1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:09,093 --> 00:00:13,890
Acest film a fost aprobat
de către Breasla Îngerilor
4
00:01:07,777 --> 00:01:11,363
BONHOEFFER:
PĂSTOR, SPION, UCIGAȘ
5
00:01:15,327 --> 00:01:18,120
Nu mă vei prinde, Walter!
Nimeni nu o va face.
6
00:01:20,457 --> 00:01:22,917
Sunt foarte rapid. sunt invizibil.
7
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
esti mai rapid
Ce ghepard, frățior.
8
00:01:28,380 --> 00:01:32,510
Dar te văd clar
și te voi mânca la cină.
9
00:01:32,635 --> 00:01:35,472
Doar crezi că mă poți vedea.
Face parte din vrajă.
10
00:01:45,523 --> 00:01:48,902
CASA BONHOEFFER, 1914
11
00:01:51,487 --> 00:01:53,990
i-am spus lui Walter
că sunt invizibil,
12
00:01:54,115 --> 00:01:55,575
dar nu m-a crezut.
13
00:01:56,367 --> 00:01:59,662
Am înțeles.
Adică și eu te văd.
14
00:01:59,787 --> 00:02:01,873
Ai pătat
noii tai pantaloni!
15
00:02:01,998 --> 00:02:04,208
Rapid. Mamă.
Am nevoie de o altă vrajă.
16
00:02:06,460 --> 00:02:09,588
Esti norocos. Mănâncă căpșuni.
17
00:02:10,005 --> 00:02:11,842
Vei dispărea complet.
18
00:02:11,967 --> 00:02:13,467
-Oh, chiar aşa?
-Da.
19
00:02:18,013 --> 00:02:19,057
Aha!
20
00:02:19,807 --> 00:02:21,225
Superputeri.
21
00:02:21,558 --> 00:02:24,520
-Pentru a mânca căpșuni?
-Invizibilitate.
22
00:02:24,645 --> 00:02:27,190
-Din nou?
-Acum funcționează.
23
00:02:27,315 --> 00:02:30,402
-Spune-i, mamă.
-Da, va intra în vigoare într-un minut.
24
00:02:30,902 --> 00:02:32,278
Da, într-un minut.
25
00:02:43,790 --> 00:02:45,958
-Bună, tată.
-Bună, Dietrich.
26
00:02:47,293 --> 00:02:48,878
-Walter?
-Da?
27
00:02:49,003 --> 00:02:51,005
-Nu te gândești să renunți?
-Nu.
28
00:02:51,755 --> 00:02:55,218
Corect. Nu vei prinde niciodată
la acel copil.
29
00:03:25,582 --> 00:03:27,708
Nu te poți ascunde
pentru totdeauna.
30
00:03:40,555 --> 00:03:41,763
Te-am prins!
31
00:03:45,183 --> 00:03:46,310
Dietrich!
32
00:04:14,922 --> 00:04:16,257
Bună, Walter.
33
00:04:35,818 --> 00:04:36,902
Nu vorbi.
34
00:04:46,245 --> 00:04:48,790
Aici era un pod.
Vă jur, domnule.
35
00:04:55,003 --> 00:04:57,798
BAVARIA, GERMANIA, 1945
36
00:04:59,550 --> 00:05:01,343
O bombă a căzut asupra lui.
37
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
Înseamnă că trebuie să căutăm
un alt mod de a traversa.
38
00:05:08,392 --> 00:05:10,728
De ce ne oprim
în mijlocul iadului?
39
00:05:10,853 --> 00:05:12,272
Ne vor arunca în râpă.
40
00:05:12,397 --> 00:05:15,232
Nu, nu, nu. Nu vor.
41
00:05:15,358 --> 00:05:17,152
A fost un pod.
42
00:05:18,193 --> 00:05:21,197
Ne vor duce undeva.
Ei așteaptă comenzi.
43
00:05:21,947 --> 00:05:25,952
Vom fi în siguranță...
în autobuz.
44
00:05:26,077 --> 00:05:27,120
Seif?
45
00:05:28,370 --> 00:05:29,705
Serios?
46
00:05:46,055 --> 00:05:48,015
Trebuie să plecăm, acum.
47
00:06:01,528 --> 00:06:02,780
Nord.
48
00:06:30,683 --> 00:06:31,683
Adio
49
00:06:31,808 --> 00:06:32,477
Nu e la revedere, Walter.
50
00:06:35,103 --> 00:06:35,897
Porți totul în valiză?
51
00:06:36,605 --> 00:06:37,857
Da, mamă.
52
00:06:38,817 --> 00:06:41,777
Inclusiv perii
de dinți pe care i-ai ascuns.
53
00:06:41,902 --> 00:06:43,112
Acum am trei.
54
00:06:43,237 --> 00:06:46,407
Dă-i unul unui soldat
a cărui mamă nu este atât de atentă.
55
00:06:46,532 --> 00:06:48,658
Este potrivit
la momentul potrivit.
56
00:06:49,035 --> 00:06:51,162
Te vei întoarce acasă ca un erou,
57
00:06:51,287 --> 00:06:53,957
dintr-o țară care vă va mulțumi
mereu.
58
00:06:57,168 --> 00:07:00,713
Ei bine, poate din față
fii mai calm.
59
00:07:08,930 --> 00:07:10,682
Christel, înveselește-te.
60
00:07:14,977 --> 00:07:16,020
Susanne.
61
00:07:18,772 --> 00:07:19,815
Klaus.
62
00:07:23,735 --> 00:07:24,778
Sabine.
63
00:07:30,158 --> 00:07:31,202
Dietrich.
64
00:07:35,832 --> 00:07:38,208
Continuă să mănânci căpșuni,
frate mai mic,
65
00:07:38,333 --> 00:07:40,962
pentru că mă voi întoarce mai devreme
că te ascunzi.
66
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
Walter!
67
00:08:07,322 --> 00:08:08,363
Walter!
68
00:08:09,407 --> 00:08:12,368
Şedere! Walter!
69
00:09:48,838 --> 00:09:51,050
Este melodia preferată
lui Walter.
70
00:09:57,557 --> 00:09:59,100
Nu te opri, dragă.
71
00:10:01,102 --> 00:10:03,562
lui Walter i-a plăcut.
De ce te-ai oprit?
72
00:10:03,937 --> 00:10:06,982
-Nu o voi mai atinge.
- Bineînţeles că vei face.
73
00:10:26,585 --> 00:10:30,255
Nimeni nu a auzit melodia.
Nu le-a păsat.
74
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
Desigur.
75
00:10:33,800 --> 00:10:37,012
De fapt, i-ai făcut să-și amintească
lui Walter.
76
00:10:40,265 --> 00:10:42,308
Nu știu ce să fac, mamă.
77
00:10:49,483 --> 00:10:50,777
Walter m-a întrebat...
78
00:10:52,235 --> 00:10:54,572
ce dacă nu m-am întors
a razboiului...
79
00:10:56,407 --> 00:11:01,287
I-am spus... fratelui său mai mic,
care a scos în evidență cele mai bune părți.
80
00:11:17,762 --> 00:11:20,347
Walter avea nevoie de o căpșună,
mamă.
81
00:11:23,892 --> 00:11:24,935
Da.
82
00:11:25,685 --> 00:11:27,897
E adevărat, iubirea mea.
83
00:12:11,523 --> 00:12:14,568
Cazarmă SS, BUCHENWALD
84
00:13:05,535 --> 00:13:11,500
TOTUL SE VA TERMINA ÎN O SUTĂ DE ANI
85
00:13:29,185 --> 00:13:32,270
Cam o sută de ani.
86
00:13:33,022 --> 00:13:34,147
Un secol.
87
00:13:34,273 --> 00:13:37,025
SEMINARUL UNIONAL, NEW YORK
OCTOMBRIE 1930
88
00:13:37,150 --> 00:13:39,068
De excelență și de învățare...
89
00:13:40,737 --> 00:13:42,740
în serviciul Unitas...
90
00:13:44,533 --> 00:13:45,742
Veritas...
91
00:13:47,787 --> 00:13:48,870
Zâmbește.
92
00:13:49,705 --> 00:13:50,705
Au fost...
93
00:13:51,498 --> 00:13:52,583
sută...
94
00:13:53,083 --> 00:13:54,210
ani.
95
00:13:54,335 --> 00:13:57,087
O sută de ani este ceea ce
predica lui va dura.
96
00:13:57,212 --> 00:13:58,838
În 1836,
97
00:14:00,090 --> 00:14:01,842
fondatorii Unirii
au fost
98
00:14:02,467 --> 00:14:05,888
foarte impresionat
pentru cererile lumii
99
00:14:06,013 --> 00:14:09,558
spre biserică
și a creat o nouă viziune
100
00:14:09,683 --> 00:14:14,187
pentru educația teologică,
chiar aici, în New York.
101
00:14:14,688 --> 00:14:15,940
domnule Bonhoeffer.
102
00:14:16,315 --> 00:14:18,275
Sunt sigur că
teologi germani
103
00:14:18,400 --> 00:14:20,693
care a trimis elevul vedetă
din Berlin
104
00:14:20,818 --> 00:14:23,613
ar ura
care i-a pierdut timpul
105
00:14:23,738 --> 00:14:26,408
în glume... și distrageri.
106
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
Scuză-mă, profesore.
107
00:14:31,372 --> 00:14:32,497
Da.
108
00:14:32,623 --> 00:14:34,792
Oferă acel nivel
plictiseală...
109
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
Ar trebui să-l concedieze.
110
00:14:37,085 --> 00:14:39,380
Dacă s-au cauzat citiri proaste
concedieri la Union,
111
00:14:39,505 --> 00:14:42,173
seminarul ar fi fost
anulat cu mult timp în urmă.
112
00:14:43,092 --> 00:14:45,135
Sunt aici de trei săptămâni
și simt că aș putea da
113
00:14:45,260 --> 00:14:46,303
aproape toate clasele.
114
00:14:46,428 --> 00:14:48,805
Este ceea ce se întâmplă când
Studiezi cuvântul îndeaproape.
115
00:14:48,930 --> 00:14:51,142
Uiți că există un Dumnezeu
cine l-a creat.
116
00:14:51,808 --> 00:14:54,185
Ce te-a făcut să vii
din Alabama?
117
00:14:54,312 --> 00:14:57,898
Nu am venit pentru Uniune, ci pentru
orașul în care locuiești.
118
00:14:59,775 --> 00:15:02,695
Marele New York.
119
00:15:04,363 --> 00:15:08,075
Știi, Dietrich? Sunt biserici
fara clopotnita.
120
00:15:14,623 --> 00:15:15,958
Mă bucur să te văd, Frank.
121
00:15:23,673 --> 00:15:27,385
Hei, prietene, mă bucur să te văd.
122
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Hei, o voi comanda pe aceeași.
Un sclipitor
123
00:15:33,517 --> 00:15:36,895
-Bună, iubito.
- Frank Fisher.
124
00:15:37,020 --> 00:15:39,188
Ava, frumoasa rochie.
125
00:15:39,315 --> 00:15:40,732
Îmi spun asta de sute de ori.
126
00:16:02,503 --> 00:16:06,383
CLUB SMALLS PARADISE
127
00:16:10,137 --> 00:16:11,472
Ce este asta?
128
00:16:12,430 --> 00:16:15,058
Acesta este Jazz.
129
00:16:16,643 --> 00:16:19,605
Cânt la pian de când eram copil,
dar cred ca pana acum
130
00:16:19,730 --> 00:16:21,482
Nu am ascultat niciodată muzică.
131
00:16:25,693 --> 00:16:27,988
Dacă știi să joci, urcă.
132
00:16:41,627 --> 00:16:43,003
Arată-ne ce ai.
133
00:19:04,435 --> 00:19:07,063
Lăsați-l acolo.
134
00:19:07,188 --> 00:19:09,817
Lăsați-l acolo.
135
00:19:10,817 --> 00:19:12,945
Dacă ai toată credința ta
136
00:19:13,070 --> 00:19:15,197
Dacă ai toată credința ta
137
00:19:16,740 --> 00:19:18,992
și Domnul este mereu aici.
138
00:19:19,117 --> 00:19:21,328
și Domnul este mereu aici.
139
00:19:22,453 --> 00:19:24,330
Și trebuie să te înțelegi
140
00:19:24,455 --> 00:19:26,333
Și trebuie să te înțelegi
141
00:19:27,042 --> 00:19:29,293
cu tarif slab.
142
00:19:29,418 --> 00:19:31,672
cu tarif slab.
143
00:19:34,090 --> 00:19:36,343
Amintiți-vă doar, în cuvântul Său,
144
00:19:36,468 --> 00:19:38,720
Amintiți-vă doar, în cuvântul Său,
145
00:19:39,972 --> 00:19:42,140
cum hrănește el micuța pasăre.
146
00:19:42,265 --> 00:19:44,433
cum hrănește el micuța pasăre.
147
00:19:45,102 --> 00:19:47,645
Ia-ți povara Domnului,
148
00:19:47,770 --> 00:19:50,315
Ia-ți povara Domnului,
149
00:19:51,148 --> 00:19:53,152
lăsați-l acolo.
150
00:19:53,277 --> 00:19:55,237
lăsați-l acolo.
151
00:19:55,987 --> 00:19:59,700
Și de aceea Pinocchio
Este cel mai bun personaj fictiv
152
00:19:59,825 --> 00:20:00,908
niciodată creat.
153
00:20:01,033 --> 00:20:02,702
-Scuzați-mă, domnule „B”.
-Da.
154
00:20:02,827 --> 00:20:05,747
Mama mi-a spus asta
Este o școală de duminică.
155
00:20:06,457 --> 00:20:09,877
Desigur că este.
Sunt mai multe cursuri duminica.
156
00:20:10,002 --> 00:20:12,128
Și în fiecare zi înveți ceva.
157
00:20:12,253 --> 00:20:14,255
Știu care este lecția
a istoriei.
158
00:20:14,798 --> 00:20:18,177
Nu minți sau îți va crește nasul
ca un șarpe de lemn.
159
00:20:18,302 --> 00:20:20,637
Nu este un șarpe.
160
00:20:20,762 --> 00:20:24,182
Lecția este să fii copil
chiar este mai dificil
161
00:20:24,307 --> 00:20:25,517
decât să fii o marionetă.
162
00:20:25,642 --> 00:20:27,143
Henry are dreptate.
163
00:20:27,893 --> 00:20:31,565
E greu să fii copil
într-adevăr, spune adevărul,
164
00:20:32,148 --> 00:20:35,402
iubire, ai compasiune
pentru ceilalti.
165
00:20:36,778 --> 00:20:38,322
Este ceea ce ne face
la oameni.
166
00:20:39,072 --> 00:20:42,783
Dar dacă trăiesc cu dragoste,
Nu vor dori să mintă.
167
00:20:44,243 --> 00:20:45,703
Vor dori să fie autentici.
168
00:20:46,372 --> 00:20:47,622
Și vor tăia...
169
00:20:53,003 --> 00:20:54,045
corzile sale.
170
00:20:54,170 --> 00:20:56,965
Și nu vei avea un șarpe
lemn în nas.
171
00:20:57,340 --> 00:20:59,508
Da, este un alt mare beneficiu.
172
00:21:03,263 --> 00:21:06,098
Ai de gând să ne dai drumul
sa ascult corul?
173
00:21:08,643 --> 00:21:10,062
Cheamă-ți sufletele departe.
174
00:21:10,187 --> 00:21:11,563
Cheamă-ți sufletele departe.
175
00:21:11,688 --> 00:21:14,315
Dacă lupți,
străduindu-se pentru dreptul.
176
00:21:14,440 --> 00:21:17,068
Dacă lupți,
străduindu-se pentru dreptul.
177
00:21:17,402 --> 00:21:19,237
Vei purta o coroană de aur.
178
00:21:19,362 --> 00:21:21,197
Vei purta o coroană de aur.
179
00:21:21,323 --> 00:21:23,908
-Voi purta o coroană.
-Voi purta o coroană.
180
00:21:24,033 --> 00:21:26,620
-Voi purta o coroană.
-Voi purta o coroană.
181
00:21:26,745 --> 00:21:27,912
Când sună trompeta.
182
00:21:28,038 --> 00:21:29,205
Când sună trompeta.
183
00:21:29,330 --> 00:21:30,373
-Când sună trompeta.
-O, Doamne.
184
00:21:30,498 --> 00:21:31,542
-Când sună trompeta.
-O, Doamne.
185
00:21:31,667 --> 00:21:32,875
Când sună trompeta,
186
00:21:33,002 --> 00:21:34,252
Când sună trompeta,
187
00:21:34,377 --> 00:21:37,005
Voi purta o coroană,
Voi purta o coroană.
188
00:21:37,130 --> 00:21:39,758
Voi purta o coroană,
Voi purta o coroană.
189
00:21:39,883 --> 00:21:42,802
Voi purta o coroană de aur.
190
00:21:42,927 --> 00:21:45,847
Voi purta o coroană de aur.
191
00:21:59,527 --> 00:22:01,195
Vreau să-i aud
spune „amin”.
192
00:22:01,320 --> 00:22:03,282
-Amin.
-Amin.
193
00:22:04,992 --> 00:22:06,993
-Amin.
-Amin.
194
00:22:07,327 --> 00:22:10,955
Vin de trei luni
si inca nu cred ca biserica
195
00:22:11,080 --> 00:22:12,165
fii atât de vioi.
196
00:22:12,290 --> 00:22:15,543
Înțeleg că bisericile
Sunt diferite la Berlin.
197
00:22:15,668 --> 00:22:18,547
Nu numai la Berlin sau Paris,
dar, în toată Europa.
198
00:22:19,757 --> 00:22:22,717
Ei bine, Dumnezeu ne-a rugat să participăm
la o petrecere.
199
00:22:23,343 --> 00:22:26,513
Pentru a participa la comuniune,
a iubi
200
00:22:26,972 --> 00:22:29,390
iar uneori a iubi este zgomotos.
201
00:22:31,350 --> 00:22:33,228
Mai ales aici, în Harlem.
202
00:22:34,395 --> 00:22:36,940
unde ai fost
Când l-ai întâlnit pe Domnul?
203
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Știi?
204
00:22:38,983 --> 00:22:40,193
Nu înțeleg.
205
00:22:40,818 --> 00:22:42,320
Îți spun unde am fost.
206
00:22:42,737 --> 00:22:44,572
Am jucat zaruri
pe o alee,
207
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
din Cabin Creek,
W.V.
208
00:22:47,325 --> 00:22:49,660
Pierderea de bani ca
dacă a crescut pe copaci.
209
00:22:50,828 --> 00:22:54,750
La miezul nopții datora 100 de dolari
și doar picioarele mele
210
00:22:54,875 --> 00:22:57,460
m-ar scuti de la terminare
în închisoare.
211
00:22:57,918 --> 00:23:00,422
Deci... am fugit.
212
00:23:00,838 --> 00:23:04,508
Deodată m-am trezit
la marginea unui...
213
00:23:04,633 --> 00:23:07,678
Magazin biserica baptistă.
214
00:23:10,390 --> 00:23:12,267
Știi cine
mă așteptai înăuntru?
215
00:23:13,393 --> 00:23:14,435
Domnul.
216
00:23:15,812 --> 00:23:19,732
A apărut pe fețe
a fiecăruia dintre cântăreți.
217
00:23:19,858 --> 00:23:23,528
Eram în rugăciunile sărate
a oratorului itinerant.
218
00:23:24,528 --> 00:23:27,740
Eram în mâini iubitoare
a bătrânei
219
00:23:27,865 --> 00:23:29,658
care m-a dus la locul meu.
220
00:23:30,660 --> 00:23:33,163
Și am fost și eu
în sufletele corupte
221
00:23:33,288 --> 00:23:35,790
din fiecare mincinos,
hoț și păcătos
222
00:23:35,915 --> 00:23:37,417
în acel magazin binecuvântat.
223
00:23:38,252 --> 00:23:39,627
Pentru că Isus...
224
00:23:42,213 --> 00:23:46,760
Era cu oamenii lui...
asa cum s-a promis.
225
00:23:48,052 --> 00:23:53,350
Și Dietrich, el a umplut acel loc
a rupe cusăturile
226
00:23:53,475 --> 00:23:54,600
din acel magazin.
227
00:23:55,602 --> 00:23:59,188
Și mi-a umplut sufletul cu harul Lui
de atunci.
228
00:23:59,857 --> 00:24:02,525
Exact asta vreau.
229
00:24:05,445 --> 00:24:06,780
E simplu, fiule.
230
00:24:08,573 --> 00:24:09,740
Vino mai aproape.
231
00:24:11,493 --> 00:24:13,162
Vei vedea că Domnul este bun.
232
00:24:14,037 --> 00:24:16,998
-Sigur că știu.
-Dar știi
233
00:24:17,123 --> 00:24:18,542
cat de bun este?
234
00:24:22,920 --> 00:24:26,508
Un bărbat poate trece
o viață întreagă
235
00:24:26,633 --> 00:24:31,053
spunând că Dumnezeu este bun
fără să-ți ceară vreodată să arăți
236
00:24:31,178 --> 00:24:32,888
plinătatea gloriei sale.
237
00:24:33,013 --> 00:24:35,892
Aliluia.
238
00:24:37,310 --> 00:24:40,147
Dar nu este suficient
doar spunând „aleluia”,
239
00:24:40,272 --> 00:24:43,023
pentru că mai avem
multă muncă de făcut.
240
00:24:44,192 --> 00:24:47,445
Ai văzut steagul negru?
în afara clădirii?
241
00:24:47,570 --> 00:24:48,613
Da.
242
00:24:48,738 --> 00:24:52,450
Este de Thomas Shipp,
un nevinovat... linşat
243
00:24:52,575 --> 00:24:54,953
acum trei zile
în Marion, Indiana.
244
00:24:56,245 --> 00:24:58,790
Poate sufletele noastre
fii liber,
245
00:24:58,915 --> 00:25:00,833
dar căutăm o altă clasă
de libertate.
246
00:25:01,752 --> 00:25:07,423
Una dată de Dumnezeu... care
I-au smuls pe nevinovat.
247
00:25:09,258 --> 00:25:10,302
într-adevăr...
248
00:25:11,595 --> 00:25:13,263
Îmi pare rău.
249
00:25:13,388 --> 00:25:15,223
nu avem nevoie
Scuze, „D”.
250
00:25:15,723 --> 00:25:17,975
Trebuie să spui lumii.
251
00:25:18,100 --> 00:25:21,730
Nu vă invităm să vă arătați
cele mai bune restaurante.
252
00:25:23,982 --> 00:25:26,192
ar trebui să o luăm
în Carolina de Sud,
253
00:25:26,317 --> 00:25:28,612
după aceea nu vei mai dori
continua cu noi.
254
00:25:29,070 --> 00:25:31,155
Ce zici de sud
de pe strada 110?
255
00:25:31,280 --> 00:25:33,408
Dietrich nu știe
paradisul negru
256
00:25:34,450 --> 00:25:36,912
Este o idee genială.
257
00:25:37,037 --> 00:25:38,872
Frank, du-l la o plimbare.
258
00:25:41,332 --> 00:25:43,167
Cât de departe ar trebui să o duc?
259
00:25:43,293 --> 00:25:47,047
Pentru a nu risca,
către D.C.
260
00:25:47,630 --> 00:25:50,842
Veți putea vedea statuia lui Lincoln
iar cea a omului alb.
261
00:25:51,677 --> 00:25:53,637
Să vedem care are mai multă greutate.
262
00:25:59,808 --> 00:26:03,647
Am câștigat din nou.
Da, jocul s-a terminat!
263
00:26:04,105 --> 00:26:06,357
Goose Goslin cu liliac.
264
00:26:12,988 --> 00:26:16,033
Prietenia noastră nu este
oricât de ciudat cum ai spus.
265
00:26:17,452 --> 00:26:19,955
Încă nu am comandat nimic.
266
00:26:23,123 --> 00:26:26,543
Cere o cameră,
Plătește-l și vino după mine mai târziu.
267
00:26:33,175 --> 00:26:36,303
Noapte bună.
O cameră doar pentru azi.
268
00:26:37,972 --> 00:26:39,348
Sunt doi dolari.
269
00:26:46,732 --> 00:26:49,192
Doi dolari. Este corect.
270
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Să vedem cât.
271
00:27:01,203 --> 00:27:02,330
Suntem plini.
272
00:27:03,332 --> 00:27:04,790
-Noapte bună.
-Domn.
273
00:27:04,915 --> 00:27:10,213
Prietenul meu a închiriat o cameră.
A plătit doi dolari și m-a invitat.
274
00:27:12,757 --> 00:27:13,925
Domnule.
275
00:27:14,050 --> 00:27:17,637
Cine și-ar dori să fie prieteni
a unui animal din specia ta?
276
00:27:17,762 --> 00:27:19,597
El este prietenul meu.
277
00:27:19,722 --> 00:27:21,307
Am cheia.
278
00:27:24,310 --> 00:27:28,565
Doamne, pentru crucea de pe zid,
Văd că suntem frați.
279
00:27:29,273 --> 00:27:31,233
Și prietenul meu Frank este și el.
280
00:27:32,193 --> 00:27:34,945
Cu siguranță dragostea noastră
Prin Dumnezeu ne-a unit.
281
00:27:46,540 --> 00:27:51,045
Am plătit camera.
Frank și cu mine vom rămâne...
282
00:27:52,505 --> 00:27:58,010
Cum îndrăznesc să întrerupă
noaptea mea liniștită
283
00:27:58,135 --> 00:27:59,678
cu violența ei?
284
00:28:01,222 --> 00:28:05,102
Dacă nu pleacă, le voi face
o gaură în cap.
285
00:28:19,823 --> 00:28:22,993
Hei, unde crezi că mergi?
Dietrich, calmează-te.
286
00:28:23,118 --> 00:28:25,288
Ar fi trebuit să iau crucea
din peretele tău!
287
00:28:25,413 --> 00:28:28,332
Nu vă faceți griji.
Nu poți argumenta cu el.
288
00:28:29,250 --> 00:28:31,293
Stai, Dietrich!
289
00:28:31,418 --> 00:28:33,422
Câți maniaci
ar trebui să te salvez?
290
00:28:33,547 --> 00:28:35,798
Întotdeauna există un han
la finalul căutării.
291
00:28:35,923 --> 00:28:38,300
-Asta m-au invatat.
-Ascultă la mine.
292
00:28:38,885 --> 00:28:41,595
Uneori există o singură iesle.
293
00:28:58,362 --> 00:28:59,572
Îmi pare foarte rău.
294
00:29:01,908 --> 00:29:03,158
Te-am pus în pericol.
295
00:29:05,412 --> 00:29:07,580
Nu mai mult decât ceea ce mă confrunt zilnic.
296
00:29:09,123 --> 00:29:11,793
De ce am crezut că va funcționa?
297
00:29:11,918 --> 00:29:14,503
Nu-ți face griji, D. Calmează-te.
298
00:29:17,548 --> 00:29:22,178
Nu am putut ridica mâna
împotriva altui bărbat.
299
00:29:24,638 --> 00:29:26,265
Acest tip de ură...
300
00:29:28,727 --> 00:29:32,313
Doare mult mai mult decât o lovitură.
301
00:29:34,065 --> 00:29:37,360
Uneori o lovitură face
zgomotul necesar.
302
00:29:37,485 --> 00:29:41,322
Și alteori parcă
scuipa spre cer.
303
00:29:43,407 --> 00:29:46,995
Suntem norocoși să nu avem
asa ceva in Germania.
304
00:29:48,162 --> 00:29:52,167
Frate... Ura vine
în orice culoare.
305
00:29:54,293 --> 00:29:56,753
Încă nu poți vedea
realitatea dură.
306
00:30:14,105 --> 00:30:16,983
Gazdele trebuie să aibă
o ură specială
307
00:30:17,108 --> 00:30:19,568
pentru tine și mine,
domnul Bonhoeffer.
308
00:30:20,195 --> 00:30:21,905
Cine eşti tu?
309
00:30:24,157 --> 00:30:27,993
Doctorul Sigmund Rascher, fost
campionul științific al lui Führer.
310
00:30:29,537 --> 00:30:32,415
Și... ești
Dietrich Bonhoeffer,
311
00:30:32,540 --> 00:30:35,668
ciobanul care a uitat să iubească
duşmanului său.
312
00:30:38,128 --> 00:30:40,047
Știu de ce m-au închis.
313
00:30:41,298 --> 00:30:42,842
Dar ai fost...
314
00:30:44,343 --> 00:30:46,095
Omul tău de încredere.
315
00:30:46,220 --> 00:30:49,348
Führer-ul mi-a ordonat să studiez
momentele finale
316
00:30:49,473 --> 00:30:50,892
a evreilor.
317
00:30:51,725 --> 00:30:56,522
Cea mai mare realizare a mea a fost,
refuză să oprești o inimă.
318
00:30:58,190 --> 00:31:02,778
Dar ce este viata...
daca nu-i intelegem sfarsitul?
319
00:31:09,493 --> 00:31:13,832
Din păcate, nu a existat nici un leac
spre gelozia Führerului meu.
320
00:31:14,748 --> 00:31:15,750
Gelozie.
321
00:31:16,918 --> 00:31:20,338
Am făcut greșeala fatală
să nu pretind că a fost
322
00:31:20,463 --> 00:31:22,715
mai destept decat mine.
323
00:31:22,840 --> 00:31:24,508
Și pentru toată munca mea...
324
00:31:25,968 --> 00:31:29,013
Am fost închis
într-o celulă întunecată.
325
00:31:33,392 --> 00:31:37,063
-Asta fac ei cu toată lumea.
- Ar trebui să am o coroană.
326
00:31:40,650 --> 00:31:41,692
Într-o zi.
327
00:31:46,113 --> 00:31:48,908
Gloria noastră s-ar putea sfârși...
328
00:31:51,660 --> 00:31:53,120
dar se întoarce.
329
00:31:56,707 --> 00:31:57,917
Gloria lui...
330
00:31:59,793 --> 00:32:01,587
S-a terminat cu mult timp în urmă.
331
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
Lumina...
332
00:32:05,633 --> 00:32:07,552
a luminat lumea.
333
00:32:08,720 --> 00:32:11,555
Și întunericul a fost îndepărtat.
334
00:32:13,140 --> 00:32:14,933
Privește în jurul tău, prietene.
335
00:32:16,185 --> 00:32:18,647
Câtă lumină poți vedea?
336
00:32:26,653 --> 00:32:29,573
Oh, tocmai mi-am găsit bucuria
Sunt la fel de fericit ca un băiețel,
337
00:32:29,698 --> 00:32:32,618
Oh, tocmai mi-am găsit bucuria
Sunt la fel de fericit ca un băiețel,
338
00:32:33,618 --> 00:32:35,245
cu un alt nou-nouț
jucărie choo-choo
339
00:32:35,372 --> 00:32:36,998
cu un alt nou-nouț
jucărie choo-choo
340
00:32:37,623 --> 00:32:38,875
când sunt cu
dulcea mea Lorena.
341
00:32:39,000 --> 00:32:40,208
când sunt cu
dulcea mea Lorena.
342
00:32:42,712 --> 00:32:45,632
O pereche de ochi care sunt mai albaștri
decât cerurile de vară.
343
00:32:45,757 --> 00:32:48,677
O pereche de ochi care sunt mai albaștri
decât cerurile de vară.
344
00:32:49,427 --> 00:32:50,970
Când le vezi,
iti vei da seama
345
00:32:51,095 --> 00:32:52,680
Când le vezi,
vei realiza
346
00:32:53,138 --> 00:32:54,390
de ce o iubesc pe dulcea mea Lorraine.
347
00:32:54,515 --> 00:32:55,767
de ce o iubesc pe dulcea mea Lorraine.
348
00:32:56,558 --> 00:32:57,602
Oh, sunt atât de fericit.
349
00:32:57,727 --> 00:32:58,770
Oh, sunt atât de fericit.
350
00:32:58,895 --> 00:33:00,813
Când plouă
Nu mi-e dor de soare.
351
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
Când plouă
Nu mi-e dor de soare.
352
00:33:02,898 --> 00:33:04,817
Pentru că este în zâmbetul iubitei mele.
353
00:33:04,942 --> 00:33:06,818
Pentru că este în zâmbetul iubitei mele.
354
00:33:06,943 --> 00:33:08,612
Doar să mă gândesc la asta
Eu sunt norocosul,
355
00:33:08,738 --> 00:33:10,448
Doar să mă gândesc la asta
Eu sunt norocosul,
356
00:33:10,865 --> 00:33:12,158
cine o va conduce
pe culoar.
357
00:33:12,283 --> 00:33:13,617
cine o va conduce
pe culoar.
358
00:33:13,743 --> 00:33:15,077
O, mă rog în fiecare noapte
359
00:33:15,202 --> 00:33:16,578
O, mă rog în fiecare noapte
360
00:33:17,080 --> 00:33:18,455
pe care nimeni nu ia
inima ei departe.
361
00:33:18,580 --> 00:33:19,957
pe care nimeni nu ia
inima ei departe.
362
00:33:20,917 --> 00:33:22,502
Abia aștept până când
acea zi fericită
363
00:33:22,627 --> 00:33:24,170
Abia aștept până când
acea zi fericită
364
00:33:24,878 --> 00:33:25,838
când mă căsătoresc cu dulce Lorraine.
365
00:33:25,963 --> 00:33:26,922
când mă căsătoresc cu dulce Lorraine.
366
00:33:32,220 --> 00:33:35,932
-Acum poti aplauda.
-Acea muzica este...
367
00:33:36,057 --> 00:33:39,977
Se numește Jazz și se reinventează
urechile tale cu fiecare notă.
368
00:33:40,102 --> 00:33:43,063
Mă bucur că te-ai întors.
Casa se simțea goală fără tine.
369
00:33:45,942 --> 00:33:48,693
Mai spune-ne ceva
înainte să mă culc.
370
00:33:48,820 --> 00:33:51,697
Un fapt pe care nu ni-l putem imagina
despre America.
371
00:33:51,822 --> 00:33:54,075
BINE. Asculta.
372
00:33:55,577 --> 00:33:57,745
În biserica germană,
M-am regăsit
373
00:33:57,870 --> 00:33:59,872
pe un drum religios
Nu Este Ieşire.
374
00:34:01,832 --> 00:34:02,875
tată.
375
00:34:03,835 --> 00:34:06,087
-M-ai auzit?
-Da.
376
00:34:06,503 --> 00:34:08,713
Nu mai vreau să mă dedic
la teologie.
377
00:34:09,923 --> 00:34:11,592
Slavă domnului!
378
00:34:11,717 --> 00:34:15,095
O minte strălucită nu poate
să fie irosit în biserică.
379
00:34:15,220 --> 00:34:17,932
În Harlem m-am întâlnit
adevărata credință,
380
00:34:18,975 --> 00:34:20,435
nu o religie goală.
381
00:34:21,810 --> 00:34:24,397
Plănuiesc să predau corect
biserica germană.
382
00:34:24,522 --> 00:34:28,233
Ce, biserica? dar ai spus
că ai părăsi religia.
383
00:34:28,358 --> 00:34:30,612
Așa este. Cu biserica actuală.
384
00:34:30,737 --> 00:34:32,905
Ești încă...
385
00:34:33,030 --> 00:34:34,657
un vanitos
386
00:34:34,782 --> 00:34:36,408
Vei preda biserica?
387
00:34:36,533 --> 00:34:39,328
În aceste momente
Ar face bine să se reînnoiască.
388
00:34:39,453 --> 00:34:40,497
Carl.
389
00:34:41,455 --> 00:34:44,667
Cu naziștii la putere
Toți sunt îngrijorați, Dietrich.
390
00:34:44,792 --> 00:34:45,877
Naziștii?
391
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
Au avut 18 la sută
a voturilor din cele treizeci.
392
00:34:52,550 --> 00:34:53,927
Și a fost un miraj.
393
00:34:54,052 --> 00:34:56,387
Anul acesta mirajul
s-a dublat.
394
00:34:56,512 --> 00:34:58,013
Nu pot să cred.
395
00:34:58,138 --> 00:35:00,600
Pentru că ai fost plecat
în timp ce Hitler folosea
396
00:35:00,725 --> 00:35:03,518
tratatul de la Versailles
ca armă personală.
397
00:35:04,228 --> 00:35:06,480
Fiecare catastrofă care se întâmplă
în Germania
398
00:35:06,605 --> 00:35:09,608
afectează evreii și comuniștii
cumva.
399
00:35:09,733 --> 00:35:13,195
A fost incredibil să văd atât de mulți
muncitorii care cer mâncare.
400
00:35:13,320 --> 00:35:16,573
Nu este posibil
acel austriac vorbăreț
401
00:35:16,698 --> 00:35:18,492
putea înșela
la atâţia nemţi.
402
00:35:18,617 --> 00:35:20,787
Dar Hitler avea doar
decât prosti oamenii
403
00:35:20,912 --> 00:35:22,247
care au ieșit la vot.
404
00:35:22,372 --> 00:35:24,290
Dar a mai rămas un singur om.
405
00:35:24,415 --> 00:35:27,042
Dacă cumva
reuseste sa aplici...
406
00:35:27,168 --> 00:35:29,295
Să-l votăm.
407
00:35:29,462 --> 00:35:31,880
Exact cum am făcut noi
cu Ebert şi Simons.
408
00:35:32,005 --> 00:35:34,633
Vedea? Mama ta încă mai crede
în bunul simţ al oamenilor.
409
00:35:34,758 --> 00:35:36,385
Din păcate, așa câștigă
tiranii
410
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Este vina mea că Hitler
fii cancelar?
411
00:35:38,888 --> 00:35:43,100
Situația s-a schimbat.
Furia țării a crescut
412
00:35:43,225 --> 00:35:47,397
iar oamenii au căzut pradă
de naţionalism şi paranoia.
413
00:35:47,522 --> 00:35:48,982
Asta îi alimentează pe naziști.
414
00:35:49,107 --> 00:35:52,108
Au fost sistematici în luptă
pentru fiecare alegeri locale,
415
00:35:52,235 --> 00:35:54,945
în fiecare oraş, smulgându-ne
națiunea în fața ochilor noștri
416
00:35:55,070 --> 00:35:56,655
a câtorva.
417
00:35:56,780 --> 00:35:59,283
Și fără îndoială, biserica are
ceva vinovăție
418
00:35:59,408 --> 00:36:02,912
Așa este. hitler
și noul episcop, Muller
419
00:36:03,913 --> 00:36:07,583
Acum o numesc Reichskirch.
Biserica celui de-al Treilea Reich.
420
00:36:07,750 --> 00:36:09,918
Un bărbat nu te poate schimba
numele bisericii.
421
00:36:10,043 --> 00:36:11,962
Ei bine, a făcut-o deja, Dietrich.
422
00:36:12,087 --> 00:36:14,965
Am auzit în biroul meu că
naziștii plănuiesc să identifice
423
00:36:15,090 --> 00:36:17,593
si scapi de oameni
cu dizabilități mintale.
424
00:36:17,718 --> 00:36:19,137
Părinte, nu poate fi adevărat.
425
00:36:20,470 --> 00:36:23,098
Asta... nu este posibil.
426
00:36:24,725 --> 00:36:28,020
Cu doar zvonuri și furie
Nu câștigi un război.
427
00:36:28,145 --> 00:36:30,272
Cu excepția cazului în care războiul
este deja pierdut.
428
00:36:45,580 --> 00:36:46,830
Nu fumați în pat.
429
00:36:52,712 --> 00:36:55,172
În copilărie, obișnuiam să fur de la el
țigări pentru tatăl meu,
430
00:36:55,297 --> 00:36:56,798
M-am prefăcut că fumez în pat.
431
00:36:56,923 --> 00:37:00,427
-Şi eu.
-Întotdeauna am înghițit fumul.
432
00:37:03,263 --> 00:37:04,848
Presupun că am absolvit.
433
00:37:05,975 --> 00:37:08,643
Vă amintiți
ca ne-am culcat...
434
00:37:09,603 --> 00:37:13,148
privind în tavan,
Îl chemi pe Walter în rai?
435
00:37:14,442 --> 00:37:17,695
Da în fiecare noapte.
436
00:37:17,820 --> 00:37:20,155
De ani de zile.
437
00:37:21,115 --> 00:37:23,867
Eternitate, eternitate,
eternitate.
438
00:37:23,993 --> 00:37:28,288
Eternitate, eternitate.
Cântecul nostru.
439
00:37:28,413 --> 00:37:29,957
O invitație.
440
00:37:30,708 --> 00:37:33,127
Eternitate, eternitate,
eternitate.
441
00:37:33,252 --> 00:37:35,755
Nu a funcționat niciodată!
442
00:37:37,047 --> 00:37:38,673
Da, o dată.
443
00:37:39,300 --> 00:37:41,635
Nu mi-ai spus niciodată.
444
00:37:41,760 --> 00:37:44,138
Nu am vrut să te fac să te simți rău.
445
00:37:46,640 --> 00:37:48,475
Avea uniforma pe el.
446
00:37:50,435 --> 00:37:52,897
Walter a mers
spre o umbrelă.
447
00:37:53,022 --> 00:37:54,565
Pe plajă.
448
00:37:57,108 --> 00:37:58,652
Și-a scos pălăria.
449
00:37:59,820 --> 00:38:01,447
Și l-a lăsat în nisip.
450
00:38:02,907 --> 00:38:06,535
Apoi a mers spre ocean.
451
00:38:10,748 --> 00:38:13,292
Este adevărat ce spun ei
a gemenilor.
452
00:38:17,045 --> 00:38:18,672
Esti la fel de speriat ca mine?
453
00:38:20,173 --> 00:38:21,300
Da.
454
00:38:23,468 --> 00:38:25,137
Nu știu de ce.
455
00:38:27,305 --> 00:38:28,765
Vine ceva.
456
00:38:31,768 --> 00:38:33,228
Ceva de neoprit.
457
00:38:35,898 --> 00:38:38,775
Nimic nu este de neoprit.
458
00:38:44,782 --> 00:38:49,370
Eternitate, eternitate,
eternitate.
459
00:38:51,663 --> 00:38:54,042
-Eternitate.
-Eternitate.
460
00:38:55,500 --> 00:38:56,835
Eternitate.
461
00:38:57,503 --> 00:38:58,545
Eternitate.
462
00:39:00,380 --> 00:39:04,008
Eternitate. Eternitate.
463
00:39:04,510 --> 00:39:05,552
Eternitate.
464
00:39:07,513 --> 00:39:08,555
Eternitate.
465
00:39:09,848 --> 00:39:12,393
Eternitate. Eternitate.
466
00:39:15,938 --> 00:39:16,980
Walter...
467
00:39:19,483 --> 00:39:20,650
Deoarece?
468
00:39:23,153 --> 00:39:24,197
Sabine.
469
00:39:27,700 --> 00:39:29,368
Nu o pot face singur.
470
00:40:03,110 --> 00:40:04,487
DOAMNE, CINE SUNT EU?
471
00:40:05,112 --> 00:40:06,947
În sfârșit, prieteni.
472
00:40:07,865 --> 00:40:10,827
Știm cine suntem.
473
00:40:11,202 --> 00:40:17,040
Cât timp
asteptam momentul
474
00:40:17,625 --> 00:40:20,962
când ne-am întors în sfârșit
a asculta
475
00:40:21,087 --> 00:40:23,505
inima Germaniei?
476
00:40:33,473 --> 00:40:39,020
În cele din urmă, citim
scrierile de pe pereți
477
00:40:39,147 --> 00:40:42,190
a sufletului neamului.
478
00:40:42,315 --> 00:40:46,820
Care spunea: cancelar...
479
00:40:46,945 --> 00:40:48,613
Adolf Hitler!
480
00:40:51,825 --> 00:40:55,578
Dumnezeu l-a trimis în Germania
un profet
481
00:40:56,747 --> 00:40:58,623
Și mai mult decât atât.
482
00:40:59,875 --> 00:41:02,043
Un adevărat salvator!
483
00:41:03,128 --> 00:41:05,755
Vorbește despre un salvator care
Nu este Hristos, de la amvon,
484
00:41:05,882 --> 00:41:07,257
ce blasfemie!
485
00:41:07,925 --> 00:41:12,053
Dietrich, totul nou
Este nevoie de timp pentru a se stabili.
486
00:41:12,555 --> 00:41:16,475
Este casa lui Dumnezeu și a episcopului
sărbătorește un bărbat.
487
00:41:16,933 --> 00:41:18,977
Nu trebuie să plec
lasa sa se aseze.
488
00:41:19,102 --> 00:41:21,105
Vom rezolva
marile provocari
489
00:41:21,230 --> 00:41:23,315
cu care se confruntă oamenii noștri.
490
00:41:23,440 --> 00:41:26,152
Trebuie să ne unim
forțele noastre să
491
00:41:26,277 --> 00:41:28,778
reușesc să genereze
schimbarea împreună.
492
00:41:29,947 --> 00:41:32,992
În regulă. BINE,
Tu nu-l susții pe Hitler
493
00:41:33,117 --> 00:41:36,078
ca multi, dar nu inseamna
că abandonezi discursul.
494
00:41:36,203 --> 00:41:39,290
Ei vorbesc despre Hitler ca și cum ar fi
un idol între acele ziduri.
495
00:41:39,998 --> 00:41:41,583
Exagerezi, Dietrich.
496
00:41:42,292 --> 00:41:47,505
Ai fost plecat mult timp,
in timp ce construia...
497
00:41:47,632 --> 00:41:50,550
Construiește ce?
O armată de clerici
498
00:41:50,675 --> 00:41:53,470
orbit de...
Nici măcar nu știu ce.
499
00:41:54,053 --> 00:41:57,057
Omul ăsta nu e amuzant,
nici caracterul sau carisma.
500
00:41:57,182 --> 00:42:00,393
A captat imaginația
al națiunii, Dietrich.
501
00:42:00,518 --> 00:42:03,188
Și după ani de zile bisericile
Sunt din nou plini.
502
00:42:03,313 --> 00:42:07,067
Nu este vorba despre câți oameni,
episcop, dacă nu de cine.
503
00:42:07,192 --> 00:42:09,820
Nu vezi asta, dând
atâta putere pentru un bărbat,
504
00:42:09,945 --> 00:42:11,405
Vom plăti un preț groaznic?
505
00:42:11,530 --> 00:42:12,907
nu sunt de acord.
506
00:42:14,157 --> 00:42:18,578
Scuzați-mă? Mai mult, subliniază el
agresiv la evrei.
507
00:42:18,703 --> 00:42:21,915
Da. Cu siguranță domnul Hitler
va rezolva acea problemă.
508
00:42:22,040 --> 00:42:24,793
Care este problema
cu evreii?
509
00:42:27,755 --> 00:42:31,717
Aceasta... este
catedrala nationala.
510
00:42:34,720 --> 00:42:38,598
Dietrich, cu mult timp în urmă
care a fost stabilit
511
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
că politica şi biserica
Nu se combină.
512
00:42:42,937 --> 00:42:47,733
Auzi acele aplauze.
Pare opusul.
513
00:42:51,362 --> 00:42:53,113
voi vorbi
cu cancelarul Hitler.
514
00:42:54,740 --> 00:42:56,658
Luptăm împreună
în marele război.
515
00:42:57,785 --> 00:42:58,827
O să mă asculte.
516
00:42:58,952 --> 00:43:01,872
Spune-i că biserica
Nu este al lui, nici al nimănui altcuiva.
517
00:43:01,997 --> 00:43:04,207
Îi aparține numai lui Dumnezeu!
518
00:43:04,333 --> 00:43:07,085
Nu totul e vorba de luptă,
Dietrich.
519
00:43:08,295 --> 00:43:11,215
Inima ta se mișcă
mai repede decât mintea ta.
520
00:43:11,340 --> 00:43:12,800
Este puțin timp.
521
00:43:12,925 --> 00:43:14,552
Dacă nimeni nu avertizează
la germani,
522
00:43:14,677 --> 00:43:17,137
Vor crede că tot clerul
sprijină episcopul Müller
523
00:43:17,262 --> 00:43:18,972
și sicofanții lui!
524
00:43:19,432 --> 00:43:21,933
Voi ține o discuție la
Kaiser Wilhelm în două săptămâni.
525
00:43:22,058 --> 00:43:24,937
Apelul lui Jacobi ar fi
ocazia perfectă de a...
526
00:43:25,062 --> 00:43:28,482
Vreau să asculți, prietene.
Toți vor fi prezenți,
527
00:43:28,607 --> 00:43:31,652
inclusiv episcopul
care este încă superiorul tău.
528
00:43:32,610 --> 00:43:34,447
Vă recomand să vă amintiți
cuvintele
529
00:43:34,572 --> 00:43:36,615
a scriitorului
William Shakespeare.
530
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
„O retragere în timp
Este o victorie.”
531
00:43:44,288 --> 00:43:48,502
Da, prefer cuvintele
a scriitorului evreu... Paul.
532
00:43:49,962 --> 00:43:53,757
„Dumnezeu nu ne-a dat
spiritul fricii.”
533
00:43:59,137 --> 00:44:03,183
Dacă nu te temi de mânia lui Dumnezeu,
ar trebui să te temi de episcopul tău.
534
00:44:23,245 --> 00:44:25,080
Nu am înțeles niciodată zmeii.
535
00:44:26,540 --> 00:44:28,875
mult efort
să-i facă să zboare.
536
00:44:30,418 --> 00:44:34,923
Cred ca ideea este...
te fac să te uiți la cer.
537
00:44:35,048 --> 00:44:37,133
Cât de optimist ești.
538
00:44:38,218 --> 00:44:41,180
Întotdeauna cu ochii pe
pe cer
539
00:44:42,807 --> 00:44:45,392
Știi că ies să dau
aceste plimbări pentru odihnă
540
00:44:45,517 --> 00:44:47,602
si nu dau sfaturi?
541
00:44:47,728 --> 00:44:51,898
Îmi pare rău.
Voi căuta un răspuns.
542
00:44:52,398 --> 00:44:53,733
Sunt sigur că o ai deja.
543
00:44:54,818 --> 00:44:57,988
Cred că doar caut permisiunea
a fi curajos.
544
00:45:02,367 --> 00:45:05,703
Nu ai nevoie de permisiune
Al nimănui, fiule.
545
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Pentru că deja ești.
546
00:45:13,087 --> 00:45:14,212
Multumesc.
547
00:45:15,588 --> 00:45:17,590
Îmi mulțumești mai târziu.
548
00:45:18,842 --> 00:45:19,968
După?
549
00:45:20,635 --> 00:45:25,223
Că ți-ai adunat curajul
pentru predica pe care o vei ține.
550
00:45:58,798 --> 00:46:00,842
Nu te vor mânca, Dietrich.
551
00:46:00,967 --> 00:46:04,012
Cel puțin nu până când
să se termine predica.
552
00:46:46,597 --> 00:46:49,473
„Vă va merge rău, ipocriți.
553
00:46:51,393 --> 00:46:55,522
Că pe dinafară sunt...
554
00:46:57,148 --> 00:46:59,985
cinstit si amabil.
555
00:47:01,445 --> 00:47:04,532
dar înăuntru sunt putrede.
556
00:47:04,990 --> 00:47:09,327
Sunt răi... ca șerpii.
557
00:47:10,162 --> 00:47:13,165
Cum pot evita...
penitenţă?"
558
00:47:16,377 --> 00:47:21,382
Aceste cuvinte violente
Nu sunt ai mei.
559
00:47:21,923 --> 00:47:24,217
Vin de pe buze...
560
00:47:25,843 --> 00:47:27,220
a Domnului nostru.
561
00:47:29,055 --> 00:47:33,018
Și predica lui severă...
562
00:47:33,685 --> 00:47:39,232
Nu era pentru păcătoși,
l-a rezervat mereu...
563
00:47:40,942 --> 00:47:42,402
pentru cei religioși.
564
00:47:44,195 --> 00:47:47,740
Pentru că nu a fost niciodată nimeni
in istorie...
565
00:47:47,865 --> 00:47:52,120
care ura religia...
mai mult decât Iisus Hristos.
566
00:47:53,830 --> 00:47:57,208
Nu a căutat niciodată...
religia noastră.
567
00:47:58,460 --> 00:48:00,462
Ce căuta el...
568
00:48:02,338 --> 00:48:03,632
A fost pentru noi.
569
00:48:05,258 --> 00:48:09,262
Ființa noastră... proprie.
570
00:48:12,098 --> 00:48:16,143
Dar noi,
biserica germana,
571
00:48:17,228 --> 00:48:20,065
este în gol
a se preda...
572
00:48:20,898 --> 00:48:22,192
la altul.
573
00:48:23,277 --> 00:48:28,157
Când alegeți bănci pline
despre oamenii de credință.
574
00:48:30,242 --> 00:48:34,453
Biserica ar trebui să fie
un refugiu,
575
00:48:34,578 --> 00:48:37,082
fii un sanctuar,
576
00:48:37,207 --> 00:48:39,042
nu un loc de putere!
577
00:48:41,002 --> 00:48:46,508
Biserica germană trebuie
ține-te de cuvântul lui Dumnezeu.
578
00:48:47,342 --> 00:48:48,968
Nu pentru bărbat...
579
00:48:50,178 --> 00:48:51,805
si mai ales...
580
00:48:53,723 --> 00:48:55,475
nu cea a Führerului.
581
00:49:09,990 --> 00:49:13,868
Să continuăm cu pasajul
din Matei, capitolul cinci.
582
00:49:20,542 --> 00:49:22,918
Trecuse mult timp de atunci
Nu am ascultat de nimeni
583
00:49:23,045 --> 00:49:24,587
predică cu adevărul.
584
00:49:24,713 --> 00:49:26,130
Multumesc.
585
00:49:26,255 --> 00:49:27,965
Aș vrea să predici
duminica.
586
00:49:28,092 --> 00:49:30,260
Mi-aș face soțul să se întoarcă
la biserica.
587
00:49:30,385 --> 00:49:32,053
Este un privilegiu să-i însoțești.
588
00:49:33,263 --> 00:49:36,223
Oh da. Un mare privilegiu.
Ce risipă.
589
00:49:36,850 --> 00:49:39,143
Ai deja atenția
al poporului, Dietrich.
590
00:49:39,268 --> 00:49:41,438
Poate a fost ceea ce întotdeauna
ai vrut
591
00:49:44,607 --> 00:49:45,650
Scuze pentru...
592
00:49:45,775 --> 00:49:48,362
nu-ți cere scuze
pentru că a spus adevărul.
593
00:49:49,822 --> 00:49:52,448
Adevărul desparte lumina
a umbrei
594
00:49:53,075 --> 00:49:55,285
Astăzi ai exprimat ceea ce simți,
Dietrich.
595
00:49:56,745 --> 00:49:59,873
Ai grijă, nu este același loc
unde ai fost ieri.
596
00:50:04,753 --> 00:50:09,382
Felicitări! A fost genial,
frate. Luminos.
597
00:50:09,507 --> 00:50:11,217
Mamă, tată.
598
00:50:13,303 --> 00:50:14,678
Ai curaj, fiule.
599
00:50:16,347 --> 00:50:17,515
Ai dovedit-o.
600
00:50:19,142 --> 00:50:22,103
Ai fost minunat.
Dar se pare că ai pus
601
00:50:22,228 --> 00:50:25,273
o țintă pe pieptul tău
cu fiecare rugăciune pe care ai făcut-o.
602
00:50:25,815 --> 00:50:28,110
Mai bine un alb,
decât o zvastica.
603
00:50:28,235 --> 00:50:32,030
De ce ar avea o țintă?
Nu a venit multă lume astăzi.
604
00:50:32,155 --> 00:50:34,323
Indiferent de suma,
605
00:50:34,448 --> 00:50:38,328
Dar cine a auzit...
mesajul pe care l-ai dat astăzi.
606
00:50:42,707 --> 00:50:45,502
OAMENII CAPITALEI IMPERIALE
INTRAȚI PE STADIU
607
00:50:49,005 --> 00:50:50,882
PALATUL SPORTURILOR
DIN BERLIN, FEBRUARIE 1934
608
00:50:51,007 --> 00:50:52,842
Oamenii bisericii
care este cu Hitler,
609
00:50:52,967 --> 00:50:55,637
al treilea Reich cere,
încetarea imediată a
610
00:50:55,762 --> 00:50:57,513
publicare și difuzare
611
00:50:57,638 --> 00:50:59,767
din Biblia evreiască din Germania.
612
00:50:59,892 --> 00:51:04,020
La ordinul Führer-ului!
Führer principal!
613
00:51:07,982 --> 00:51:12,278
Hristosul noului
Biblia germana... va fi...
614
00:51:12,945 --> 00:51:18,868
Arian, fără rădăcini evreiești,
fără nicio slăbiciune.
615
00:51:19,995 --> 00:51:24,457
Biserica trebuie să scape de
de crucifixe, biblii...
616
00:51:26,208 --> 00:51:28,295
și imagini ale sfinților.
617
00:51:29,337 --> 00:51:32,340
Și le vor înlocui
cu scrisul
618
00:51:32,465 --> 00:51:34,175
a conducătorilor noștri.
619
00:51:35,635 --> 00:51:37,845
În plus, vor fi guvernați
sub singurul
620
00:51:37,970 --> 00:51:39,680
și simbol de neînvins...
621
00:51:39,807 --> 00:51:41,432
zvastica!
622
00:52:03,330 --> 00:52:05,498
Matthias? Matthias!
623
00:52:06,457 --> 00:52:07,542
Matthias!
624
00:52:09,085 --> 00:52:12,005
Matthias! crezi
nu te-am recunoscut
625
00:52:12,130 --> 00:52:13,382
pentru uniforma?
626
00:52:13,507 --> 00:52:15,300
Rudolph, destul de asta...
carnaval.
627
00:52:15,425 --> 00:52:16,677
Copii, ce fac?
628
00:52:16,802 --> 00:52:19,137
Începe catehismul
în cinci minute! Că...
629
00:52:19,262 --> 00:52:21,472
Wilhelm. Ascultă, Wilhelm.
630
00:52:21,598 --> 00:52:23,850
Heinrich, uită-te la mine. Uită-te la mine!
631
00:52:23,975 --> 00:52:25,977
E o nebunie!
Nu e de glumă!
632
00:52:26,102 --> 00:52:28,522
Hei, ia-ți mâinile de pe mine
de sus!
633
00:52:28,647 --> 00:52:29,688
Nu te amesteci!
634
00:52:29,813 --> 00:52:31,733
-Sunt copii!
-Du-te înapoi înăuntru, pastore.
635
00:52:31,858 --> 00:52:34,610
copiii bisericii
Acum îi aparțin lui Hitler.
636
00:52:36,863 --> 00:52:38,657
Sunt probleme, Max?
637
00:52:38,782 --> 00:52:42,702
Se pare că... duhovnicul
Și-a pierdut turma.
638
00:53:06,058 --> 00:53:07,352
Dietrich, ascultă-mă.
639
00:53:07,477 --> 00:53:10,563
Acum copiii sunt
„Tineretul Hitler”?
640
00:53:10,980 --> 00:53:14,902
Cât va dura țara?
înghițit de întuneric?
641
00:53:15,027 --> 00:53:18,028
Ce putem face?
Pentru că trebuie să acționăm.
642
00:53:19,155 --> 00:53:20,740
Nu este ceea ce putem face.
643
00:53:29,832 --> 00:53:31,000
Dar ce vei face?
644
00:53:33,628 --> 00:53:35,505
Stai jos, Herr Bonhoeffer.
645
00:53:43,012 --> 00:53:46,642
Mă urmăresc de când te-am părăsit
predică la Kaiser Wilhelm.
646
00:53:48,727 --> 00:53:51,562
Avem nevoie de cineva tânăr,
asta a decis
647
00:53:51,688 --> 00:53:52,980
apara adevarul.
648
00:53:53,105 --> 00:53:56,693
Nimeni nu a vrut să vorbească cu mine
din ziua în care am deschis gura.
649
00:53:57,568 --> 00:53:59,112
Poate nu știi,
dar predica ta
650
00:53:59,237 --> 00:54:01,405
Nu numai că i-a deranjat pe naziști,
de asemenea mobilizat
651
00:54:01,530 --> 00:54:03,617
studenţilor seminarişti.
652
00:54:03,742 --> 00:54:06,118
Făcuți-i să vă susțină cauza
fără să te cunoască măcar.
653
00:54:06,243 --> 00:54:09,580
Ei bine, pentru că nu numai viața
al bisericii este în joc.
654
00:54:10,415 --> 00:54:14,793
Acesta... este un atac
spre inima neamului.
655
00:54:14,918 --> 00:54:17,922
Valoarea este a
calitate rară, Dietrich.
656
00:54:25,888 --> 00:54:28,223
în special
când este nevoie cel mai mult.
657
00:54:33,688 --> 00:54:35,815
Ești dispus să te aperi
aceasta cauza?
658
00:54:35,940 --> 00:54:38,067
Sunt gata pentru orice,
domnule.
659
00:54:38,860 --> 00:54:41,780
Vreau să vă rog să salvați
la biserica germană.
660
00:54:44,698 --> 00:54:47,868
pentru a o salva
Va trebui să ne împărțim.
661
00:54:49,453 --> 00:54:52,123
Vei merge în Anglia...
ca un spion.
662
00:54:52,748 --> 00:54:55,710
Episcopul Bell
vă așteaptă sosirea.
663
00:54:55,835 --> 00:54:57,587
Munca ta va fi simplă.
664
00:54:57,712 --> 00:55:00,215
Spune-i adevărul,
ca el să o răspândească.
665
00:55:00,340 --> 00:55:02,717
Dacă râurile continuă să crească,
va fi un al doilea botez.
666
00:55:02,842 --> 00:55:04,385
SUSSEX, ANGLIA
667
00:55:04,510 --> 00:55:07,305
Este prima zi dintr-o lună
Nu plouă aici în Sussex.
668
00:55:08,305 --> 00:55:09,682
Poate că Noah va apărea.
669
00:55:12,685 --> 00:55:14,728
Mulțumesc pentru întâlnirea cu mine.
670
00:55:14,853 --> 00:55:18,148
Știu că sunt tânăr să încerc
problemele Germaniei.
671
00:55:20,652 --> 00:55:24,697
David era adolescent...
iar Moise un bătrân.
672
00:55:25,865 --> 00:55:28,535
Dumnezeu cheamă când o cere.
673
00:55:32,538 --> 00:55:33,998
Ce bună este biserica
674
00:55:34,123 --> 00:55:36,835
daca nu vorbesti
pentru victimele statului?
675
00:55:37,252 --> 00:55:40,505
Pentru cei fără voce.
Evreii.
676
00:55:41,047 --> 00:55:42,173
Evreii?
677
00:55:43,508 --> 00:55:47,470
Nu putem sta nemișcați
în timp ce sunt persecutaţi.
678
00:55:47,595 --> 00:55:50,307
Ne-a adus o problemă
despre care nu există dovezi.
679
00:55:50,432 --> 00:55:53,560
Cum putem ști asta
Nu este asta propagandă evreiască?
680
00:55:53,685 --> 00:55:57,188
I-am văzut pe soldați
și violența în stradă.
681
00:55:58,607 --> 00:56:01,275
Hitler i-a expulzat
a societatii noastre.
682
00:56:01,400 --> 00:56:05,197
Lăsându-i... fără națiune,
neprotejat.
683
00:56:06,530 --> 00:56:10,952
Privește-mă în ochi...
și spune-mi propagandist.
684
00:56:13,245 --> 00:56:16,833
Am venit aici pe ascuns
să le spun că
685
00:56:16,958 --> 00:56:20,253
adevărata biserică germană
nu are alternativa
686
00:56:20,378 --> 00:56:23,590
a se despărţi de biserică
a naziștilor,
687
00:56:23,715 --> 00:56:25,175
cel al celui de-al treilea Reich.
688
00:56:25,300 --> 00:56:29,303
Trebuie să arătăm lumii
ce le fac evreilor!
689
00:56:30,888 --> 00:56:34,808
Și dacă biserica...
nu ridica vocea acum,
690
00:56:36,310 --> 00:56:38,605
ne vom pierde vocea
timp de un secol.
691
00:56:38,730 --> 00:56:41,732
Problema este Germania,
Nu este internațional.
692
00:56:41,858 --> 00:56:44,235
Hitler a revendicat Germania
iar biserica lui fără să tragă
693
00:56:44,360 --> 00:56:46,988
un glonț Câți ar trebui
folosi impotriva ta?
694
00:56:47,113 --> 00:56:48,532
De ce vorbești de gloanțe?
când ar trebui
695
00:56:48,657 --> 00:56:50,450
apelează la diplomație?
696
00:56:50,575 --> 00:56:53,578
Munca noastră este
răspândiți pacea, pașnic.
697
00:56:53,703 --> 00:56:56,747
- Mai mult ca în tăcere.
-Dacă este necesar.
698
00:56:56,873 --> 00:57:01,795
Taci, in prezenta
de abuz, este abuziv.
699
00:57:03,045 --> 00:57:05,673
A nu vorbi înseamnă a vorbi.
700
00:57:06,132 --> 00:57:08,300
A nu acționa înseamnă a acționa.
701
00:57:13,640 --> 00:57:15,600
Sunt de acord cu Dietrich.
702
00:57:16,935 --> 00:57:19,728
Hitler este o amenințare
pentru umanitate.
703
00:57:22,607 --> 00:57:23,858
Biserica...
704
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
ar trebui să fie primul
în împărtășirea știrilor.
705
00:57:30,573 --> 00:57:31,908
Nu taci.
706
00:57:34,077 --> 00:57:38,623
Ascultă, Dietrich o să vorbească
iar scribul va scrie,
707
00:57:38,748 --> 00:57:41,333
dacă nu au ceva
ce sa adaug...
708
00:57:42,335 --> 00:57:45,338
Îi sugerez tuturor
hai sa tacem.
709
00:57:58,100 --> 00:57:59,685
Ne.
710
00:57:59,810 --> 00:58:03,940
Biserica Mărturisită din Germania,
negăm
711
00:58:04,065 --> 00:58:07,735
doctrine false
a bisericii Reich.
712
00:58:07,860 --> 00:58:12,448
Declarăm că biserica
Nu aparține niciunui bărbat,
713
00:58:12,573 --> 00:58:15,577
si doar raspunde
la autoritatea lui Dumnezeu.
714
00:58:15,702 --> 00:58:18,328
„Biserica nu depinde
doar a membrilor săi,
715
00:58:18,453 --> 00:58:21,123
dar de la cine
— Nu-i aparțin.
716
00:58:21,248 --> 00:58:26,003
„Dumnezeu cere bisericii să fie
constiinta statului...
717
00:58:27,130 --> 00:58:30,800
unde sunt victime,
care trebuie luate în considerare.”
718
00:58:30,925 --> 00:58:33,803
sper frigul
Nu-mi afecta copacii.
719
00:58:33,928 --> 00:58:35,638
Ascultă asta, Clemmie.
720
00:58:35,763 --> 00:58:41,060
„Și dacă statul doare și asuprește,
pentru evreii din Germania,
721
00:58:41,185 --> 00:58:44,147
atunci biserica va sta în picioare
împotriva statului
722
00:58:44,272 --> 00:58:50,027
și se va opri... angrenajul
a societatii in totalitate.
723
00:58:51,028 --> 00:58:53,363
Se pare că domnul Bonhoeffer
iar complicii lui au făcut-o
724
00:58:53,488 --> 00:58:55,283
ceea ce Angliei îi era frică să facă.
725
00:58:56,117 --> 00:58:57,368
Ce este, dragă?
726
00:58:58,243 --> 00:59:00,830
Declarați război lui Hitler.
727
00:59:07,587 --> 00:59:10,798
AEROPORTUL BERLIN, 1935
728
00:59:26,272 --> 00:59:28,190
- Dietrich Bonhoeffer?
- De ce au nevoie?
729
00:59:35,407 --> 00:59:37,450
Ei nu pot răpi
unui cetatean german
730
00:59:37,575 --> 00:59:39,160
-la aeroport.
-Tăcere.
731
00:59:39,285 --> 00:59:41,662
Am spus că va ajunge în țară
din Amsterdam,
732
00:59:41,787 --> 00:59:43,707
am reușit să urmărim
zborul tău din Belfast.
733
00:59:43,832 --> 00:59:46,083
Germania nu mai este sigură
Pentru dumneavoastră, domnule Bonhoeffer,
734
00:59:46,208 --> 00:59:47,543
nici măcar pentru noi.
735
00:59:49,253 --> 00:59:50,463
Și unde este?
736
00:59:54,800 --> 00:59:58,345
SEMINAR FINKENWALDE
737
01:00:21,327 --> 01:00:23,913
Nu l-am cunoscut pe acel cineva
de la biserică tot voia să mă vadă.
738
01:00:24,038 --> 01:00:27,292
Nu de la biserica Reich,
a Bisericii Mărturisitoare...
739
01:00:27,417 --> 01:00:28,668
Da.
740
01:00:29,127 --> 01:00:31,170
Și am multe de mărturisit.
741
01:00:34,632 --> 01:00:36,842
M-am înșelat, Dietrich.
742
01:00:39,553 --> 01:00:45,058
Vreau sa te intreb din suflet...
iartă-mă
743
01:00:48,187 --> 01:00:50,147
Episcop, desigur.
744
01:00:52,275 --> 01:00:53,567
Vino.
745
01:00:54,943 --> 01:00:57,822
Trebuie să ai curaj
să înfrunte întunericul.
746
01:00:57,947 --> 01:00:59,157
Și tu ai făcut-o.
747
01:01:01,117 --> 01:01:04,995
Eram prea ocupat să închid
ochii, acoperindu-mi urechile.
748
01:01:06,080 --> 01:01:08,623
Biserica care a încercat
salva...
749
01:01:08,750 --> 01:01:10,752
devenit religie
fără Hristos.
750
01:01:12,962 --> 01:01:15,338
Avem nevoie de Hristos
fără religie.
751
01:01:20,970 --> 01:01:23,890
Vezi tu, tatăl meu obișnuia să spună...
752
01:01:25,307 --> 01:01:28,393
că atunci când faci o greșeală
tren, e inutil
753
01:01:28,518 --> 01:01:30,980
turul vagoane
în sens invers.
754
01:01:32,898 --> 01:01:34,025
Aveţi dreptate.
755
01:01:35,860 --> 01:01:37,945
Dar poți și tu
sari din tren
756
01:01:38,070 --> 01:01:39,238
și începe din nou.
757
01:01:39,988 --> 01:01:41,448
Noi am făcut contrabandă
758
01:01:41,573 --> 01:01:44,118
celor mai buni elevi
în toată Germania.
759
01:01:44,243 --> 01:01:47,372
Și le-am adus
celui mai bun profesor al nostru.
760
01:01:47,497 --> 01:01:48,705
Se va descurca excelent.
761
01:01:48,832 --> 01:01:50,833
Nu, nu sunt eu, Dietrich.
tu esti.
762
01:01:52,543 --> 01:01:56,713
Ai fost ales
într-un moment ca acesta.
763
01:01:56,838 --> 01:02:01,260
Uite, asta este
noua biblie nazista. Uită-te la ea.
764
01:02:02,303 --> 01:02:03,720
Acum Isus este arian.
765
01:02:07,142 --> 01:02:10,520
Și cele zece porunci...
acum sunt doisprezece.
766
01:02:13,522 --> 01:02:17,067
Îți vei onora Führerul și maestrul.
767
01:02:18,443 --> 01:02:22,615
Îți vei păstra sângele curat...
si onoarea ta.
768
01:02:26,577 --> 01:02:28,620
Este definiția profanului.
769
01:02:36,212 --> 01:02:39,173
Dietrich, mă așteaptă
în amvonul meu din Dahlem
770
01:02:39,298 --> 01:02:41,383
în fiecare duminică.
Nu mă pot ascunde.
771
01:02:42,008 --> 01:02:44,303
Sau vor începe să mă caute
și vor descoperi toate acestea.
772
01:02:45,053 --> 01:02:46,347
Imi lipseste experienta.
773
01:02:48,057 --> 01:02:50,433
Ce as putea sa-i invat
la elevi?
774
01:02:53,980 --> 01:02:55,607
Învață-i cu inima ta.
775
01:02:56,898 --> 01:02:58,608
-Inima mea?
-Da.
776
01:03:01,112 --> 01:03:03,697
Inima mea este frântă.
777
01:03:06,658 --> 01:03:07,743
Învață-i asta.
778
01:03:12,832 --> 01:03:16,335
Uită-te la asta...
Nu este o evadare spirituală.
779
01:03:16,460 --> 01:03:18,670
Dacă nu unul literal.
780
01:03:18,795 --> 01:03:22,550
Fiecare tânăr a fost trimis
pentru a apăra frontul de est.
781
01:03:24,468 --> 01:03:28,973
Apoi ne-a adus, să fim,
într-un loc sigur.
782
01:03:30,140 --> 01:03:31,475
- Închis.
-Nu.
783
01:03:31,600 --> 01:03:34,103
Nu este o închisoare, Dietrich.
Este un refugiu
784
01:03:34,228 --> 01:03:36,022
de unde vom ataca.
785
01:03:55,457 --> 01:03:56,792
Pastor Bonhoeffer!
786
01:04:06,385 --> 01:04:09,555
Numele meu este Eberhard Bethge,
Sunt unul dintre cei 23 de studenți,
787
01:04:09,680 --> 01:04:13,183
izolat de
biserica germană
788
01:04:13,308 --> 01:04:14,685
și domnul Müller.
789
01:04:15,143 --> 01:04:17,522
Suntem onorați să-l avem
ca profesor.
790
01:04:19,607 --> 01:04:21,692
Cred că e timpul
din prima noastră clasă.
791
01:04:24,320 --> 01:04:25,403
Gata?
792
01:04:29,742 --> 01:04:31,202
Dă-mi mingea.
793
01:04:50,220 --> 01:04:51,680
Gol!
794
01:04:56,352 --> 01:05:00,898
Ei bine, noul meu prieten
Eberhart mi-a spus că știe,
795
01:05:01,023 --> 01:05:04,360
istoria lucrării
Agnus Dei al lui Gumpelzhaimer
796
01:05:04,485 --> 01:05:07,363
și unele compoziții
de Heinrich Shutz,
797
01:05:07,488 --> 01:05:10,448
că auzindu-le mi se pare
un fel de răbdare.
798
01:05:11,533 --> 01:05:13,827
Ce se va întâmpla cu noi?
Dietrich?
799
01:05:13,953 --> 01:05:16,538
O după-amiază ca asta,
cere să asculte...
800
01:05:16,663 --> 01:05:18,248
muzică gospel pură.
801
01:05:18,373 --> 01:05:19,625
Evanghelie?
802
01:05:20,250 --> 01:05:21,543
Taci.
803
01:05:22,712 --> 01:05:25,798
Trebuie doar să asculți.
804
01:05:33,680 --> 01:05:36,600
Leagăn jos, dulce car.
805
01:05:36,725 --> 01:05:39,645
Leagăn jos, dulce car.
806
01:05:40,270 --> 01:05:42,898
Vin să mă ducă acasă.
807
01:05:43,023 --> 01:05:45,652
Vin să mă ducă acasă.
808
01:05:46,027 --> 01:05:48,945
Leagăn jos, dulce car.
809
01:05:49,072 --> 01:05:51,990
Leagăn jos, dulce car.
810
01:05:52,742 --> 01:05:55,662
Vin să mă ducă acasă.
811
01:05:55,787 --> 01:05:58,705
Vin să mă ducă acasă.
812
01:05:59,873 --> 01:06:02,793
Leagăn jos, dulce car.
813
01:06:02,918 --> 01:06:05,838
Leagăn jos, dulce car.
814
01:06:06,297 --> 01:06:08,923
Vin să mă ducă acasă.
815
01:06:09,050 --> 01:06:11,677
Vin să mă ducă acasă.
816
01:06:11,802 --> 01:06:14,722
Leagăn jos, dulce car.
817
01:06:14,847 --> 01:06:17,767
Leagăn jos, dulce car.
818
01:06:19,102 --> 01:06:22,020
Vin să mă ducă acasă.
819
01:06:22,145 --> 01:06:25,065
Vin să mă ducă acasă.
820
01:06:32,490 --> 01:06:33,698
Domnule.
821
01:06:37,285 --> 01:06:38,620
Du-mă acasă...
822
01:06:41,123 --> 01:06:42,207
Domnule.
823
01:06:44,252 --> 01:06:47,505
Sunt gata...
să-l văd pe Walter.
824
01:06:50,758 --> 01:06:52,385
Sunt gata să te văd.
825
01:06:55,888 --> 01:06:57,138
Du-mă acasă.
826
01:07:03,603 --> 01:07:04,688
Domnule.
827
01:07:10,027 --> 01:07:11,320
Du-mă acasă.
828
01:07:40,850 --> 01:07:42,977
Dietrich! Aici!
829
01:07:48,607 --> 01:07:50,943
Dietrich! Aici! Rapid!
830
01:07:54,697 --> 01:07:59,243
Verificați încuietorile. Gunther,
eliberați pe alții.
831
01:08:00,452 --> 01:08:02,663
Lacătele.
Eliberează-i pe alții. Haide.
832
01:08:03,663 --> 01:08:04,873
Atent!
833
01:08:07,960 --> 01:08:10,420
Nu pleca.
Fii atent cu gardienii.
834
01:08:26,187 --> 01:08:27,605
Ar trebui să scăpăm?
835
01:08:28,813 --> 01:08:31,525
Garnizoana celuilalt oraș
ne va ucide.
836
01:08:32,568 --> 01:08:34,362
Țara este foarte mare
a scăpa.
837
01:08:34,487 --> 01:08:35,653
Așteptăm moartea?
838
01:08:39,867 --> 01:08:41,077
Ce facem?
839
01:08:44,330 --> 01:08:46,957
Sperăm și ne rugăm.
840
01:08:48,750 --> 01:08:49,793
Acționăm.
841
01:08:54,673 --> 01:08:55,798
Opreste-te, nu!
842
01:09:00,178 --> 01:09:01,472
Nu, nu, nu.
843
01:09:05,517 --> 01:09:08,020
Nu te mișca, stai nemișcat!
844
01:09:23,202 --> 01:09:25,997
VÂNATOARE DE EvreI ÎN GERMANIA
845
01:09:26,122 --> 01:09:27,247
Dietrich.
846
01:09:29,542 --> 01:09:31,043
Asta a fost acum trei zile.
847
01:09:36,465 --> 01:09:39,552
De aceea l-a trimis episcopul Bell
prin poștă secretă.
848
01:09:41,470 --> 01:09:44,640
Știam că ziarele germane
Nu l-ar acoperi.
849
01:09:46,933 --> 01:09:48,310
Voi călători la Berlin.
850
01:09:48,435 --> 01:09:51,063
E o nebunie.
Îl vor aresta imediat.
851
01:09:51,188 --> 01:09:53,732
Eiberhard, nu pot continua
pretinzând că suficient
852
01:09:53,857 --> 01:09:55,108
cu rugăciune şi învăţătură.
853
01:10:34,607 --> 01:10:36,233
Arată-ți documentele!
854
01:10:38,943 --> 01:10:41,738
Nu există altă cale de a ajunge acolo
spre Berlin spre nord.
855
01:10:44,658 --> 01:10:45,952
Va trebui să o facem.
856
01:10:53,458 --> 01:10:55,252
Nu avem toată noaptea.
Merge!
857
01:11:25,907 --> 01:11:28,035
Gestapo ne însoțește.
858
01:11:28,660 --> 01:11:31,122
Vreau să le oferi
bun venit
859
01:11:32,038 --> 01:11:37,293
Dă-le un imn. Sau poate,
ei știu deja să cânte
860
01:11:37,418 --> 01:11:39,170
propriile sale cântece.
861
01:11:41,840 --> 01:11:44,593
Prietenii noștri în uniformă sunt
devoți credincioși,
862
01:11:44,718 --> 01:11:47,012
deşi nu de la Dumnezeu însuşi.
863
01:11:48,805 --> 01:11:52,225
De ani de zile au spus
că țara este infestată.
864
01:11:54,227 --> 01:11:55,812
în sfârșit sunt de acord.
865
01:11:56,980 --> 01:11:59,733
Dar această infestare vine
din interior
866
01:11:59,858 --> 01:12:01,902
și nu pentru evrei,
867
01:12:02,027 --> 01:12:03,987
care sunt ale noastre
frati spirituali
868
01:12:04,112 --> 01:12:06,448
si cu cine avem
o datorie infinită,
869
01:12:06,573 --> 01:12:09,535
ci a celor care laudă
mai mult la un birou superior
870
01:12:09,660 --> 01:12:11,703
decât Domnului Isus Hristos însuşi.
871
01:12:14,373 --> 01:12:15,415
Uită-te la mine.
872
01:12:18,543 --> 01:12:21,880
Îndrăznește să te uiți la mine!
873
01:12:23,632 --> 01:12:27,135
Spune-i asta Führerului tău
nu este mai mare decât Dumnezeu
874
01:12:27,260 --> 01:12:32,015
și pentru că îndrăznesc să spun asta,
o pedeapsă mai mare așteaptă
875
01:12:32,140 --> 01:12:34,727
cea a propriei sale înțelegeri.
876
01:13:04,923 --> 01:13:07,843
Aceasta nu este casa ta!
877
01:13:18,145 --> 01:13:21,523
Știu că am fost păstorul tău
de aproape 13 ani
878
01:13:21,648 --> 01:13:24,610
iar treaba mea este să ghidez
la turmă...
879
01:13:25,568 --> 01:13:27,487
dar am eșuat.
880
01:13:28,155 --> 01:13:31,450
Pentru că atunci când naziștii
I-au persecutat pe socialiști,
881
01:13:31,575 --> 01:13:35,578
Am tăcut pentru că
Nu am fost socialist.
882
01:13:37,080 --> 01:13:39,165
Și când au venit mai târziu
de către unionişti,
883
01:13:39,290 --> 01:13:41,418
am tacut...
884
01:13:41,543 --> 01:13:43,295
pentru că nu sunt membru de sindicat.
885
01:13:45,588 --> 01:13:48,175
Apoi au venit
pentru evrei...
886
01:13:50,552 --> 01:13:52,178
si nici eu nu am spus nimic.
887
01:13:54,388 --> 01:13:57,935
Nu am ridicat vocea pentru că
Nu sunt evreu.
888
01:14:01,813 --> 01:14:04,733
Deci când vin
sa-mi bat la usa,
889
01:14:05,858 --> 01:14:08,612
Va mai rămâne cineva de ridicat
vocea pentru mine?
890
01:14:17,955 --> 01:14:20,082
A fost nesăbuit să vină.
891
01:14:20,873 --> 01:14:25,253
Cu toate acestea, mă bucur să le văd.
892
01:14:28,882 --> 01:14:30,550
Acum totul este diferit.
893
01:14:31,468 --> 01:14:34,428
Dupa noapte...
de sticlă spartă.
894
01:14:35,930 --> 01:14:37,432
Dar am nevoie de ei gratuit.
895
01:14:37,807 --> 01:14:41,853
cred ca azi...
Am ținut ultima mea predică.
896
01:14:43,063 --> 01:14:44,857
Dar în sfârșit ai spus-o
în public.
897
01:14:46,148 --> 01:14:48,110
Tot ce vorbim acasă.
898
01:14:49,110 --> 01:14:51,112
Și le-ai spus în față.
899
01:14:52,030 --> 01:14:54,825
Cred că a fost curajos
si frumos.
900
01:15:19,265 --> 01:15:20,350
Nu vă faceți griji.
901
01:15:29,233 --> 01:15:32,445
Va trebui să ne luăm la revedere
de la tata pentru o vreme.
902
01:15:32,570 --> 01:15:33,655
Da.
903
01:15:40,578 --> 01:15:45,333
Ascultă, Jan. Îmi pare atât de rău,
dar trebuie să plec.
904
01:15:45,458 --> 01:15:46,918
Nu, tată. Şedere.
905
01:15:47,043 --> 01:15:48,420
Vreau să rămâi.
906
01:15:48,545 --> 01:15:49,713
Nu vreau să merg.
907
01:15:51,382 --> 01:15:54,843
Copilul meu. Fiul meu frumos.
908
01:15:56,428 --> 01:15:59,430
Vă rog. Tată, stai!
909
01:16:00,057 --> 01:16:03,143
Hei... Voi rămâne.
910
01:16:03,268 --> 01:16:04,435
Dar aici.
911
01:16:04,560 --> 01:16:05,812
Chiar aici.
912
01:16:07,480 --> 01:16:09,523
Întotdeauna.
913
01:16:09,650 --> 01:16:11,443
Întotdeauna.
914
01:16:14,613 --> 01:16:16,448
Vă rog.
915
01:16:33,923 --> 01:16:35,383
Pe mine mă caută.
916
01:16:35,508 --> 01:16:37,135
Nu au făcut nimic.
917
01:16:39,053 --> 01:16:43,017
Vom pleca și vom lua
orice ne dorim.
918
01:16:43,642 --> 01:16:47,562
Au preluat controlul asupra țării.
Ce vor mai mult?
919
01:16:47,687 --> 01:16:51,525
Aceasta nu este casa ta!
920
01:16:53,235 --> 01:16:56,322
- Du-l pe pastor în mașină!
-Nu, nu, nu.
921
01:17:05,913 --> 01:17:07,207
Nu!
922
01:17:07,790 --> 01:17:11,085
Când ai terminat de căutat,
arde totul
923
01:17:11,210 --> 01:17:14,422
Nu! nu nu...
924
01:17:15,298 --> 01:17:16,633
Eliberează-l!
925
01:17:21,472 --> 01:17:23,932
Nu! Nu!
926
01:17:28,228 --> 01:17:29,772
Nu, încetează.
927
01:17:32,815 --> 01:17:35,693
Așa a pregătit mama pastele.
928
01:17:35,818 --> 01:17:38,405
Nu este corect. va trebui să
scrie rețetele tale.
929
01:17:38,530 --> 01:17:40,282
-Spune-i, iubirea mea.
-Asa e.
930
01:17:41,825 --> 01:17:44,035
Dietrich. Ce s-a întâmplat?
931
01:17:44,410 --> 01:17:46,078
-Încet.
- Dietrich.
932
01:17:46,203 --> 01:17:48,832
Dietrich. Ce ți-au făcut?
933
01:17:49,498 --> 01:17:50,625
Eşti în regulă?
934
01:17:50,958 --> 01:17:53,795
Încet. Ajută-l.
935
01:17:56,632 --> 01:17:58,342
Hans, ce spune scrisoarea?
936
01:17:59,133 --> 01:18:00,760
În arest la domiciliu.
937
01:18:07,392 --> 01:18:10,062
Paula, adu mai mult tifon,
Vă rog.
938
01:18:15,442 --> 01:18:17,485
Au transformat casa
într-o închisoare.
939
01:18:18,362 --> 01:18:21,407
Au convertit întreaga țară
într-o închisoare, tată.
940
01:18:28,663 --> 01:18:30,415
au sosit vești
din Finkenwalde.
941
01:18:31,458 --> 01:18:33,835
Seminarul... a fost distrus.
942
01:18:36,128 --> 01:18:37,922
Elevii au fost
recrutat cu forța
943
01:18:38,047 --> 01:18:42,218
de către armată. Pentru a lupta
sau pentru câmpuri.
944
01:18:45,388 --> 01:18:47,515
Dietrich va fi devastat.
945
01:18:47,640 --> 01:18:49,558
E norocos că este în viață.
946
01:18:49,683 --> 01:18:51,812
Dacă nu aș fi fost la Berlin,
l-ar fi executat
947
01:18:51,937 --> 01:18:54,272
în fața elevilor
ca exemplu.
948
01:19:00,903 --> 01:19:02,780
Dietrich.
949
01:19:04,115 --> 01:19:06,200
Finkenwalde a căzut.
950
01:19:42,903 --> 01:19:44,488
Blestem!
951
01:20:07,053 --> 01:20:10,348
Totul pentru ceea ce am crezut
că Dumnezeu a vrut să lupt...
952
01:20:12,017 --> 01:20:13,685
piere.
953
01:20:14,727 --> 01:20:19,357
Viața constă...
în a pierde și a crea.
954
01:20:21,652 --> 01:20:25,738
Totul în lume a fost creat
despre vestigiile trecutului.
955
01:20:29,325 --> 01:20:33,913
Ucenicii s-au împrăștiat
când Iisus a fost arestat.
956
01:20:35,040 --> 01:20:37,875
N-am înțeles niciodată de ce,
până acum.
957
01:20:40,670 --> 01:20:43,590
S-au dispersat vineri, da.
958
01:20:45,217 --> 01:20:50,305
Dar duminică, au plănuit
schimba lumea.
959
01:21:12,285 --> 01:21:13,537
Hans.
960
01:21:13,870 --> 01:21:16,372
Tatăl meu a spus că vrei
spune-mi ceva
961
01:21:16,497 --> 01:21:17,623
Vreau s-o aud.
962
01:21:29,343 --> 01:21:31,888
Ca informator Abwehr
sunt sigur
963
01:21:32,013 --> 01:21:33,932
Ce vor să poarte?
la evrei
964
01:21:34,057 --> 01:21:35,683
până la dispariția totală.
965
01:21:37,393 --> 01:21:40,230
Naziștii au ridicat lagăre
de concentrare,
966
01:21:40,355 --> 01:21:43,608
forțându-i să moară de foame,
din cauza bolii și epuizării.
967
01:21:44,358 --> 01:21:49,155
Dachau, Buchenwald,
Flossenbürg, Ravensbrück.
968
01:21:50,032 --> 01:21:52,908
Episcopul Niemöller este
într-un lagăr de concentrare,
969
01:21:53,033 --> 01:21:54,493
în Sachsenhausen.
970
01:22:03,295 --> 01:22:05,047
Abwehr-ul este
informații militare
971
01:22:05,172 --> 01:22:06,840
al departamentului de apărare.
972
01:22:06,965 --> 01:22:08,925
În timp ce Hitler a creat
Gestapo-ul să fie
973
01:22:09,050 --> 01:22:11,302
garda lui personală,
Abwehr-ul nu depinde
974
01:22:11,427 --> 01:22:12,928
direct de la Fürher.
975
01:22:13,053 --> 01:22:15,682
Naziștii plănuiesc să facă închisoare
sau execută fiecare păstor
976
01:22:15,807 --> 01:22:17,475
Nu te închina în fața lui Hitler.
977
01:22:17,600 --> 01:22:20,145
-Putem face ceva?
-Există.
978
01:22:21,980 --> 01:22:25,150
Dietrich, trebuie să te avertizez
că viața ta nu va mai fi la fel
979
01:22:25,275 --> 01:22:27,110
după ascultare
cuvintele mele
980
01:22:27,235 --> 01:22:29,445
-Chiar dacă nu ni te alături.
- Da.
981
01:22:30,905 --> 01:22:32,823
Nu este ca atunci când
se adună rezistenţa
982
01:22:32,948 --> 01:22:35,535
in casa ta si le oferi
rugăciune în loc de acțiune.
983
01:22:37,995 --> 01:22:40,832
„Voi creștinii
„Ei fug doar de conflict.”
984
01:22:41,708 --> 01:22:44,585
Urăsc că ei cred asta
și urăsc să-l aud și eu.
985
01:22:46,462 --> 01:22:47,922
O să-ți murdărești mâinile.
986
01:22:48,423 --> 01:22:50,592
Este singurul lucru pe care îl pot oferi.
987
01:22:53,970 --> 01:22:58,015
Domnilor, am conceput un complot
să-l asasineze pe Führer.
988
01:23:02,312 --> 01:23:03,563
Hans.
989
01:23:04,688 --> 01:23:07,483
vorbesti cu pastorii,
nu cu criminalii.
990
01:23:09,818 --> 01:23:12,155
Dietrich? Spune-i.
991
01:23:18,912 --> 01:23:20,163
Conta pe mine, Hans.
992
01:23:22,123 --> 01:23:23,165
Trimite-mi.
993
01:23:23,290 --> 01:23:25,710
Dietrich,
Te-ai declarat pacifist!
994
01:23:28,003 --> 01:23:30,257
Și David era păstor
când l-a ucis pe Goliat.
995
01:23:30,382 --> 01:23:32,258
voia lui Dumnezeu este
lasa barbatii sa castige
996
01:23:32,383 --> 01:23:35,345
duşmanilor săi.. iubindu-i.
997
01:23:35,470 --> 01:23:37,722
- Cine a făcut acea promisiune?
-Eu.
998
01:23:37,847 --> 01:23:39,473
A fost lucrul corect de făcut.
999
01:23:40,558 --> 01:23:41,768
Înainte de Hitler.
1000
01:23:41,893 --> 01:23:44,812
Hitler a fost primul tiran
Când au creat ei scripturile?
1001
01:23:44,937 --> 01:23:46,063
Nu.
1002
01:23:47,482 --> 01:23:49,900
Dar dacă primul
că mă voi opri.
1003
01:23:54,072 --> 01:23:55,948
Ce ai nevoie de la mine?
1004
01:23:56,073 --> 01:23:58,452
Ne va ierta Dumnezeu
dacă-l ucidem?
1005
01:23:58,577 --> 01:24:00,537
Și dacă nu o facem?
1006
01:24:06,960 --> 01:24:09,253
Pentru a distruge
la Führer, trebuie mai întâi
1007
01:24:09,378 --> 01:24:10,422
jur loialitate...
1008
01:24:11,713 --> 01:24:12,923
spre Führer.
1009
01:24:14,092 --> 01:24:17,345
Am petrecut doi ani
Îngrătindu-mă cu Abwehr-ul.
1010
01:24:17,470 --> 01:24:19,805
Dacă vrei să ajuți, asta este
ultima sansa
1011
01:24:19,930 --> 01:24:20,932
a actiona.
1012
01:24:21,057 --> 01:24:22,767
Altfel, stai
în tăcere forțată,
1013
01:24:22,892 --> 01:24:24,518
sau vei fi trimis pe front
să lupte pentru el
1014
01:24:24,643 --> 01:24:25,895
în loc să fie împotriva lui.
1015
01:24:27,772 --> 01:24:29,440
Presupun că uneori
cel mai bun mod
1016
01:24:29,565 --> 01:24:31,442
pentru a-l învinge pe tată
a minciunilor...
1017
01:24:32,902 --> 01:24:34,612
Este o minciună mai bună decât el.
1018
01:24:41,995 --> 01:24:44,288
SEDIUL ABWEHR, BERLIN
1019
01:25:15,903 --> 01:25:19,740
Îți plac porcii evrei
mai mult decat nemtii?
1020
01:25:21,242 --> 01:25:23,745
Nu este o întrebare dificilă.
1021
01:25:23,870 --> 01:25:27,082
Îi iubești pe evrei sau îi iubești
către Patria Mamă.
1022
01:25:27,207 --> 01:25:28,248
Spre Patria Mamă.
1023
01:25:30,293 --> 01:25:33,672
Ma intereseaza mai mult raspunsul
a noului său recrut,
1024
01:25:33,797 --> 01:25:37,675
care a defilat cu Niemöller
pentru Biserica Mărturisitoare.
1025
01:25:37,800 --> 01:25:40,553
Am venit... să mărturisesc.
1026
01:25:42,180 --> 01:25:44,598
Am văzut ceva total diferit
spre restul tarii.
1027
01:25:44,723 --> 01:25:47,352
Ce ai văzut,
domnule Bonhoeffer?
1028
01:25:47,477 --> 01:25:50,020
Că a sosit momentul,
pentru ca Germania să se ridice
1029
01:25:50,145 --> 01:25:52,107
si restul lumii
închină-te
1030
01:25:52,232 --> 01:25:54,192
-Heil Hitler.
-Heil Hitler.
1031
01:26:09,040 --> 01:26:11,918
Singura problemă,
domnule Bonhoeffer,
1032
01:26:12,043 --> 01:26:13,293
Doar că nu-l cred.
1033
01:26:14,628 --> 01:26:17,798
va trebui să fac
o mică favoare pentru tine
1034
01:26:17,923 --> 01:26:21,593
nu comanda
executarea sa imediată.
1035
01:26:21,718 --> 01:26:24,305
Va fi o mare onoare.
1036
01:26:26,432 --> 01:26:29,602
Elveția neutră devine
o problemă.
1037
01:26:31,645 --> 01:26:35,442
Și să fie aproapele nostru,
Este cea mai gravă problemă dintre toate.
1038
01:26:36,902 --> 01:26:39,445
Am nevoie să porți
șapte porci evrei în Elveția
1039
01:26:39,570 --> 01:26:41,907
și asigură-te că livrează
un mesaj.
1040
01:26:42,448 --> 01:26:44,117
Mesajul Führerului.
1041
01:27:18,652 --> 01:27:20,862
„Prizonierii vă vor spune
la ofiţerii elveţieni
1042
01:27:20,987 --> 01:27:22,697
care au fost tratate
ca musafiri
1043
01:27:22,822 --> 01:27:24,282
de către național-socialiști.
1044
01:27:24,407 --> 01:27:26,033
Și nu au simțit niciodată
mai protejat..."
1045
01:27:26,158 --> 01:27:28,745
„Asigură-te că elvețienii știu
pe care Germania a construit-o
1046
01:27:28,870 --> 01:27:31,288
domenii umanitare
pentru a se asigura că nebunia
1047
01:27:31,413 --> 01:27:34,375
de război nu afectează
poporului evreu din...
1048
01:27:34,500 --> 01:27:36,335
de acum."
1049
01:27:37,045 --> 01:27:39,130
Ce nebunie,
A trebuit să-l memorez.
1050
01:27:39,255 --> 01:27:42,133
Cuvintele au încetat să mai fie
ce erau.
1051
01:27:42,258 --> 01:27:44,760
Acum sunt cuțite și gloanțe.
1052
01:28:05,782 --> 01:28:08,492
Numele meu este Hans
iar acesta este cumnatul meu Dietrich.
1053
01:28:10,953 --> 01:28:14,123
Eu sunt pastor. Îl iubesc pe Dumnezeu
a părinților săi,
1054
01:28:14,248 --> 01:28:16,667
Dumnezeul lui Avraam, Isaac
şi Iacov.
1055
01:28:16,792 --> 01:28:18,543
Care ar merge la camere
gaz,
1056
01:28:18,670 --> 01:28:20,505
dacă ar fi pentru creştini
ca tine
1057
01:28:20,630 --> 01:28:22,507
Dacă ai vorbi
cu membrii
1058
01:28:22,632 --> 01:28:25,175
a bisericii mele corupte,
Ai avea dreptate, dar nu este cazul.
1059
01:28:25,300 --> 01:28:27,137
La trecerea frontierei,
Vor fi liberi.
1060
01:28:27,262 --> 01:28:29,263
Gratuit? Glumești?
1061
01:28:31,557 --> 01:28:32,933
Cum te numești?
1062
01:28:34,018 --> 01:28:37,688
Nenorocoșii,
Mi-au furat numele.
1063
01:28:40,148 --> 01:28:42,735
Au tăiat-o... cu cerneală
sub pielea mea.
1064
01:28:43,235 --> 01:28:46,030
Ce a mai rămas din numele meu
Este sunetul din mintea mea.
1065
01:28:46,155 --> 01:28:47,448
Vă rog.
1066
01:28:48,867 --> 01:28:50,785
Spune-mi numele tău.
1067
01:28:51,952 --> 01:28:53,453
Eu sunt Dietrich...
1068
01:28:54,080 --> 01:28:56,040
Bonhoeffer.
1069
01:28:56,165 --> 01:29:00,127
Acesta este numele meu. Sunt cine sunt.
1070
01:29:04,090 --> 01:29:05,132
Cine eşti tu?
1071
01:29:11,513 --> 01:29:14,392
Kiefer... acesta este numele meu de familie.
1072
01:29:17,062 --> 01:29:19,022
Mama mi-a zis Moshe.
1073
01:29:19,147 --> 01:29:22,233
Într-o onoare... Să te cunosc,
Moshe.
1074
01:29:24,193 --> 01:29:26,570
Le-am adus astfel încât
spune Elveția adevărul
1075
01:29:26,695 --> 01:29:28,655
despre ce Hitler
a fost săvârșit.
1076
01:29:28,782 --> 01:29:30,700
Avem contacte la Geneva.
1077
01:29:30,825 --> 01:29:33,577
Ei te vor ajuta la sosirea ta
la oras.
1078
01:29:36,122 --> 01:29:38,040
Dacă nu am încredere în tine?
1079
01:29:38,165 --> 01:29:39,292
Te înțeleg.
1080
01:29:41,252 --> 01:29:44,130
Dar avem nevoie să ai încredere,
chiar daca e putin...
1081
01:29:44,255 --> 01:29:47,592
Moshe. Vei vedea.
1082
01:30:13,575 --> 01:30:15,118
Prin decret al Führer-ului,
într-un acord
1083
01:30:15,243 --> 01:30:16,453
cu preşedintele Etter.
1084
01:30:18,622 --> 01:30:21,708
Da, te așteptam deja.
1085
01:30:22,752 --> 01:30:25,045
Sunt oameni liberi,
care va intra în Elveția.
1086
01:30:25,170 --> 01:30:26,630
Acesta este acordul pe care îl avem.
1087
01:30:26,755 --> 01:30:27,882
este?
1088
01:30:28,007 --> 01:30:31,552
Ne-au spus că le vor lua
cu mașina la Geneva, să te odihnești,
1089
01:30:32,970 --> 01:30:35,055
Suntem bucuroși să ne ajutăm vecinii.
1090
01:30:36,390 --> 01:30:38,100
Dar evreii?
1091
01:30:38,810 --> 01:30:41,145
Este cel mai bun ca
ne poti oferi?
1092
01:30:41,270 --> 01:30:42,647
Dacă vă place, îi vom invada.
1093
01:30:42,772 --> 01:30:44,982
Francezii ne-au primit
fără o a doua dezbatere.
1094
01:30:45,107 --> 01:30:47,568
Hans, întoarce-te în vehicul.
Cutia, te rog.
1095
01:30:56,160 --> 01:30:58,078
Germanii cred
proprietari ai lumii,
1096
01:30:58,203 --> 01:31:01,332
dar ei nu pot face nimic
împotriva unei țări fără recurs
1097
01:31:01,457 --> 01:31:04,668
în Anglia, sau chiar
spre Statele Unite.
1098
01:31:08,672 --> 01:31:09,798
Exterior.
1099
01:31:20,977 --> 01:31:22,312
Șapte evrei.
1100
01:31:23,353 --> 01:31:27,442
cred ca e echivalent...
la 100 de mii de mărci.
1101
01:31:28,358 --> 01:31:30,612
Deci, elvețienii o fac
mai multi bani decat cu ciocolata
1102
01:31:30,737 --> 01:31:35,323
si ceasuri. Se pare că este
neutru poate fi profitabil.
1103
01:31:57,305 --> 01:31:58,597
Bun...
1104
01:31:59,348 --> 01:32:01,642
Elveția își întâmpină evreii.
1105
01:32:04,437 --> 01:32:06,980
Are cineva ceva de băut?
1106
01:32:07,105 --> 01:32:09,233
Trebuie să prăjiți asta.
1107
01:32:11,985 --> 01:32:13,237
De ce nu?
1108
01:32:23,915 --> 01:32:25,708
Cum ai luat banii?
1109
01:32:27,335 --> 01:32:30,170
Prietenii noștri suedezi
și irlandeză.
1110
01:32:30,295 --> 01:32:33,173
Nu suntem singuri, Hans.
1111
01:32:35,760 --> 01:32:37,010
Hans...
1112
01:32:39,388 --> 01:32:42,015
Astăzi, am salvat șapte vieți.
1113
01:32:42,517 --> 01:32:44,685
Și alte mii vor fi salvate.
1114
01:32:45,853 --> 01:32:48,063
Dar șapte este un început bun.
1115
01:32:56,738 --> 01:33:02,160
Nu te mișca, niciunul dintre voi.
Stai nemișcat, mâinile sus.
1116
01:33:03,745 --> 01:33:05,288
Le-am spus mâinile sus.
1117
01:33:06,998 --> 01:33:08,375
Mâinile sus!
1118
01:33:08,500 --> 01:33:10,293
Herr Bonhoeffer,
Ridicați mâinile.
1119
01:33:10,418 --> 01:33:13,880
Dietrich, te rog,
ridică mâinile
1120
01:33:14,007 --> 01:33:16,508
M-am săturat deja
sa-mi ridic bratele...
1121
01:33:16,633 --> 01:33:18,552
de Hitler și credincioșii săi.
1122
01:33:20,763 --> 01:33:22,138
Dacă vor să mă împuște...
1123
01:33:24,100 --> 01:33:25,308
trage
1124
01:33:26,310 --> 01:33:30,313
Vor să împuște pe toată lumea.
Nu-i da voie.
1125
01:33:32,107 --> 01:33:33,817
Războiul s-a terminat.
1126
01:33:35,903 --> 01:33:37,738
Războiul s-a terminat!
1127
01:33:42,660 --> 01:33:44,162
Au auzit avioanele.
1128
01:33:46,205 --> 01:33:49,125
S-au ascuns de bombe,
ca noi.
1129
01:33:50,625 --> 01:33:52,378
Cu toții suntem germani.
1130
01:33:58,592 --> 01:34:00,427
Vă rog! Nu.
1131
01:34:01,178 --> 01:34:02,388
Te iert.
1132
01:34:07,768 --> 01:34:08,935
Nu contează ce faci.
1133
01:34:14,650 --> 01:34:17,445
Cum îndrăznești?
Mă ierți?
1134
01:34:18,195 --> 01:34:19,947
Cum îndrăznești, ticălosule?
1135
01:34:22,073 --> 01:34:24,702
De ce mă vor trimite departe
în astfel de momente cruciale?
1136
01:34:24,827 --> 01:34:26,662
Pentru că valorezi mai mult
Locuiesc in America
1137
01:34:26,787 --> 01:34:29,332
- care a murit în Germania.
- Avem nevoie de farmecul tău
1138
01:34:29,457 --> 01:34:32,125
într-un amvon în acea țară,
nefolosind arme la Berlin.
1139
01:34:32,250 --> 01:34:34,337
Și o să te întorci. Dietrich.
1140
01:34:34,462 --> 01:34:37,338
Ei îmi cer să fug,
când au nevoie de mine aici!
1141
01:34:37,465 --> 01:34:40,550
Naziștii urmăresc
banii pe care îi folosim în Elveția.
1142
01:34:40,675 --> 01:34:43,387
Într-o chestiune de timp
Ne vor găsi urmele pașilor.
1143
01:34:46,682 --> 01:34:47,892
Va fi adevărat?
1144
01:34:48,017 --> 01:34:50,937
Abwehr-ul investighează deja.
Încă nu știu pe cine caută.
1145
01:34:51,062 --> 01:34:52,397
dar vor afla.
1146
01:35:06,118 --> 01:35:08,203
Fiule, e ultima șansă.
1147
01:35:11,623 --> 01:35:12,792
Folosește-l.
1148
01:35:18,297 --> 01:35:22,593
Te implor, Dietrich.
Te implor, te rog.
1149
01:35:27,138 --> 01:35:29,933
Vei călători ca
Elgin Beckenbauer.
1150
01:35:30,058 --> 01:35:36,023
CAFEA PEZELIUS
1151
01:35:36,148 --> 01:35:39,025
Hitler va veni să supravegheze
arsenalul Zeughaus,
1152
01:35:39,152 --> 01:35:42,362
planificam totul
pentru ca Rudy să fie ghidul tău.
1153
01:35:42,488 --> 01:35:45,282
Vei avea un borcan de sticlă
în fiecare buzunar.
1154
01:35:45,407 --> 01:35:48,160
Imediat ce le rupi,
siguranța va fi aprinsă
1155
01:35:48,285 --> 01:35:51,205
și vei avea zece minute
până la detonarea acestuia.
1156
01:35:51,330 --> 01:35:54,417
Este un declanșator
care nu poate fi retras.
1157
01:35:54,542 --> 01:35:58,795
Nu doar pentru Rudy, ci pentru oricine
în Rezistență.
1158
01:35:59,463 --> 01:36:02,717
Sunt onorat că am fost ales.
1159
01:36:03,550 --> 01:36:06,387
Dacă aș putea muri de două ori
Pentru țara mea, aș face-o.
1160
01:36:08,430 --> 01:36:10,307
nu ma voi opri din vorbit...
1161
01:36:11,433 --> 01:36:14,728
până știe lumea
de ce a trebuit să facem asta.
1162
01:36:18,107 --> 01:36:19,483
pastorul Bonhoeffer.
1163
01:36:21,318 --> 01:36:22,487
Ai de gând să te rogi?
1164
01:36:30,327 --> 01:36:32,997
Dumnezeul lui Avraam, al lui Isaac
şi Iacov.
1165
01:36:33,122 --> 01:36:36,917
Mulțumesc pentru slujitorul tău credincios,
Rudolf Christopher.
1166
01:36:37,042 --> 01:36:40,753
Și deși ceea ce suntem
a face ni se pare
1167
01:36:40,880 --> 01:36:42,757
complet ciudat,
1168
01:36:42,882 --> 01:36:46,510
simțim că tocmai este
ce ne ceri să facem.
1169
01:36:48,970 --> 01:36:50,513
Așa că ghidează-ne mâinile.
1170
01:36:52,473 --> 01:36:55,227
Mâinile noastre tremurânde.
1171
01:36:57,395 --> 01:37:00,523
CLUB SMALLS PARADISE
1172
01:37:23,213 --> 01:37:24,382
Sincer.
1173
01:37:25,798 --> 01:37:27,383
În sfârșit, ai venit acasă.
1174
01:37:28,093 --> 01:37:30,972
Să ne dăm jos costumele
pentru a lumina acest loc
1175
01:37:31,097 --> 01:37:32,973
Cât de mult ne iubește?
1176
01:37:33,473 --> 01:37:35,225
Mai întâi trebuie să merg undeva.
1177
01:37:36,685 --> 01:37:38,728
Și fii atent la mine.
1178
01:37:38,853 --> 01:37:40,188
Vino.
1179
01:38:01,877 --> 01:38:05,672
Redirecţiona. nu am venit
sa te ascult repetind
1180
01:38:05,797 --> 01:38:08,175
nici ca tu să aranjezi frunze.
1181
01:38:18,352 --> 01:38:24,190
Acum nouă ani, am învățat...
chiar în acest loc,
1182
01:38:26,110 --> 01:38:28,403
acea credință fără acțiune...
1183
01:38:29,613 --> 01:38:31,282
Nu contează drept credință.
1184
01:38:53,595 --> 01:38:55,138
m-am intors...
1185
01:38:57,223 --> 01:39:00,727
să le spună
și... cui îi place să mă asculte.
1186
01:39:01,645 --> 01:39:05,440
E timpul să salvezi
la evreii din Europa
1187
01:39:05,565 --> 01:39:07,943
și să pună capăt nebuniei
a unui om
1188
01:39:08,068 --> 01:39:10,070
care se autoproclamă zeu...
1189
01:39:12,363 --> 01:39:13,448
Este acum.
1190
01:39:33,052 --> 01:39:34,260
Și cum?
1191
01:39:36,222 --> 01:39:37,723
Cum putem acționa?
1192
01:39:39,307 --> 01:39:41,602
Cum să înfrunți
acest gen de groază?
1193
01:39:42,518 --> 01:39:43,770
De disperare?
1194
01:40:17,678 --> 01:40:19,640
Pentru că tot ceea ce
salvatorul nostru
1195
01:40:19,765 --> 01:40:21,850
L-a rugat pe Pedro să meargă...
1196
01:40:23,893 --> 01:40:25,562
urmează-l.
1197
01:40:26,813 --> 01:40:28,107
Asta e tot.
1198
01:40:28,940 --> 01:40:32,652
Dar... cum poate Hristos
ne intrebi asta?
1199
01:40:34,613 --> 01:40:38,492
Putem face
planurile noastre deoparte
1200
01:40:38,617 --> 01:40:42,078
si faci ce spune?
Pentru că atunci când Hristos cheamă
1201
01:40:42,203 --> 01:40:44,457
omului, îi ordonă...
1202
01:40:47,208 --> 01:40:51,338
„Du-te și mori”.
1203
01:40:51,463 --> 01:40:55,425
Peste o mie de mitraliere
Au fost confiscați din Franța.
1204
01:40:55,550 --> 01:40:58,637
Orice amenințare din Belgia
renuntat,
1205
01:40:58,762 --> 01:41:01,473
ne recuperăm nenumărate
tancuri...
1206
01:41:01,598 --> 01:41:03,475
pentru căderea Harkovului.
1207
01:41:05,018 --> 01:41:07,938
Acestea sunt rămășițele,
de peste o duzină
1208
01:41:08,063 --> 01:41:11,692
a tarilor supuse
numai datorită puterii sale mari.
1209
01:41:11,817 --> 01:41:13,068
Europa...
1210
01:41:14,235 --> 01:41:15,737
Este în flăcări.
1211
01:41:17,030 --> 01:41:18,948
Echipele
exterminarea nazistă
1212
01:41:19,073 --> 01:41:20,450
Ei trag pentru a ucide.
1213
01:41:21,910 --> 01:41:25,580
Au ucis 33 de mii de evrei
în două zile.
1214
01:41:27,792 --> 01:41:30,043
Atât de departe
Diavolul a sosit!
1215
01:41:30,168 --> 01:41:31,295
Aşa...
1216
01:41:37,633 --> 01:41:39,720
Vor face ceva în privința asta?
1217
01:41:47,435 --> 01:41:51,232
Mult curaj, irosit...
1218
01:41:51,357 --> 01:41:53,067
Herr Gersdorff.
1219
01:41:59,405 --> 01:42:00,782
Nu crezi?
1220
01:42:31,313 --> 01:42:33,690
Direct la cruce?
1221
01:42:35,067 --> 01:42:37,360
Pentru că dincolo de cruce...
1222
01:42:38,320 --> 01:42:40,530
acolo este învierea.
1223
01:42:41,155 --> 01:42:43,908
Locul care ne cheamă
fiecăruia dintre noi,
1224
01:42:44,033 --> 01:42:47,162
de când... înainte de începere
a vremurilor.
1225
01:42:50,957 --> 01:42:52,125
Ne vei ajuta?
1226
01:43:37,628 --> 01:43:39,380
Sau vor urma...
1227
01:43:44,427 --> 01:43:47,932
direct la... cruce?
1228
01:43:51,268 --> 01:43:54,520
Direct la cruce,
Nu, Dietrich?
1229
01:43:55,397 --> 01:43:57,690
Da domnule. Da.
1230
01:43:59,400 --> 01:44:00,818
Doar un detaliu.
1231
01:44:02,445 --> 01:44:05,573
Crucea lui nu este în America,
încă.
1232
01:44:06,575 --> 01:44:08,243
Dar în Germania.
1233
01:44:12,455 --> 01:44:14,415
Asemenea...
1234
01:44:14,540 --> 01:44:16,960
Îmi amintesc că am înțeles
ceea ce a predicat
1235
01:44:17,085 --> 01:44:20,422
tocmai în momentul în care
cuvintele mi-au ieșit din gură.
1236
01:44:26,177 --> 01:44:30,348
Cuvinte, nu vreau să scap,
mai degraba...
1237
01:44:30,473 --> 01:44:32,308
înfruntă-le.
1238
01:44:37,605 --> 01:44:39,398
Este corect.
1239
01:44:51,953 --> 01:44:53,622
Și cum o vei face?
1240
01:44:55,790 --> 01:44:57,000
Și unde?
1241
01:45:01,212 --> 01:45:03,798
Unde se va termina totul?
1242
01:45:19,272 --> 01:45:20,398
Dietrich?
1243
01:45:20,523 --> 01:45:21,900
Această linie este sigură?
1244
01:45:22,025 --> 01:45:23,777
Singurul sigur.
1245
01:45:25,445 --> 01:45:26,697
Hans...
1246
01:45:28,407 --> 01:45:29,657
Mă duc acasă.
1247
01:45:29,783 --> 01:45:31,660
Nu veni. Am decis ca...
1248
01:45:31,785 --> 01:45:34,370
Dumnezeu nu vrea asta
Nici eu.
1249
01:45:38,583 --> 01:45:40,293
Au făcut-o?
1250
01:45:41,043 --> 01:45:42,295
Nu.
1251
01:45:43,088 --> 01:45:44,798
Nu. A aprins siguranța,
1252
01:45:44,923 --> 01:45:47,258
dar Hitler avea
o presimtire.
1253
01:45:47,383 --> 01:45:49,260
A plecat înainte
pentru a termina treaba.
1254
01:45:49,385 --> 01:45:51,137
-Și Gersdorff?
- E în viață.
1255
01:45:51,262 --> 01:45:52,972
Nu știu cum, a fost un miracol.
1256
01:45:53,098 --> 01:45:56,308
avem nevoie de ajutor
a Angliei, a lui Churchill.
1257
01:45:56,435 --> 01:45:58,562
Nu avem cum să-l contactăm.
1258
01:45:58,687 --> 01:46:00,522
-Ai cerut deja ajutor?
-Da.
1259
01:46:00,647 --> 01:46:03,067
O altă bombă,
două dacă este necesar.
1260
01:46:03,192 --> 01:46:05,277
Dar au tăiat
comunicații.
1261
01:46:05,402 --> 01:46:08,697
Poate că a încercat deja din nou
dar nu putem ști.
1262
01:46:08,822 --> 01:46:12,950
Asculta. nava mea,
Are o escală la Londra.
1263
01:46:13,077 --> 01:46:15,287
Îl cunosc pe episcopul Bell
Mă va ajuta.
1264
01:46:15,412 --> 01:46:18,332
Nu vreau să vii acasă
a fi arestat sau mai rău.
1265
01:46:18,457 --> 01:46:20,625
Vreau să plec... Hans.
1266
01:46:22,960 --> 01:46:24,420
Trebuie să merg acasă.
1267
01:46:26,255 --> 01:46:28,592
Londra este plină
a spionilor naziști.
1268
01:46:28,717 --> 01:46:30,093
Ei privesc peste tot.
1269
01:46:30,968 --> 01:46:32,178
Bun.
1270
01:46:32,720 --> 01:46:34,765
Îmi place să mă furișez.
1271
01:47:10,758 --> 01:47:12,093
Așteaptă aici.
1272
01:47:28,818 --> 01:47:31,320
De ce să scrii dacă nimeni nu citește?
1273
01:47:32,572 --> 01:47:36,577
Ți-au citit cărțile
Mai mult decât crezi, prietene.
1274
01:47:48,380 --> 01:47:52,342
Ei bine, spune-mi că Anglia
mă va asculta
1275
01:47:57,388 --> 01:47:59,598
Nu vor putea să le dea bomba.
1276
01:47:59,723 --> 01:48:01,225
Nu pot sau nu vor?
1277
01:48:01,350 --> 01:48:03,812
Churchill vede Germania
ca ceva mare.
1278
01:48:03,937 --> 01:48:05,938
El spune că nu se poate întâmpla
luxul de a vedea fire mici
1279
01:48:06,063 --> 01:48:08,442
a tapiserii când
toată țesătura este maro nazist.
1280
01:48:08,567 --> 01:48:12,487
E aur la mijloc...
din tot acest întuneric.
1281
01:48:13,197 --> 01:48:16,032
Nu ne abandona,
Vom muri ca restul.
1282
01:48:16,157 --> 01:48:19,870
Am dat deja totul,
chiar și reputația mea.
1283
01:48:20,828 --> 01:48:23,038
Se teme că dacă vor afla
a bombei engleze
1284
01:48:23,163 --> 01:48:25,750
ne invadează sau mai rău.
1285
01:48:25,875 --> 01:48:28,043
Invazie? Invazie?
1286
01:48:28,168 --> 01:48:32,382
Au invadat,
țara mea, din interior!
1287
01:48:32,507 --> 01:48:35,218
Va ști Churchill cum este asta?
1288
01:48:35,343 --> 01:48:37,512
Și nu-mi spune că o susții!
1289
01:48:37,637 --> 01:48:39,013
Desigur că nu.
1290
01:48:40,723 --> 01:48:43,518
am vorbit cu el
pana la oboseala...
1291
01:48:45,687 --> 01:48:46,897
si nimic.
1292
01:48:58,242 --> 01:49:01,620
Dumnezeu nu întotdeauna
dă răspunsuri, prietene,
1293
01:49:02,828 --> 01:49:05,332
dar întotdeauna dă totul.
1294
01:49:06,082 --> 01:49:07,500
Eşti aici.
1295
01:49:07,625 --> 01:49:11,253
-Seif.
-Securitatea mea este închisoarea mea.
1296
01:49:14,715 --> 01:49:16,300
Mă voi întoarce la Berlin.
1297
01:49:17,302 --> 01:49:20,972
Dezarmat,
dar din toată inima.
1298
01:49:21,097 --> 01:49:23,098
esti sigur
nu vrei sa stai?
1299
01:49:23,223 --> 01:49:27,395
Vocea ta ar putea fi mai tare
de la amvonurile noastre.
1300
01:49:29,940 --> 01:49:32,025
Am învățat în sfârșit, episcope,
1301
01:49:32,150 --> 01:49:36,822
că oamenii aud mai mult ce
se aude murmur pe străzi,
1302
01:49:37,738 --> 01:49:40,200
ce ce
se strigă de la amvon.
1303
01:49:40,575 --> 01:49:43,243
Rugăciunile mele vor fi cu tine,
fiul.
1304
01:49:43,370 --> 01:49:45,455
Ei bine, roagă-te la fel ca mine.
1305
01:49:46,538 --> 01:49:48,333
Lasă-i să învingă Germania.
1306
01:49:51,670 --> 01:49:53,797
Nu ar fi trebuit să vii acasă.
1307
01:49:54,463 --> 01:49:55,673
A trebuit să.
1308
01:49:57,175 --> 01:49:59,885
Nu-mi spune că Churchill
s-a retras?
1309
01:50:00,012 --> 01:50:03,473
Ai fi putut să o faci din Londra,
apoi întoarce-te și trăiește-ți viața.
1310
01:50:04,015 --> 01:50:06,977
Asta nu s-a terminat, prietene.
1311
01:50:09,270 --> 01:50:10,855
Ce vom face, Dietrich?
1312
01:50:12,357 --> 01:50:14,150
Aveam încredere în Anglia.
1313
01:50:17,362 --> 01:50:19,780
Și nu-mi cere... să mă rog.
1314
01:50:23,493 --> 01:50:25,828
Mai repede.
Du-te la autobuz.
1315
01:50:27,372 --> 01:50:29,082
În linie dreaptă!
1316
01:50:30,542 --> 01:50:32,502
Mergi înainte.
1317
01:50:33,712 --> 01:50:36,588
Mai repede. Continuați să mergeți înainte.
1318
01:50:39,217 --> 01:50:42,553
Nu, nu, te rog...
Este important.
1319
01:50:49,768 --> 01:50:51,645
Treisprezece cadavre trebuie să se potrivească.
1320
01:51:09,288 --> 01:51:11,415
Ce părere aveți, Herr Bonhoeffer?
1321
01:51:11,540 --> 01:51:13,250
De ce vii și pleci?
1322
01:51:14,585 --> 01:51:17,005
Vin aliații.
1323
01:51:19,007 --> 01:51:22,010
Poate, pentru a negocia,
Vor prizonieri vii.
1324
01:51:23,218 --> 01:51:25,722
Continuați să vă rugați pentru o salvare.
1325
01:51:26,097 --> 01:51:28,057
Te ascult în fiecare seară.
1326
01:51:30,560 --> 01:51:35,232
Dacă Dumnezeul tău te dezamăgește...
dura?
1327
01:51:37,025 --> 01:51:38,317
Vino!
1328
01:51:45,200 --> 01:51:46,492
Luați Biblia.
1329
01:51:49,037 --> 01:51:50,288
Multumesc.
1330
01:51:53,207 --> 01:51:55,918
Trebuie să taci!
Fara a vorbi!
1331
01:52:35,833 --> 01:52:40,547
SCHONBERG, GERMANIA
8 APRILIE 1945
1332
01:53:44,068 --> 01:53:47,155
Nu, nu, nu!
1333
01:53:54,287 --> 01:53:55,538
Iată-mă aici.
1334
01:54:26,652 --> 01:54:27,903
Hei!
1335
01:54:29,905 --> 01:54:31,573
Ce va fi cu biserica
1336
01:54:32,367 --> 01:54:34,785
dacă pastorul tău se convertește
în criminal?
1337
01:54:34,910 --> 01:54:37,497
Dacă un șofer
alergat peste copii,
1338
01:54:38,330 --> 01:54:41,667
nu ar fi responsabilitatea?
din toate să o oprești?
1339
01:54:50,760 --> 01:54:51,970
Dietrich.
1340
01:54:54,513 --> 01:54:55,932
Ce e, prietene?
1341
01:54:57,767 --> 01:54:59,768
Knoblauch ne-a spus deja.
1342
01:55:01,853 --> 01:55:03,607
Va fi în zori.
1343
01:55:04,732 --> 01:55:05,942
A cerut să te vadă.
1344
01:55:08,568 --> 01:55:10,613
Trebuie să-l vezi acum.
1345
01:55:18,663 --> 01:55:21,457
Avem câteva minute,
Te pot ajuta.
1346
01:55:21,582 --> 01:55:23,500
Nu ar trebui să treci prin asta.
1347
01:55:23,627 --> 01:55:27,630
Am o uniformă care ți se potrivește,
cupoane de mâncare și bani.
1348
01:55:27,755 --> 01:55:29,715
Vom ieși împreună la amurg.
1349
01:55:29,840 --> 01:55:31,968
Sunt doar doi paznici
drum spre oraș.
1350
01:55:32,093 --> 01:55:34,387
în seara asta. Încă nu e prea târziu.
1351
01:55:34,512 --> 01:55:36,555
Există un vagon acoperit
de plante,
1352
01:55:36,680 --> 01:55:38,223
Ei nu te vor asculta acolo.
1353
01:55:41,393 --> 01:55:42,728
nu voi pleca.
1354
01:55:43,897 --> 01:55:47,525
Că? Deoarece? O meriti.
1355
01:55:47,650 --> 01:55:49,693
Cu toții o merităm.
1356
01:55:51,445 --> 01:55:53,405
Dar nu voi pleca din Germania.
1357
01:55:53,530 --> 01:55:57,660
Mi-ar ucide familia,
pentru familia ta și pentru tine.
1358
01:55:57,993 --> 01:56:02,582
Ascultă, fiecare act de curaj
are un cost.
1359
01:56:04,042 --> 01:56:06,168
Am ales asta acum 12 ani.
1360
01:56:07,378 --> 01:56:10,882
Cu mult înainte de a ști
consecințele și am fost...
1361
01:56:11,632 --> 01:56:15,637
persecutat... de atunci,
dar acum...
1362
01:56:19,557 --> 01:56:20,892
Sunt gata...
1363
01:56:22,310 --> 01:56:25,270
să-mi urmăresc destinul.
1364
01:56:41,037 --> 01:56:44,332
În trecut, am fost pastor.
1365
01:56:48,920 --> 01:56:52,632
și vei fi păstorul nostru
pentru azi?
1366
01:56:53,590 --> 01:56:55,385
voi fi.
1367
01:56:56,635 --> 01:57:00,055
Domnul Isus, noaptea
în care a fost livrat,
1368
01:57:00,180 --> 01:57:01,557
a luat painea...
1369
01:57:02,308 --> 01:57:04,227
și mulțumind...
1370
01:57:05,395 --> 01:57:07,020
l-a rupt...
1371
01:57:08,105 --> 01:57:09,565
si a spus:
1372
01:57:11,192 --> 01:57:12,360
"Acest...
1373
01:57:13,945 --> 01:57:15,278
Este corpul meu.”
1374
01:57:15,947 --> 01:57:17,282
L-a rupt...
1375
01:57:18,157 --> 01:57:20,283
Acesta este trupul... al lui Hristos.
1376
01:57:20,410 --> 01:57:22,578
Prin Domnul nostru Iisus Hristos.
1377
01:57:23,872 --> 01:57:27,667
face asta
în pomenirea mea.
1378
01:57:31,170 --> 01:57:33,882
-Nu o vom permite.
- Aceasta nu este masa noastră.
1379
01:57:36,508 --> 01:57:40,345
Este de la Domnul...
și ne-a invitat pe toți.
1380
01:57:45,935 --> 01:57:47,270
Ridică-ți capul.
1381
01:57:49,272 --> 01:57:52,442
Acesta... este trupul Domnului.
1382
01:57:54,235 --> 01:57:57,738
care va fi turnat
pentru noi...
1383
01:57:59,407 --> 01:58:00,825
Fă asta...
1384
01:58:02,410 --> 01:58:03,828
cand bei...
1385
01:58:06,497 --> 01:58:10,375
în pomenirea mea.
1386
01:58:45,537 --> 01:58:50,667
Pentru mine, acesta nu este sfârșitul,
ci începutul vieții.
1387
01:58:52,960 --> 01:58:55,170
Bonhoeffer, spre spânzurătoare.
1388
01:59:42,343 --> 01:59:44,803
Dă-i asta înapoi mamei mele.
1389
01:59:46,513 --> 01:59:48,098
Știu că o vei face.
1390
01:59:51,477 --> 01:59:55,313
Spune-i... că căpșunul
ce am gasit...
1391
01:59:58,608 --> 01:59:59,985
A fost pentru cuvintele mele.
1392
02:00:40,483 --> 02:00:43,278
Dietrich Bonhoeffer,
pentru spălarea banilor
1393
02:00:43,403 --> 02:00:45,113
și pentru participare
în conspirație
1394
02:00:45,238 --> 02:00:48,575
să-l asasineze pe Führer
pe 20 iulie
1395
02:00:48,700 --> 02:00:51,537
este condamnat la moarte
prin spânzurare.
1396
02:01:04,383 --> 02:01:08,972
Fericiți cei care plâng,
pentru că vor primi mângâiere.
1397
02:01:11,765 --> 02:01:13,683
Binecuvântat
cel milostiv,
1398
02:01:14,935 --> 02:01:17,145
pentru că vor ajunge
milă.
1399
02:01:19,523 --> 02:01:23,485
Binecuvântat
cei cu inima curata...
1400
02:01:25,655 --> 02:01:27,280
pentru ca vei vedea...
1401
02:01:30,200 --> 02:01:31,243
Pa! Pa.
1402
02:01:55,768 --> 02:01:58,687
Două săptămâni mai târziu,
LA 23 APRILIE,
1403
02:01:58,812 --> 02:02:01,732
ALIAȚII VICTORIOȘI
AU Eliberat
1404
02:02:01,857 --> 02:02:04,777
CĂTRE COLEGII DE PRIZONI
DE BONHOEFFER.
1405
02:02:04,902 --> 02:02:07,905
PE 30 APRILIE, HITLER
S-A SUCIDUS ȘI RĂZBOIUL S-A ÎNCHAITIT
1406
02:02:08,905 --> 02:02:11,617
LA 39 DE ANI, BONHOEFFER
A SCRIS 34 DE VOLUME,
1407
02:02:11,742 --> 02:02:13,368
CELE MAI VÂNZATE LUCRĂRILE LUI SUNT
1408
02:02:13,493 --> 02:02:15,662
„Prețul harului”
ȘI „VIAȚA ÎN COMUNITATE”,
1409
02:02:15,788 --> 02:02:17,790
CEI CARE AU VANDUT
MILIOANE DE COPII
1410
02:02:17,915 --> 02:02:20,000
ȘI EI ÎNCĂ INFLUENȚEAZĂ OAMENII
DIN TOATĂ LUME
1411
02:02:20,667 --> 02:02:22,962
ȘASE LUNI MAI TARZIE
DE RĂZBOI,
1412
02:02:23,087 --> 02:02:25,672
BISERICA LUTERANĂ ÎN CHARGE
AL PĂSTORULUI SALVAT
1413
02:02:25,798 --> 02:02:28,842
MARTIN NIEMÖLLER A FĂCUT
Următoarea mărturisire,
1414
02:02:28,967 --> 02:02:31,887
RECUNOAȘTEREA EȘECULUI
AL BISERICII ÎN LUPTA SA
1415
02:02:32,012 --> 02:02:33,513
Împotriva naziștilor:
1416
02:02:34,807 --> 02:02:36,933
prin biserică
si de la noi
1417
02:02:37,058 --> 02:02:39,728
au fost comise
nenumărate rele.
1418
02:02:40,103 --> 02:02:42,648
Ne acuzăm pe noi înșine
să nu se apere
1419
02:02:42,773 --> 02:02:45,650
convingerile noastre
cu mai mult curaj...
1420
02:02:46,110 --> 02:02:48,737
și să nu se roage cu mai multă credință.
1421
02:02:49,113 --> 02:02:54,827
Pentru că nu crezi cu mai multă bucurie
și să nu iubească mai deplin.
1422
02:02:57,872 --> 02:02:59,915
ÎN TIMPUL
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL,
1423
02:03:00,040 --> 02:03:03,210
NAZITII AU Ucis 6 MILIOANE
DE Evrei și de milioane de alții
1424
02:03:03,377 --> 02:03:05,462
PE CARE AU CONSIDERAT INFERIOR.
1425
02:03:05,587 --> 02:03:07,213
2023 A FOST CEL MAI RĂU AN ÎN RECORD
1426
02:03:07,338 --> 02:03:09,175
CĂTRE
VIOLENTA ANTISEMITA,
1427
02:03:09,300 --> 02:03:11,885
DE CĂ A ÎNCEPUT ADL
PENTRU A O DĂMĂ ÎN 1979.
1428
02:03:12,010 --> 02:03:14,263
URĂ, RASISM ȘI
GENOCIDUL CONTINUA
1429
02:03:14,388 --> 02:03:16,890
FIIND O REALITATE
PRIN TOATĂ LUME.
1430
02:03:17,015 --> 02:03:19,810
SUNTEM SINGURUL
CA PUTEM FACE CEVA.
1431
02:03:20,018 --> 02:03:21,228
Așa cum a spus Dietrich,
1432
02:03:21,353 --> 02:03:24,022
«TĂCEREA ÎN FAŢA RĂULUI
ESTE UN RĂU ÎN SINE.
1433
02:03:24,607 --> 02:03:28,402
MAI MAI
1434
02:03:28,652 --> 02:03:31,197
UN MOD SIMPLU
A ACȚIONA ESTE A IMPARTA
1435
02:03:31,322 --> 02:03:33,907
POVESTEA BONHOEFFER
CU CEILALTI.
1436
02:03:34,032 --> 02:03:36,160
SCANAȚI ACEST COD QR
1437
02:03:36,285 --> 02:03:39,330
A CONTRIBUI
LA LANȚUL FAVORURILOR
1438
02:03:39,455 --> 02:03:42,917
PENTRU CEI CARE ALTRE
NU AU VORITĂ ACEST FILM.