluan hoitaa tämän asian kunnolla -
692
01:12:42,960 --> 01:12:47,240
enkä vain itseni takia, vaan meidän
kaikkien takia. Isänmaan takia.
693
01:12:47,360 --> 01:12:50,200
Saanko nähdä sen kirjeen?
694
01:13:00,120 --> 01:13:02,360
Nyt teillä ei ole mitään todisteita.
695
01:13:04,600 --> 01:13:08,560
Löydän kyllä tarvittavat todisteet
hoitaakseni asian loppuun.
696
01:13:08,680 --> 01:13:11,160
Se ratkaistaan sitten oikeudessa.
697
01:13:11,280 --> 01:13:15,640
Mitä te oikein haluatte?
-Että asianosaiset saavat rangaistuksensa.
698
01:13:19,520 --> 01:13:22,600
Emmekö voisi hoitaa asiaa
jollakin muulla tavalla?
699
01:13:24,720 --> 01:13:27,680
Silpominen vai piiskaus?
-Silpominen?
700
01:13:34,160 --> 01:13:38,840
Piiskaus. Mutta vaadin,
että asia on sitten loppuunkäsitelty.
701
01:13:38,960 --> 01:13:41,000
Totta kai.
702
01:13:54,120 --> 01:13:56,640
Oletteko kapinallisia?
-Emme vain me.
703
01:13:56,760 --> 01:14:00,240
Meillä on ryhmiä ympäri saarta.
Tämä on vain yksi porukka.
704
01:14:00,360 --> 01:14:03,000
Oletko sinä heidän johtajansa?
705
01:14:03,120 --> 01:14:06,360
Johtaja on kenraali Buddhoe.
-Kenraali?
706
01:14:06,479 --> 01:14:10,400
Hän on orja. Hänellä on suunnitelma.
-Tappaa kaikki valkoiset?
707
01:14:12,320 --> 01:14:16,520
Buddhoe sanoo, ettei ketään tapeta.
Kaikki tapaavat Frederikstedissä.
708
01:14:16,640 --> 01:14:19,520
Ketkä kaikki?
-Kaikki saaren orjat.
709
01:14:19,640 --> 01:14:23,160
Kaikki? Mutta heitähän on tuhansia.
710
01:14:23,280 --> 01:14:26,400
Niin, olemme suunnitelleet sitä
jo kuukausia.
711
01:14:28,960 --> 01:14:31,920
Kuuluuko suunnitelmaan
poikani saaminen takaisin?
712
01:14:33,640 --> 01:14:37,840
Minne sinä menet?
-En ole orja. Olen vapaa.
713
01:14:37,960 --> 01:14:42,880
Mutta poikasi on edelleen orja, koska
sinulla ei ollut varaa ostaa häntä.
714
01:14:43,000 --> 01:14:46,560
Kun kaikki ovat vapaita,
voit vain hakea hänet.
715
01:14:46,680 --> 01:14:49,760
Se ei maksa sinulle mitään.
716
01:15:03,600 --> 01:15:06,760
Oletteko valmis, neiti Heegaard?
-Olen.
717
01:15:28,520 --> 01:15:31,439
Missä kenraali Buddhoe viipyy?
718
01:15:31,560 --> 01:15:34,600
Olemme odottaneet jo tuntikausia.
719
01:15:34,720 --> 01:15:40,520
Tajuatko, miten paljon ryhmiä on?
Jos hän kävisi sanomassa kaikille, -
720
01:15:40,640 --> 01:15:45,439
että nyt lähdetään Frederikstediin,
emme vapautuisi ikinä.
721
01:15:45,560 --> 01:15:48,240
Mitä te sitten odotatte?
-Merkkiä.
722
01:16:11,280 --> 01:16:13,280
Nyt!
723
01:18:15,720 --> 01:18:17,000
Tule.
724
01:18:32,320 --> 01:18:35,479
Mitä täällä tapahtuu?
-Orjuus on lopetettu.
725
01:18:35,600 --> 01:18:39,400
Missä kenraalikuverööri on?
Missä amiraali Irminger on?
726
01:18:39,520 --> 01:18:41,400
Miten meidän nyt käy?
727
01:19:02,120 --> 01:19:05,160
Hänen Majesteettinsa lähetti minut
tarjoamaan suojelua -
728
01:19:05,280 --> 01:19:07,880
myös teidän ailahteluanne vastaan.
729
01:19:08,000 --> 01:19:11,400
"Olette vapaita." Herra siunatkoon!
730
01:19:11,520 --> 01:19:13,479
Amiraali Irminger, mitä on tapahtunut?
731
01:19:13,600 --> 01:19:16,960
Kenraalikuvernööri vapautti neekerit.
732
01:19:17,080 --> 01:19:21,840
He uhkasivat polttaa koko saaren,
joten hän taipui.
733
01:19:21,960 --> 01:19:26,080
Aivohalvaus. Kolme pisaraa tätä kielelle
kolme kertaa päivässä.
734
01:19:26,200 --> 01:19:28,960
Aivohalvaus? Vapauttiko hän neekerit?
735
01:19:29,080 --> 01:19:32,439
Ilman Hänen Majesteettinsa lupaa.
Se on maanpetos.
736
01:19:32,560 --> 01:19:37,320
Odottakaa vain, kun Tanska kuulee tästä.
Voisimme pommittaa neekerit maahan.
737
01:19:37,439 --> 01:19:41,400
Yhtä hyvin olisimme voineet kukistaa
kapinan. Aivohalvaus, höpö höpö!
738
01:19:41,520 --> 01:19:42,800
Peter?
739
01:19:43,439 --> 01:19:45,720
Olet vapauttanut neekerit.
740
01:19:46,400 --> 01:19:48,520
Peter! Peter!
741
01:19:50,160 --> 01:19:52,640
Haen sinulle vettä.
742
01:19:58,880 --> 01:20:01,920
Frederik? Frederik?
743
01:20:07,320 --> 01:20:09,120
Frederik?
744
01:20:15,800 --> 01:20:19,560
Olette vapaita.
Voitte lähteä ihan minne haluatte.
745
01:20:24,560 --> 01:20:25,840
Frederik?
746
01:20:27,760 --> 01:20:32,640
Esther, oletko nähnyt poikaani?
En löydä häntä mistään.
747
01:20:37,360 --> 01:20:41,160
Jos näet häntä,
sano, että hänen äitinsä etsii häntä.
748
01:20:46,200 --> 01:20:47,680
Alas.
749
01:20:47,800 --> 01:20:52,479
Olen pahoillani kaikesta,
mutta minun on löydettävä poikani.
750
01:20:54,680 --> 01:20:56,320
Minullakin oli poika.
751
01:20:56,439 --> 01:20:59,320
En tiennyt.
-Et kysynyt.
752
01:20:59,439 --> 01:21:03,479
Isäntäni otti hänet.
En nähnyt häntä enää koskaan.
753
01:21:05,640 --> 01:21:09,320
Olen todella pahoillani,
mutta minun on pakko löytää poikani.
754
01:21:09,439 --> 01:21:11,840
Miksi auttaisin sinua?
755
01:21:11,960 --> 01:21:14,400
Sinä et ole koskaan auttanut minua.
756
01:21:14,520 --> 01:21:19,160
Sinä, neiti Heegaard ja kuvernööri.
Olette kaikki samanlaisia.
757
01:21:20,040 --> 01:21:23,080
En ole laiska. Osaan kyniä ihan hyvin.
758
01:21:59,479 --> 01:22:01,240
Frederik?
759
01:22:08,640 --> 01:22:13,080
Anna, missä poikani on?
Kerro, missä hän on.
760
01:22:13,200 --> 01:22:15,439
Anna!
761
01:22:15,560 --> 01:22:17,720
Mitä on tapahtunut?
762
01:22:18,320 --> 01:22:20,479
Mitä on tapahtunut?
763
01:22:22,280 --> 01:22:25,439
Sinä juorusit minusta.
Se tässä on tapahtunut.
764
01:22:40,680 --> 01:22:42,920
Sekin otetaan mukaan.
765
01:22:46,360 --> 01:22:49,400
Ja tuo kasvi.
766
01:22:49,520 --> 01:22:51,080
Peter!
767
01:22:52,439 --> 01:22:55,000
Frederik!
-Äiti!
768
01:23:02,160 --> 01:23:03,439
Peter?
769
01:23:03,560 --> 01:23:07,840
Kenraalikuvernööri von Scholten
lähtee kotiin Tanskaan. Ilman teitä.
770
01:23:13,040 --> 01:23:15,520
Päästäkää irti.
-Päästä irti hänestä.
771
01:23:20,000 --> 01:23:22,680
Peter, päästä irti hänestä.
772
01:24:41,920 --> 01:24:44,560
Yksi aikakausi on ohi.
773
01:24:46,520 --> 01:24:49,439
Musertuneena
kuin lapsiinsa pettynyt isä -
774
01:24:49,560 --> 01:24:52,960
von Scholten palaa Tanskaan
vaimonsa ja perheensä luokse -
775
01:24:53,080 --> 01:24:57,600
ja tulee jatkossa kohdelluksi
tanskalaisena kansallissankarina.
776
01:24:58,680 --> 01:25:01,200
Ja vaikka orjat saivat tahtonsa läpi, -
777
01:25:01,320 --> 01:25:06,120
saarella syntyy verisiä mellakoita
ja taloudelliset vaikeudet kasvavat.
778
01:25:06,240 --> 01:25:08,200
Tanska kyllästyy ongelmiin -
779
01:25:08,320 --> 01:25:12,720
ja myy saaret asukkailta kysymättä.
780
01:25:12,840 --> 01:25:14,680
Ja Frederik, Petrine ja Anna...
781
01:25:14,800 --> 01:25:17,760
Niin, heistä tarina ei kerro sen enempää.
782
01:25:18,520 --> 01:25:20,840
Kauan eläköön Tanska!
783
01:28:57,000 --> 01:28:59,560
Suomennos: Saara Närhi
Iyuno