1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Acest film a fost aprobat de către Breasla Îngerilor 4 00:01:07,777 --> 00:01:11,363 BONHOEFFER: PĂSTOR, SPION, UCIGAȘ 5 00:01:15,327 --> 00:01:18,120 Nu mă vei prinde, Walter! Nimeni nu o va face. 6 00:01:20,457 --> 00:01:22,917 Sunt foarte rapid. sunt invizibil. 7 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 esti mai rapid Ce ghepard, frățior. 8 00:01:28,380 --> 00:01:32,510 Dar te văd clar și te voi mânca la cină. 9 00:01:32,635 --> 00:01:35,472 Doar crezi că mă poți vedea. Face parte din vrajă. 10 00:01:45,523 --> 00:01:48,902 CASA BONHOEFFER, 1914 11 00:01:51,487 --> 00:01:53,990 i-am spus lui Walter că sunt invizibil, 12 00:01:54,115 --> 00:01:55,575 dar nu m-a crezut. 13 00:01:56,367 --> 00:01:59,662 Am înțeles. Adică și eu te văd. 14 00:01:59,787 --> 00:02:01,873 Ai pătat noii tai pantaloni! 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,208 Rapid. Mamă. Am nevoie de o altă vrajă. 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,588 Esti norocos. Mănâncă căpșuni. 17 00:02:10,005 --> 00:02:11,842 Vei dispărea complet. 18 00:02:11,967 --> 00:02:13,467 -Oh, chiar aşa? -Da. 19 00:02:18,013 --> 00:02:19,057 Aha! 20 00:02:19,807 --> 00:02:21,225 Superputeri. 21 00:02:21,558 --> 00:02:24,520 -Pentru a mânca căpșuni? -Invizibilitate. 22 00:02:24,645 --> 00:02:27,190 -Din nou? -Acum funcționează. 23 00:02:27,315 --> 00:02:30,402 -Spune-i, mamă. -Da, va intra în vigoare într-un minut. 24 00:02:30,902 --> 00:02:32,278 Da, într-un minut. 25 00:02:43,790 --> 00:02:45,958 -Bună, tată. -Bună, Dietrich. 26 00:02:47,293 --> 00:02:48,878 -Walter? -Da? 27 00:02:49,003 --> 00:02:51,005 -Nu te gândești să renunți? -Nu. 28 00:02:51,755 --> 00:02:55,218 Corect. Nu vei prinde niciodată la acel copil. 29 00:03:25,582 --> 00:03:27,708 Nu te poți ascunde pentru totdeauna. 30 00:03:40,555 --> 00:03:41,763 Te-am prins! 31 00:03:45,183 --> 00:03:46,310 Dietrich! 32 00:04:14,922 --> 00:04:16,257 Bună, Walter. 33 00:04:35,818 --> 00:04:36,902 Nu vorbi. 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,790 Aici era un pod. Vă jur, domnule. 35 00:04:55,003 --> 00:04:57,798 BAVARIA, GERMANIA, 1945 36 00:04:59,550 --> 00:05:01,343 O bombă a căzut asupra lui. 37 00:05:01,968 --> 00:05:05,013 Înseamnă că trebuie să căutăm un alt mod de a traversa. 38 00:05:08,392 --> 00:05:10,728 De ce ne oprim în mijlocul iadului? 39 00:05:10,853 --> 00:05:12,272 Ne vor arunca în râpă. 40 00:05:12,397 --> 00:05:15,232 Nu, nu, nu. Nu vor. 41 00:05:15,358 --> 00:05:17,152 A fost un pod. 42 00:05:18,193 --> 00:05:21,197 Ne vor duce undeva. Ei așteaptă comenzi. 43 00:05:21,947 --> 00:05:25,952 Vom fi în siguranță... în autobuz. 44 00:05:26,077 --> 00:05:27,120 Seif? 45 00:05:28,370 --> 00:05:29,705 Serios? 46 00:05:46,055 --> 00:05:48,015 Trebuie să plecăm, acum. 47 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Nord. 48 00:06:30,683 --> 00:06:31,683 Adio 49 00:06:31,808 --> 00:06:32,477 Nu e la revedere, Walter. 50 00:06:35,103 --> 00:06:35,897 Porți totul în valiză? 51 00:06:36,605 --> 00:06:37,857 Da, mamă. 52 00:06:38,817 --> 00:06:41,777 Inclusiv perii de dinți pe care i-ai ascuns. 53 00:06:41,902 --> 00:06:43,112 Acum am trei. 54 00:06:43,237 --> 00:06:46,407 Dă-i unul unui soldat a cărui mamă nu este atât de atentă. 55 00:06:46,532 --> 00:06:48,658 Este potrivit la momentul potrivit. 56 00:06:49,035 --> 00:06:51,162 Te vei întoarce acasă ca un erou, 57 00:06:51,287 --> 00:06:53,957 dintr-o țară care vă va mulțumi mereu. 58 00:06:57,168 --> 00:07:00,713 Ei bine, poate din față fii mai calm. 59 00:07:08,930 --> 00:07:10,682 Christel, înveselește-te. 60 00:07:14,977 --> 00:07:16,020 Susanne. 61 00:07:18,772 --> 00:07:19,815 Klaus. 62 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Sabine. 63 00:07:30,158 --> 00:07:31,202 Dietrich. 64 00:07:35,832 --> 00:07:38,208 Continuă să mănânci căpșuni, frate mai mic, 65 00:07:38,333 --> 00:07:40,962 pentru că mă voi întoarce mai devreme că te ascunzi. 66 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 Walter! 67 00:08:07,322 --> 00:08:08,363 Walter! 68 00:08:09,407 --> 00:08:12,368 Şedere! Walter! 69 00:09:48,838 --> 00:09:51,050 Este melodia preferată lui Walter. 70 00:09:57,557 --> 00:09:59,100 Nu te opri, dragă. 71 00:10:01,102 --> 00:10:03,562 lui Walter i-a plăcut. De ce te-ai oprit? 72 00:10:03,937 --> 00:10:06,982 -Nu o voi mai atinge. - Bineînţeles că vei face. 73 00:10:26,585 --> 00:10:30,255 Nimeni nu a auzit melodia. Nu le-a păsat. 74 00:10:31,798 --> 00:10:33,300 Desigur. 75 00:10:33,800 --> 00:10:37,012 De fapt, i-ai făcut să-și amintească lui Walter. 76 00:10:40,265 --> 00:10:42,308 Nu știu ce să fac, mamă. 77 00:10:49,483 --> 00:10:50,777 Walter m-a întrebat... 78 00:10:52,235 --> 00:10:54,572 ce dacă nu m-am întors a razboiului... 79 00:10:56,407 --> 00:11:01,287 I-am spus... fratelui său mai mic, care a scos în evidență cele mai bune părți. 80 00:11:17,762 --> 00:11:20,347 Walter avea nevoie de o căpșună, mamă. 81 00:11:23,892 --> 00:11:24,935 Da. 82 00:11:25,685 --> 00:11:27,897 E adevărat, iubirea mea. 83 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 Cazarmă SS, BUCHENWALD 84 00:13:05,535 --> 00:13:11,500 TOTUL SE VA TERMINA ÎN O SUTĂ DE ANI 85 00:13:29,185 --> 00:13:32,270 Cam o sută de ani. 86 00:13:33,022 --> 00:13:34,147 Un secol. 87 00:13:34,273 --> 00:13:37,025 SEMINARUL UNIONAL, NEW YORK OCTOMBRIE 1930 88 00:13:37,150 --> 00:13:39,068 De excelență și de învățare... 89 00:13:40,737 --> 00:13:42,740 în serviciul Unitas... 90 00:13:44,533 --> 00:13:45,742 Veritas... 91 00:13:47,787 --> 00:13:48,870 Zâmbește. 92 00:13:49,705 --> 00:13:50,705 Au fost... 93 00:13:51,498 --> 00:13:52,583 sută... 94 00:13:53,083 --> 00:13:54,210 ani. 95 00:13:54,335 --> 00:13:57,087 O sută de ani este ceea ce predica lui va dura. 96 00:13:57,212 --> 00:13:58,838 În 1836, 97 00:14:00,090 --> 00:14:01,842 fondatorii Unirii au fost 98 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 foarte impresionat pentru cererile lumii 99 00:14:06,013 --> 00:14:09,558 spre biserică și a creat o nouă viziune 100 00:14:09,683 --> 00:14:14,187 pentru educația teologică, chiar aici, în New York. 101 00:14:14,688 --> 00:14:15,940 domnule Bonhoeffer. 102 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Sunt sigur că teologi germani 103 00:14:18,400 --> 00:14:20,693 care a trimis elevul vedetă din Berlin 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,613 ar ura care i-a pierdut timpul 105 00:14:23,738 --> 00:14:26,408 în glume... și distrageri. 106 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 Scuză-mă, profesore. 107 00:14:31,372 --> 00:14:32,497 Da. 108 00:14:32,623 --> 00:14:34,792 Oferă acel nivel plictiseală... 109 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Ar trebui să-l concedieze. 110 00:14:37,085 --> 00:14:39,380 Dacă s-au cauzat citiri proaste concedieri la Union, 111 00:14:39,505 --> 00:14:42,173 seminarul ar fi fost anulat cu mult timp în urmă. 112 00:14:43,092 --> 00:14:45,135 Sunt aici de trei săptămâni și simt că aș putea da 113 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 aproape toate clasele. 114 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 Este ceea ce se întâmplă când Studiezi cuvântul îndeaproape. 115 00:14:48,930 --> 00:14:51,142 Uiți că există un Dumnezeu cine l-a creat. 116 00:14:51,808 --> 00:14:54,185 Ce te-a făcut să vii din Alabama? 117 00:14:54,312 --> 00:14:57,898 Nu am venit pentru Uniune, ci pentru orașul în care locuiești. 118 00:14:59,775 --> 00:15:02,695 Marele New York. 119 00:15:04,363 --> 00:15:08,075 Știi, Dietrich? Sunt biserici fara clopotnita. 120 00:15:14,623 --> 00:15:15,958 Mă bucur să te văd, Frank. 121 00:15:23,673 --> 00:15:27,385 Hei, prietene, mă bucur să te văd. 122 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Hei, o voi comanda pe aceeași. Un sclipitor 123 00:15:33,517 --> 00:15:36,895 -Bună, iubito. - Frank Fisher. 124 00:15:37,020 --> 00:15:39,188 Ava, frumoasa rochie. 125 00:15:39,315 --> 00:15:40,732 Îmi spun asta de sute de ori. 126 00:16:02,503 --> 00:16:06,383 CLUB SMALLS PARADISE 127 00:16:10,137 --> 00:16:11,472 Ce este asta? 128 00:16:12,430 --> 00:16:15,058 Acesta este Jazz. 129 00:16:16,643 --> 00:16:19,605 Cânt la pian de când eram copil, dar cred ca pana acum 130 00:16:19,730 --> 00:16:21,482 Nu am ascultat niciodată muzică. 131 00:16:25,693 --> 00:16:27,988 Dacă știi să joci, urcă. 132 00:16:41,627 --> 00:16:43,003 Arată-ne ce ai. 133 00:19:04,435 --> 00:19:07,063 Lăsați-l acolo. 134 00:19:07,188 --> 00:19:09,817 Lăsați-l acolo. 135 00:19:10,817 --> 00:19:12,945 Dacă ai toată credința ta 136 00:19:13,070 --> 00:19:15,197 Dacă ai toată credința ta 137 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 și Domnul este mereu aici. 138 00:19:19,117 --> 00:19:21,328 și Domnul este mereu aici. 139 00:19:22,453 --> 00:19:24,330 Și trebuie să te înțelegi 140 00:19:24,455 --> 00:19:26,333 Și trebuie să te înțelegi 141 00:19:27,042 --> 00:19:29,293 cu tarif slab. 142 00:19:29,418 --> 00:19:31,672 cu tarif slab. 143 00:19:34,090 --> 00:19:36,343 Amintiți-vă doar, în cuvântul Său, 144 00:19:36,468 --> 00:19:38,720 Amintiți-vă doar, în cuvântul Său, 145 00:19:39,972 --> 00:19:42,140 cum hrănește el micuța pasăre. 146 00:19:42,265 --> 00:19:44,433 cum hrănește el micuța pasăre. 147 00:19:45,102 --> 00:19:47,645 Ia-ți povara Domnului, 148 00:19:47,770 --> 00:19:50,315 Ia-ți povara Domnului, 149 00:19:51,148 --> 00:19:53,152 lăsați-l acolo. 150 00:19:53,277 --> 00:19:55,237 lăsați-l acolo. 151 00:19:55,987 --> 00:19:59,700 Și de aceea Pinocchio Este cel mai bun personaj fictiv 152 00:19:59,825 --> 00:20:00,908 niciodată creat. 153 00:20:01,033 --> 00:20:02,702 -Scuzați-mă, domnule „B”. -Da. 154 00:20:02,827 --> 00:20:05,747 Mama mi-a spus asta Este o școală de duminică. 155 00:20:06,457 --> 00:20:09,877 Desigur că este. Sunt mai multe cursuri duminica. 156 00:20:10,002 --> 00:20:12,128 Și în fiecare zi înveți ceva. 157 00:20:12,253 --> 00:20:14,255 Știu care este lecția a istoriei. 158 00:20:14,798 --> 00:20:18,177 Nu minți sau îți va crește nasul ca un șarpe de lemn. 159 00:20:18,302 --> 00:20:20,637 Nu este un șarpe. 160 00:20:20,762 --> 00:20:24,182 Lecția este să fii copil chiar este mai dificil 161 00:20:24,307 --> 00:20:25,517 decât să fii o marionetă. 162 00:20:25,642 --> 00:20:27,143 Henry are dreptate. 163 00:20:27,893 --> 00:20:31,565 E greu să fii copil într-adevăr, spune adevărul, 164 00:20:32,148 --> 00:20:35,402 iubire, ai compasiune pentru ceilalti. 165 00:20:36,778 --> 00:20:38,322 Este ceea ce ne face la oameni. 166 00:20:39,072 --> 00:20:42,783 Dar dacă trăiesc cu dragoste, Nu vor dori să mintă. 167 00:20:44,243 --> 00:20:45,703 Vor dori să fie autentici. 168 00:20:46,372 --> 00:20:47,622 Și vor tăia... 169 00:20:53,003 --> 00:20:54,045 corzile sale. 170 00:20:54,170 --> 00:20:56,965 Și nu vei avea un șarpe lemn în nas. 171 00:20:57,340 --> 00:20:59,508 Da, este un alt mare beneficiu. 172 00:21:03,263 --> 00:21:06,098 Ai de gând să ne dai drumul sa ascult corul? 173 00:21:08,643 --> 00:21:10,062 Cheamă-ți sufletele departe. 174 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 Cheamă-ți sufletele departe. 175 00:21:11,688 --> 00:21:14,315 Dacă lupți, străduindu-se pentru dreptul. 176 00:21:14,440 --> 00:21:17,068 Dacă lupți, străduindu-se pentru dreptul. 177 00:21:17,402 --> 00:21:19,237 Vei purta o coroană de aur. 178 00:21:19,362 --> 00:21:21,197 Vei purta o coroană de aur. 179 00:21:21,323 --> 00:21:23,908 -Voi purta o coroană. -Voi purta o coroană. 180 00:21:24,033 --> 00:21:26,620 -Voi purta o coroană. -Voi purta o coroană. 181 00:21:26,745 --> 00:21:27,912 Când sună trompeta. 182 00:21:28,038 --> 00:21:29,205 Când sună trompeta. 183 00:21:29,330 --> 00:21:30,373 -Când sună trompeta. -O, Doamne. 184 00:21:30,498 --> 00:21:31,542 -Când sună trompeta. -O, Doamne. 185 00:21:31,667 --> 00:21:32,875 Când sună trompeta, 186 00:21:33,002 --> 00:21:34,252 Când sună trompeta, 187 00:21:34,377 --> 00:21:37,005 Voi purta o coroană, Voi purta o coroană. 188 00:21:37,130 --> 00:21:39,758 Voi purta o coroană, Voi purta o coroană. 189 00:21:39,883 --> 00:21:42,802 Voi purta o coroană de aur. 190 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 Voi purta o coroană de aur. 191 00:21:59,527 --> 00:22:01,195 Vreau să-i aud spune „amin”. 192 00:22:01,320 --> 00:22:03,282 -Amin. -Amin. 193 00:22:04,992 --> 00:22:06,993 -Amin. -Amin. 194 00:22:07,327 --> 00:22:10,955 Vin de trei luni si inca nu cred ca biserica 195 00:22:11,080 --> 00:22:12,165 fii atât de vioi. 196 00:22:12,290 --> 00:22:15,543 Înțeleg că bisericile Sunt diferite la Berlin. 197 00:22:15,668 --> 00:22:18,547 Nu numai la Berlin sau Paris, dar, în toată Europa. 198 00:22:19,757 --> 00:22:22,717 Ei bine, Dumnezeu ne-a rugat să participăm la o petrecere. 199 00:22:23,343 --> 00:22:26,513 Pentru a participa la comuniune, a iubi 200 00:22:26,972 --> 00:22:29,390 iar uneori a iubi este zgomotos. 201 00:22:31,350 --> 00:22:33,228 Mai ales aici, în Harlem. 202 00:22:34,395 --> 00:22:36,940 unde ai fost Când l-ai întâlnit pe Domnul? 203 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 Știi? 204 00:22:38,983 --> 00:22:40,193 Nu înțeleg. 205 00:22:40,818 --> 00:22:42,320 Îți spun unde am fost. 206 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Am jucat zaruri pe o alee, 207 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 din Cabin Creek, W.V. 208 00:22:47,325 --> 00:22:49,660 Pierderea de bani ca dacă a crescut pe copaci. 209 00:22:50,828 --> 00:22:54,750 La miezul nopții datora 100 de dolari și doar picioarele mele 210 00:22:54,875 --> 00:22:57,460 m-ar scuti de la terminare în închisoare. 211 00:22:57,918 --> 00:23:00,422 Deci... am fugit. 212 00:23:00,838 --> 00:23:04,508 Deodată m-am trezit la marginea unui... 213 00:23:04,633 --> 00:23:07,678 Magazin biserica baptistă. 214 00:23:10,390 --> 00:23:12,267 Știi cine mă așteptai înăuntru? 215 00:23:13,393 --> 00:23:14,435 Domnul. 216 00:23:15,812 --> 00:23:19,732 A apărut pe fețe a fiecăruia dintre cântăreți. 217 00:23:19,858 --> 00:23:23,528 Eram în rugăciunile sărate a oratorului itinerant. 218 00:23:24,528 --> 00:23:27,740 Eram în mâini iubitoare a bătrânei 219 00:23:27,865 --> 00:23:29,658 care m-a dus la locul meu. 220 00:23:30,660 --> 00:23:33,163 Și am fost și eu în sufletele corupte 221 00:23:33,288 --> 00:23:35,790 din fiecare mincinos, hoț și păcătos 222 00:23:35,915 --> 00:23:37,417 în acel magazin binecuvântat. 223 00:23:38,252 --> 00:23:39,627 Pentru că Isus... 224 00:23:42,213 --> 00:23:46,760 Era cu oamenii lui... asa cum s-a promis. 225 00:23:48,052 --> 00:23:53,350 Și Dietrich, el a umplut acel loc a rupe cusăturile 226 00:23:53,475 --> 00:23:54,600 din acel magazin. 227 00:23:55,602 --> 00:23:59,188 Și mi-a umplut sufletul cu harul Lui de atunci. 228 00:23:59,857 --> 00:24:02,525 Exact asta vreau. 229 00:24:05,445 --> 00:24:06,780 E simplu, fiule. 230 00:24:08,573 --> 00:24:09,740 Vino mai aproape. 231 00:24:11,493 --> 00:24:13,162 Vei vedea că Domnul este bun. 232 00:24:14,037 --> 00:24:16,998 -Sigur că știu. -Dar știi 233 00:24:17,123 --> 00:24:18,542 cat de bun este? 234 00:24:22,920 --> 00:24:26,508 Un bărbat poate trece o viață întreagă 235 00:24:26,633 --> 00:24:31,053 spunând că Dumnezeu este bun fără să-ți ceară vreodată să arăți 236 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 plinătatea gloriei sale. 237 00:24:33,013 --> 00:24:35,892 Aliluia. 238 00:24:37,310 --> 00:24:40,147 Dar nu este suficient doar spunând „aleluia”, 239 00:24:40,272 --> 00:24:43,023 pentru că mai avem multă muncă de făcut. 240 00:24:44,192 --> 00:24:47,445 Ai văzut steagul negru? în afara clădirii? 241 00:24:47,570 --> 00:24:48,613 Da. 242 00:24:48,738 --> 00:24:52,450 Este de Thomas Shipp, un nevinovat... linşat 243 00:24:52,575 --> 00:24:54,953 acum trei zile în Marion, Indiana. 244 00:24:56,245 --> 00:24:58,790 Poate sufletele noastre fii liber, 245 00:24:58,915 --> 00:25:00,833 dar căutăm o altă clasă de libertate. 246 00:25:01,752 --> 00:25:07,423 Una dată de Dumnezeu... care I-au smuls pe nevinovat. 247 00:25:09,258 --> 00:25:10,302 într-adevăr... 248 00:25:11,595 --> 00:25:13,263 Îmi pare rău. 249 00:25:13,388 --> 00:25:15,223 nu avem nevoie Scuze, „D”. 250 00:25:15,723 --> 00:25:17,975 Trebuie să spui lumii. 251 00:25:18,100 --> 00:25:21,730 Nu vă invităm să vă arătați cele mai bune restaurante. 252 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 ar trebui să o luăm în Carolina de Sud, 253 00:25:26,317 --> 00:25:28,612 după aceea nu vei mai dori continua cu noi. 254 00:25:29,070 --> 00:25:31,155 Ce zici de sud de pe strada 110? 255 00:25:31,280 --> 00:25:33,408 Dietrich nu știe paradisul negru 256 00:25:34,450 --> 00:25:36,912 Este o idee genială. 257 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 Frank, du-l la o plimbare. 258 00:25:41,332 --> 00:25:43,167 Cât de departe ar trebui să o duc? 259 00:25:43,293 --> 00:25:47,047 Pentru a nu risca, către D.C. 260 00:25:47,630 --> 00:25:50,842 Veți putea vedea statuia lui Lincoln iar cea a omului alb. 261 00:25:51,677 --> 00:25:53,637 Să vedem care are mai multă greutate. 262 00:25:59,808 --> 00:26:03,647 Am câștigat din nou. Da, jocul s-a terminat! 263 00:26:04,105 --> 00:26:06,357 Goose Goslin cu liliac. 264 00:26:12,988 --> 00:26:16,033 Prietenia noastră nu este oricât de ciudat cum ai spus. 265 00:26:17,452 --> 00:26:19,955 Încă nu am comandat nimic. 266 00:26:23,123 --> 00:26:26,543 Cere o cameră, Plătește-l și vino după mine mai târziu. 267 00:26:33,175 --> 00:26:36,303 Noapte bună. O cameră doar pentru azi. 268 00:26:37,972 --> 00:26:39,348 Sunt doi dolari. 269 00:26:46,732 --> 00:26:49,192 Doi dolari. Este corect. 270 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Să vedem cât. 271 00:27:01,203 --> 00:27:02,330 Suntem plini. 272 00:27:03,332 --> 00:27:04,790 -Noapte bună. -Domn. 273 00:27:04,915 --> 00:27:10,213 Prietenul meu a închiriat o cameră. A plătit doi dolari și m-a invitat. 274 00:27:12,757 --> 00:27:13,925 Domnule. 275 00:27:14,050 --> 00:27:17,637 Cine și-ar dori să fie prieteni a unui animal din specia ta? 276 00:27:17,762 --> 00:27:19,597 El este prietenul meu. 277 00:27:19,722 --> 00:27:21,307 Am cheia. 278 00:27:24,310 --> 00:27:28,565 Doamne, pentru crucea de pe zid, Văd că suntem frați. 279 00:27:29,273 --> 00:27:31,233 Și prietenul meu Frank este și el. 280 00:27:32,193 --> 00:27:34,945 Cu siguranță dragostea noastră Prin Dumnezeu ne-a unit. 281 00:27:46,540 --> 00:27:51,045 Am plătit camera. Frank și cu mine vom rămâne... 282 00:27:52,505 --> 00:27:58,010 Cum îndrăznesc să întrerupă noaptea mea liniștită 283 00:27:58,135 --> 00:27:59,678 cu violența ei? 284 00:28:01,222 --> 00:28:05,102 Dacă nu pleacă, le voi face o gaură în cap. 285 00:28:19,823 --> 00:28:22,993 Hei, unde crezi că mergi? Dietrich, calmează-te. 286 00:28:23,118 --> 00:28:25,288 Ar fi trebuit să iau crucea din peretele tău! 287 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Nu vă faceți griji. Nu poți argumenta cu el. 288 00:28:29,250 --> 00:28:31,293 Stai, Dietrich! 289 00:28:31,418 --> 00:28:33,422 Câți maniaci ar trebui să te salvez? 290 00:28:33,547 --> 00:28:35,798 Întotdeauna există un han la finalul căutării. 291 00:28:35,923 --> 00:28:38,300 -Asta m-au invatat. -Ascultă la mine. 292 00:28:38,885 --> 00:28:41,595 Uneori există o singură iesle. 293 00:28:58,362 --> 00:28:59,572 Îmi pare foarte rău. 294 00:29:01,908 --> 00:29:03,158 Te-am pus în pericol. 295 00:29:05,412 --> 00:29:07,580 Nu mai mult decât ceea ce mă confrunt zilnic. 296 00:29:09,123 --> 00:29:11,793 De ce am crezut că va funcționa? 297 00:29:11,918 --> 00:29:14,503 Nu-ți face griji, D. Calmează-te. 298 00:29:17,548 --> 00:29:22,178 Nu am putut ridica mâna împotriva altui bărbat. 299 00:29:24,638 --> 00:29:26,265 Acest tip de ură... 300 00:29:28,727 --> 00:29:32,313 Doare mult mai mult decât o lovitură. 301 00:29:34,065 --> 00:29:37,360 Uneori o lovitură face zgomotul necesar. 302 00:29:37,485 --> 00:29:41,322 Și alteori parcă scuipa spre cer. 303 00:29:43,407 --> 00:29:46,995 Suntem norocoși să nu avem asa ceva in Germania. 304 00:29:48,162 --> 00:29:52,167 Frate... Ura vine în orice culoare. 305 00:29:54,293 --> 00:29:56,753 Încă nu poți vedea realitatea dură. 306 00:30:14,105 --> 00:30:16,983 Gazdele trebuie să aibă o ură specială 307 00:30:17,108 --> 00:30:19,568 pentru tine și mine, domnul Bonhoeffer. 308 00:30:20,195 --> 00:30:21,905 Cine eşti tu? 309 00:30:24,157 --> 00:30:27,993 Doctorul Sigmund Rascher, fost campionul științific al lui Führer. 310 00:30:29,537 --> 00:30:32,415 Și... ești Dietrich Bonhoeffer, 311 00:30:32,540 --> 00:30:35,668 ciobanul care a uitat să iubească duşmanului său. 312 00:30:38,128 --> 00:30:40,047 Știu de ce m-au închis. 313 00:30:41,298 --> 00:30:42,842 Dar ai fost... 314 00:30:44,343 --> 00:30:46,095 Omul tău de încredere. 315 00:30:46,220 --> 00:30:49,348 Führer-ul mi-a ordonat să studiez momentele finale 316 00:30:49,473 --> 00:30:50,892 a evreilor. 317 00:30:51,725 --> 00:30:56,522 Cea mai mare realizare a mea a fost, refuză să oprești o inimă. 318 00:30:58,190 --> 00:31:02,778 Dar ce este viata... daca nu-i intelegem sfarsitul? 319 00:31:09,493 --> 00:31:13,832 Din păcate, nu a existat nici un leac spre gelozia Führerului meu. 320 00:31:14,748 --> 00:31:15,750 Gelozie. 321 00:31:16,918 --> 00:31:20,338 Am făcut greșeala fatală să nu pretind că a fost 322 00:31:20,463 --> 00:31:22,715 mai destept decat mine. 323 00:31:22,840 --> 00:31:24,508 Și pentru toată munca mea... 324 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 Am fost închis într-o celulă întunecată. 325 00:31:33,392 --> 00:31:37,063 -Asta fac ei cu toată lumea. - Ar trebui să am o coroană. 326 00:31:40,650 --> 00:31:41,692 Într-o zi. 327 00:31:46,113 --> 00:31:48,908 Gloria noastră s-ar putea sfârși... 328 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 dar se întoarce. 329 00:31:56,707 --> 00:31:57,917 Gloria lui... 330 00:31:59,793 --> 00:32:01,587 S-a terminat cu mult timp în urmă. 331 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 Lumina... 332 00:32:05,633 --> 00:32:07,552 a luminat lumea. 333 00:32:08,720 --> 00:32:11,555 Și întunericul a fost îndepărtat. 334 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Privește în jurul tău, prietene. 335 00:32:16,185 --> 00:32:18,647 Câtă lumină poți vedea? 336 00:32:26,653 --> 00:32:29,573 Oh, tocmai mi-am găsit bucuria Sunt la fel de fericit ca un băiețel, 337 00:32:29,698 --> 00:32:32,618 Oh, tocmai mi-am găsit bucuria Sunt la fel de fericit ca un băiețel, 338 00:32:33,618 --> 00:32:35,245 cu un alt nou-nouț jucărie choo-choo 339 00:32:35,372 --> 00:32:36,998 cu un alt nou-nouț jucărie choo-choo 340 00:32:37,623 --> 00:32:38,875 când sunt cu dulcea mea Lorena. 341 00:32:39,000 --> 00:32:40,208 când sunt cu dulcea mea Lorena. 342 00:32:42,712 --> 00:32:45,632 O pereche de ochi care sunt mai albaștri decât cerurile de vară. 343 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 O pereche de ochi care sunt mai albaștri decât cerurile de vară. 344 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 Când le vezi, iti vei da seama 345 00:32:51,095 --> 00:32:52,680 Când le vezi, vei realiza 346 00:32:53,138 --> 00:32:54,390 de ce o iubesc pe dulcea mea Lorraine. 347 00:32:54,515 --> 00:32:55,767 de ce o iubesc pe dulcea mea Lorraine. 348 00:32:56,558 --> 00:32:57,602 Oh, sunt atât de fericit. 349 00:32:57,727 --> 00:32:58,770 Oh, sunt atât de fericit. 350 00:32:58,895 --> 00:33:00,813 Când plouă Nu mi-e dor de soare. 351 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 Când plouă Nu mi-e dor de soare. 352 00:33:02,898 --> 00:33:04,817 Pentru că este în zâmbetul iubitei mele. 353 00:33:04,942 --> 00:33:06,818 Pentru că este în zâmbetul iubitei mele. 354 00:33:06,943 --> 00:33:08,612 Doar să mă gândesc la asta Eu sunt norocosul, 355 00:33:08,738 --> 00:33:10,448 Doar să mă gândesc la asta Eu sunt norocosul, 356 00:33:10,865 --> 00:33:12,158 cine o va conduce pe culoar. 357 00:33:12,283 --> 00:33:13,617 cine o va conduce pe culoar. 358 00:33:13,743 --> 00:33:15,077 O, mă rog în fiecare noapte 359 00:33:15,202 --> 00:33:16,578 O, mă rog în fiecare noapte 360 00:33:17,080 --> 00:33:18,455 pe care nimeni nu ia inima ei departe. 361 00:33:18,580 --> 00:33:19,957 pe care nimeni nu ia inima ei departe. 362 00:33:20,917 --> 00:33:22,502 Abia aștept până când acea zi fericită 363 00:33:22,627 --> 00:33:24,170 Abia aștept până când acea zi fericită 364 00:33:24,878 --> 00:33:25,838 când mă căsătoresc cu dulce Lorraine. 365 00:33:25,963 --> 00:33:26,922 când mă căsătoresc cu dulce Lorraine. 366 00:33:32,220 --> 00:33:35,932 -Acum poti aplauda. -Acea muzica este... 367 00:33:36,057 --> 00:33:39,977 Se numește Jazz și se reinventează urechile tale cu fiecare notă. 368 00:33:40,102 --> 00:33:43,063 Mă bucur că te-ai întors. Casa se simțea goală fără tine. 369 00:33:45,942 --> 00:33:48,693 Mai spune-ne ceva înainte să mă culc. 370 00:33:48,820 --> 00:33:51,697 Un fapt pe care nu ni-l putem imagina despre America. 371 00:33:51,822 --> 00:33:54,075 BINE. Asculta. 372 00:33:55,577 --> 00:33:57,745 În biserica germană, M-am regăsit 373 00:33:57,870 --> 00:33:59,872 pe un drum religios Nu Este Ieşire. 374 00:34:01,832 --> 00:34:02,875 tată. 375 00:34:03,835 --> 00:34:06,087 -M-ai auzit? -Da. 376 00:34:06,503 --> 00:34:08,713 Nu mai vreau să mă dedic la teologie. 377 00:34:09,923 --> 00:34:11,592 Slavă domnului! 378 00:34:11,717 --> 00:34:15,095 O minte strălucită nu poate să fie irosit în biserică. 379 00:34:15,220 --> 00:34:17,932 În Harlem m-am întâlnit adevărata credință, 380 00:34:18,975 --> 00:34:20,435 nu o religie goală. 381 00:34:21,810 --> 00:34:24,397 Plănuiesc să predau corect biserica germană. 382 00:34:24,522 --> 00:34:28,233 Ce, biserica? dar ai spus că ai părăsi religia. 383 00:34:28,358 --> 00:34:30,612 Așa este. Cu biserica actuală. 384 00:34:30,737 --> 00:34:32,905 Ești încă... 385 00:34:33,030 --> 00:34:34,657 un vanitos 386 00:34:34,782 --> 00:34:36,408 Vei preda biserica? 387 00:34:36,533 --> 00:34:39,328 În aceste momente Ar face bine să se reînnoiască. 388 00:34:39,453 --> 00:34:40,497 Carl. 389 00:34:41,455 --> 00:34:44,667 Cu naziștii la putere Toți sunt îngrijorați, Dietrich. 390 00:34:44,792 --> 00:34:45,877 Naziștii? 391 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 Au avut 18 la sută a voturilor din cele treizeci. 392 00:34:52,550 --> 00:34:53,927 Și a fost un miraj. 393 00:34:54,052 --> 00:34:56,387 Anul acesta mirajul s-a dublat. 394 00:34:56,512 --> 00:34:58,013 Nu pot să cred. 395 00:34:58,138 --> 00:35:00,600 Pentru că ai fost plecat în timp ce Hitler folosea 396 00:35:00,725 --> 00:35:03,518 tratatul de la Versailles ca armă personală. 397 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Fiecare catastrofă care se întâmplă în Germania 398 00:35:06,605 --> 00:35:09,608 afectează evreii și comuniștii cumva. 399 00:35:09,733 --> 00:35:13,195 A fost incredibil să văd atât de mulți muncitorii care cer mâncare. 400 00:35:13,320 --> 00:35:16,573 Nu este posibil acel austriac vorbăreț 401 00:35:16,698 --> 00:35:18,492 putea înșela la atâţia nemţi. 402 00:35:18,617 --> 00:35:20,787 Dar Hitler avea doar decât prosti oamenii 403 00:35:20,912 --> 00:35:22,247 care au ieșit la vot. 404 00:35:22,372 --> 00:35:24,290 Dar a mai rămas un singur om. 405 00:35:24,415 --> 00:35:27,042 Dacă cumva reuseste sa aplici... 406 00:35:27,168 --> 00:35:29,295 Să-l votăm. 407 00:35:29,462 --> 00:35:31,880 Exact cum am făcut noi cu Ebert şi Simons. 408 00:35:32,005 --> 00:35:34,633 Vedea? Mama ta încă mai crede în bunul simţ al oamenilor. 409 00:35:34,758 --> 00:35:36,385 Din păcate, așa câștigă tiranii 410 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Este vina mea că Hitler fii cancelar? 411 00:35:38,888 --> 00:35:43,100 Situația s-a schimbat. Furia țării a crescut 412 00:35:43,225 --> 00:35:47,397 iar oamenii au căzut pradă de naţionalism şi paranoia. 413 00:35:47,522 --> 00:35:48,982 Asta îi alimentează pe naziști. 414 00:35:49,107 --> 00:35:52,108 Au fost sistematici în luptă pentru fiecare alegeri locale, 415 00:35:52,235 --> 00:35:54,945 în fiecare oraş, smulgându-ne națiunea în fața ochilor noștri 416 00:35:55,070 --> 00:35:56,655 a câtorva. 417 00:35:56,780 --> 00:35:59,283 Și fără îndoială, biserica are ceva vinovăție 418 00:35:59,408 --> 00:36:02,912 Așa este. hitler și noul episcop, Muller 419 00:36:03,913 --> 00:36:07,583 Acum o numesc Reichskirch. Biserica celui de-al Treilea Reich. 420 00:36:07,750 --> 00:36:09,918 Un bărbat nu te poate schimba numele bisericii. 421 00:36:10,043 --> 00:36:11,962 Ei bine, a făcut-o deja, Dietrich. 422 00:36:12,087 --> 00:36:14,965 Am auzit în biroul meu că naziștii plănuiesc să identifice 423 00:36:15,090 --> 00:36:17,593 si scapi de oameni cu dizabilități mintale. 424 00:36:17,718 --> 00:36:19,137 Părinte, nu poate fi adevărat. 425 00:36:20,470 --> 00:36:23,098 Asta... nu este posibil. 426 00:36:24,725 --> 00:36:28,020 Cu doar zvonuri și furie Nu câștigi un război. 427 00:36:28,145 --> 00:36:30,272 Cu excepția cazului în care războiul este deja pierdut. 428 00:36:45,580 --> 00:36:46,830 Nu fumați în pat. 429 00:36:52,712 --> 00:36:55,172 În copilărie, obișnuiam să fur de la el țigări pentru tatăl meu, 430 00:36:55,297 --> 00:36:56,798 M-am prefăcut că fumez în pat. 431 00:36:56,923 --> 00:37:00,427 -Şi eu. -Întotdeauna am înghițit fumul. 432 00:37:03,263 --> 00:37:04,848 Presupun că am absolvit. 433 00:37:05,975 --> 00:37:08,643 Vă amintiți ca ne-am culcat... 434 00:37:09,603 --> 00:37:13,148 privind în tavan, Îl chemi pe Walter în rai? 435 00:37:14,442 --> 00:37:17,695 Da în fiecare noapte. 436 00:37:17,820 --> 00:37:20,155 De ani de zile. 437 00:37:21,115 --> 00:37:23,867 Eternitate, eternitate, eternitate. 438 00:37:23,993 --> 00:37:28,288 Eternitate, eternitate. Cântecul nostru. 439 00:37:28,413 --> 00:37:29,957 O invitație. 440 00:37:30,708 --> 00:37:33,127 Eternitate, eternitate, eternitate. 441 00:37:33,252 --> 00:37:35,755 Nu a funcționat niciodată! 442 00:37:37,047 --> 00:37:38,673 Da, o dată. 443 00:37:39,300 --> 00:37:41,635 Nu mi-ai spus niciodată. 444 00:37:41,760 --> 00:37:44,138 Nu am vrut să te fac să te simți rău. 445 00:37:46,640 --> 00:37:48,475 Avea uniforma pe el. 446 00:37:50,435 --> 00:37:52,897 Walter a mers spre o umbrelă. 447 00:37:53,022 --> 00:37:54,565 Pe plajă. 448 00:37:57,108 --> 00:37:58,652 Și-a scos pălăria. 449 00:37:59,820 --> 00:38:01,447 Și l-a lăsat în nisip. 450 00:38:02,907 --> 00:38:06,535 Apoi a mers spre ocean. 451 00:38:10,748 --> 00:38:13,292 Este adevărat ce spun ei a gemenilor. 452 00:38:17,045 --> 00:38:18,672 Esti la fel de speriat ca mine? 453 00:38:20,173 --> 00:38:21,300 Da. 454 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 Nu știu de ce. 455 00:38:27,305 --> 00:38:28,765 Vine ceva. 456 00:38:31,768 --> 00:38:33,228 Ceva de neoprit. 457 00:38:35,898 --> 00:38:38,775 Nimic nu este de neoprit. 458 00:38:44,782 --> 00:38:49,370 Eternitate, eternitate, eternitate. 459 00:38:51,663 --> 00:38:54,042 -Eternitate. -Eternitate. 460 00:38:55,500 --> 00:38:56,835 Eternitate. 461 00:38:57,503 --> 00:38:58,545 Eternitate. 462 00:39:00,380 --> 00:39:04,008 Eternitate. Eternitate. 463 00:39:04,510 --> 00:39:05,552 Eternitate. 464 00:39:07,513 --> 00:39:08,555 Eternitate. 465 00:39:09,848 --> 00:39:12,393 Eternitate. Eternitate. 466 00:39:15,938 --> 00:39:16,980 Walter... 467 00:39:19,483 --> 00:39:20,650 Deoarece? 468 00:39:23,153 --> 00:39:24,197 Sabine. 469 00:39:27,700 --> 00:39:29,368 Nu o pot face singur. 470 00:40:03,110 --> 00:40:04,487 DOAMNE, CINE SUNT EU? 471 00:40:05,112 --> 00:40:06,947 În sfârșit, prieteni. 472 00:40:07,865 --> 00:40:10,827 Știm cine suntem. 473 00:40:11,202 --> 00:40:17,040 Cât timp asteptam momentul 474 00:40:17,625 --> 00:40:20,962 când ne-am întors în sfârșit a asculta 475 00:40:21,087 --> 00:40:23,505 inima Germaniei? 476 00:40:33,473 --> 00:40:39,020 În cele din urmă, citim scrierile de pe pereți 477 00:40:39,147 --> 00:40:42,190 a sufletului neamului. 478 00:40:42,315 --> 00:40:46,820 Care spunea: cancelar... 479 00:40:46,945 --> 00:40:48,613 Adolf Hitler! 480 00:40:51,825 --> 00:40:55,578 Dumnezeu l-a trimis în Germania un profet 481 00:40:56,747 --> 00:40:58,623 Și mai mult decât atât. 482 00:40:59,875 --> 00:41:02,043 Un adevărat salvator! 483 00:41:03,128 --> 00:41:05,755 Vorbește despre un salvator care Nu este Hristos, de la amvon, 484 00:41:05,882 --> 00:41:07,257 ce blasfemie! 485 00:41:07,925 --> 00:41:12,053 Dietrich, totul nou Este nevoie de timp pentru a se stabili. 486 00:41:12,555 --> 00:41:16,475 Este casa lui Dumnezeu și a episcopului sărbătorește un bărbat. 487 00:41:16,933 --> 00:41:18,977 Nu trebuie să plec lasa sa se aseze. 488 00:41:19,102 --> 00:41:21,105 Vom rezolva marile provocari 489 00:41:21,230 --> 00:41:23,315 cu care se confruntă oamenii noștri. 490 00:41:23,440 --> 00:41:26,152 Trebuie să ne unim forțele noastre să 491 00:41:26,277 --> 00:41:28,778 reușesc să genereze schimbarea împreună. 492 00:41:29,947 --> 00:41:32,992 În regulă. BINE, Tu nu-l susții pe Hitler 493 00:41:33,117 --> 00:41:36,078 ca multi, dar nu inseamna că abandonezi discursul. 494 00:41:36,203 --> 00:41:39,290 Ei vorbesc despre Hitler ca și cum ar fi un idol între acele ziduri. 495 00:41:39,998 --> 00:41:41,583 Exagerezi, Dietrich. 496 00:41:42,292 --> 00:41:47,505 Ai fost plecat mult timp, in timp ce construia... 497 00:41:47,632 --> 00:41:50,550 Construiește ce? O armată de clerici 498 00:41:50,675 --> 00:41:53,470 orbit de... Nici măcar nu știu ce. 499 00:41:54,053 --> 00:41:57,057 Omul ăsta nu e amuzant, nici caracterul sau carisma. 500 00:41:57,182 --> 00:42:00,393 A captat imaginația al națiunii, Dietrich. 501 00:42:00,518 --> 00:42:03,188 Și după ani de zile bisericile Sunt din nou plini. 502 00:42:03,313 --> 00:42:07,067 Nu este vorba despre câți oameni, episcop, dacă nu de cine. 503 00:42:07,192 --> 00:42:09,820 Nu vezi asta, dând atâta putere pentru un bărbat, 504 00:42:09,945 --> 00:42:11,405 Vom plăti un preț groaznic? 505 00:42:11,530 --> 00:42:12,907 nu sunt de acord. 506 00:42:14,157 --> 00:42:18,578 Scuzați-mă? Mai mult, subliniază el agresiv la evrei. 507 00:42:18,703 --> 00:42:21,915 Da. Cu siguranță domnul Hitler va rezolva acea problemă. 508 00:42:22,040 --> 00:42:24,793 Care este problema cu evreii? 509 00:42:27,755 --> 00:42:31,717 Aceasta... este catedrala nationala. 510 00:42:34,720 --> 00:42:38,598 Dietrich, cu mult timp în urmă care a fost stabilit 511 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 că politica şi biserica Nu se combină. 512 00:42:42,937 --> 00:42:47,733 Auzi acele aplauze. Pare opusul. 513 00:42:51,362 --> 00:42:53,113 voi vorbi cu cancelarul Hitler. 514 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 Luptăm împreună în marele război. 515 00:42:57,785 --> 00:42:58,827 O să mă asculte. 516 00:42:58,952 --> 00:43:01,872 Spune-i că biserica Nu este al lui, nici al nimănui altcuiva. 517 00:43:01,997 --> 00:43:04,207 Îi aparține numai lui Dumnezeu! 518 00:43:04,333 --> 00:43:07,085 Nu totul e vorba de luptă, Dietrich. 519 00:43:08,295 --> 00:43:11,215 Inima ta se mișcă mai repede decât mintea ta. 520 00:43:11,340 --> 00:43:12,800 Este puțin timp. 521 00:43:12,925 --> 00:43:14,552 Dacă nimeni nu avertizează la germani, 522 00:43:14,677 --> 00:43:17,137 Vor crede că tot clerul sprijină episcopul Müller 523 00:43:17,262 --> 00:43:18,972 și sicofanții lui! 524 00:43:19,432 --> 00:43:21,933 Voi ține o discuție la Kaiser Wilhelm în două săptămâni. 525 00:43:22,058 --> 00:43:24,937 Apelul lui Jacobi ar fi ocazia perfectă de a... 526 00:43:25,062 --> 00:43:28,482 Vreau să asculți, prietene. Toți vor fi prezenți, 527 00:43:28,607 --> 00:43:31,652 inclusiv episcopul care este încă superiorul tău. 528 00:43:32,610 --> 00:43:34,447 Vă recomand să vă amintiți cuvintele 529 00:43:34,572 --> 00:43:36,615 a scriitorului William Shakespeare. 530 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 „O retragere în timp Este o victorie.” 531 00:43:44,288 --> 00:43:48,502 Da, prefer cuvintele a scriitorului evreu... Paul. 532 00:43:49,962 --> 00:43:53,757 „Dumnezeu nu ne-a dat spiritul fricii.” 533 00:43:59,137 --> 00:44:03,183 Dacă nu te temi de mânia lui Dumnezeu, ar trebui să te temi de episcopul tău. 534 00:44:23,245 --> 00:44:25,080 Nu am înțeles niciodată zmeii. 535 00:44:26,540 --> 00:44:28,875 mult efort să-i facă să zboare. 536 00:44:30,418 --> 00:44:34,923 Cred ca ideea este... te fac să te uiți la cer. 537 00:44:35,048 --> 00:44:37,133 Cât de optimist ești. 538 00:44:38,218 --> 00:44:41,180 Întotdeauna cu ochii pe pe cer 539 00:44:42,807 --> 00:44:45,392 Știi că ies să dau aceste plimbări pentru odihnă 540 00:44:45,517 --> 00:44:47,602 si nu dau sfaturi? 541 00:44:47,728 --> 00:44:51,898 Îmi pare rău. Voi căuta un răspuns. 542 00:44:52,398 --> 00:44:53,733 Sunt sigur că o ai deja. 543 00:44:54,818 --> 00:44:57,988 Cred că doar caut permisiunea a fi curajos. 544 00:45:02,367 --> 00:45:05,703 Nu ai nevoie de permisiune Al nimănui, fiule. 545 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Pentru că deja ești. 546 00:45:13,087 --> 00:45:14,212 Multumesc. 547 00:45:15,588 --> 00:45:17,590 Îmi mulțumești mai târziu. 548 00:45:18,842 --> 00:45:19,968 După? 549 00:45:20,635 --> 00:45:25,223 Că ți-ai adunat curajul pentru predica pe care o vei ține. 550 00:45:58,798 --> 00:46:00,842 Nu te vor mânca, Dietrich. 551 00:46:00,967 --> 00:46:04,012 Cel puțin nu până când să se termine predica. 552 00:46:46,597 --> 00:46:49,473 „Vă va merge rău, ipocriți. 553 00:46:51,393 --> 00:46:55,522 Că pe dinafară sunt... 554 00:46:57,148 --> 00:46:59,985 cinstit si amabil. 555 00:47:01,445 --> 00:47:04,532 dar înăuntru sunt putrede. 556 00:47:04,990 --> 00:47:09,327 Sunt răi... ca șerpii. 557 00:47:10,162 --> 00:47:13,165 Cum pot evita... penitenţă?" 558 00:47:16,377 --> 00:47:21,382 Aceste cuvinte violente Nu sunt ai mei. 559 00:47:21,923 --> 00:47:24,217 Vin de pe buze... 560 00:47:25,843 --> 00:47:27,220 a Domnului nostru. 561 00:47:29,055 --> 00:47:33,018 Și predica lui severă... 562 00:47:33,685 --> 00:47:39,232 Nu era pentru păcătoși, l-a rezervat mereu... 563 00:47:40,942 --> 00:47:42,402 pentru cei religioși. 564 00:47:44,195 --> 00:47:47,740 Pentru că nu a fost niciodată nimeni in istorie... 565 00:47:47,865 --> 00:47:52,120 care ura religia... mai mult decât Iisus Hristos. 566 00:47:53,830 --> 00:47:57,208 Nu a căutat niciodată... religia noastră. 567 00:47:58,460 --> 00:48:00,462 Ce căuta el... 568 00:48:02,338 --> 00:48:03,632 A fost pentru noi. 569 00:48:05,258 --> 00:48:09,262 Ființa noastră... proprie. 570 00:48:12,098 --> 00:48:16,143 Dar noi, biserica germana, 571 00:48:17,228 --> 00:48:20,065 este în gol a se preda... 572 00:48:20,898 --> 00:48:22,192 la altul. 573 00:48:23,277 --> 00:48:28,157 Când alegeți bănci pline despre oamenii de credință. 574 00:48:30,242 --> 00:48:34,453 Biserica ar trebui să fie un refugiu, 575 00:48:34,578 --> 00:48:37,082 fii un sanctuar, 576 00:48:37,207 --> 00:48:39,042 nu un loc de putere! 577 00:48:41,002 --> 00:48:46,508 Biserica germană trebuie ține-te de cuvântul lui Dumnezeu. 578 00:48:47,342 --> 00:48:48,968 Nu pentru bărbat... 579 00:48:50,178 --> 00:48:51,805 si mai ales... 580 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 nu cea a Führerului. 581 00:49:09,990 --> 00:49:13,868 Să continuăm cu pasajul din Matei, capitolul cinci. 582 00:49:20,542 --> 00:49:22,918 Trecuse mult timp de atunci Nu am ascultat de nimeni 583 00:49:23,045 --> 00:49:24,587 predică cu adevărul. 584 00:49:24,713 --> 00:49:26,130 Multumesc. 585 00:49:26,255 --> 00:49:27,965 Aș vrea să predici duminica. 586 00:49:28,092 --> 00:49:30,260 Mi-aș face soțul să se întoarcă la biserica. 587 00:49:30,385 --> 00:49:32,053 Este un privilegiu să-i însoțești. 588 00:49:33,263 --> 00:49:36,223 Oh da. Un mare privilegiu. Ce risipă. 589 00:49:36,850 --> 00:49:39,143 Ai deja atenția al poporului, Dietrich. 590 00:49:39,268 --> 00:49:41,438 Poate a fost ceea ce întotdeauna ai vrut 591 00:49:44,607 --> 00:49:45,650 Scuze pentru... 592 00:49:45,775 --> 00:49:48,362 nu-ți cere scuze pentru că a spus adevărul. 593 00:49:49,822 --> 00:49:52,448 Adevărul desparte lumina a umbrei 594 00:49:53,075 --> 00:49:55,285 Astăzi ai exprimat ceea ce simți, Dietrich. 595 00:49:56,745 --> 00:49:59,873 Ai grijă, nu este același loc unde ai fost ieri. 596 00:50:04,753 --> 00:50:09,382 Felicitări! A fost genial, frate. Luminos. 597 00:50:09,507 --> 00:50:11,217 Mamă, tată. 598 00:50:13,303 --> 00:50:14,678 Ai curaj, fiule. 599 00:50:16,347 --> 00:50:17,515 Ai dovedit-o. 600 00:50:19,142 --> 00:50:22,103 Ai fost minunat. Dar se pare că ai pus 601 00:50:22,228 --> 00:50:25,273 o țintă pe pieptul tău cu fiecare rugăciune pe care ai făcut-o. 602 00:50:25,815 --> 00:50:28,110 Mai bine un alb, decât o zvastica. 603 00:50:28,235 --> 00:50:32,030 De ce ar avea o țintă? Nu a venit multă lume astăzi. 604 00:50:32,155 --> 00:50:34,323 Indiferent de suma, 605 00:50:34,448 --> 00:50:38,328 Dar cine a auzit... mesajul pe care l-ai dat astăzi. 606 00:50:42,707 --> 00:50:45,502 OAMENII CAPITALEI IMPERIALE INTRAȚI PE STADIU 607 00:50:49,005 --> 00:50:50,882 PALATUL SPORTURILOR DIN BERLIN, FEBRUARIE 1934 608 00:50:51,007 --> 00:50:52,842 Oamenii bisericii care este cu Hitler, 609 00:50:52,967 --> 00:50:55,637 al treilea Reich cere, încetarea imediată a 610 00:50:55,762 --> 00:50:57,513 publicare și difuzare 611 00:50:57,638 --> 00:50:59,767 din Biblia evreiască din Germania. 612 00:50:59,892 --> 00:51:04,020 La ordinul Führer-ului! Führer principal! 613 00:51:07,982 --> 00:51:12,278 Hristosul noului Biblia germana... va fi... 614 00:51:12,945 --> 00:51:18,868 Arian, fără rădăcini evreiești, fără nicio slăbiciune. 615 00:51:19,995 --> 00:51:24,457 Biserica trebuie să scape de de crucifixe, biblii... 616 00:51:26,208 --> 00:51:28,295 și imagini ale sfinților. 617 00:51:29,337 --> 00:51:32,340 Și le vor înlocui cu scrisul 618 00:51:32,465 --> 00:51:34,175 a conducătorilor noștri. 619 00:51:35,635 --> 00:51:37,845 În plus, vor fi guvernați sub singurul 620 00:51:37,970 --> 00:51:39,680 și simbol de neînvins... 621 00:51:39,807 --> 00:51:41,432 zvastica! 622 00:52:03,330 --> 00:52:05,498 Matthias? Matthias! 623 00:52:06,457 --> 00:52:07,542 Matthias! 624 00:52:09,085 --> 00:52:12,005 Matthias! crezi nu te-am recunoscut 625 00:52:12,130 --> 00:52:13,382 pentru uniforma? 626 00:52:13,507 --> 00:52:15,300 Rudolph, destul de asta... carnaval. 627 00:52:15,425 --> 00:52:16,677 Copii, ce fac? 628 00:52:16,802 --> 00:52:19,137 Începe catehismul în cinci minute! Că... 629 00:52:19,262 --> 00:52:21,472 Wilhelm. Ascultă, Wilhelm. 630 00:52:21,598 --> 00:52:23,850 Heinrich, uită-te la mine. Uită-te la mine! 631 00:52:23,975 --> 00:52:25,977 E o nebunie! Nu e de glumă! 632 00:52:26,102 --> 00:52:28,522 Hei, ia-ți mâinile de pe mine de sus! 633 00:52:28,647 --> 00:52:29,688 Nu te amesteci! 634 00:52:29,813 --> 00:52:31,733 -Sunt copii! -Du-te înapoi înăuntru, pastore. 635 00:52:31,858 --> 00:52:34,610 copiii bisericii Acum îi aparțin lui Hitler. 636 00:52:36,863 --> 00:52:38,657 Sunt probleme, Max? 637 00:52:38,782 --> 00:52:42,702 Se pare că... duhovnicul Și-a pierdut turma. 638 00:53:06,058 --> 00:53:07,352 Dietrich, ascultă-mă. 639 00:53:07,477 --> 00:53:10,563 Acum copiii sunt „Tineretul Hitler”? 640 00:53:10,980 --> 00:53:14,902 Cât va dura țara? înghițit de întuneric? 641 00:53:15,027 --> 00:53:18,028 Ce putem face? Pentru că trebuie să acționăm. 642 00:53:19,155 --> 00:53:20,740 Nu este ceea ce putem face. 643 00:53:29,832 --> 00:53:31,000 Dar ce vei face? 644 00:53:33,628 --> 00:53:35,505 Stai jos, Herr Bonhoeffer. 645 00:53:43,012 --> 00:53:46,642 Mă urmăresc de când te-am părăsit predică la Kaiser Wilhelm. 646 00:53:48,727 --> 00:53:51,562 Avem nevoie de cineva tânăr, asta a decis 647 00:53:51,688 --> 00:53:52,980 apara adevarul. 648 00:53:53,105 --> 00:53:56,693 Nimeni nu a vrut să vorbească cu mine din ziua în care am deschis gura. 649 00:53:57,568 --> 00:53:59,112 Poate nu știi, dar predica ta 650 00:53:59,237 --> 00:54:01,405 Nu numai că i-a deranjat pe naziști, de asemenea mobilizat 651 00:54:01,530 --> 00:54:03,617 studenţilor seminarişti. 652 00:54:03,742 --> 00:54:06,118 Făcuți-i să vă susțină cauza fără să te cunoască măcar. 653 00:54:06,243 --> 00:54:09,580 Ei bine, pentru că nu numai viața al bisericii este în joc. 654 00:54:10,415 --> 00:54:14,793 Acesta... este un atac spre inima neamului. 655 00:54:14,918 --> 00:54:17,922 Valoarea este a calitate rară, Dietrich. 656 00:54:25,888 --> 00:54:28,223 în special când este nevoie cel mai mult. 657 00:54:33,688 --> 00:54:35,815 Ești dispus să te aperi aceasta cauza? 658 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 Sunt gata pentru orice, domnule. 659 00:54:38,860 --> 00:54:41,780 Vreau să vă rog să salvați la biserica germană. 660 00:54:44,698 --> 00:54:47,868 pentru a o salva Va trebui să ne împărțim. 661 00:54:49,453 --> 00:54:52,123 Vei merge în Anglia... ca un spion. 662 00:54:52,748 --> 00:54:55,710 Episcopul Bell vă așteaptă sosirea. 663 00:54:55,835 --> 00:54:57,587 Munca ta va fi simplă. 664 00:54:57,712 --> 00:55:00,215 Spune-i adevărul, ca el să o răspândească. 665 00:55:00,340 --> 00:55:02,717 Dacă râurile continuă să crească, va fi un al doilea botez. 666 00:55:02,842 --> 00:55:04,385 SUSSEX, ANGLIA 667 00:55:04,510 --> 00:55:07,305 Este prima zi dintr-o lună Nu plouă aici în Sussex. 668 00:55:08,305 --> 00:55:09,682 Poate că Noah va apărea. 669 00:55:12,685 --> 00:55:14,728 Mulțumesc pentru întâlnirea cu mine. 670 00:55:14,853 --> 00:55:18,148 Știu că sunt tânăr să încerc problemele Germaniei. 671 00:55:20,652 --> 00:55:24,697 David era adolescent... iar Moise un bătrân. 672 00:55:25,865 --> 00:55:28,535 Dumnezeu cheamă când o cere. 673 00:55:32,538 --> 00:55:33,998 Ce bună este biserica 674 00:55:34,123 --> 00:55:36,835 daca nu vorbesti pentru victimele statului? 675 00:55:37,252 --> 00:55:40,505 Pentru cei fără voce. Evreii. 676 00:55:41,047 --> 00:55:42,173 Evreii? 677 00:55:43,508 --> 00:55:47,470 Nu putem sta nemișcați în timp ce sunt persecutaţi. 678 00:55:47,595 --> 00:55:50,307 Ne-a adus o problemă despre care nu există dovezi. 679 00:55:50,432 --> 00:55:53,560 Cum putem ști asta Nu este asta propagandă evreiască? 680 00:55:53,685 --> 00:55:57,188 I-am văzut pe soldați și violența în stradă. 681 00:55:58,607 --> 00:56:01,275 Hitler i-a expulzat a societatii noastre. 682 00:56:01,400 --> 00:56:05,197 Lăsându-i... fără națiune, neprotejat. 683 00:56:06,530 --> 00:56:10,952 Privește-mă în ochi... și spune-mi propagandist. 684 00:56:13,245 --> 00:56:16,833 Am venit aici pe ascuns să le spun că 685 00:56:16,958 --> 00:56:20,253 adevărata biserică germană nu are alternativa 686 00:56:20,378 --> 00:56:23,590 a se despărţi de biserică a naziștilor, 687 00:56:23,715 --> 00:56:25,175 cel al celui de-al treilea Reich. 688 00:56:25,300 --> 00:56:29,303 Trebuie să arătăm lumii ce le fac evreilor! 689 00:56:30,888 --> 00:56:34,808 Și dacă biserica... nu ridica vocea acum, 690 00:56:36,310 --> 00:56:38,605 ne vom pierde vocea timp de un secol. 691 00:56:38,730 --> 00:56:41,732 Problema este Germania, Nu este internațional. 692 00:56:41,858 --> 00:56:44,235 Hitler a revendicat Germania iar biserica lui fără să tragă 693 00:56:44,360 --> 00:56:46,988 un glonț Câți ar trebui folosi impotriva ta? 694 00:56:47,113 --> 00:56:48,532 De ce vorbești de gloanțe? când ar trebui 695 00:56:48,657 --> 00:56:50,450 apelează la diplomație? 696 00:56:50,575 --> 00:56:53,578 Munca noastră este răspândiți pacea, pașnic. 697 00:56:53,703 --> 00:56:56,747 - Mai mult ca în tăcere. -Dacă este necesar. 698 00:56:56,873 --> 00:57:01,795 Taci, in prezenta de abuz, este abuziv. 699 00:57:03,045 --> 00:57:05,673 A nu vorbi înseamnă a vorbi. 700 00:57:06,132 --> 00:57:08,300 A nu acționa înseamnă a acționa. 701 00:57:13,640 --> 00:57:15,600 Sunt de acord cu Dietrich. 702 00:57:16,935 --> 00:57:19,728 Hitler este o amenințare pentru umanitate. 703 00:57:22,607 --> 00:57:23,858 Biserica... 704 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 ar trebui să fie primul în împărtășirea știrilor. 705 00:57:30,573 --> 00:57:31,908 Nu taci. 706 00:57:34,077 --> 00:57:38,623 Ascultă, Dietrich o să vorbească iar scribul va scrie, 707 00:57:38,748 --> 00:57:41,333 dacă nu au ceva ce sa adaug... 708 00:57:42,335 --> 00:57:45,338 Îi sugerez tuturor hai sa tacem. 709 00:57:58,100 --> 00:57:59,685 Ne. 710 00:57:59,810 --> 00:58:03,940 Biserica Mărturisită din Germania, negăm 711 00:58:04,065 --> 00:58:07,735 doctrine false a bisericii Reich. 712 00:58:07,860 --> 00:58:12,448 Declarăm că biserica Nu aparține niciunui bărbat, 713 00:58:12,573 --> 00:58:15,577 si doar raspunde la autoritatea lui Dumnezeu. 714 00:58:15,702 --> 00:58:18,328 „Biserica nu depinde doar a membrilor săi, 715 00:58:18,453 --> 00:58:21,123 dar de la cine — Nu-i aparțin. 716 00:58:21,248 --> 00:58:26,003 „Dumnezeu cere bisericii să fie constiinta statului... 717 00:58:27,130 --> 00:58:30,800 unde sunt victime, care trebuie luate în considerare.” 718 00:58:30,925 --> 00:58:33,803 sper frigul Nu-mi afecta copacii. 719 00:58:33,928 --> 00:58:35,638 Ascultă asta, Clemmie. 720 00:58:35,763 --> 00:58:41,060 „Și dacă statul doare și asuprește, pentru evreii din Germania, 721 00:58:41,185 --> 00:58:44,147 atunci biserica va sta în picioare împotriva statului 722 00:58:44,272 --> 00:58:50,027 și se va opri... angrenajul a societatii in totalitate. 723 00:58:51,028 --> 00:58:53,363 Se pare că domnul Bonhoeffer iar complicii lui au făcut-o 724 00:58:53,488 --> 00:58:55,283 ceea ce Angliei îi era frică să facă. 725 00:58:56,117 --> 00:58:57,368 Ce este, dragă? 726 00:58:58,243 --> 00:59:00,830 Declarați război lui Hitler. 727 00:59:07,587 --> 00:59:10,798 AEROPORTUL BERLIN, 1935 728 00:59:26,272 --> 00:59:28,190 - Dietrich Bonhoeffer? - De ce au nevoie? 729 00:59:35,407 --> 00:59:37,450 Ei nu pot răpi unui cetatean german 730 00:59:37,575 --> 00:59:39,160 -la aeroport. -Tăcere. 731 00:59:39,285 --> 00:59:41,662 Am spus că va ajunge în țară din Amsterdam, 732 00:59:41,787 --> 00:59:43,707 am reușit să urmărim zborul tău din Belfast. 733 00:59:43,832 --> 00:59:46,083 Germania nu mai este sigură Pentru dumneavoastră, domnule Bonhoeffer, 734 00:59:46,208 --> 00:59:47,543 nici măcar pentru noi. 735 00:59:49,253 --> 00:59:50,463 Și unde este? 736 00:59:54,800 --> 00:59:58,345 SEMINAR FINKENWALDE 737 01:00:21,327 --> 01:00:23,913 Nu l-am cunoscut pe acel cineva de la biserică tot voia să mă vadă. 738 01:00:24,038 --> 01:00:27,292 Nu de la biserica Reich, a Bisericii Mărturisitoare... 739 01:00:27,417 --> 01:00:28,668 Da. 740 01:00:29,127 --> 01:00:31,170 Și am multe de mărturisit. 741 01:00:34,632 --> 01:00:36,842 M-am înșelat, Dietrich. 742 01:00:39,553 --> 01:00:45,058 Vreau sa te intreb din suflet... iartă-mă 743 01:00:48,187 --> 01:00:50,147 Episcop, desigur. 744 01:00:52,275 --> 01:00:53,567 Vino. 745 01:00:54,943 --> 01:00:57,822 Trebuie să ai curaj să înfrunte întunericul. 746 01:00:57,947 --> 01:00:59,157 Și tu ai făcut-o. 747 01:01:01,117 --> 01:01:04,995 Eram prea ocupat să închid ochii, acoperindu-mi urechile. 748 01:01:06,080 --> 01:01:08,623 Biserica care a încercat salva... 749 01:01:08,750 --> 01:01:10,752 devenit religie fără Hristos. 750 01:01:12,962 --> 01:01:15,338 Avem nevoie de Hristos fără religie. 751 01:01:20,970 --> 01:01:23,890 Vezi tu, tatăl meu obișnuia să spună... 752 01:01:25,307 --> 01:01:28,393 că atunci când faci o greșeală tren, e inutil 753 01:01:28,518 --> 01:01:30,980 turul vagoane în sens invers. 754 01:01:32,898 --> 01:01:34,025 Aveţi dreptate. 755 01:01:35,860 --> 01:01:37,945 Dar poți și tu sari din tren 756 01:01:38,070 --> 01:01:39,238 și începe din nou. 757 01:01:39,988 --> 01:01:41,448 Noi am făcut contrabandă 758 01:01:41,573 --> 01:01:44,118 celor mai buni elevi în toată Germania. 759 01:01:44,243 --> 01:01:47,372 Și le-am adus celui mai bun profesor al nostru. 760 01:01:47,497 --> 01:01:48,705 Se va descurca excelent. 761 01:01:48,832 --> 01:01:50,833 Nu, nu sunt eu, Dietrich. tu esti. 762 01:01:52,543 --> 01:01:56,713 Ai fost ales într-un moment ca acesta. 763 01:01:56,838 --> 01:02:01,260 Uite, asta este noua biblie nazista. Uită-te la ea. 764 01:02:02,303 --> 01:02:03,720 Acum Isus este arian. 765 01:02:07,142 --> 01:02:10,520 Și cele zece porunci... acum sunt doisprezece. 766 01:02:13,522 --> 01:02:17,067 Îți vei onora Führerul și maestrul. 767 01:02:18,443 --> 01:02:22,615 Îți vei păstra sângele curat... si onoarea ta. 768 01:02:26,577 --> 01:02:28,620 Este definiția profanului. 769 01:02:36,212 --> 01:02:39,173 Dietrich, mă așteaptă în amvonul meu din Dahlem 770 01:02:39,298 --> 01:02:41,383 în fiecare duminică. Nu mă pot ascunde. 771 01:02:42,008 --> 01:02:44,303 Sau vor începe să mă caute și vor descoperi toate acestea. 772 01:02:45,053 --> 01:02:46,347 Imi lipseste experienta. 773 01:02:48,057 --> 01:02:50,433 Ce as putea sa-i invat la elevi? 774 01:02:53,980 --> 01:02:55,607 Învață-i cu inima ta. 775 01:02:56,898 --> 01:02:58,608 -Inima mea? -Da. 776 01:03:01,112 --> 01:03:03,697 Inima mea este frântă. 777 01:03:06,658 --> 01:03:07,743 Învață-i asta. 778 01:03:12,832 --> 01:03:16,335 Uită-te la asta... Nu este o evadare spirituală. 779 01:03:16,460 --> 01:03:18,670 Dacă nu unul literal. 780 01:03:18,795 --> 01:03:22,550 Fiecare tânăr a fost trimis pentru a apăra frontul de est. 781 01:03:24,468 --> 01:03:28,973 Apoi ne-a adus, să fim, într-un loc sigur. 782 01:03:30,140 --> 01:03:31,475 - Închis. -Nu. 783 01:03:31,600 --> 01:03:34,103 Nu este o închisoare, Dietrich. Este un refugiu 784 01:03:34,228 --> 01:03:36,022 de unde vom ataca. 785 01:03:55,457 --> 01:03:56,792 Pastor Bonhoeffer! 786 01:04:06,385 --> 01:04:09,555 Numele meu este Eberhard Bethge, Sunt unul dintre cei 23 de studenți, 787 01:04:09,680 --> 01:04:13,183 izolat de biserica germană 788 01:04:13,308 --> 01:04:14,685 și domnul Müller. 789 01:04:15,143 --> 01:04:17,522 Suntem onorați să-l avem ca profesor. 790 01:04:19,607 --> 01:04:21,692 Cred că e timpul din prima noastră clasă. 791 01:04:24,320 --> 01:04:25,403 Gata? 792 01:04:29,742 --> 01:04:31,202 Dă-mi mingea. 793 01:04:50,220 --> 01:04:51,680 Gol! 794 01:04:56,352 --> 01:05:00,898 Ei bine, noul meu prieten Eberhart mi-a spus că știe, 795 01:05:01,023 --> 01:05:04,360 istoria lucrării Agnus Dei al lui Gumpelzhaimer 796 01:05:04,485 --> 01:05:07,363 și unele compoziții de Heinrich Shutz, 797 01:05:07,488 --> 01:05:10,448 că auzindu-le mi se pare un fel de răbdare. 798 01:05:11,533 --> 01:05:13,827 Ce se va întâmpla cu noi? Dietrich? 799 01:05:13,953 --> 01:05:16,538 O după-amiază ca asta, cere să asculte... 800 01:05:16,663 --> 01:05:18,248 muzică gospel pură. 801 01:05:18,373 --> 01:05:19,625 Evanghelie? 802 01:05:20,250 --> 01:05:21,543 Taci. 803 01:05:22,712 --> 01:05:25,798 Trebuie doar să asculți. 804 01:05:33,680 --> 01:05:36,600 Leagăn jos, dulce car. 805 01:05:36,725 --> 01:05:39,645 Leagăn jos, dulce car. 806 01:05:40,270 --> 01:05:42,898 Vin să mă ducă acasă. 807 01:05:43,023 --> 01:05:45,652 Vin să mă ducă acasă. 808 01:05:46,027 --> 01:05:48,945 Leagăn jos, dulce car. 809 01:05:49,072 --> 01:05:51,990 Leagăn jos, dulce car. 810 01:05:52,742 --> 01:05:55,662 Vin să mă ducă acasă. 811 01:05:55,787 --> 01:05:58,705 Vin să mă ducă acasă. 812 01:05:59,873 --> 01:06:02,793 Leagăn jos, dulce car. 813 01:06:02,918 --> 01:06:05,838 Leagăn jos, dulce car. 814 01:06:06,297 --> 01:06:08,923 Vin să mă ducă acasă. 815 01:06:09,050 --> 01:06:11,677 Vin să mă ducă acasă. 816 01:06:11,802 --> 01:06:14,722 Leagăn jos, dulce car. 817 01:06:14,847 --> 01:06:17,767 Leagăn jos, dulce car. 818 01:06:19,102 --> 01:06:22,020 Vin să mă ducă acasă. 819 01:06:22,145 --> 01:06:25,065 Vin să mă ducă acasă. 820 01:06:32,490 --> 01:06:33,698 Domnule. 821 01:06:37,285 --> 01:06:38,620 Du-mă acasă... 822 01:06:41,123 --> 01:06:42,207 Domnule. 823 01:06:44,252 --> 01:06:47,505 Sunt gata... să-l văd pe Walter. 824 01:06:50,758 --> 01:06:52,385 Sunt gata să te văd. 825 01:06:55,888 --> 01:06:57,138 Du-mă acasă. 826 01:07:03,603 --> 01:07:04,688 Domnule. 827 01:07:10,027 --> 01:07:11,320 Du-mă acasă. 828 01:07:40,850 --> 01:07:42,977 Dietrich! Aici! 829 01:07:48,607 --> 01:07:50,943 Dietrich! Aici! Rapid! 830 01:07:54,697 --> 01:07:59,243 Verificați încuietorile. Gunther, eliberați pe alții. 831 01:08:00,452 --> 01:08:02,663 Lacătele. Eliberează-i pe alții. Haide. 832 01:08:03,663 --> 01:08:04,873 Atent! 833 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 Nu pleca. Fii atent cu gardienii. 834 01:08:26,187 --> 01:08:27,605 Ar trebui să scăpăm? 835 01:08:28,813 --> 01:08:31,525 Garnizoana celuilalt oraș ne va ucide. 836 01:08:32,568 --> 01:08:34,362 Țara este foarte mare a scăpa. 837 01:08:34,487 --> 01:08:35,653 Așteptăm moartea? 838 01:08:39,867 --> 01:08:41,077 Ce facem? 839 01:08:44,330 --> 01:08:46,957 Sperăm și ne rugăm. 840 01:08:48,750 --> 01:08:49,793 Acționăm. 841 01:08:54,673 --> 01:08:55,798 Opreste-te, nu! 842 01:09:00,178 --> 01:09:01,472 Nu, nu, nu. 843 01:09:05,517 --> 01:09:08,020 Nu te mișca, stai nemișcat! 844 01:09:23,202 --> 01:09:25,997 VÂNATOARE DE EvreI ÎN GERMANIA 845 01:09:26,122 --> 01:09:27,247 Dietrich. 846 01:09:29,542 --> 01:09:31,043 Asta a fost acum trei zile. 847 01:09:36,465 --> 01:09:39,552 De aceea l-a trimis episcopul Bell prin poștă secretă. 848 01:09:41,470 --> 01:09:44,640 Știam că ziarele germane Nu l-ar acoperi. 849 01:09:46,933 --> 01:09:48,310 Voi călători la Berlin. 850 01:09:48,435 --> 01:09:51,063 E o nebunie. Îl vor aresta imediat. 851 01:09:51,188 --> 01:09:53,732 Eiberhard, nu pot continua pretinzând că suficient 852 01:09:53,857 --> 01:09:55,108 cu rugăciune şi învăţătură. 853 01:10:34,607 --> 01:10:36,233 Arată-ți documentele! 854 01:10:38,943 --> 01:10:41,738 Nu există altă cale de a ajunge acolo spre Berlin spre nord. 855 01:10:44,658 --> 01:10:45,952 Va trebui să o facem. 856 01:10:53,458 --> 01:10:55,252 Nu avem toată noaptea. Merge! 857 01:11:25,907 --> 01:11:28,035 Gestapo ne însoțește. 858 01:11:28,660 --> 01:11:31,122 Vreau să le oferi bun venit 859 01:11:32,038 --> 01:11:37,293 Dă-le un imn. Sau poate, ei știu deja să cânte 860 01:11:37,418 --> 01:11:39,170 propriile sale cântece. 861 01:11:41,840 --> 01:11:44,593 Prietenii noștri în uniformă sunt devoți credincioși, 862 01:11:44,718 --> 01:11:47,012 deşi nu de la Dumnezeu însuşi. 863 01:11:48,805 --> 01:11:52,225 De ani de zile au spus că țara este infestată. 864 01:11:54,227 --> 01:11:55,812 în sfârșit sunt de acord. 865 01:11:56,980 --> 01:11:59,733 Dar această infestare vine din interior 866 01:11:59,858 --> 01:12:01,902 și nu pentru evrei, 867 01:12:02,027 --> 01:12:03,987 care sunt ale noastre frati spirituali 868 01:12:04,112 --> 01:12:06,448 si cu cine avem o datorie infinită, 869 01:12:06,573 --> 01:12:09,535 ci a celor care laudă mai mult la un birou superior 870 01:12:09,660 --> 01:12:11,703 decât Domnului Isus Hristos însuşi. 871 01:12:14,373 --> 01:12:15,415 Uită-te la mine. 872 01:12:18,543 --> 01:12:21,880 Îndrăznește să te uiți la mine! 873 01:12:23,632 --> 01:12:27,135 Spune-i asta Führerului tău nu este mai mare decât Dumnezeu 874 01:12:27,260 --> 01:12:32,015 și pentru că îndrăznesc să spun asta, o pedeapsă mai mare așteaptă 875 01:12:32,140 --> 01:12:34,727 cea a propriei sale înțelegeri. 876 01:13:04,923 --> 01:13:07,843 Aceasta nu este casa ta! 877 01:13:18,145 --> 01:13:21,523 Știu că am fost păstorul tău de aproape 13 ani 878 01:13:21,648 --> 01:13:24,610 iar treaba mea este să ghidez la turmă... 879 01:13:25,568 --> 01:13:27,487 dar am eșuat. 880 01:13:28,155 --> 01:13:31,450 Pentru că atunci când naziștii I-au persecutat pe socialiști, 881 01:13:31,575 --> 01:13:35,578 Am tăcut pentru că Nu am fost socialist. 882 01:13:37,080 --> 01:13:39,165 Și când au venit mai târziu de către unionişti, 883 01:13:39,290 --> 01:13:41,418 am tacut... 884 01:13:41,543 --> 01:13:43,295 pentru că nu sunt membru de sindicat. 885 01:13:45,588 --> 01:13:48,175 Apoi au venit pentru evrei... 886 01:13:50,552 --> 01:13:52,178 si nici eu nu am spus nimic. 887 01:13:54,388 --> 01:13:57,935 Nu am ridicat vocea pentru că Nu sunt evreu. 888 01:14:01,813 --> 01:14:04,733 Deci când vin sa-mi bat la usa, 889 01:14:05,858 --> 01:14:08,612 Va mai rămâne cineva de ridicat vocea pentru mine? 890 01:14:17,955 --> 01:14:20,082 A fost nesăbuit să vină. 891 01:14:20,873 --> 01:14:25,253 Cu toate acestea, mă bucur să le văd. 892 01:14:28,882 --> 01:14:30,550 Acum totul este diferit. 893 01:14:31,468 --> 01:14:34,428 Dupa noapte... de sticlă spartă. 894 01:14:35,930 --> 01:14:37,432 Dar am nevoie de ei gratuit. 895 01:14:37,807 --> 01:14:41,853 cred ca azi... Am ținut ultima mea predică. 896 01:14:43,063 --> 01:14:44,857 Dar în sfârșit ai spus-o în public. 897 01:14:46,148 --> 01:14:48,110 Tot ce vorbim acasă. 898 01:14:49,110 --> 01:14:51,112 Și le-ai spus în față. 899 01:14:52,030 --> 01:14:54,825 Cred că a fost curajos si frumos. 900 01:15:19,265 --> 01:15:20,350 Nu vă faceți griji. 901 01:15:29,233 --> 01:15:32,445 Va trebui să ne luăm la revedere de la tata pentru o vreme. 902 01:15:32,570 --> 01:15:33,655 Da. 903 01:15:40,578 --> 01:15:45,333 Ascultă, Jan. Îmi pare atât de rău, dar trebuie să plec. 904 01:15:45,458 --> 01:15:46,918 Nu, tată. Şedere. 905 01:15:47,043 --> 01:15:48,420 Vreau să rămâi. 906 01:15:48,545 --> 01:15:49,713 Nu vreau să merg. 907 01:15:51,382 --> 01:15:54,843 Copilul meu. Fiul meu frumos. 908 01:15:56,428 --> 01:15:59,430 Vă rog. Tată, stai! 909 01:16:00,057 --> 01:16:03,143 Hei... Voi rămâne. 910 01:16:03,268 --> 01:16:04,435 Dar aici. 911 01:16:04,560 --> 01:16:05,812 Chiar aici. 912 01:16:07,480 --> 01:16:09,523 Întotdeauna. 913 01:16:09,650 --> 01:16:11,443 Întotdeauna. 914 01:16:14,613 --> 01:16:16,448 Vă rog. 915 01:16:33,923 --> 01:16:35,383 Pe mine mă caută. 916 01:16:35,508 --> 01:16:37,135 Nu au făcut nimic. 917 01:16:39,053 --> 01:16:43,017 Vom pleca și vom lua orice ne dorim. 918 01:16:43,642 --> 01:16:47,562 Au preluat controlul asupra țării. Ce vor mai mult? 919 01:16:47,687 --> 01:16:51,525 Aceasta nu este casa ta! 920 01:16:53,235 --> 01:16:56,322 - Du-l pe pastor în mașină! -Nu, nu, nu. 921 01:17:05,913 --> 01:17:07,207 Nu! 922 01:17:07,790 --> 01:17:11,085 Când ai terminat de căutat, arde totul 923 01:17:11,210 --> 01:17:14,422 Nu! nu nu... 924 01:17:15,298 --> 01:17:16,633 Eliberează-l! 925 01:17:21,472 --> 01:17:23,932 Nu! Nu! 926 01:17:28,228 --> 01:17:29,772 Nu, încetează. 927 01:17:32,815 --> 01:17:35,693 Așa a pregătit mama pastele. 928 01:17:35,818 --> 01:17:38,405 Nu este corect. va trebui să scrie rețetele tale. 929 01:17:38,530 --> 01:17:40,282 -Spune-i, iubirea mea. -Asa e. 930 01:17:41,825 --> 01:17:44,035 Dietrich. Ce s-a întâmplat? 931 01:17:44,410 --> 01:17:46,078 -Încet. - Dietrich. 932 01:17:46,203 --> 01:17:48,832 Dietrich. Ce ți-au făcut? 933 01:17:49,498 --> 01:17:50,625 Eşti în regulă? 934 01:17:50,958 --> 01:17:53,795 Încet. Ajută-l. 935 01:17:56,632 --> 01:17:58,342 Hans, ce spune scrisoarea? 936 01:17:59,133 --> 01:18:00,760 În arest la domiciliu. 937 01:18:07,392 --> 01:18:10,062 Paula, adu mai mult tifon, Vă rog. 938 01:18:15,442 --> 01:18:17,485 Au transformat casa într-o închisoare. 939 01:18:18,362 --> 01:18:21,407 Au convertit întreaga țară într-o închisoare, tată. 940 01:18:28,663 --> 01:18:30,415 au sosit vești din Finkenwalde. 941 01:18:31,458 --> 01:18:33,835 Seminarul... a fost distrus. 942 01:18:36,128 --> 01:18:37,922 Elevii au fost recrutat cu forța 943 01:18:38,047 --> 01:18:42,218 de către armată. Pentru a lupta sau pentru câmpuri. 944 01:18:45,388 --> 01:18:47,515 Dietrich va fi devastat. 945 01:18:47,640 --> 01:18:49,558 E norocos că este în viață. 946 01:18:49,683 --> 01:18:51,812 Dacă nu aș fi fost la Berlin, l-ar fi executat 947 01:18:51,937 --> 01:18:54,272 în fața elevilor ca exemplu. 948 01:19:00,903 --> 01:19:02,780 Dietrich. 949 01:19:04,115 --> 01:19:06,200 Finkenwalde a căzut. 950 01:19:42,903 --> 01:19:44,488 Blestem! 951 01:20:07,053 --> 01:20:10,348 Totul pentru ceea ce am crezut că Dumnezeu a vrut să lupt... 952 01:20:12,017 --> 01:20:13,685 piere. 953 01:20:14,727 --> 01:20:19,357 Viața constă... în a pierde și a crea. 954 01:20:21,652 --> 01:20:25,738 Totul în lume a fost creat despre vestigiile trecutului. 955 01:20:29,325 --> 01:20:33,913 Ucenicii s-au împrăștiat când Iisus a fost arestat. 956 01:20:35,040 --> 01:20:37,875 N-am înțeles niciodată de ce, până acum. 957 01:20:40,670 --> 01:20:43,590 S-au dispersat vineri, da. 958 01:20:45,217 --> 01:20:50,305 Dar duminică, au plănuit schimba lumea. 959 01:21:12,285 --> 01:21:13,537 Hans. 960 01:21:13,870 --> 01:21:16,372 Tatăl meu a spus că vrei spune-mi ceva 961 01:21:16,497 --> 01:21:17,623 Vreau s-o aud. 962 01:21:29,343 --> 01:21:31,888 Ca informator Abwehr sunt sigur 963 01:21:32,013 --> 01:21:33,932 Ce vor să poarte? la evrei 964 01:21:34,057 --> 01:21:35,683 până la dispariția totală. 965 01:21:37,393 --> 01:21:40,230 Naziștii au ridicat lagăre de concentrare, 966 01:21:40,355 --> 01:21:43,608 forțându-i să moară de foame, din cauza bolii și epuizării. 967 01:21:44,358 --> 01:21:49,155 Dachau, Buchenwald, Flossenbürg, Ravensbrück. 968 01:21:50,032 --> 01:21:52,908 Episcopul Niemöller este într-un lagăr de concentrare, 969 01:21:53,033 --> 01:21:54,493 în Sachsenhausen. 970 01:22:03,295 --> 01:22:05,047 Abwehr-ul este informații militare 971 01:22:05,172 --> 01:22:06,840 al departamentului de apărare. 972 01:22:06,965 --> 01:22:08,925 În timp ce Hitler a creat Gestapo-ul să fie 973 01:22:09,050 --> 01:22:11,302 garda lui personală, Abwehr-ul nu depinde 974 01:22:11,427 --> 01:22:12,928 direct de la Fürher. 975 01:22:13,053 --> 01:22:15,682 Naziștii plănuiesc să facă închisoare sau execută fiecare păstor 976 01:22:15,807 --> 01:22:17,475 Nu te închina în fața lui Hitler. 977 01:22:17,600 --> 01:22:20,145 -Putem face ceva? -Există. 978 01:22:21,980 --> 01:22:25,150 Dietrich, trebuie să te avertizez că viața ta nu va mai fi la fel 979 01:22:25,275 --> 01:22:27,110 după ascultare cuvintele mele 980 01:22:27,235 --> 01:22:29,445 -Chiar dacă nu ni te alături. - Da. 981 01:22:30,905 --> 01:22:32,823 Nu este ca atunci când se adună rezistenţa 982 01:22:32,948 --> 01:22:35,535 in casa ta si le oferi rugăciune în loc de acțiune. 983 01:22:37,995 --> 01:22:40,832 „Voi creștinii „Ei fug doar de conflict.” 984 01:22:41,708 --> 01:22:44,585 Urăsc că ei cred asta și urăsc să-l aud și eu. 985 01:22:46,462 --> 01:22:47,922 O să-ți murdărești mâinile. 986 01:22:48,423 --> 01:22:50,592 Este singurul lucru pe care îl pot oferi. 987 01:22:53,970 --> 01:22:58,015 Domnilor, am conceput un complot să-l asasineze pe Führer. 988 01:23:02,312 --> 01:23:03,563 Hans. 989 01:23:04,688 --> 01:23:07,483 vorbesti cu pastorii, nu cu criminalii. 990 01:23:09,818 --> 01:23:12,155 Dietrich? Spune-i. 991 01:23:18,912 --> 01:23:20,163 Conta pe mine, Hans. 992 01:23:22,123 --> 01:23:23,165 Trimite-mi. 993 01:23:23,290 --> 01:23:25,710 Dietrich, Te-ai declarat pacifist! 994 01:23:28,003 --> 01:23:30,257 Și David era păstor când l-a ucis pe Goliat. 995 01:23:30,382 --> 01:23:32,258 voia lui Dumnezeu este lasa barbatii sa castige 996 01:23:32,383 --> 01:23:35,345 duşmanilor săi.. iubindu-i. 997 01:23:35,470 --> 01:23:37,722 - Cine a făcut acea promisiune? -Eu. 998 01:23:37,847 --> 01:23:39,473 A fost lucrul corect de făcut. 999 01:23:40,558 --> 01:23:41,768 Înainte de Hitler. 1000 01:23:41,893 --> 01:23:44,812 Hitler a fost primul tiran Când au creat ei scripturile? 1001 01:23:44,937 --> 01:23:46,063 Nu. 1002 01:23:47,482 --> 01:23:49,900 Dar dacă primul că mă voi opri. 1003 01:23:54,072 --> 01:23:55,948 Ce ai nevoie de la mine? 1004 01:23:56,073 --> 01:23:58,452 Ne va ierta Dumnezeu dacă-l ucidem? 1005 01:23:58,577 --> 01:24:00,537 Și dacă nu o facem? 1006 01:24:06,960 --> 01:24:09,253 Pentru a distruge la Führer, trebuie mai întâi 1007 01:24:09,378 --> 01:24:10,422 jur loialitate... 1008 01:24:11,713 --> 01:24:12,923 spre Führer. 1009 01:24:14,092 --> 01:24:17,345 Am petrecut doi ani Îngrătindu-mă cu Abwehr-ul. 1010 01:24:17,470 --> 01:24:19,805 Dacă vrei să ajuți, asta este ultima sansa 1011 01:24:19,930 --> 01:24:20,932 a actiona. 1012 01:24:21,057 --> 01:24:22,767 Altfel, stai în tăcere forțată, 1013 01:24:22,892 --> 01:24:24,518 sau vei fi trimis pe front să lupte pentru el 1014 01:24:24,643 --> 01:24:25,895 în loc să fie împotriva lui. 1015 01:24:27,772 --> 01:24:29,440 Presupun că uneori cel mai bun mod 1016 01:24:29,565 --> 01:24:31,442 pentru a-l învinge pe tată a minciunilor... 1017 01:24:32,902 --> 01:24:34,612 Este o minciună mai bună decât el. 1018 01:24:41,995 --> 01:24:44,288 SEDIUL ABWEHR, BERLIN 1019 01:25:15,903 --> 01:25:19,740 Îți plac porcii evrei mai mult decat nemtii? 1020 01:25:21,242 --> 01:25:23,745 Nu este o întrebare dificilă. 1021 01:25:23,870 --> 01:25:27,082 Îi iubești pe evrei sau îi iubești către Patria Mamă. 1022 01:25:27,207 --> 01:25:28,248 Spre Patria Mamă. 1023 01:25:30,293 --> 01:25:33,672 Ma intereseaza mai mult raspunsul a noului său recrut, 1024 01:25:33,797 --> 01:25:37,675 care a defilat cu Niemöller pentru Biserica Mărturisitoare. 1025 01:25:37,800 --> 01:25:40,553 Am venit... să mărturisesc. 1026 01:25:42,180 --> 01:25:44,598 Am văzut ceva total diferit spre restul tarii. 1027 01:25:44,723 --> 01:25:47,352 Ce ai văzut, domnule Bonhoeffer? 1028 01:25:47,477 --> 01:25:50,020 Că a sosit momentul, pentru ca Germania să se ridice 1029 01:25:50,145 --> 01:25:52,107 si restul lumii închină-te 1030 01:25:52,232 --> 01:25:54,192 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 1031 01:26:09,040 --> 01:26:11,918 Singura problemă, domnule Bonhoeffer, 1032 01:26:12,043 --> 01:26:13,293 Doar că nu-l cred. 1033 01:26:14,628 --> 01:26:17,798 va trebui să fac o mică favoare pentru tine 1034 01:26:17,923 --> 01:26:21,593 nu comanda executarea sa imediată. 1035 01:26:21,718 --> 01:26:24,305 Va fi o mare onoare. 1036 01:26:26,432 --> 01:26:29,602 Elveția neutră devine o problemă. 1037 01:26:31,645 --> 01:26:35,442 Și să fie aproapele nostru, Este cea mai gravă problemă dintre toate. 1038 01:26:36,902 --> 01:26:39,445 Am nevoie să porți șapte porci evrei în Elveția 1039 01:26:39,570 --> 01:26:41,907 și asigură-te că livrează un mesaj. 1040 01:26:42,448 --> 01:26:44,117 Mesajul Führerului. 1041 01:27:18,652 --> 01:27:20,862 „Prizonierii vă vor spune la ofiţerii elveţieni 1042 01:27:20,987 --> 01:27:22,697 care au fost tratate ca musafiri 1043 01:27:22,822 --> 01:27:24,282 de către național-socialiști. 1044 01:27:24,407 --> 01:27:26,033 Și nu au simțit niciodată mai protejat..." 1045 01:27:26,158 --> 01:27:28,745 „Asigură-te că elvețienii știu pe care Germania a construit-o 1046 01:27:28,870 --> 01:27:31,288 domenii umanitare pentru a se asigura că nebunia 1047 01:27:31,413 --> 01:27:34,375 de război nu afectează poporului evreu din... 1048 01:27:34,500 --> 01:27:36,335 de acum." 1049 01:27:37,045 --> 01:27:39,130 Ce nebunie, A trebuit să-l memorez. 1050 01:27:39,255 --> 01:27:42,133 Cuvintele au încetat să mai fie ce erau. 1051 01:27:42,258 --> 01:27:44,760 Acum sunt cuțite și gloanțe. 1052 01:28:05,782 --> 01:28:08,492 Numele meu este Hans iar acesta este cumnatul meu Dietrich. 1053 01:28:10,953 --> 01:28:14,123 Eu sunt pastor. Îl iubesc pe Dumnezeu a părinților săi, 1054 01:28:14,248 --> 01:28:16,667 Dumnezeul lui Avraam, Isaac şi Iacov. 1055 01:28:16,792 --> 01:28:18,543 Care ar merge la camere gaz, 1056 01:28:18,670 --> 01:28:20,505 dacă ar fi pentru creştini ca tine 1057 01:28:20,630 --> 01:28:22,507 Dacă ai vorbi cu membrii 1058 01:28:22,632 --> 01:28:25,175 a bisericii mele corupte, Ai avea dreptate, dar nu este cazul. 1059 01:28:25,300 --> 01:28:27,137 La trecerea frontierei, Vor fi liberi. 1060 01:28:27,262 --> 01:28:29,263 Gratuit? Glumești? 1061 01:28:31,557 --> 01:28:32,933 Cum te numești? 1062 01:28:34,018 --> 01:28:37,688 Nenorocoșii, Mi-au furat numele. 1063 01:28:40,148 --> 01:28:42,735 Au tăiat-o... cu cerneală sub pielea mea. 1064 01:28:43,235 --> 01:28:46,030 Ce a mai rămas din numele meu Este sunetul din mintea mea. 1065 01:28:46,155 --> 01:28:47,448 Vă rog. 1066 01:28:48,867 --> 01:28:50,785 Spune-mi numele tău. 1067 01:28:51,952 --> 01:28:53,453 Eu sunt Dietrich... 1068 01:28:54,080 --> 01:28:56,040 Bonhoeffer. 1069 01:28:56,165 --> 01:29:00,127 Acesta este numele meu. Sunt cine sunt. 1070 01:29:04,090 --> 01:29:05,132 Cine eşti tu? 1071 01:29:11,513 --> 01:29:14,392 Kiefer... acesta este numele meu de familie. 1072 01:29:17,062 --> 01:29:19,022 Mama mi-a zis Moshe. 1073 01:29:19,147 --> 01:29:22,233 Într-o onoare... Să te cunosc, Moshe. 1074 01:29:24,193 --> 01:29:26,570 Le-am adus astfel încât spune Elveția adevărul 1075 01:29:26,695 --> 01:29:28,655 despre ce Hitler a fost săvârșit. 1076 01:29:28,782 --> 01:29:30,700 Avem contacte la Geneva. 1077 01:29:30,825 --> 01:29:33,577 Ei te vor ajuta la sosirea ta la oras. 1078 01:29:36,122 --> 01:29:38,040 Dacă nu am încredere în tine? 1079 01:29:38,165 --> 01:29:39,292 Te înțeleg. 1080 01:29:41,252 --> 01:29:44,130 Dar avem nevoie să ai încredere, chiar daca e putin... 1081 01:29:44,255 --> 01:29:47,592 Moshe. Vei vedea. 1082 01:30:13,575 --> 01:30:15,118 Prin decret al Führer-ului, într-un acord 1083 01:30:15,243 --> 01:30:16,453 cu preşedintele Etter. 1084 01:30:18,622 --> 01:30:21,708 Da, te așteptam deja. 1085 01:30:22,752 --> 01:30:25,045 Sunt oameni liberi, care va intra în Elveția. 1086 01:30:25,170 --> 01:30:26,630 Acesta este acordul pe care îl avem. 1087 01:30:26,755 --> 01:30:27,882 este? 1088 01:30:28,007 --> 01:30:31,552 Ne-au spus că le vor lua cu mașina la Geneva, să te odihnești, 1089 01:30:32,970 --> 01:30:35,055 Suntem bucuroși să ne ajutăm vecinii. 1090 01:30:36,390 --> 01:30:38,100 Dar evreii? 1091 01:30:38,810 --> 01:30:41,145 Este cel mai bun ca ne poti oferi? 1092 01:30:41,270 --> 01:30:42,647 Dacă vă place, îi vom invada. 1093 01:30:42,772 --> 01:30:44,982 Francezii ne-au primit fără o a doua dezbatere. 1094 01:30:45,107 --> 01:30:47,568 Hans, întoarce-te în vehicul. Cutia, te rog. 1095 01:30:56,160 --> 01:30:58,078 Germanii cred proprietari ai lumii, 1096 01:30:58,203 --> 01:31:01,332 dar ei nu pot face nimic împotriva unei țări fără recurs 1097 01:31:01,457 --> 01:31:04,668 în Anglia, sau chiar spre Statele Unite. 1098 01:31:08,672 --> 01:31:09,798 Exterior. 1099 01:31:20,977 --> 01:31:22,312 Șapte evrei. 1100 01:31:23,353 --> 01:31:27,442 cred ca e echivalent... la 100 de mii de mărci. 1101 01:31:28,358 --> 01:31:30,612 Deci, elvețienii o fac mai multi bani decat cu ciocolata 1102 01:31:30,737 --> 01:31:35,323 si ceasuri. Se pare că este neutru poate fi profitabil. 1103 01:31:57,305 --> 01:31:58,597 Bun... 1104 01:31:59,348 --> 01:32:01,642 Elveția își întâmpină evreii. 1105 01:32:04,437 --> 01:32:06,980 Are cineva ceva de băut? 1106 01:32:07,105 --> 01:32:09,233 Trebuie să prăjiți asta. 1107 01:32:11,985 --> 01:32:13,237 De ce nu? 1108 01:32:23,915 --> 01:32:25,708 Cum ai luat banii? 1109 01:32:27,335 --> 01:32:30,170 Prietenii noștri suedezi și irlandeză. 1110 01:32:30,295 --> 01:32:33,173 Nu suntem singuri, Hans. 1111 01:32:35,760 --> 01:32:37,010 Hans... 1112 01:32:39,388 --> 01:32:42,015 Astăzi, am salvat șapte vieți. 1113 01:32:42,517 --> 01:32:44,685 Și alte mii vor fi salvate. 1114 01:32:45,853 --> 01:32:48,063 Dar șapte este un început bun. 1115 01:32:56,738 --> 01:33:02,160 Nu te mișca, niciunul dintre voi. Stai nemișcat, mâinile sus. 1116 01:33:03,745 --> 01:33:05,288 Le-am spus mâinile sus. 1117 01:33:06,998 --> 01:33:08,375 Mâinile sus! 1118 01:33:08,500 --> 01:33:10,293 Herr Bonhoeffer, Ridicați mâinile. 1119 01:33:10,418 --> 01:33:13,880 Dietrich, te rog, ridică mâinile 1120 01:33:14,007 --> 01:33:16,508 M-am săturat deja sa-mi ridic bratele... 1121 01:33:16,633 --> 01:33:18,552 de Hitler și credincioșii săi. 1122 01:33:20,763 --> 01:33:22,138 Dacă vor să mă împuște... 1123 01:33:24,100 --> 01:33:25,308 trage 1124 01:33:26,310 --> 01:33:30,313 Vor să împuște pe toată lumea. Nu-i da voie. 1125 01:33:32,107 --> 01:33:33,817 Războiul s-a terminat. 1126 01:33:35,903 --> 01:33:37,738 Războiul s-a terminat! 1127 01:33:42,660 --> 01:33:44,162 Au auzit avioanele. 1128 01:33:46,205 --> 01:33:49,125 S-au ascuns de bombe, ca noi. 1129 01:33:50,625 --> 01:33:52,378 Cu toții suntem germani. 1130 01:33:58,592 --> 01:34:00,427 Vă rog! Nu. 1131 01:34:01,178 --> 01:34:02,388 Te iert. 1132 01:34:07,768 --> 01:34:08,935 Nu contează ce faci. 1133 01:34:14,650 --> 01:34:17,445 Cum îndrăznești? Mă ierți? 1134 01:34:18,195 --> 01:34:19,947 Cum îndrăznești, ticălosule? 1135 01:34:22,073 --> 01:34:24,702 De ce mă vor trimite departe în astfel de momente cruciale? 1136 01:34:24,827 --> 01:34:26,662 Pentru că valorezi mai mult Locuiesc in America 1137 01:34:26,787 --> 01:34:29,332 - care a murit în Germania. - Avem nevoie de farmecul tău 1138 01:34:29,457 --> 01:34:32,125 într-un amvon în acea țară, nefolosind arme la Berlin. 1139 01:34:32,250 --> 01:34:34,337 Și o să te întorci. Dietrich. 1140 01:34:34,462 --> 01:34:37,338 Ei îmi cer să fug, când au nevoie de mine aici! 1141 01:34:37,465 --> 01:34:40,550 Naziștii urmăresc banii pe care îi folosim în Elveția. 1142 01:34:40,675 --> 01:34:43,387 Într-o chestiune de timp Ne vor găsi urmele pașilor. 1143 01:34:46,682 --> 01:34:47,892 Va fi adevărat? 1144 01:34:48,017 --> 01:34:50,937 Abwehr-ul investighează deja. Încă nu știu pe cine caută. 1145 01:34:51,062 --> 01:34:52,397 dar vor afla. 1146 01:35:06,118 --> 01:35:08,203 Fiule, e ultima șansă. 1147 01:35:11,623 --> 01:35:12,792 Folosește-l. 1148 01:35:18,297 --> 01:35:22,593 Te implor, Dietrich. Te implor, te rog. 1149 01:35:27,138 --> 01:35:29,933 Vei călători ca Elgin Beckenbauer. 1150 01:35:30,058 --> 01:35:36,023 CAFEA PEZELIUS 1151 01:35:36,148 --> 01:35:39,025 Hitler va veni să supravegheze arsenalul Zeughaus, 1152 01:35:39,152 --> 01:35:42,362 planificam totul pentru ca Rudy să fie ghidul tău. 1153 01:35:42,488 --> 01:35:45,282 Vei avea un borcan de sticlă în fiecare buzunar. 1154 01:35:45,407 --> 01:35:48,160 Imediat ce le rupi, siguranța va fi aprinsă 1155 01:35:48,285 --> 01:35:51,205 și vei avea zece minute până la detonarea acestuia. 1156 01:35:51,330 --> 01:35:54,417 Este un declanșator care nu poate fi retras. 1157 01:35:54,542 --> 01:35:58,795 Nu doar pentru Rudy, ci pentru oricine în Rezistență. 1158 01:35:59,463 --> 01:36:02,717 Sunt onorat că am fost ales. 1159 01:36:03,550 --> 01:36:06,387 Dacă aș putea muri de două ori Pentru țara mea, aș face-o. 1160 01:36:08,430 --> 01:36:10,307 nu ma voi opri din vorbit... 1161 01:36:11,433 --> 01:36:14,728 până știe lumea de ce a trebuit să facem asta. 1162 01:36:18,107 --> 01:36:19,483 pastorul Bonhoeffer. 1163 01:36:21,318 --> 01:36:22,487 Ai de gând să te rogi? 1164 01:36:30,327 --> 01:36:32,997 Dumnezeul lui Avraam, al lui Isaac şi Iacov. 1165 01:36:33,122 --> 01:36:36,917 Mulțumesc pentru slujitorul tău credincios, Rudolf Christopher. 1166 01:36:37,042 --> 01:36:40,753 Și deși ceea ce suntem a face ni se pare 1167 01:36:40,880 --> 01:36:42,757 complet ciudat, 1168 01:36:42,882 --> 01:36:46,510 simțim că tocmai este ce ne ceri să facem. 1169 01:36:48,970 --> 01:36:50,513 Așa că ghidează-ne mâinile. 1170 01:36:52,473 --> 01:36:55,227 Mâinile noastre tremurânde. 1171 01:36:57,395 --> 01:37:00,523 CLUB SMALLS PARADISE 1172 01:37:23,213 --> 01:37:24,382 Sincer. 1173 01:37:25,798 --> 01:37:27,383 În sfârșit, ai venit acasă. 1174 01:37:28,093 --> 01:37:30,972 Să ne dăm jos costumele pentru a lumina acest loc 1175 01:37:31,097 --> 01:37:32,973 Cât de mult ne iubește? 1176 01:37:33,473 --> 01:37:35,225 Mai întâi trebuie să merg undeva. 1177 01:37:36,685 --> 01:37:38,728 Și fii atent la mine. 1178 01:37:38,853 --> 01:37:40,188 Vino. 1179 01:38:01,877 --> 01:38:05,672 Redirecţiona. nu am venit sa te ascult repetind 1180 01:38:05,797 --> 01:38:08,175 nici ca tu să aranjezi frunze. 1181 01:38:18,352 --> 01:38:24,190 Acum nouă ani, am învățat... chiar în acest loc, 1182 01:38:26,110 --> 01:38:28,403 acea credință fără acțiune... 1183 01:38:29,613 --> 01:38:31,282 Nu contează drept credință. 1184 01:38:53,595 --> 01:38:55,138 m-am intors... 1185 01:38:57,223 --> 01:39:00,727 să le spună și... cui îi place să mă asculte. 1186 01:39:01,645 --> 01:39:05,440 E timpul să salvezi la evreii din Europa 1187 01:39:05,565 --> 01:39:07,943 și să pună capăt nebuniei a unui om 1188 01:39:08,068 --> 01:39:10,070 care se autoproclamă zeu... 1189 01:39:12,363 --> 01:39:13,448 Este acum. 1190 01:39:33,052 --> 01:39:34,260 Și cum? 1191 01:39:36,222 --> 01:39:37,723 Cum putem acționa? 1192 01:39:39,307 --> 01:39:41,602 Cum să înfrunți acest gen de groază? 1193 01:39:42,518 --> 01:39:43,770 De disperare? 1194 01:40:17,678 --> 01:40:19,640 Pentru că tot ceea ce salvatorul nostru 1195 01:40:19,765 --> 01:40:21,850 L-a rugat pe Pedro să meargă... 1196 01:40:23,893 --> 01:40:25,562 urmează-l. 1197 01:40:26,813 --> 01:40:28,107 Asta e tot. 1198 01:40:28,940 --> 01:40:32,652 Dar... cum poate Hristos ne intrebi asta? 1199 01:40:34,613 --> 01:40:38,492 Putem face planurile noastre deoparte 1200 01:40:38,617 --> 01:40:42,078 si faci ce spune? Pentru că atunci când Hristos cheamă 1201 01:40:42,203 --> 01:40:44,457 omului, îi ordonă... 1202 01:40:47,208 --> 01:40:51,338 „Du-te și mori”. 1203 01:40:51,463 --> 01:40:55,425 Peste o mie de mitraliere Au fost confiscați din Franța. 1204 01:40:55,550 --> 01:40:58,637 Orice amenințare din Belgia renuntat, 1205 01:40:58,762 --> 01:41:01,473 ne recuperăm nenumărate tancuri... 1206 01:41:01,598 --> 01:41:03,475 pentru căderea Harkovului. 1207 01:41:05,018 --> 01:41:07,938 Acestea sunt rămășițele, de peste o duzină 1208 01:41:08,063 --> 01:41:11,692 a tarilor supuse numai datorită puterii sale mari. 1209 01:41:11,817 --> 01:41:13,068 Europa... 1210 01:41:14,235 --> 01:41:15,737 Este în flăcări. 1211 01:41:17,030 --> 01:41:18,948 Echipele exterminarea nazistă 1212 01:41:19,073 --> 01:41:20,450 Ei trag pentru a ucide. 1213 01:41:21,910 --> 01:41:25,580 Au ucis 33 de mii de evrei în două zile. 1214 01:41:27,792 --> 01:41:30,043 Atât de departe Diavolul a sosit! 1215 01:41:30,168 --> 01:41:31,295 Aşa... 1216 01:41:37,633 --> 01:41:39,720 Vor face ceva în privința asta? 1217 01:41:47,435 --> 01:41:51,232 Mult curaj, irosit... 1218 01:41:51,357 --> 01:41:53,067 Herr Gersdorff. 1219 01:41:59,405 --> 01:42:00,782 Nu crezi? 1220 01:42:31,313 --> 01:42:33,690 Direct la cruce? 1221 01:42:35,067 --> 01:42:37,360 Pentru că dincolo de cruce... 1222 01:42:38,320 --> 01:42:40,530 acolo este învierea. 1223 01:42:41,155 --> 01:42:43,908 Locul care ne cheamă fiecăruia dintre noi, 1224 01:42:44,033 --> 01:42:47,162 de când... înainte de începere a vremurilor. 1225 01:42:50,957 --> 01:42:52,125 Ne vei ajuta? 1226 01:43:37,628 --> 01:43:39,380 Sau vor urma... 1227 01:43:44,427 --> 01:43:47,932 direct la... cruce? 1228 01:43:51,268 --> 01:43:54,520 Direct la cruce, Nu, Dietrich? 1229 01:43:55,397 --> 01:43:57,690 Da domnule. Da. 1230 01:43:59,400 --> 01:44:00,818 Doar un detaliu. 1231 01:44:02,445 --> 01:44:05,573 Crucea lui nu este în America, încă. 1232 01:44:06,575 --> 01:44:08,243 Dar în Germania. 1233 01:44:12,455 --> 01:44:14,415 Asemenea... 1234 01:44:14,540 --> 01:44:16,960 Îmi amintesc că am înțeles ceea ce a predicat 1235 01:44:17,085 --> 01:44:20,422 tocmai în momentul în care cuvintele mi-au ieșit din gură. 1236 01:44:26,177 --> 01:44:30,348 Cuvinte, nu vreau să scap, mai degraba... 1237 01:44:30,473 --> 01:44:32,308 înfruntă-le. 1238 01:44:37,605 --> 01:44:39,398 Este corect. 1239 01:44:51,953 --> 01:44:53,622 Și cum o vei face? 1240 01:44:55,790 --> 01:44:57,000 Și unde? 1241 01:45:01,212 --> 01:45:03,798 Unde se va termina totul? 1242 01:45:19,272 --> 01:45:20,398 Dietrich? 1243 01:45:20,523 --> 01:45:21,900 Această linie este sigură? 1244 01:45:22,025 --> 01:45:23,777 Singurul sigur. 1245 01:45:25,445 --> 01:45:26,697 Hans... 1246 01:45:28,407 --> 01:45:29,657 Mă duc acasă. 1247 01:45:29,783 --> 01:45:31,660 Nu veni. Am decis ca... 1248 01:45:31,785 --> 01:45:34,370 Dumnezeu nu vrea asta Nici eu. 1249 01:45:38,583 --> 01:45:40,293 Au făcut-o? 1250 01:45:41,043 --> 01:45:42,295 Nu. 1251 01:45:43,088 --> 01:45:44,798 Nu. A aprins siguranța, 1252 01:45:44,923 --> 01:45:47,258 dar Hitler avea o presimtire. 1253 01:45:47,383 --> 01:45:49,260 A plecat înainte pentru a termina treaba. 1254 01:45:49,385 --> 01:45:51,137 -Și Gersdorff? - E în viață. 1255 01:45:51,262 --> 01:45:52,972 Nu știu cum, a fost un miracol. 1256 01:45:53,098 --> 01:45:56,308 avem nevoie de ajutor a Angliei, a lui Churchill. 1257 01:45:56,435 --> 01:45:58,562 Nu avem cum să-l contactăm. 1258 01:45:58,687 --> 01:46:00,522 -Ai cerut deja ajutor? -Da. 1259 01:46:00,647 --> 01:46:03,067 O altă bombă, două dacă este necesar. 1260 01:46:03,192 --> 01:46:05,277 Dar au tăiat comunicații. 1261 01:46:05,402 --> 01:46:08,697 Poate că a încercat deja din nou dar nu putem ști. 1262 01:46:08,822 --> 01:46:12,950 Asculta. nava mea, Are o escală la Londra. 1263 01:46:13,077 --> 01:46:15,287 Îl cunosc pe episcopul Bell Mă va ajuta. 1264 01:46:15,412 --> 01:46:18,332 Nu vreau să vii acasă a fi arestat sau mai rău. 1265 01:46:18,457 --> 01:46:20,625 Vreau să plec... Hans. 1266 01:46:22,960 --> 01:46:24,420 Trebuie să merg acasă. 1267 01:46:26,255 --> 01:46:28,592 Londra este plină a spionilor naziști. 1268 01:46:28,717 --> 01:46:30,093 Ei privesc peste tot. 1269 01:46:30,968 --> 01:46:32,178 Bun. 1270 01:46:32,720 --> 01:46:34,765 Îmi place să mă furișez. 1271 01:47:10,758 --> 01:47:12,093 Așteaptă aici. 1272 01:47:28,818 --> 01:47:31,320 De ce să scrii dacă nimeni nu citește? 1273 01:47:32,572 --> 01:47:36,577 Ți-au citit cărțile Mai mult decât crezi, prietene. 1274 01:47:48,380 --> 01:47:52,342 Ei bine, spune-mi că Anglia mă va asculta 1275 01:47:57,388 --> 01:47:59,598 Nu vor putea să le dea bomba. 1276 01:47:59,723 --> 01:48:01,225 Nu pot sau nu vor? 1277 01:48:01,350 --> 01:48:03,812 Churchill vede Germania ca ceva mare. 1278 01:48:03,937 --> 01:48:05,938 El spune că nu se poate întâmpla luxul de a vedea fire mici 1279 01:48:06,063 --> 01:48:08,442 a tapiserii când toată țesătura este maro nazist. 1280 01:48:08,567 --> 01:48:12,487 E aur la mijloc... din tot acest întuneric. 1281 01:48:13,197 --> 01:48:16,032 Nu ne abandona, Vom muri ca restul. 1282 01:48:16,157 --> 01:48:19,870 Am dat deja totul, chiar și reputația mea. 1283 01:48:20,828 --> 01:48:23,038 Se teme că dacă vor afla a bombei engleze 1284 01:48:23,163 --> 01:48:25,750 ne invadează sau mai rău. 1285 01:48:25,875 --> 01:48:28,043 Invazie? Invazie? 1286 01:48:28,168 --> 01:48:32,382 Au invadat, țara mea, din interior! 1287 01:48:32,507 --> 01:48:35,218 Va ști Churchill cum este asta? 1288 01:48:35,343 --> 01:48:37,512 Și nu-mi spune că o susții! 1289 01:48:37,637 --> 01:48:39,013 Desigur că nu. 1290 01:48:40,723 --> 01:48:43,518 am vorbit cu el pana la oboseala... 1291 01:48:45,687 --> 01:48:46,897 si nimic. 1292 01:48:58,242 --> 01:49:01,620 Dumnezeu nu întotdeauna dă răspunsuri, prietene, 1293 01:49:02,828 --> 01:49:05,332 dar întotdeauna dă totul. 1294 01:49:06,082 --> 01:49:07,500 Eşti aici. 1295 01:49:07,625 --> 01:49:11,253 -Seif. -Securitatea mea este închisoarea mea. 1296 01:49:14,715 --> 01:49:16,300 Mă voi întoarce la Berlin. 1297 01:49:17,302 --> 01:49:20,972 Dezarmat, dar din toată inima. 1298 01:49:21,097 --> 01:49:23,098 esti sigur nu vrei sa stai? 1299 01:49:23,223 --> 01:49:27,395 Vocea ta ar putea fi mai tare de la amvonurile noastre. 1300 01:49:29,940 --> 01:49:32,025 Am învățat în sfârșit, episcope, 1301 01:49:32,150 --> 01:49:36,822 că oamenii aud mai mult ce se aude murmur pe străzi, 1302 01:49:37,738 --> 01:49:40,200 ce ce se strigă de la amvon. 1303 01:49:40,575 --> 01:49:43,243 Rugăciunile mele vor fi cu tine, fiul. 1304 01:49:43,370 --> 01:49:45,455 Ei bine, roagă-te la fel ca mine. 1305 01:49:46,538 --> 01:49:48,333 Lasă-i să învingă Germania. 1306 01:49:51,670 --> 01:49:53,797 Nu ar fi trebuit să vii acasă. 1307 01:49:54,463 --> 01:49:55,673 A trebuit să. 1308 01:49:57,175 --> 01:49:59,885 Nu-mi spune că Churchill s-a retras? 1309 01:50:00,012 --> 01:50:03,473 Ai fi putut să o faci din Londra, apoi întoarce-te și trăiește-ți viața. 1310 01:50:04,015 --> 01:50:06,977 Asta nu s-a terminat, prietene. 1311 01:50:09,270 --> 01:50:10,855 Ce vom face, Dietrich? 1312 01:50:12,357 --> 01:50:14,150 Aveam încredere în Anglia. 1313 01:50:17,362 --> 01:50:19,780 Și nu-mi cere... să mă rog. 1314 01:50:23,493 --> 01:50:25,828 Mai repede. Du-te la autobuz. 1315 01:50:27,372 --> 01:50:29,082 În linie dreaptă! 1316 01:50:30,542 --> 01:50:32,502 Mergi înainte. 1317 01:50:33,712 --> 01:50:36,588 Mai repede. Continuați să mergeți înainte. 1318 01:50:39,217 --> 01:50:42,553 Nu, nu, te rog... Este important. 1319 01:50:49,768 --> 01:50:51,645 Treisprezece cadavre trebuie să se potrivească. 1320 01:51:09,288 --> 01:51:11,415 Ce părere aveți, Herr Bonhoeffer? 1321 01:51:11,540 --> 01:51:13,250 De ce vii și pleci? 1322 01:51:14,585 --> 01:51:17,005 Vin aliații. 1323 01:51:19,007 --> 01:51:22,010 Poate, pentru a negocia, Vor prizonieri vii. 1324 01:51:23,218 --> 01:51:25,722 Continuați să vă rugați pentru o salvare. 1325 01:51:26,097 --> 01:51:28,057 Te ascult în fiecare seară. 1326 01:51:30,560 --> 01:51:35,232 Dacă Dumnezeul tău te dezamăgește... dura? 1327 01:51:37,025 --> 01:51:38,317 Vino! 1328 01:51:45,200 --> 01:51:46,492 Luați Biblia. 1329 01:51:49,037 --> 01:51:50,288 Multumesc. 1330 01:51:53,207 --> 01:51:55,918 Trebuie să taci! Fara a vorbi! 1331 01:52:35,833 --> 01:52:40,547 SCHONBERG, GERMANIA 8 APRILIE 1945 1332 01:53:44,068 --> 01:53:47,155 Nu, nu, nu! 1333 01:53:54,287 --> 01:53:55,538 Iată-mă aici. 1334 01:54:26,652 --> 01:54:27,903 Hei! 1335 01:54:29,905 --> 01:54:31,573 Ce va fi cu biserica 1336 01:54:32,367 --> 01:54:34,785 dacă pastorul tău se convertește în criminal? 1337 01:54:34,910 --> 01:54:37,497 Dacă un șofer alergat peste copii, 1338 01:54:38,330 --> 01:54:41,667 nu ar fi responsabilitatea? din toate să o oprești? 1339 01:54:50,760 --> 01:54:51,970 Dietrich. 1340 01:54:54,513 --> 01:54:55,932 Ce e, prietene? 1341 01:54:57,767 --> 01:54:59,768 Knoblauch ne-a spus deja. 1342 01:55:01,853 --> 01:55:03,607 Va fi în zori. 1343 01:55:04,732 --> 01:55:05,942 A cerut să te vadă. 1344 01:55:08,568 --> 01:55:10,613 Trebuie să-l vezi acum. 1345 01:55:18,663 --> 01:55:21,457 Avem câteva minute, Te pot ajuta. 1346 01:55:21,582 --> 01:55:23,500 Nu ar trebui să treci prin asta. 1347 01:55:23,627 --> 01:55:27,630 Am o uniformă care ți se potrivește, cupoane de mâncare și bani. 1348 01:55:27,755 --> 01:55:29,715 Vom ieși împreună la amurg. 1349 01:55:29,840 --> 01:55:31,968 Sunt doar doi paznici drum spre oraș. 1350 01:55:32,093 --> 01:55:34,387 în seara asta. Încă nu e prea târziu. 1351 01:55:34,512 --> 01:55:36,555 Există un vagon acoperit de plante, 1352 01:55:36,680 --> 01:55:38,223 Ei nu te vor asculta acolo. 1353 01:55:41,393 --> 01:55:42,728 nu voi pleca. 1354 01:55:43,897 --> 01:55:47,525 Că? Deoarece? O meriti. 1355 01:55:47,650 --> 01:55:49,693 Cu toții o merităm. 1356 01:55:51,445 --> 01:55:53,405 Dar nu voi pleca din Germania. 1357 01:55:53,530 --> 01:55:57,660 Mi-ar ucide familia, pentru familia ta și pentru tine. 1358 01:55:57,993 --> 01:56:02,582 Ascultă, fiecare act de curaj are un cost. 1359 01:56:04,042 --> 01:56:06,168 Am ales asta acum 12 ani. 1360 01:56:07,378 --> 01:56:10,882 Cu mult înainte de a ști consecințele și am fost... 1361 01:56:11,632 --> 01:56:15,637 persecutat... de atunci, dar acum... 1362 01:56:19,557 --> 01:56:20,892 Sunt gata... 1363 01:56:22,310 --> 01:56:25,270 să-mi urmăresc destinul. 1364 01:56:41,037 --> 01:56:44,332 În trecut, am fost pastor. 1365 01:56:48,920 --> 01:56:52,632 și vei fi păstorul nostru pentru azi? 1366 01:56:53,590 --> 01:56:55,385 voi fi. 1367 01:56:56,635 --> 01:57:00,055 Domnul Isus, noaptea în care a fost livrat, 1368 01:57:00,180 --> 01:57:01,557 a luat painea... 1369 01:57:02,308 --> 01:57:04,227 și mulțumind... 1370 01:57:05,395 --> 01:57:07,020 l-a rupt... 1371 01:57:08,105 --> 01:57:09,565 si a spus: 1372 01:57:11,192 --> 01:57:12,360 "Acest... 1373 01:57:13,945 --> 01:57:15,278 Este corpul meu.” 1374 01:57:15,947 --> 01:57:17,282 L-a rupt... 1375 01:57:18,157 --> 01:57:20,283 Acesta este trupul... al lui Hristos. 1376 01:57:20,410 --> 01:57:22,578 Prin Domnul nostru Iisus Hristos. 1377 01:57:23,872 --> 01:57:27,667 face asta în pomenirea mea. 1378 01:57:31,170 --> 01:57:33,882 -Nu o vom permite. - Aceasta nu este masa noastră. 1379 01:57:36,508 --> 01:57:40,345 Este de la Domnul... și ne-a invitat pe toți. 1380 01:57:45,935 --> 01:57:47,270 Ridică-ți capul. 1381 01:57:49,272 --> 01:57:52,442 Acesta... este trupul Domnului. 1382 01:57:54,235 --> 01:57:57,738 care va fi turnat pentru noi... 1383 01:57:59,407 --> 01:58:00,825 Fă asta... 1384 01:58:02,410 --> 01:58:03,828 cand bei... 1385 01:58:06,497 --> 01:58:10,375 în pomenirea mea. 1386 01:58:45,537 --> 01:58:50,667 Pentru mine, acesta nu este sfârșitul, ci începutul vieții. 1387 01:58:52,960 --> 01:58:55,170 Bonhoeffer, spre spânzurătoare. 1388 01:59:42,343 --> 01:59:44,803 Dă-i asta înapoi mamei mele. 1389 01:59:46,513 --> 01:59:48,098 Știu că o vei face. 1390 01:59:51,477 --> 01:59:55,313 Spune-i... că căpșunul ce am gasit... 1391 01:59:58,608 --> 01:59:59,985 A fost pentru cuvintele mele. 1392 02:00:40,483 --> 02:00:43,278 Dietrich Bonhoeffer, pentru spălarea banilor 1393 02:00:43,403 --> 02:00:45,113 și pentru participare în conspirație 1394 02:00:45,238 --> 02:00:48,575 să-l asasineze pe Führer pe 20 iulie 1395 02:00:48,700 --> 02:00:51,537 este condamnat la moarte prin spânzurare. 1396 02:01:04,383 --> 02:01:08,972 Fericiți cei care plâng, pentru că vor primi mângâiere. 1397 02:01:11,765 --> 02:01:13,683 Binecuvântat cel milostiv, 1398 02:01:14,935 --> 02:01:17,145 pentru că vor ajunge milă. 1399 02:01:19,523 --> 02:01:23,485 Binecuvântat cei cu inima curata... 1400 02:01:25,655 --> 02:01:27,280 pentru ca vei vedea... 1401 02:01:30,200 --> 02:01:31,243 Pa! Pa. 1402 02:01:55,768 --> 02:01:58,687 Două săptămâni mai târziu, LA 23 APRILIE, 1403 02:01:58,812 --> 02:02:01,732 ALIAȚII VICTORIOȘI AU Eliberat 1404 02:02:01,857 --> 02:02:04,777 CĂTRE COLEGII DE PRIZONI DE BONHOEFFER. 1405 02:02:04,902 --> 02:02:07,905 PE 30 APRILIE, HITLER S-A SUCIDUS ȘI RĂZBOIUL S-A ÎNCHAITIT 1406 02:02:08,905 --> 02:02:11,617 LA 39 DE ANI, BONHOEFFER A SCRIS 34 DE VOLUME, 1407 02:02:11,742 --> 02:02:13,368 CELE MAI VÂNZATE LUCRĂRILE LUI SUNT 1408 02:02:13,493 --> 02:02:15,662 „Prețul harului” ȘI „VIAȚA ÎN COMUNITATE”, 1409 02:02:15,788 --> 02:02:17,790 CEI CARE AU VANDUT MILIOANE DE COPII 1410 02:02:17,915 --> 02:02:20,000 ȘI EI ÎNCĂ INFLUENȚEAZĂ OAMENII DIN TOATĂ LUME 1411 02:02:20,667 --> 02:02:22,962 ȘASE LUNI MAI TARZIE DE RĂZBOI, 1412 02:02:23,087 --> 02:02:25,672 BISERICA LUTERANĂ ÎN CHARGE AL PĂSTORULUI SALVAT 1413 02:02:25,798 --> 02:02:28,842 MARTIN NIEMÖLLER A FĂCUT Următoarea mărturisire, 1414 02:02:28,967 --> 02:02:31,887 RECUNOAȘTEREA EȘECULUI AL BISERICII ÎN LUPTA SA 1415 02:02:32,012 --> 02:02:33,513 Împotriva naziștilor: 1416 02:02:34,807 --> 02:02:36,933 prin biserică si de la noi 1417 02:02:37,058 --> 02:02:39,728 au fost comise nenumărate rele. 1418 02:02:40,103 --> 02:02:42,648 Ne acuzăm pe noi înșine să nu se apere 1419 02:02:42,773 --> 02:02:45,650 convingerile noastre cu mai mult curaj... 1420 02:02:46,110 --> 02:02:48,737 și să nu se roage cu mai multă credință. 1421 02:02:49,113 --> 02:02:54,827 Pentru că nu crezi cu mai multă bucurie și să nu iubească mai deplin. 1422 02:02:57,872 --> 02:02:59,915 ÎN TIMPUL AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL, 1423 02:03:00,040 --> 02:03:03,210 NAZITII AU Ucis 6 MILIOANE DE Evrei și de milioane de alții 1424 02:03:03,377 --> 02:03:05,462 PE CARE AU CONSIDERAT INFERIOR. 1425 02:03:05,587 --> 02:03:07,213 2023 A FOST CEL MAI RĂU AN ÎN RECORD 1426 02:03:07,338 --> 02:03:09,175 CĂTRE VIOLENTA ANTISEMITA, 1427 02:03:09,300 --> 02:03:11,885 DE CĂ A ÎNCEPUT ADL PENTRU A O DĂMĂ ÎN 1979. 1428 02:03:12,010 --> 02:03:14,263 URĂ, RASISM ȘI GENOCIDUL CONTINUA 1429 02:03:14,388 --> 02:03:16,890 FIIND O REALITATE PRIN TOATĂ LUME. 1430 02:03:17,015 --> 02:03:19,810 SUNTEM SINGURUL CA PUTEM FACE CEVA. 1431 02:03:20,018 --> 02:03:21,228 Așa cum a spus Dietrich, 1432 02:03:21,353 --> 02:03:24,022 «TĂCEREA ÎN FAŢA RĂULUI ESTE UN RĂU ÎN SINE. 1433 02:03:24,607 --> 02:03:28,402 MAI MAI 1434 02:03:28,652 --> 02:03:31,197 UN MOD SIMPLU A ACȚIONA ESTE A IMPARTA 1435 02:03:31,322 --> 02:03:33,907 POVESTEA BONHOEFFER CU CEILALTI. 1436 02:03:34,032 --> 02:03:36,160 SCANAȚI ACEST COD QR 1437 02:03:36,285 --> 02:03:39,330 A CONTRIBUI LA LANȚUL FAVORURILOR 1438 02:03:39,455 --> 02:03:42,917 PENTRU CEI CARE ALTRE NU AU VORITĂ ACEST FILM.