1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Esta película fue aprobada por el Angel Guild 4 00:01:07,777 --> 00:01:11,363 BONHOEFFER: PASTOR, ESPÍA, ASESINO 5 00:01:15,327 --> 00:01:18,120 ¡No me atraparás, Walter! Nadie lo hará. 6 00:01:20,457 --> 00:01:22,917 Soy muy rápido. Soy invisible. 7 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 Eres más rápido que un guepardo, hermanito. 8 00:01:28,380 --> 00:01:32,510 Pero puedo verte con claridad y te comeré en la cena. 9 00:01:32,635 --> 00:01:35,472 Solo crees que puedes verme. Es parte del hechizo. 10 00:01:45,523 --> 00:01:48,902 HOGAR DE LOS BONHOEFFER, 1914 11 00:01:51,487 --> 00:01:53,990 Le dije a Walter que soy invisible, 12 00:01:54,115 --> 00:01:55,575 pero no me creyó. 13 00:01:56,367 --> 00:01:59,662 Entiendo. Digo, también puedo verte. 14 00:01:59,787 --> 00:02:01,873 ¡Manchaste tus pantalones nuevos! 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,208 Rápido. Mamá. Necesito otro hechizo. 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,588 Eres afortunado. Come fresas. 17 00:02:10,005 --> 00:02:11,842 Vas a desaparecer por completo. 18 00:02:11,967 --> 00:02:13,467 -¿En serio? -Sí. 19 00:02:18,013 --> 00:02:19,057 ¡Ajá! 20 00:02:19,807 --> 00:02:21,225 Superpoderes. 21 00:02:21,558 --> 00:02:24,520 -¿Por comer fresas? -Invisibilidad. 22 00:02:24,645 --> 00:02:27,190 -¿Otra vez? -Ahora sí funciona. 23 00:02:27,315 --> 00:02:30,402 -Dile, mamá. -Sí, hará efecto en un minuto. 24 00:02:30,902 --> 00:02:32,278 Sí, en un minuto. 25 00:02:43,790 --> 00:02:45,958 -Hola, papá. -Hola, Dietrich. 26 00:02:47,293 --> 00:02:48,878 -¿Walter? -¿Sí? 27 00:02:49,003 --> 00:02:51,005 -¿No piensas rendirte? -Jamás. 28 00:02:51,755 --> 00:02:55,218 Exacto. Nunca atraparás a ese niño. 29 00:03:25,582 --> 00:03:27,708 No puedes esconderte por siempre. 30 00:03:40,555 --> 00:03:41,763 ¡Te tengo! 31 00:03:45,183 --> 00:03:46,310 ¡Dietrich! 32 00:04:14,922 --> 00:04:16,257 Hola, Walter. 33 00:04:35,818 --> 00:04:36,902 No hablen. 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,790 Aquí había un puente. Se lo juro, señor. 35 00:04:55,003 --> 00:04:57,798 BAVIERA, ALEMANIA, 1945 36 00:04:59,550 --> 00:05:01,343 Le cayó una bomba. 37 00:05:01,968 --> 00:05:05,013 Significa que debemos buscar otra manera de cruzar. 38 00:05:08,392 --> 00:05:10,728 ¿Por qué nos detenemos en medio del infierno? 39 00:05:10,853 --> 00:05:12,272 Nos lanzarán al barranco. 40 00:05:12,397 --> 00:05:15,232 No, no, no. No lo harán. 41 00:05:15,358 --> 00:05:17,152 Solía haber un puente. 42 00:05:18,193 --> 00:05:21,197 Nos llevarán a algún lado. Esperan órdenes. 43 00:05:21,947 --> 00:05:25,952 Vamos a estar a salvo... en el autobús. 44 00:05:26,077 --> 00:05:27,120 ¿A salvo? 45 00:05:28,370 --> 00:05:29,705 ¿De verdad? 46 00:05:46,055 --> 00:05:48,015 Hay que irnos, ahora. 47 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Hacia el norte. 48 00:06:30,683 --> 00:06:31,683 ADIÓS 49 00:06:31,808 --> 00:06:32,477 No es un adiós, Walter. 50 00:06:35,103 --> 00:06:35,897 ¿Llevas todo en la maleta? 51 00:06:36,605 --> 00:06:37,857 Sí, mamá. 52 00:06:38,817 --> 00:06:41,777 Incluyendo los cepillos de dientes que escondiste. 53 00:06:41,902 --> 00:06:43,112 Ahora tengo tres. 54 00:06:43,237 --> 00:06:46,407 Dale uno a un soldado cuya madre no sea tan atenta. 55 00:06:46,532 --> 00:06:48,658 Es lo adecuado en el momento justo. 56 00:06:49,035 --> 00:06:51,162 Volverás a casa como héroe, 57 00:06:51,287 --> 00:06:53,957 de un país que te lo agradecerá siempre. 58 00:06:57,168 --> 00:07:00,713 Bueno, tal vez el frente sea más tranquilo. 59 00:07:08,930 --> 00:07:10,682 Christel, anímate. 60 00:07:14,977 --> 00:07:16,020 Susanne. 61 00:07:18,772 --> 00:07:19,815 Klaus. 62 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Sabine. 63 00:07:30,158 --> 00:07:31,202 Dietrich. 64 00:07:35,832 --> 00:07:38,208 Sigue comiendo fresas, hermanito, 65 00:07:38,333 --> 00:07:40,962 porque volveré antes de que te escondas. 66 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 ¡Walter! 67 00:08:07,322 --> 00:08:08,363 ¡Walter! 68 00:08:09,407 --> 00:08:12,368 ¡Quédate! ¡Walter! 69 00:09:48,838 --> 00:09:51,050 Es la melodía favorita de Walter. 70 00:09:57,557 --> 00:09:59,100 No pares, cariño. 71 00:10:01,102 --> 00:10:03,562 A Walter le encantaba. ¿Por qué paraste? 72 00:10:03,937 --> 00:10:06,982 -No la volveré a tocar. -Claro que lo harás. 73 00:10:26,585 --> 00:10:30,255 Nadie escuchó la melodía. No les importó. 74 00:10:31,798 --> 00:10:33,300 Por supuesto que sí. 75 00:10:33,800 --> 00:10:37,012 De hecho, los hiciste recordar a Walter. 76 00:10:40,265 --> 00:10:42,308 No sé qué hacer, madre. 77 00:10:49,483 --> 00:10:50,777 Walter me pidió... 78 00:10:52,235 --> 00:10:54,572 que si no volvía de la guerra... 79 00:10:56,407 --> 00:11:01,287 le dijera... a su hermanito, que subrayó las mejores partes. 80 00:11:17,762 --> 00:11:20,347 Walter necesitaba una fresa, mamá. 81 00:11:23,892 --> 00:11:24,935 Sí. 82 00:11:25,685 --> 00:11:27,897 Es cierto, mi amor. 83 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 CUARTELES DE LA SS, BUCHENWALD 84 00:13:05,535 --> 00:13:11,500 TODO TERMINARÁ EN CIEN AÑOS 85 00:13:29,185 --> 00:13:32,270 Alrededor de cien años. 86 00:13:33,022 --> 00:13:34,147 Un siglo. 87 00:13:34,273 --> 00:13:37,025 SEMINARIO UNION, NUEVA YORK OCTUBRE DE 1930 88 00:13:37,150 --> 00:13:39,068 De excelencia y aprendizaje... 89 00:13:40,737 --> 00:13:42,740 en servicio de Unitas... 90 00:13:44,533 --> 00:13:45,742 Veritas... 91 00:13:47,787 --> 00:13:48,870 Caritas. 92 00:13:49,705 --> 00:13:50,705 Fueron... 93 00:13:51,498 --> 00:13:52,583 cien... 94 00:13:53,083 --> 00:13:54,210 años. 95 00:13:54,335 --> 00:13:57,087 Cien años es lo que su sermón va a durar. 96 00:13:57,212 --> 00:13:58,838 En 1836, 97 00:14:00,090 --> 00:14:01,842 los fundadores de Union estuvieron 98 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 muy impresionados por las demandas del mundo 99 00:14:06,013 --> 00:14:09,558 hacia la iglesia y forjaron una nueva visión 100 00:14:09,683 --> 00:14:14,187 para la educación teológica, justo aquí, en Nueva York. 101 00:14:14,688 --> 00:14:15,940 Señor Bonhoeffer. 102 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Estoy seguro de que los teólogos alemanes 103 00:14:18,400 --> 00:14:20,693 que enviaron al pupilo estrella desde Berlín 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,613 odiarían que malgastara su tiempo 105 00:14:23,738 --> 00:14:26,408 en bromas... y distracciones. 106 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 Disculpe, profesor. 107 00:14:31,372 --> 00:14:32,497 Sí. 108 00:14:32,623 --> 00:14:34,792 Infligir ese nivel de aburrimiento... 109 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 deberían despedirlo. 110 00:14:37,085 --> 00:14:39,380 Si las malas lecturas causaran despidos en Union, 111 00:14:39,505 --> 00:14:42,173 el seminario habría sido cancelado hace tiempo. 112 00:14:43,092 --> 00:14:45,135 Llevo aquí tres semanas y siento que podría dar 113 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 casi todas las clases. 114 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 Es lo que pasa cuando estudias la palabra de cerca. 115 00:14:48,930 --> 00:14:51,142 Olvidas que hay un Dios que la creó. 116 00:14:51,808 --> 00:14:54,185 ¿Qué te hizo venir desde Alabama? 117 00:14:54,312 --> 00:14:57,898 No vine por Union, sino por la ciudad donde reside. 118 00:14:59,775 --> 00:15:02,695 La gran Nueva York. 119 00:15:04,363 --> 00:15:08,075 ¿Sabes, Dietrich? Hay iglesias sin campanario. 120 00:15:14,623 --> 00:15:15,958 Me alegra verte, Frank. 121 00:15:23,673 --> 00:15:27,385 Oye, amigo, gusto en verte. 122 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Oye, pediré el mismo. Un espumoso. 123 00:15:33,517 --> 00:15:36,895 -Hola, nena. -Frank Fisher. 124 00:15:37,020 --> 00:15:39,188 Ava, lindo vestido. 125 00:15:39,315 --> 00:15:40,732 Me lo dicen cientos de veces. 126 00:16:02,503 --> 00:16:06,383 CLUB SMALLS PARADISE 127 00:16:10,137 --> 00:16:11,472 ¿Qué es esto? 128 00:16:12,430 --> 00:16:15,058 Esto es Jazz. 129 00:16:16,643 --> 00:16:19,605 Toco el piano desde niño, pero creo que hasta ahora 130 00:16:19,730 --> 00:16:21,482 jamás escuché música. 131 00:16:25,693 --> 00:16:27,988 Si sabes tocar, sube. 132 00:16:41,627 --> 00:16:43,003 Muéstranos qué tienes. 133 00:19:04,435 --> 00:19:07,063 Leave it there. 134 00:19:07,188 --> 00:19:09,817 Leave it there. 135 00:19:10,817 --> 00:19:12,945 If you have all your faith 136 00:19:13,070 --> 00:19:15,197 If you have all your faith 137 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 and the Lord is always here. 138 00:19:19,117 --> 00:19:21,328 and the Lord is always here. 139 00:19:22,453 --> 00:19:24,330 And you have to get along 140 00:19:24,455 --> 00:19:26,333 And you have to get along 141 00:19:27,042 --> 00:19:29,293 with meager fare. 142 00:19:29,418 --> 00:19:31,672 with meager fare. 143 00:19:34,090 --> 00:19:36,343 Just remember, in His word, 144 00:19:36,468 --> 00:19:38,720 Just remember, in His word, 145 00:19:39,972 --> 00:19:42,140 how He feeds the little bird. 146 00:19:42,265 --> 00:19:44,433 how He feeds the little bird. 147 00:19:45,102 --> 00:19:47,645 Take your burden to the Lord, 148 00:19:47,770 --> 00:19:50,315 Take your burden to the Lord, 149 00:19:51,148 --> 00:19:53,152 leave it there. 150 00:19:53,277 --> 00:19:55,237 leave it there. 151 00:19:55,987 --> 00:19:59,700 Y por eso Pinocho es el mejor personaje ficticio 152 00:19:59,825 --> 00:20:00,908 jamás creado. 153 00:20:01,033 --> 00:20:02,702 -Disculpe, señor “B”. -Sí. 154 00:20:02,827 --> 00:20:05,747 Mi mamá me dijo que esto es una escuela dominical. 155 00:20:06,457 --> 00:20:09,877 Por supuesto que lo es. Hay más clases en domingo. 156 00:20:10,002 --> 00:20:12,128 Y cada día se aprende algo. 157 00:20:12,253 --> 00:20:14,255 Ya sé cuál es la lección de la historia. 158 00:20:14,798 --> 00:20:18,177 No mientas o tu nariz crecerá como serpiente de madera. 159 00:20:18,302 --> 00:20:20,637 No es una serpiente. 160 00:20:20,762 --> 00:20:24,182 La lección es, ser un niño de verdad es más difícil 161 00:20:24,307 --> 00:20:25,517 que ser una marioneta. 162 00:20:25,642 --> 00:20:27,143 Henry tiene razón. 163 00:20:27,893 --> 00:20:31,565 Es difícil ser un niño de verdad, decir la verdad, 164 00:20:32,148 --> 00:20:35,402 amar, tener compasión por los demás. 165 00:20:36,778 --> 00:20:38,322 Es lo que nos convierte en humanos. 166 00:20:39,072 --> 00:20:42,783 Pero si viven con amor, no van a querer mentir. 167 00:20:44,243 --> 00:20:45,703 Querrán ser auténticos. 168 00:20:46,372 --> 00:20:47,622 Y cortarán... 169 00:20:53,003 --> 00:20:54,045 sus cuerdas. 170 00:20:54,170 --> 00:20:56,965 Y no tendrás una serpiente de madera en la nariz. 171 00:20:57,340 --> 00:20:59,508 Sí, es otro gran beneficio. 172 00:21:03,263 --> 00:21:06,098 ¿Nos va a dejar salir para escuchar al coro? 173 00:21:08,643 --> 00:21:10,062 Call your souls away. 174 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 Call your souls away. 175 00:21:11,688 --> 00:21:14,315 If you're fighting, striving for the right. 176 00:21:14,440 --> 00:21:17,068 If you're fighting, striving for the right. 177 00:21:17,402 --> 00:21:19,237 You shall wear a golden crown. 178 00:21:19,362 --> 00:21:21,197 You shall wear a golden crown. 179 00:21:21,323 --> 00:21:23,908 -I shall wear a crown. -I shall wear a crown. 180 00:21:24,033 --> 00:21:26,620 -I shall wear a crown. -I shall wear a crown. 181 00:21:26,745 --> 00:21:27,912 When the trumpet sounds. 182 00:21:28,038 --> 00:21:29,205 When the trumpet sounds. 183 00:21:29,330 --> 00:21:30,373 -When the trumpet sounds. -Oh Lord. 184 00:21:30,498 --> 00:21:31,542 -When the trumpet sounds. -Oh Lord. 185 00:21:31,667 --> 00:21:32,875 When the trumpet sounds, 186 00:21:33,002 --> 00:21:34,252 When the trumpet sounds, 187 00:21:34,377 --> 00:21:37,005 I shall wear a crown, I shall wear a crown. 188 00:21:37,130 --> 00:21:39,758 I shall wear a crown, I shall wear a crown. 189 00:21:39,883 --> 00:21:42,802 I shall wear a golden crown. 190 00:21:42,927 --> 00:21:45,847 I shall wear a golden crown. 191 00:21:59,527 --> 00:22:01,195 Quiero escucharlos decir “amén”. 192 00:22:01,320 --> 00:22:03,282 -Amén. -Amén. 193 00:22:04,992 --> 00:22:06,993 -Amén. -Amén. 194 00:22:07,327 --> 00:22:10,955 Llevo tres meses viniendo y sigo sin creer que la iglesia 195 00:22:11,080 --> 00:22:12,165 sea tan animada. 196 00:22:12,290 --> 00:22:15,543 Entiendo que las iglesias son diferentes en Berlín. 197 00:22:15,668 --> 00:22:18,547 No solo en Berlín o París, sino, en toda Europa. 198 00:22:19,757 --> 00:22:22,717 Bien, Dios nos pidió asistir a una fiesta. 199 00:22:23,343 --> 00:22:26,513 A participar en la comunión, a amar 200 00:22:26,972 --> 00:22:29,390 y a veces amar es ruidoso. 201 00:22:31,350 --> 00:22:33,228 En especial aquí en Harlem. 202 00:22:34,395 --> 00:22:36,940 ¿En dónde estabas cuando conociste al Señor? 203 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 ¿Conocer? 204 00:22:38,983 --> 00:22:40,193 No lo entiendo. 205 00:22:40,818 --> 00:22:42,320 Te diré en dónde estaba. 206 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jugaba a los dados en un callejón, 207 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 de Cabin Creek, Virginia Occidental. 208 00:22:47,325 --> 00:22:49,660 Perdiendo dinero como si creciera en los árboles. 209 00:22:50,828 --> 00:22:54,750 A medianoche debía 100 dólares y solo mis piernas 210 00:22:54,875 --> 00:22:57,460 me salvarían de terminar en la cárcel. 211 00:22:57,918 --> 00:23:00,422 Así que... corrí. 212 00:23:00,838 --> 00:23:04,508 De pronto me encontré a las afueras de una... 213 00:23:04,633 --> 00:23:07,678 tienda de la iglesia bautista. 214 00:23:10,390 --> 00:23:12,267 ¿Saben quién me esperaba adentro? 215 00:23:13,393 --> 00:23:14,435 El Señor. 216 00:23:15,812 --> 00:23:19,732 Aparecía en las caras de cada uno de los cantantes. 217 00:23:19,858 --> 00:23:23,528 Estaba en las saladas oraciones del orador ambulante. 218 00:23:24,528 --> 00:23:27,740 Estaba en las manos amorosas de la anciana 219 00:23:27,865 --> 00:23:29,658 que me llevo a mi asiento. 220 00:23:30,660 --> 00:23:33,163 Y también estaba en las almas corruptas 221 00:23:33,288 --> 00:23:35,790 de cada mentiroso, ladrón y pecador 222 00:23:35,915 --> 00:23:37,417 en esa bendita tienda. 223 00:23:38,252 --> 00:23:39,627 Porque Jesús... 224 00:23:42,213 --> 00:23:46,760 estaba con su gente... como lo prometió. 225 00:23:48,052 --> 00:23:53,350 Y Dietrich, él llenó ese lugar para desgarrar las costuras 226 00:23:53,475 --> 00:23:54,600 de aquella tienda. 227 00:23:55,602 --> 00:23:59,188 Y llenó mi alma con su gracia desde entonces. 228 00:23:59,857 --> 00:24:02,525 Justo eso quiero. 229 00:24:05,445 --> 00:24:06,780 Es simple, hijo. 230 00:24:08,573 --> 00:24:09,740 Acércate. 231 00:24:11,493 --> 00:24:13,162 Verás que el señor es bueno. 232 00:24:14,037 --> 00:24:16,998 -Claro que lo sé. -¿Pero sabes 233 00:24:17,123 --> 00:24:18,542 qué tan bueno es? 234 00:24:22,920 --> 00:24:26,508 Un hombre puede pasarse toda una vida 235 00:24:26,633 --> 00:24:31,053 diciendo que Dios es bueno sin nunca pedirle que muestre 236 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 la plenitud de su gloria. 237 00:24:33,013 --> 00:24:35,892 Aleluya. 238 00:24:37,310 --> 00:24:40,147 Pero no es suficiente con solo decir “aleluya”, 239 00:24:40,272 --> 00:24:43,023 porque aún nos queda mucho trabajo por hacer. 240 00:24:44,192 --> 00:24:47,445 ¿Viste la bandera negra afuera del edificio? 241 00:24:47,570 --> 00:24:48,613 Sí. 242 00:24:48,738 --> 00:24:52,450 Es por Thomas Shipp, un inocente... linchado 243 00:24:52,575 --> 00:24:54,953 hace tres días en Marion, Indiana. 244 00:24:56,245 --> 00:24:58,790 Puede que nuestras almas sean libres, 245 00:24:58,915 --> 00:25:00,833 pero buscamos otra clase de libertad. 246 00:25:01,752 --> 00:25:07,423 Una dada por Dios... la cual le arrebataron al inocente. 247 00:25:09,258 --> 00:25:10,302 De verdad... 248 00:25:11,595 --> 00:25:13,263 Lo lamento. 249 00:25:13,388 --> 00:25:15,223 No necesitamos que lo lamentes, “D”. 250 00:25:15,723 --> 00:25:17,975 Tienes que contárselo al mundo. 251 00:25:18,100 --> 00:25:21,730 No te invitamos para mostrarte los mejores restaurantes. 252 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Deberíamos llevarlo a Carolina del Sur, 253 00:25:26,317 --> 00:25:28,612 después de eso no querrá seguir con nosotros. 254 00:25:29,070 --> 00:25:31,155 ¿Qué tal al sur de la calle 110? 255 00:25:31,280 --> 00:25:33,408 Dietrich no conoce el paraíso negro. 256 00:25:34,450 --> 00:25:36,912 Es una idea brillante. 257 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 Frank, llévalo de paseo. 258 00:25:41,332 --> 00:25:43,167 ¿Qué tan lejos debo llevarlo? 259 00:25:43,293 --> 00:25:47,047 Para no correr riesgos, hasta D.C.. 260 00:25:47,630 --> 00:25:50,842 Podrá ver la estatua de Lincoln y la del hombre blanco. 261 00:25:51,677 --> 00:25:53,637 Veamos cuál tiene más peso. 262 00:25:59,808 --> 00:26:03,647 Volví a ganar. ¡Sí, el juego se acabó! 263 00:26:04,105 --> 00:26:06,357 Goose Goslin con el bate. 264 00:26:12,988 --> 00:26:16,033 Nuestra amistad no es tan rara como decías. 265 00:26:17,452 --> 00:26:19,955 No hemos pedido nada aún. 266 00:26:23,123 --> 00:26:26,543 Pide una habitación, págala y ven por mí después. 267 00:26:33,175 --> 00:26:36,303 Buenas noches. Una habitación solo para hoy. 268 00:26:37,972 --> 00:26:39,348 Son dos dólares. 269 00:26:46,732 --> 00:26:49,192 Dos dólares. Es justo. 270 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Veamos qué tanto. 271 00:27:01,203 --> 00:27:02,330 Estamos llenos. 272 00:27:03,332 --> 00:27:04,790 -Buenas noches. -Caballero. 273 00:27:04,915 --> 00:27:10,213 Mi amigo rentó una habitación. Pagó dos dólares y me invitó. 274 00:27:12,757 --> 00:27:13,925 Señor. 275 00:27:14,050 --> 00:27:17,637 ¿Quién querría ser amigo de un animal de tu especie? 276 00:27:17,762 --> 00:27:19,597 Es mi amigo. 277 00:27:19,722 --> 00:27:21,307 Tengo la llave. 278 00:27:24,310 --> 00:27:28,565 Señor, por la cruz en la pared, veo que somos hermanos. 279 00:27:29,273 --> 00:27:31,233 Y mi amigo Frank también lo es. 280 00:27:32,193 --> 00:27:34,945 Seguro que nuestro amor por Dios nos unió. 281 00:27:46,540 --> 00:27:51,045 Pagué la habitación. Frank y yo nos quedaremos... 282 00:27:52,505 --> 00:27:58,010 ¿Cómo se atreven a interrumpir mi pacífica noche 283 00:27:58,135 --> 00:27:59,678 con su violencia? 284 00:28:01,222 --> 00:28:05,102 Si no se van, les haré un agujero en la cabeza. 285 00:28:19,823 --> 00:28:22,993 Oye, ¿a dónde crees que vas? Dietrich, tranquilízate. 286 00:28:23,118 --> 00:28:25,288 ¡Debí quitarle la cruz de su pared! 287 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Tranquilo. No puedes razonar con él. 288 00:28:29,250 --> 00:28:31,293 ¡Espera, Dietrich! 289 00:28:31,418 --> 00:28:33,422 ¿De cuántos maniacos debo salvarte? 290 00:28:33,547 --> 00:28:35,798 Siempre hay una posada al final de la búsqueda. 291 00:28:35,923 --> 00:28:38,300 -Eso me enseñaron. -Escúchame. 292 00:28:38,885 --> 00:28:41,595 A veces solo hay un pesebre. 293 00:28:58,362 --> 00:28:59,572 Lo siento mucho. 294 00:29:01,908 --> 00:29:03,158 Te puse en peligro. 295 00:29:05,412 --> 00:29:07,580 No más del que enfrento diario. 296 00:29:09,123 --> 00:29:11,793 ¿Por qué creí que funcionaría? 297 00:29:11,918 --> 00:29:14,503 Descuida, D. Tranquilo. 298 00:29:17,548 --> 00:29:22,178 No pude alzar la mano contra otro hombre. 299 00:29:24,638 --> 00:29:26,265 Esta clase de odio... 300 00:29:28,727 --> 00:29:32,313 duele mucho más que un golpe. 301 00:29:34,065 --> 00:29:37,360 A veces un golpe hace el ruido necesario. 302 00:29:37,485 --> 00:29:41,322 Y otras veces es como escupir hacia el cielo. 303 00:29:43,407 --> 00:29:46,995 Somos afortunados de no tener algo así en Alemania. 304 00:29:48,162 --> 00:29:52,167 Hermano... El odio viene en cualquier color. 305 00:29:54,293 --> 00:29:56,753 Aún no puedes ver la cruda realidad. 306 00:30:14,105 --> 00:30:16,983 Los anfitriones deben tener un odio especial 307 00:30:17,108 --> 00:30:19,568 por usted y yo, Herr Bonhoeffer. 308 00:30:20,195 --> 00:30:21,905 ¿Quién es usted? 309 00:30:24,157 --> 00:30:27,993 Doctor Sigmund Rascher, antiguo campeón científico del Führer. 310 00:30:29,537 --> 00:30:32,415 Y... usted es Dietrich Bonhoeffer, 311 00:30:32,540 --> 00:30:35,668 el pastor que olvidó amar a su enemigo. 312 00:30:38,128 --> 00:30:40,047 Sé por qué me encerraron. 313 00:30:41,298 --> 00:30:42,842 Pero usted era... 314 00:30:44,343 --> 00:30:46,095 Su hombre de confianza. 315 00:30:46,220 --> 00:30:49,348 El Führer me ordenó estudiar los momentos finales 316 00:30:49,473 --> 00:30:50,892 de los judíos. 317 00:30:51,725 --> 00:30:56,522 Mi más grande logro fue, negarme a detener un corazón. 318 00:30:58,190 --> 00:31:02,778 Pero ¿qué es la vida... si no comprendemos su final? 319 00:31:09,493 --> 00:31:13,832 Por desgracia, no había cura para los celos de mi Führer. 320 00:31:14,748 --> 00:31:15,750 Celos. 321 00:31:16,918 --> 00:31:20,338 Cometí el error fatal de no fingir que era 322 00:31:20,463 --> 00:31:22,715 más inteligente que yo. 323 00:31:22,840 --> 00:31:24,508 Y por todo mi trabajo... 324 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 fui encerrado en una oscura celda. 325 00:31:33,392 --> 00:31:37,063 -Eso hacen con todos. -Yo debería tener una corona. 326 00:31:40,650 --> 00:31:41,692 Algún día. 327 00:31:46,113 --> 00:31:48,908 Nuestra gloria pudo terminar... 328 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 pero va a regresar. 329 00:31:56,707 --> 00:31:57,917 Su gloria... 330 00:31:59,793 --> 00:32:01,587 terminó hace mucho. 331 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 La luz... 332 00:32:05,633 --> 00:32:07,552 ha iluminado al mundo. 333 00:32:08,720 --> 00:32:11,555 Y la oscuridad fue eliminada. 334 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Mire a su alrededor, amigo. 335 00:32:16,185 --> 00:32:18,647 ¿Cuánta luz puede ver? 336 00:32:26,653 --> 00:32:29,573 Oh, I've just found joy I'm as happy as a baby boy, 337 00:32:29,698 --> 00:32:32,618 Oh, I've just found joy I'm as happy as a baby boy, 338 00:32:33,618 --> 00:32:35,245 with another brand new choo-choo toy 339 00:32:35,372 --> 00:32:36,998 with another brand new choo-choo toy 340 00:32:37,623 --> 00:32:38,875 when I'm with my sweet Lorraine. 341 00:32:39,000 --> 00:32:40,208 when I'm with my sweet Lorraine. 342 00:32:42,712 --> 00:32:45,632 A pair of eyes that are bluer than the summer skies. 343 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 A pair of eyes that are bluer than the summer skies. 344 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 When you see them, you'll realize 345 00:32:51,095 --> 00:32:52,680 When you see them, you'll realize 346 00:32:53,138 --> 00:32:54,390 why I love my sweet Lorraine. 347 00:32:54,515 --> 00:32:55,767 why I love my sweet Lorraine. 348 00:32:56,558 --> 00:32:57,602 Oh, I'm so happy. 349 00:32:57,727 --> 00:32:58,770 Oh, I'm so happy. 350 00:32:58,895 --> 00:33:00,813 When it's raining I don't miss the sun. 351 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 When it's raining I don't miss the sun. 352 00:33:02,898 --> 00:33:04,817 For it's in my sweetie's smile. 353 00:33:04,942 --> 00:33:06,818 For it's in my sweetie's smile. 354 00:33:06,943 --> 00:33:08,612 Just to think that I'm the lucky one, 355 00:33:08,738 --> 00:33:10,448 Just to think that I'm the lucky one, 356 00:33:10,865 --> 00:33:12,158 who will lead her down the aisle. 357 00:33:12,283 --> 00:33:13,617 who will lead her down the aisle. 358 00:33:13,743 --> 00:33:15,077 Oh, each night I pray 359 00:33:15,202 --> 00:33:16,578 Oh, each night I pray 360 00:33:17,080 --> 00:33:18,455 that nobody takes her heart away. 361 00:33:18,580 --> 00:33:19,957 that nobody takes her heart away. 362 00:33:20,917 --> 00:33:22,502 I can't wait until that happy day 363 00:33:22,627 --> 00:33:24,170 I can't wait until that happy day 364 00:33:24,878 --> 00:33:25,838 when I marry sweet Lorraine. 365 00:33:25,963 --> 00:33:26,922 when I marry sweet Lorraine. 366 00:33:32,220 --> 00:33:35,932 -Ya pueden aplaudir. -Esa música es... 367 00:33:36,057 --> 00:33:39,977 Se llama Jazz y reinventa tus oídos con cada nota. 368 00:33:40,102 --> 00:33:43,063 Me alegra que hayas vuelto. La casa se sentía vacía sin ti. 369 00:33:45,942 --> 00:33:48,693 Cuéntanos algo más antes que me vaya a dormir. 370 00:33:48,820 --> 00:33:51,697 Un dato que no imaginemos sobre América. 371 00:33:51,822 --> 00:33:54,075 De acuerdo. Escuchen. 372 00:33:55,577 --> 00:33:57,745 En la iglesia alemana, me encontré 373 00:33:57,870 --> 00:33:59,872 en un camino religioso sin salida. 374 00:34:01,832 --> 00:34:02,875 Padre. 375 00:34:03,835 --> 00:34:06,087 -¿Me escuchaste? -Sí. 376 00:34:06,503 --> 00:34:08,713 Ya no me quiero dedicar a la teología. 377 00:34:09,923 --> 00:34:11,592 ¡Gracias a Dios! 378 00:34:11,717 --> 00:34:15,095 Una mente brillante no puede desperdiciarse en la iglesia. 379 00:34:15,220 --> 00:34:17,932 En Harlem conocí la verdadera fe, 380 00:34:18,975 --> 00:34:20,435 no una religión vacía. 381 00:34:21,810 --> 00:34:24,397 Planeo enseñar adecuadamente la iglesia alemana. 382 00:34:24,522 --> 00:34:28,233 ¿Qué, la iglesia? Pero dijiste que dejarías la religión. 383 00:34:28,358 --> 00:34:30,612 Así es. Con la iglesia actual. 384 00:34:30,737 --> 00:34:32,905 Aún sigues siendo... 385 00:34:33,030 --> 00:34:34,657 un engreído. 386 00:34:34,782 --> 00:34:36,408 ¿Enseñarás la iglesia? 387 00:34:36,533 --> 00:34:39,328 En estos momentos les vendría bien renovarse. 388 00:34:39,453 --> 00:34:40,497 Karl. 389 00:34:41,455 --> 00:34:44,667 Con los nazis en el poder todos están ansiosos, Dietrich. 390 00:34:44,792 --> 00:34:45,877 ¿Los nazis? 391 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 Tenían el 18 por ciento de los votos en los treinta. 392 00:34:52,550 --> 00:34:53,927 Y era un espejismo. 393 00:34:54,052 --> 00:34:56,387 Este año el espejismo se duplicó. 394 00:34:56,512 --> 00:34:58,013 No puedo creerlo. 395 00:34:58,138 --> 00:35:00,600 Es porque estuviste fuera mientras Hitler usaba 396 00:35:00,725 --> 00:35:03,518 el tratado de Versalles como su arma personal. 397 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Cada catástrofe que sucede en Alemania 398 00:35:06,605 --> 00:35:09,608 afecta a judíos y comunistas de alguna forma. 399 00:35:09,733 --> 00:35:13,195 Era increíble ver a tantos trabajadores pidiendo comida. 400 00:35:13,320 --> 00:35:16,573 No es posible que ese austriaco hablador 401 00:35:16,698 --> 00:35:18,492 pudiera engañar a tantos alemanes. 402 00:35:18,617 --> 00:35:20,787 Pero Hitler solo tuvo que engañar a la gente 403 00:35:20,912 --> 00:35:22,247 que salió a votar. 404 00:35:22,372 --> 00:35:24,290 Pero aún queda un solo hombre. 405 00:35:24,415 --> 00:35:27,042 Si de alguna forma logra postularse... 406 00:35:27,168 --> 00:35:29,295 vamos a votar por él. 407 00:35:29,462 --> 00:35:31,880 Tal y como hicimos con Ebert y Simons. 408 00:35:32,005 --> 00:35:34,633 ¿Ves? Tu madre sigue creyendo en la sensatez de la gente. 409 00:35:34,758 --> 00:35:36,385 Por desgracia, así ganan los tiranos. 410 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 ¿Es culpa mía que Hitler sea canciller? 411 00:35:38,888 --> 00:35:43,100 La situación cambió. La furia del país creció 412 00:35:43,225 --> 00:35:47,397 y las personas cayeron presas del nacionalismo y paranoia. 413 00:35:47,522 --> 00:35:48,982 Eso nutre a los nazis. 414 00:35:49,107 --> 00:35:52,108 Han sido sistemáticos al pelear por cada elección local, 415 00:35:52,235 --> 00:35:54,945 en cada pueblo, arrebatándonos la nación frente a los ojos 416 00:35:55,070 --> 00:35:56,655 de unos cuantos. 417 00:35:56,780 --> 00:35:59,283 Y sin duda, la iglesia tiene algo de culpa. 418 00:35:59,408 --> 00:36:02,912 Así es. Hitler y el nuevo obispo, Muller 419 00:36:03,913 --> 00:36:07,583 ahora la llaman Reichskirch. La iglesia del tercer Reich. 420 00:36:07,750 --> 00:36:09,918 Un hombre no puede cambiarle el nombre a la iglesia. 421 00:36:10,043 --> 00:36:11,962 Pues ya lo hizo, Dietrich. 422 00:36:12,087 --> 00:36:14,965 Escuché en mi oficina que los nazis planean identificar 423 00:36:15,090 --> 00:36:17,593 y deshacerse de la gente con discapacidades mentales. 424 00:36:17,718 --> 00:36:19,137 Padre, no puede ser verdad. 425 00:36:20,470 --> 00:36:23,098 Eso... no es posible. 426 00:36:24,725 --> 00:36:28,020 Con solo rumores e ira no se gana una guerra. 427 00:36:28,145 --> 00:36:30,272 Al menos que la guerra ya esté perdida. 428 00:36:45,580 --> 00:36:46,830 No fumes en la cama. 429 00:36:52,712 --> 00:36:55,172 De niño, solía robarle los cigarros a mi padre, 430 00:36:55,297 --> 00:36:56,798 fingía fumar en la cama. 431 00:36:56,923 --> 00:37:00,427 -Yo también. -Siempre me tragaba el humo. 432 00:37:03,263 --> 00:37:04,848 Supongo que nos graduamos. 433 00:37:05,975 --> 00:37:08,643 Recuerdas que nos acostábamos... 434 00:37:09,603 --> 00:37:13,148 mirando el techo, ¿llamando a Walter en el cielo? 435 00:37:14,442 --> 00:37:17,695 Sí. Cada noche. 436 00:37:17,820 --> 00:37:20,155 Durante años. 437 00:37:21,115 --> 00:37:23,867 Eternidad, eternidad, eternidad. 438 00:37:23,993 --> 00:37:28,288 Eternidad, eternidad. Nuestra canción. 439 00:37:28,413 --> 00:37:29,957 Una invitación. 440 00:37:30,708 --> 00:37:33,127 Eternidad, eternidad, eternidad. 441 00:37:33,252 --> 00:37:35,755 ¡Nunca funcionó! 442 00:37:37,047 --> 00:37:38,673 A mí sí, una vez. 443 00:37:39,300 --> 00:37:41,635 Nunca me contaste. 444 00:37:41,760 --> 00:37:44,138 No quería hacerte sentir mal. 445 00:37:46,640 --> 00:37:48,475 Tenía puesto su uniforme. 446 00:37:50,435 --> 00:37:52,897 Walter caminaba hacia una sombrilla. 447 00:37:53,022 --> 00:37:54,565 En la playa. 448 00:37:57,108 --> 00:37:58,652 Se quitó el sombrero. 449 00:37:59,820 --> 00:38:01,447 Y lo dejó en la arena. 450 00:38:02,907 --> 00:38:06,535 Luego caminó hacia el océano. 451 00:38:10,748 --> 00:38:13,292 Es verdad lo que dicen de los gemelos. 452 00:38:17,045 --> 00:38:18,672 ¿Tienes tanto miedo como yo? 453 00:38:20,173 --> 00:38:21,300 Sí. 454 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 No sé por qué. 455 00:38:27,305 --> 00:38:28,765 Algo se avecina. 456 00:38:31,768 --> 00:38:33,228 Algo imparable. 457 00:38:35,898 --> 00:38:38,775 Nada es imparable. 458 00:38:44,782 --> 00:38:49,370 Eternidad, eternidad, eternidad. 459 00:38:51,663 --> 00:38:54,042 -Eternidad. -Eternidad. 460 00:38:55,500 --> 00:38:56,835 Eternidad. 461 00:38:57,503 --> 00:38:58,545 Eternidad. 462 00:39:00,380 --> 00:39:04,008 Eternidad. Eternidad. 463 00:39:04,510 --> 00:39:05,552 Eternidad. 464 00:39:07,513 --> 00:39:08,555 Eternidad. 465 00:39:09,848 --> 00:39:12,393 Eternidad. Eternidad. 466 00:39:15,938 --> 00:39:16,980 Walter... 467 00:39:19,483 --> 00:39:20,650 ¿Por qué? 468 00:39:23,153 --> 00:39:24,197 Sabine. 469 00:39:27,700 --> 00:39:29,368 No puedo hacerlo solo. 470 00:40:03,110 --> 00:40:04,487 SEÑOR, ¿QUIÉN SOY? 471 00:40:05,112 --> 00:40:06,947 Finalmente, amigos. 472 00:40:07,865 --> 00:40:10,827 Sabemos quiénes somos. 473 00:40:11,202 --> 00:40:17,040 ¿Cuánto tiempo esperamos el momento 474 00:40:17,625 --> 00:40:20,962 en que finalmente volviéramos a escuchar 475 00:40:21,087 --> 00:40:23,505 el corazón de Alemania? 476 00:40:33,473 --> 00:40:39,020 Por último, leímos las escrituras en las paredes 477 00:40:39,147 --> 00:40:42,190 del alma de la nación. 478 00:40:42,315 --> 00:40:46,820 Las cuales rezan: canciller... 479 00:40:46,945 --> 00:40:48,613 ¡Adolf Hitler! 480 00:40:51,825 --> 00:40:55,578 Dios le envió a Alemania un profeta. 481 00:40:56,747 --> 00:40:58,623 Y más que eso. 482 00:40:59,875 --> 00:41:02,043 ¡Un verdadero salvador! 483 00:41:03,128 --> 00:41:05,755 Hablar de un salvador que no es Cristo, desde el púlpito, 484 00:41:05,882 --> 00:41:07,257 ¡qué blasfemia! 485 00:41:07,925 --> 00:41:12,053 Dietrich, todo lo nuevo requiere tiempo para asentarse. 486 00:41:12,555 --> 00:41:16,475 Es la casa de Dios y el obispo está celebrando a un hombre. 487 00:41:16,933 --> 00:41:18,977 No necesito dejar que se asiente. 488 00:41:19,102 --> 00:41:21,105 Resolveremos los grandes desafíos 489 00:41:21,230 --> 00:41:23,315 que enfrenta nuestra gente. 490 00:41:23,440 --> 00:41:26,152 Debemos combinar nuestras fuerzas para 491 00:41:26,277 --> 00:41:28,778 lograr generar el cambio juntos. 492 00:41:29,947 --> 00:41:32,992 Está bien. De acuerdo, no apoyas a Hitler, 493 00:41:33,117 --> 00:41:36,078 como muchos, pero no significa que abandones el discurso. 494 00:41:36,203 --> 00:41:39,290 Hablan de Hitler como si fuera un ídolo dentro de esos muros. 495 00:41:39,998 --> 00:41:41,583 Exageras, Dietrich. 496 00:41:42,292 --> 00:41:47,505 Te ausentaste mucho tiempo, mientras él construía... 497 00:41:47,632 --> 00:41:50,550 ¿Construía qué? Un ejército de clérigos 498 00:41:50,675 --> 00:41:53,470 cegados por... ni siquiera sé qué. 499 00:41:54,053 --> 00:41:57,057 Este hombre no tiene gracia, tampoco carácter o carisma. 500 00:41:57,182 --> 00:42:00,393 Ha cautivado la imaginación de la nación, Dietrich. 501 00:42:00,518 --> 00:42:03,188 Y después de años las iglesias vuelven a estar llenas. 502 00:42:03,313 --> 00:42:07,067 No se trata de cuánta gente, obispo, si no de quienes. 503 00:42:07,192 --> 00:42:09,820 ¿No ve que, al darle tanto poder a un hombre, 504 00:42:09,945 --> 00:42:11,405 pagaremos un precio terrible? 505 00:42:11,530 --> 00:42:12,907 No estoy de acuerdo. 506 00:42:14,157 --> 00:42:18,578 ¿Perdone? Además, señala agresivamente a los judíos. 507 00:42:18,703 --> 00:42:21,915 Sí. Seguro que Herr Hitler resolverá ese problema. 508 00:42:22,040 --> 00:42:24,793 ¿Cuál es el problema con los judíos? 509 00:42:27,755 --> 00:42:31,717 Esta... es la catedral nacional. 510 00:42:34,720 --> 00:42:38,598 Dietrich, hace mucho tiempo que se estableció 511 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 que la política y la iglesia no se combinan. 512 00:42:42,937 --> 00:42:47,733 Escuche esos aplausos. Parece lo contrario. 513 00:42:51,362 --> 00:42:53,113 Hablaré con el canciller Hitler. 514 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 Peleamos juntos en la gran guerra. 515 00:42:57,785 --> 00:42:58,827 Me escuchará. 516 00:42:58,952 --> 00:43:01,872 Dígale que la iglesia no es de él, ni de nadie más. 517 00:43:01,997 --> 00:43:04,207 ¡Solo le pertenece a Dios! 518 00:43:04,333 --> 00:43:07,085 No todo se trata de pelear, Dietrich. 519 00:43:08,295 --> 00:43:11,215 Tu corazón se mueve más rápido que tu mente. 520 00:43:11,340 --> 00:43:12,800 Hay poco tiempo. 521 00:43:12,925 --> 00:43:14,552 Si nadie advierte a los alemanes, 522 00:43:14,677 --> 00:43:17,137 pensarán que todo el clero apoya al obispo Müller 523 00:43:17,262 --> 00:43:18,972 ¡y a sus aduladores! 524 00:43:19,432 --> 00:43:21,933 Daré una plática en Kaiser Wilhelm en dos semanas. 525 00:43:22,058 --> 00:43:24,937 La convocatoria de Jacobi sería la oportunidad perfecta para... 526 00:43:25,062 --> 00:43:28,482 Quiero que escuches, amigo. Todo mundo va a estar presente, 527 00:43:28,607 --> 00:43:31,652 incluyendo al obispo que sigue siendo tu superior. 528 00:43:32,610 --> 00:43:34,447 Te recomiendo recordar las palabras 529 00:43:34,572 --> 00:43:36,615 del escritor William Shakespeare. 530 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 “Una retirada a tiempo es una victoria”. 531 00:43:44,288 --> 00:43:48,502 Sí, prefiero las palabras del escritor judío... Pablo. 532 00:43:49,962 --> 00:43:53,757 “Dios no nos ha dado el espíritu del temor”. 533 00:43:59,137 --> 00:44:03,183 Si no temes la ira de Dios, deberías temerle a tu obispo. 534 00:44:23,245 --> 00:44:25,080 Nunca entendí las cometas. 535 00:44:26,540 --> 00:44:28,875 Mucho esfuerzo para hacerlos volar. 536 00:44:30,418 --> 00:44:34,923 Creo que la idea es... hacer que mires al cielo. 537 00:44:35,048 --> 00:44:37,133 Qué optimista eres. 538 00:44:38,218 --> 00:44:41,180 Siempre con la vista puesta en el cielo. 539 00:44:42,807 --> 00:44:45,392 ¿Sabes que salgo a dar estos paseos para descansar 540 00:44:45,517 --> 00:44:47,602 y no andar dando consejos? 541 00:44:47,728 --> 00:44:51,898 Lo siento. Buscaré una respuesta. 542 00:44:52,398 --> 00:44:53,733 Seguro que ya la tienes. 543 00:44:54,818 --> 00:44:57,988 Supongo que solo busco permiso para ser valiente. 544 00:45:02,367 --> 00:45:05,703 No necesitas el permiso de nadie, hijo. 545 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Porque ya lo eres. 546 00:45:13,087 --> 00:45:14,212 Gracias. 547 00:45:15,588 --> 00:45:17,590 Después me lo agradeces. 548 00:45:18,842 --> 00:45:19,968 ¿Después? 549 00:45:20,635 --> 00:45:25,223 De que hayas reunido el valor para el sermón que darás. 550 00:45:58,798 --> 00:46:00,842 No van a comerte, Dietrich. 551 00:46:00,967 --> 00:46:04,012 Al menos, no hasta que termine el sermón. 552 00:46:46,597 --> 00:46:49,473 “Les irá mal, hipócritas. 553 00:46:51,393 --> 00:46:55,522 Que por fuera son... 554 00:46:57,148 --> 00:46:59,985 honrados y bondadosos. 555 00:47:01,445 --> 00:47:04,532 pero por dentro están podridos. 556 00:47:04,990 --> 00:47:09,327 Son malos... como serpientes. 557 00:47:10,162 --> 00:47:13,165 ¿Cómo podrán evitar... la penitencia?”. 558 00:47:16,377 --> 00:47:21,382 Estas palabras violentas no son mías. 559 00:47:21,923 --> 00:47:24,217 Provienen de los labios... 560 00:47:25,843 --> 00:47:27,220 de nuestro Señor. 561 00:47:29,055 --> 00:47:33,018 Y su severo sermón... 562 00:47:33,685 --> 00:47:39,232 no fue para los pecadores, siempre lo reservó... 563 00:47:40,942 --> 00:47:42,402 para los religiosos. 564 00:47:44,195 --> 00:47:47,740 Porque nunca ha habido nadie en la historia... 565 00:47:47,865 --> 00:47:52,120 que odiara la religión... más que Jesucristo. 566 00:47:53,830 --> 00:47:57,208 Él jamás busco... nuestra religión. 567 00:47:58,460 --> 00:48:00,462 Lo que él buscaba... 568 00:48:02,338 --> 00:48:03,632 era a nosotros. 569 00:48:05,258 --> 00:48:09,262 Nuestro... propio... ser. 570 00:48:12,098 --> 00:48:16,143 Pero nosotros, la iglesia alemana, 571 00:48:17,228 --> 00:48:20,065 está en la brecha de entregarse... 572 00:48:20,898 --> 00:48:22,192 a otro. 573 00:48:23,277 --> 00:48:28,157 Al elegir bancas llenas sobre gente de fe. 574 00:48:30,242 --> 00:48:34,453 La iglesia debería ser un refugio, 575 00:48:34,578 --> 00:48:37,082 ser un santuario, 576 00:48:37,207 --> 00:48:39,042 ¡no un lugar de poder! 577 00:48:41,002 --> 00:48:46,508 La iglesia alemana, debe apegarse a la palabra de Dios. 578 00:48:47,342 --> 00:48:48,968 No a la del hombre... 579 00:48:50,178 --> 00:48:51,805 y en especial... 580 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 no a la del Führer. 581 00:49:09,990 --> 00:49:13,868 Sigamos con el pasaje de Mateo, capítulo cinco. 582 00:49:20,542 --> 00:49:22,918 Hacía mucho tiempo que no escuchaba a alguien 583 00:49:23,045 --> 00:49:24,587 predicar con la verdad. 584 00:49:24,713 --> 00:49:26,130 Gracias. 585 00:49:26,255 --> 00:49:27,965 Me gustaría que predicara los domingos. 586 00:49:28,092 --> 00:49:30,260 Haría que mi esposo volviera a la iglesia. 587 00:49:30,385 --> 00:49:32,053 Es un privilegio acompañarlos. 588 00:49:33,263 --> 00:49:36,223 Oh, sí. Un gran privilegio. Qué desperdicio. 589 00:49:36,850 --> 00:49:39,143 Ya tienes la atención de la gente, Dietrich. 590 00:49:39,268 --> 00:49:41,438 Tal vez era lo que siempre habías querido. 591 00:49:44,607 --> 00:49:45,650 Perdón por... 592 00:49:45,775 --> 00:49:48,362 No te disculpes por haber dicho la verdad. 593 00:49:49,822 --> 00:49:52,448 La verdad separa la luz de la sombra. 594 00:49:53,075 --> 00:49:55,285 Hoy expresaste lo que sientes, Dietrich. 595 00:49:56,745 --> 00:49:59,873 Cuidado, no es el mismo lugar en el que estabas ayer. 596 00:50:04,753 --> 00:50:09,382 ¡Felicidades! Fue brillante, hermano. Brillante. 597 00:50:09,507 --> 00:50:11,217 Madre, padre. 598 00:50:13,303 --> 00:50:14,678 Tienes valor, hijo. 599 00:50:16,347 --> 00:50:17,515 Lo demostraste. 600 00:50:19,142 --> 00:50:22,103 Estuviste maravilloso. Pero parece que pusiste 601 00:50:22,228 --> 00:50:25,273 un blanco en tu pecho con cada oración que hiciste. 602 00:50:25,815 --> 00:50:28,110 Mejor un blanco, que una esvástica. 603 00:50:28,235 --> 00:50:32,030 ¿Por qué tendría un blanco? Hoy no vino mucha gente. 604 00:50:32,155 --> 00:50:34,323 No importa la cantidad, 605 00:50:34,448 --> 00:50:38,328 sino quién haya escuchado... el mensaje que diste hoy. 606 00:50:42,707 --> 00:50:45,502 GENTE DE LA CAPITAL IMPERIAL INGRESA AL ESTADIO 607 00:50:49,005 --> 00:50:50,882 PALACIO DE LOS DEPORTES DE BERLÍN, FEBRERO DE 1934 608 00:50:51,007 --> 00:50:52,842 La gente de la iglesia que está con Hitler, 609 00:50:52,967 --> 00:50:55,637 el tercer Reich demanda, el cese inmediato de 610 00:50:55,762 --> 00:50:57,513 la publicación y difusión 611 00:50:57,638 --> 00:50:59,767 de la biblia judía en Alemania. 612 00:50:59,892 --> 00:51:04,020 ¡Por órdenes del Führer! ¡Main Führer! 613 00:51:07,982 --> 00:51:12,278 El Cristo de la nueva biblia alemana... será... 614 00:51:12,945 --> 00:51:18,868 ario, sin raíces judías, sin ninguna debilidad. 615 00:51:19,995 --> 00:51:24,457 La iglesia deberá deshacerse de los crucifijos, biblias... 616 00:51:26,208 --> 00:51:28,295 e imágenes de santos. 617 00:51:29,337 --> 00:51:32,340 Y las reemplazarán con la escritura 618 00:51:32,465 --> 00:51:34,175 de nuestros líderes. 619 00:51:35,635 --> 00:51:37,845 Además, se regirán bajo el único 620 00:51:37,970 --> 00:51:39,680 e inconquistable símbolo... 621 00:51:39,807 --> 00:51:41,432 ¡la esvástica! 622 00:52:03,330 --> 00:52:05,498 ¿Matías? ¡Matías! 623 00:52:06,457 --> 00:52:07,542 ¡Matías! 624 00:52:09,085 --> 00:52:12,005 ¡Matías! ¿Crees que no te reconocí 625 00:52:12,130 --> 00:52:13,382 por el uniforme? 626 00:52:13,507 --> 00:52:15,300 Rudolph, basta de este... carnaval. 627 00:52:15,425 --> 00:52:16,677 ¿Niños qué hacen? 628 00:52:16,802 --> 00:52:19,137 ¡El catecismo comienza en cinco minutos! Qué... 629 00:52:19,262 --> 00:52:21,472 Wilhelm. Escucha, Wilhelm. 630 00:52:21,598 --> 00:52:23,850 Heinrich, oye, mírame. ¡Mírame! 631 00:52:23,975 --> 00:52:25,977 ¡Es una locura! ¡No es ninguna broma! 632 00:52:26,102 --> 00:52:28,522 Oiga, ¡quíteme las manos de encima! 633 00:52:28,647 --> 00:52:29,688 ¡No se entrometa! 634 00:52:29,813 --> 00:52:31,733 -¡Son niños! -Vuelva a adentro, pastor. 635 00:52:31,858 --> 00:52:34,610 Los niños de la iglesia ahora son de Hitler. 636 00:52:36,863 --> 00:52:38,657 ¿Hay problemas, Max? 637 00:52:38,782 --> 00:52:42,702 Parece que... el clérigo ha perdido su rebaño. 638 00:53:06,058 --> 00:53:07,352 Dietrich, escúchame. 639 00:53:07,477 --> 00:53:10,563 ¿Ahora los niños son “juventudes Hitlerianas”? 640 00:53:10,980 --> 00:53:14,902 ¿En cuánto tiempo el país será tragado por las tinieblas? 641 00:53:15,027 --> 00:53:18,028 ¿Qué podemos hacer? Porque debemos actuar. 642 00:53:19,155 --> 00:53:20,740 No es qué podamos hacer. 643 00:53:29,832 --> 00:53:31,000 Sino qué harás. 644 00:53:33,628 --> 00:53:35,505 Siéntate, Herr Bonhoeffer. 645 00:53:43,012 --> 00:53:46,642 Me vigilan desde que te dejé predicar en Kaiser Wilhelm. 646 00:53:48,727 --> 00:53:51,562 Necesitamos a alguien joven, que haya decidido 647 00:53:51,688 --> 00:53:52,980 defender la verdad. 648 00:53:53,105 --> 00:53:56,693 Nadie ha querido hablar conmigo desde el día que abrí la boca. 649 00:53:57,568 --> 00:53:59,112 Tal vez no sabes, pero tu sermón 650 00:53:59,237 --> 00:54:01,405 no solo molestó a los nazis, también movilizó 651 00:54:01,530 --> 00:54:03,617 a estudiantes del seminario. 652 00:54:03,742 --> 00:54:06,118 Los hizo apoyar tu causa sin siquiera conocerte. 653 00:54:06,243 --> 00:54:09,580 Bien, porque no solo la vida de la iglesia está en juego. 654 00:54:10,415 --> 00:54:14,793 Esto... es un ataque al corazón de la nación. 655 00:54:14,918 --> 00:54:17,922 El valor es una cualidad rara, Dietrich. 656 00:54:25,888 --> 00:54:28,223 En especial cuando más se necesita. 657 00:54:33,688 --> 00:54:35,815 ¿Estás dispuesto a defender esta causa? 658 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 Estoy listo para lo que sea, señor. 659 00:54:38,860 --> 00:54:41,780 Quiero pedirte que salves a la iglesia alemana. 660 00:54:44,698 --> 00:54:47,868 Para salvarla tendremos que dividirnos. 661 00:54:49,453 --> 00:54:52,123 Irás a Inglaterra... como espía. 662 00:54:52,748 --> 00:54:55,710 El obispo Bell espera tu llegada. 663 00:54:55,835 --> 00:54:57,587 Tu trabajo será simple. 664 00:54:57,712 --> 00:55:00,215 Cuéntale la verdad, para que la esparza. 665 00:55:00,340 --> 00:55:02,717 Si los ríos siguen creciendo, habrá un segundo bautismo. 666 00:55:02,842 --> 00:55:04,385 SUSSEX, INGLATERRA 667 00:55:04,510 --> 00:55:07,305 Es el primer día en un mes que no llueve aquí en Sussex. 668 00:55:08,305 --> 00:55:09,682 Tal vez Noé aparezca. 669 00:55:12,685 --> 00:55:14,728 Gracias por reunirse conmigo. 670 00:55:14,853 --> 00:55:18,148 Sé que soy joven para tratar los problemas de Alemania. 671 00:55:20,652 --> 00:55:24,697 David era un adolescente... y Moisés un anciano. 672 00:55:25,865 --> 00:55:28,535 Dios llama cuando lo requiere. 673 00:55:32,538 --> 00:55:33,998 ¿Qué tan buena es la iglesia 674 00:55:34,123 --> 00:55:36,835 si no habla por las víctimas del estado? 675 00:55:37,252 --> 00:55:40,505 Por aquellos sin voz. Los judíos. 676 00:55:41,047 --> 00:55:42,173 ¿Los judíos? 677 00:55:43,508 --> 00:55:47,470 No podemos quedarnos quietos mientras ellos son perseguidos. 678 00:55:47,595 --> 00:55:50,307 Nos trajo un problema del cual no hay pruebas. 679 00:55:50,432 --> 00:55:53,560 ¿Cómo podemos saber que no es propaganda judía? 680 00:55:53,685 --> 00:55:57,188 He visto a los soldados y la violencia en las calles. 681 00:55:58,607 --> 00:56:01,275 Hitler los expulsó de nuestra sociedad. 682 00:56:01,400 --> 00:56:05,197 Dejándolos... sin nación, desprotegidos. 683 00:56:06,530 --> 00:56:10,952 Mírenme a los ojos... y díganme propagandista. 684 00:56:13,245 --> 00:56:16,833 Vine hasta aquí en secreto a contarles que 685 00:56:16,958 --> 00:56:20,253 la iglesia alemana verdadera no tiene alternativa más 686 00:56:20,378 --> 00:56:23,590 que separarse de la iglesia de los nazis, 687 00:56:23,715 --> 00:56:25,175 la del tercer Reich. 688 00:56:25,300 --> 00:56:29,303 ¡Necesitamos mostrarle al mundo lo que le hacen a los judíos! 689 00:56:30,888 --> 00:56:34,808 Y si la iglesia... no alza la voz ahora, 690 00:56:36,310 --> 00:56:38,605 perderemos nuestra voz durante un siglo. 691 00:56:38,730 --> 00:56:41,732 El problema es de Alemania, no es internacional. 692 00:56:41,858 --> 00:56:44,235 Hitler reclamó Alemania y su iglesia sin disparar 693 00:56:44,360 --> 00:56:46,988 una bala. ¿Cuántas deberá usar contra ustedes? 694 00:56:47,113 --> 00:56:48,532 ¿Por qué habla de balas cuando debería 695 00:56:48,657 --> 00:56:50,450 acudir a la diplomacia? 696 00:56:50,575 --> 00:56:53,578 Nuestro trabajo es esparcir paz, pacíficamente. 697 00:56:53,703 --> 00:56:56,747 -Más bien en silencio. -De ser necesario. 698 00:56:56,873 --> 00:57:01,795 Guardar silencio, en presencia del abuso, es abusivo. 699 00:57:03,045 --> 00:57:05,673 No hablar, es hablar. 700 00:57:06,132 --> 00:57:08,300 No actuar, es actuar. 701 00:57:13,640 --> 00:57:15,600 Concuerdo con Dietrich. 702 00:57:16,935 --> 00:57:19,728 Hitler es una amenaza para la humanidad. 703 00:57:22,607 --> 00:57:23,858 La iglesia... 704 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 debería ser la primera en compartir la noticia. 705 00:57:30,573 --> 00:57:31,908 No callar. 706 00:57:34,077 --> 00:57:38,623 Escuchen, Dietrich va a hablar y el escribiente escribirá, 707 00:57:38,748 --> 00:57:41,333 a menos que tengan algo que agregar... 708 00:57:42,335 --> 00:57:45,338 sugiero que todos guardemos silencio. 709 00:57:58,100 --> 00:57:59,685 Nosotros. 710 00:57:59,810 --> 00:58:03,940 la Iglesia Confesa en Alemania, negamos 711 00:58:04,065 --> 00:58:07,735 las falsas doctrinas de la iglesia del Reich. 712 00:58:07,860 --> 00:58:12,448 Declaramos, que la iglesia no pertenece a ningún hombre, 713 00:58:12,573 --> 00:58:15,577 y únicamente responde a la autoridad de Dios. 714 00:58:15,702 --> 00:58:18,328 “La iglesia no depende meramente de sus miembros, 715 00:58:18,453 --> 00:58:21,123 sino de quienes no pertenecen a ella”. 716 00:58:21,248 --> 00:58:26,003 “Dios le pide a la iglesia ser la consciencia del estado... 717 00:58:27,130 --> 00:58:30,800 en donde haya víctimas, que necesiten ser atendidas”. 718 00:58:30,925 --> 00:58:33,803 Espero que el frío no afecte mis árboles. 719 00:58:33,928 --> 00:58:35,638 Escucha esto, Clemmie. 720 00:58:35,763 --> 00:58:41,060 “Y si el estado hiere y oprime, a los judíos en Alemania, 721 00:58:41,185 --> 00:58:44,147 entonces la iglesia se pondrá en contra del estado 722 00:58:44,272 --> 00:58:50,027 y detendrá... el engranaje de la sociedad por completo”. 723 00:58:51,028 --> 00:58:53,363 Parece que el señor Bonhoeffer y sus cómplices hicieron 724 00:58:53,488 --> 00:58:55,283 lo que Inglaterra temía hacer. 725 00:58:56,117 --> 00:58:57,368 ¿Lo cuál es, linda? 726 00:58:58,243 --> 00:59:00,830 Declararle la guerra a Hitler. 727 00:59:07,587 --> 00:59:10,798 AEROPUERTO DE BERLÍN, 1935 728 00:59:26,272 --> 00:59:28,190 -¿Dietrich Bonhoeffer? - ¿Qué necesitan? 729 00:59:35,407 --> 00:59:37,450 No pueden secuestrar a un ciudadano alemán 730 00:59:37,575 --> 00:59:39,160 -en el aeropuerto. -Silencio. 731 00:59:39,285 --> 00:59:41,662 Dijimos que llegaría al país desde Ámsterdam, 732 00:59:41,787 --> 00:59:43,707 logramos rastrear su vuelo desde Belfast. 733 00:59:43,832 --> 00:59:46,083 Alemania ya no es segura para usted, Herr Bonhoeffer, 734 00:59:46,208 --> 00:59:47,543 ni para nosotros. 735 00:59:49,253 --> 00:59:50,463 ¿Y dónde lo es? 736 00:59:54,800 --> 00:59:58,345 SEMINARIO FINKENWALDE 737 01:00:21,327 --> 01:00:23,913 No sabía que alguien de la iglesia aún quería verme. 738 01:00:24,038 --> 01:00:27,292 De la iglesia del Reich no, de la iglesia Confesante... 739 01:00:27,417 --> 01:00:28,668 sí. 740 01:00:29,127 --> 01:00:31,170 Y tengo mucho por confesar. 741 01:00:34,632 --> 01:00:36,842 Estaba equivocado, Dietrich. 742 01:00:39,553 --> 01:00:45,058 Quiero pedirte de corazón... que me perdones. 743 01:00:48,187 --> 01:00:50,147 Obispo, por supuesto. 744 01:00:52,275 --> 01:00:53,567 Ven. 745 01:00:54,943 --> 01:00:57,822 Hay que tener valor para encarar la oscuridad. 746 01:00:57,947 --> 01:00:59,157 Y lo hiciste. 747 01:01:01,117 --> 01:01:04,995 Estaba muy ocupado cerrando los ojos, cubriendo mis orejas. 748 01:01:06,080 --> 01:01:08,623 La iglesia que intentó salvar... 749 01:01:08,750 --> 01:01:10,752 se convirtió en religión sin Cristo. 750 01:01:12,962 --> 01:01:15,338 Necesitamos a Cristo sin religión. 751 01:01:20,970 --> 01:01:23,890 Verá, mi padre solía decir... 752 01:01:25,307 --> 01:01:28,393 que cuando te equivocas de tren, de nada sirve 753 01:01:28,518 --> 01:01:30,980 recorrer los vagones en la dirección opuesta. 754 01:01:32,898 --> 01:01:34,025 Tiene razón. 755 01:01:35,860 --> 01:01:37,945 Pero también puedes saltar del tren 756 01:01:38,070 --> 01:01:39,238 y comenzar nuevamente. 757 01:01:39,988 --> 01:01:41,448 Hemos pasado de contrabando 758 01:01:41,573 --> 01:01:44,118 a los mejores estudiantes por todo Alemania. 759 01:01:44,243 --> 01:01:47,372 Y les trajimos a nuestro mejor profesor. 760 01:01:47,497 --> 01:01:48,705 Lo hará excelente. 761 01:01:48,832 --> 01:01:50,833 No, no soy yo, Dietrich. Eres tú. 762 01:01:52,543 --> 01:01:56,713 Has sido elegido en un momento como este. 763 01:01:56,838 --> 01:02:01,260 Mira, esta es la nueva biblia nazi. Mírala. 764 01:02:02,303 --> 01:02:03,720 Ahora Jesús es ario. 765 01:02:07,142 --> 01:02:10,520 Y los diez mandamientos... ahora son doce. 766 01:02:13,522 --> 01:02:17,067 Honrarás a tu Führer y amo. 767 01:02:18,443 --> 01:02:22,615 Mantendrás tu sangre pura... y tu honor. 768 01:02:26,577 --> 01:02:28,620 Es la definición de profano. 769 01:02:36,212 --> 01:02:39,173 Dietrich, me esperan en mi púlpito en Dahlem 770 01:02:39,298 --> 01:02:41,383 cada domingo. No puedo esconderme. 771 01:02:42,008 --> 01:02:44,303 O empezarán a buscarme y descubrirán todo esto. 772 01:02:45,053 --> 01:02:46,347 Me falta experiencia. 773 01:02:48,057 --> 01:02:50,433 ¿Qué podría enseñarles a los estudiantes? 774 01:02:53,980 --> 01:02:55,607 Enséñales con el corazón. 775 01:02:56,898 --> 01:02:58,608 -¿Mi corazón? -Sí. 776 01:03:01,112 --> 01:03:03,697 Mi corazón está roto. 777 01:03:06,658 --> 01:03:07,743 Enséñales eso. 778 01:03:12,832 --> 01:03:16,335 Mira, esto... no es un escape espiritual. 779 01:03:16,460 --> 01:03:18,670 Si no uno literal. 780 01:03:18,795 --> 01:03:22,550 Cada joven fue mandado a defender el frente del este. 781 01:03:24,468 --> 01:03:28,973 Entonces nos trajo, para estar, en un lugar seguro. 782 01:03:30,140 --> 01:03:31,475 -Encerrados. -No. 783 01:03:31,600 --> 01:03:34,103 No es una prisión, Dietrich. Es un refugio 784 01:03:34,228 --> 01:03:36,022 desde donde atacaremos. 785 01:03:55,457 --> 01:03:56,792 ¡Pastor Bonhoeffer! 786 01:04:06,385 --> 01:04:09,555 Me llamo Eberhard Bethge, soy uno de los 23 estudiantes, 787 01:04:09,680 --> 01:04:13,183 incomunicados por la iglesia alemana 788 01:04:13,308 --> 01:04:14,685 y Herr Müller. 789 01:04:15,143 --> 01:04:17,522 Nos honra tenerlo como profesor. 790 01:04:19,607 --> 01:04:21,692 Creo que es hora de nuestra primera clase. 791 01:04:24,320 --> 01:04:25,403 ¿Listo? 792 01:04:29,742 --> 01:04:31,202 Pásame el balón. 793 01:04:50,220 --> 01:04:51,680 ¡Gol! 794 01:04:56,352 --> 01:05:00,898 Bien, mi nuevo amigo Eberhart me dijo que conoce, 795 01:05:01,023 --> 01:05:04,360 la historia de la obra Agnus Dei de Gumpelzhaimer 796 01:05:04,485 --> 01:05:07,363 y algunas composiciones de Heinrich Shütz, 797 01:05:07,488 --> 01:05:10,448 que oírlos me parece una clase de paciencia. 798 01:05:11,533 --> 01:05:13,827 ¿Qué va a tocar para nosotros, Dietrich? 799 01:05:13,953 --> 01:05:16,538 Una tarde como esta, pide escuchar... 800 01:05:16,663 --> 01:05:18,248 pura música góspel. 801 01:05:18,373 --> 01:05:19,625 ¿Góspel? 802 01:05:20,250 --> 01:05:21,543 Guarden silencio. 803 01:05:22,712 --> 01:05:25,798 Solo tienen que escuchar. 804 01:05:33,680 --> 01:05:36,600 Swing low, sweet chariot. 805 01:05:36,725 --> 01:05:39,645 Swing low, sweet chariot. 806 01:05:40,270 --> 01:05:42,898 Coming for to carry me home. 807 01:05:43,023 --> 01:05:45,652 Coming for to carry me home. 808 01:05:46,027 --> 01:05:48,945 Swing low, sweet chariot. 809 01:05:49,072 --> 01:05:51,990 Swing low, sweet chariot. 810 01:05:52,742 --> 01:05:55,662 Coming for to carry me home. 811 01:05:55,787 --> 01:05:58,705 Coming for to carry me home. 812 01:05:59,873 --> 01:06:02,793 Swing low, sweet chariot. 813 01:06:02,918 --> 01:06:05,838 Swing low, sweet chariot. 814 01:06:06,297 --> 01:06:08,923 Coming for to carry me home. 815 01:06:09,050 --> 01:06:11,677 Coming for to carry me home. 816 01:06:11,802 --> 01:06:14,722 Swing low, sweet chariot. 817 01:06:14,847 --> 01:06:17,767 Swing low, sweet chariot. 818 01:06:19,102 --> 01:06:22,020 Coming for to carry me home. 819 01:06:22,145 --> 01:06:25,065 Coming for to carry me home. 820 01:06:32,490 --> 01:06:33,698 Señor. 821 01:06:37,285 --> 01:06:38,620 Llévame a casa... 822 01:06:41,123 --> 01:06:42,207 Señor. 823 01:06:44,252 --> 01:06:47,505 Estoy listo... para ver a Walter. 824 01:06:50,758 --> 01:06:52,385 Estoy listo para verte. 825 01:06:55,888 --> 01:06:57,138 Llévame a casa. 826 01:07:03,603 --> 01:07:04,688 Señor. 827 01:07:10,027 --> 01:07:11,320 Llévame a casa. 828 01:07:40,850 --> 01:07:42,977 ¡Dietrich! ¡Por aquí! 829 01:07:48,607 --> 01:07:50,943 ¡Dietrich! ¡Por aquí! ¡Rápido! 830 01:07:54,697 --> 01:07:59,243 Revisa los candados. Gunther, libera a los demás. 831 01:08:00,452 --> 01:08:02,663 Los candados. Libera a los demás. Vamos. 832 01:08:03,663 --> 01:08:04,873 ¡Cuidado! 833 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 No se alejen. Cuidado con los guardias. 834 01:08:26,187 --> 01:08:27,605 ¿Deberíamos escapar? 835 01:08:28,813 --> 01:08:31,525 La guarnición del otro pueblo nos matará. 836 01:08:32,568 --> 01:08:34,362 El país es muy grande para escapar. 837 01:08:34,487 --> 01:08:35,653 ¿Esperamos la muerte? 838 01:08:39,867 --> 01:08:41,077 ¿Qué hacemos? 839 01:08:44,330 --> 01:08:46,957 Esperamos y oramos. 840 01:08:48,750 --> 01:08:49,793 Actuamos. 841 01:08:54,673 --> 01:08:55,798 ¡Alto, no! 842 01:09:00,178 --> 01:09:01,472 No, no, no. 843 01:09:05,517 --> 01:09:08,020 No se muevan, ¡quietos! 844 01:09:23,202 --> 01:09:25,997 CACERÍA DE JUDÍOS EN ALEMANIA 845 01:09:26,122 --> 01:09:27,247 Dietrich. 846 01:09:29,542 --> 01:09:31,043 Esto fue hace tres días. 847 01:09:36,465 --> 01:09:39,552 Por eso el obispo Bell lo envió por correo secreto. 848 01:09:41,470 --> 01:09:44,640 Sabía que los diarios alemanes no lo cubrirían. 849 01:09:46,933 --> 01:09:48,310 Viajaré a Berlín. 850 01:09:48,435 --> 01:09:51,063 Es una locura. Lo arrestarán de inmediato. 851 01:09:51,188 --> 01:09:53,732 Eiberhard, no puedo seguir pretendiendo que basta 852 01:09:53,857 --> 01:09:55,108 con orar y enseñar. 853 01:10:34,607 --> 01:10:36,233 ¡Muestren sus documentos! 854 01:10:38,943 --> 01:10:41,738 No hay otra forma de llegar a Berlín por el norte. 855 01:10:44,658 --> 01:10:45,952 Tendremos que hacerlo. 856 01:10:53,458 --> 01:10:55,252 No tenemos toda la noche. ¡Andando! 857 01:11:25,907 --> 01:11:28,035 Nos acompaña la Gestapo. 858 01:11:28,660 --> 01:11:31,122 Quiero que les den la bienvenida. 859 01:11:32,038 --> 01:11:37,293 Denles un himnario. O tal vez, ya saben cómo cantar 860 01:11:37,418 --> 01:11:39,170 sus propias canciones. 861 01:11:41,840 --> 01:11:44,593 Nuestros amigos uniformados son fieles devotos, 862 01:11:44,718 --> 01:11:47,012 aunque no del mismo Dios. 863 01:11:48,805 --> 01:11:52,225 Durante años han dicho que el país está infestado. 864 01:11:54,227 --> 01:11:55,812 Por fin estoy de acuerdo. 865 01:11:56,980 --> 01:11:59,733 Pero esta infestación viene de adentro 866 01:11:59,858 --> 01:12:01,902 y no por los judíos, 867 01:12:02,027 --> 01:12:03,987 que son nuestros hermanos espirituales 868 01:12:04,112 --> 01:12:06,448 y con quienes tenemos una deuda infinita, 869 01:12:06,573 --> 01:12:09,535 sino de aquellos que alaban más a una oficina superior 870 01:12:09,660 --> 01:12:11,703 que al mismo Señor Jesucristo. 871 01:12:14,373 --> 01:12:15,415 Mírenme. 872 01:12:18,543 --> 01:12:21,880 ¡Atrévanse a mirarme! 873 01:12:23,632 --> 01:12:27,135 Díganle a su Führer que no es más grande que Dios 874 01:12:27,260 --> 01:12:32,015 y por atreverse a decir eso, le espera un castigo mayor 875 01:12:32,140 --> 01:12:34,727 al de su propio entendimiento. 876 01:13:04,923 --> 01:13:07,843 ¡Esta no es su casa! 877 01:13:18,145 --> 01:13:21,523 Sé que he sido su pastor durante casi 13 años 878 01:13:21,648 --> 01:13:24,610 y mi trabajo es guiar al rebaño... 879 01:13:25,568 --> 01:13:27,487 pero fallé. 880 01:13:28,155 --> 01:13:31,450 Porque cuando los nazis persiguieron a los socialistas, 881 01:13:31,575 --> 01:13:35,578 me quedé callado porque yo no era socialista. 882 01:13:37,080 --> 01:13:39,165 Y cuando vinieron después por los sindicalistas, 883 01:13:39,290 --> 01:13:41,418 guardé silencio... 884 01:13:41,543 --> 01:13:43,295 porque no soy sindicalista. 885 01:13:45,588 --> 01:13:48,175 Luego vinieron por los judíos... 886 01:13:50,552 --> 01:13:52,178 y tampoco dije nada. 887 01:13:54,388 --> 01:13:57,935 No alcé la voz porque no soy judío. 888 01:14:01,813 --> 01:14:04,733 Entonces cuando vengan a tocar mi puerta, 889 01:14:05,858 --> 01:14:08,612 ¿quedará alguien que alce la voz por mí? 890 01:14:17,955 --> 01:14:20,082 Fue imprudente que vinieran. 891 01:14:20,873 --> 01:14:25,253 No obstante, me alegra verlos. 892 01:14:28,882 --> 01:14:30,550 Ahora todo es diferente. 893 01:14:31,468 --> 01:14:34,428 Después de la noche... de los Cristales Rotos. 894 01:14:35,930 --> 01:14:37,432 Pero los necesito libres. 895 01:14:37,807 --> 01:14:41,853 Creo que hoy... di mi último sermón. 896 01:14:43,063 --> 01:14:44,857 Pero por fin lo dijiste en público. 897 01:14:46,148 --> 01:14:48,110 Todo lo que hablamos en casa. 898 01:14:49,110 --> 01:14:51,112 Y se lo dijiste en sus caras. 899 01:14:52,030 --> 01:14:54,825 Pienso que fue valiente y hermoso. 900 01:15:19,265 --> 01:15:20,350 Tranquilo. 901 01:15:29,233 --> 01:15:32,445 Tendremos que despedirnos de papá por un tiempo. 902 01:15:32,570 --> 01:15:33,655 Sí. 903 01:15:40,578 --> 01:15:45,333 Escucha, Jan. Lo siento mucho, pero me tengo que ir. 904 01:15:45,458 --> 01:15:46,918 No, papá. Quédate. 905 01:15:47,043 --> 01:15:48,420 Quiero que te quedes. 906 01:15:48,545 --> 01:15:49,713 No me quiero ir. 907 01:15:51,382 --> 01:15:54,843 Mi niño. Mi hijo hermoso. 908 01:15:56,428 --> 01:15:59,430 Por favor. ¡Papá, quédate! 909 01:16:00,057 --> 01:16:03,143 Oye... Me quedaré. 910 01:16:03,268 --> 01:16:04,435 Pero aquí. 911 01:16:04,560 --> 01:16:05,812 Justo aquí. 912 01:16:07,480 --> 01:16:09,523 Siempre. 913 01:16:09,650 --> 01:16:11,443 Siempre. 914 01:16:14,613 --> 01:16:16,448 Por favor. 915 01:16:33,923 --> 01:16:35,383 Soy yo a quien buscan. 916 01:16:35,508 --> 01:16:37,135 Ellos no hicieron nada. 917 01:16:39,053 --> 01:16:43,017 Dejaremos y tomaremos lo que se nos dé la gana. 918 01:16:43,642 --> 01:16:47,562 Tomaron el control el país. ¿Qué más quieren? 919 01:16:47,687 --> 01:16:51,525 ¡Esta no es tu casa! 920 01:16:53,235 --> 01:16:56,322 -¡Suban al pastor al auto! -No, no, no. 921 01:17:05,913 --> 01:17:07,207 ¡No! 922 01:17:07,790 --> 01:17:11,085 Cuando terminen de buscar, quemen todo. 923 01:17:11,210 --> 01:17:14,422 ¡No! No, no... 924 01:17:15,298 --> 01:17:16,633 ¡Libérenlo! 925 01:17:21,472 --> 01:17:23,932 ¡No! ¡No! 926 01:17:28,228 --> 01:17:29,772 No, basta. 927 01:17:32,815 --> 01:17:35,693 Así preparaba la pasta mi mamá. 928 01:17:35,818 --> 01:17:38,405 No es justo. Tienes que escribir tus recetas. 929 01:17:38,530 --> 01:17:40,282 -Dile, mi amor. -Así es. 930 01:17:41,825 --> 01:17:44,035 Dietrich. ¿Qué pasó? 931 01:17:44,410 --> 01:17:46,078 -Despacio. -Dietrich. 932 01:17:46,203 --> 01:17:48,832 Dietrich. ¿Qué te hicieron? 933 01:17:49,498 --> 01:17:50,625 ¿Estás bien? 934 01:17:50,958 --> 01:17:53,795 Despacio. Ayúdenlo. 935 01:17:56,632 --> 01:17:58,342 Hans, ¿qué dice la carta? 936 01:17:59,133 --> 01:18:00,760 En arresto domiciliario. 937 01:18:07,392 --> 01:18:10,062 Paula, trae más gazas, por favor. 938 01:18:15,442 --> 01:18:17,485 Convirtieron la casa en una prisión. 939 01:18:18,362 --> 01:18:21,407 Convirtieron el país entero en una prisión, padre. 940 01:18:28,663 --> 01:18:30,415 Llegaron noticias de Finkenwalde. 941 01:18:31,458 --> 01:18:33,835 El seminario... fue destruido. 942 01:18:36,128 --> 01:18:37,922 Los estudiantes fueron reclutados a la fuerza 943 01:18:38,047 --> 01:18:42,218 por el ejército. Para combatir o para los campos. 944 01:18:45,388 --> 01:18:47,515 Dietrich quedará devastado. 945 01:18:47,640 --> 01:18:49,558 Tiene suerte de estar vivo. 946 01:18:49,683 --> 01:18:51,812 Si no hubiera ido a Berlín, lo habrían ejecutado 947 01:18:51,937 --> 01:18:54,272 frente a los estudiantes como ejemplo. 948 01:19:00,903 --> 01:19:02,780 Dietrich. 949 01:19:04,115 --> 01:19:06,200 Finkenwalde cayó. 950 01:19:42,903 --> 01:19:44,488 ¡Maldición! 951 01:20:07,053 --> 01:20:10,348 Todo por lo que creí que Dios quería que luchara... 952 01:20:12,017 --> 01:20:13,685 perece. 953 01:20:14,727 --> 01:20:19,357 La vida consiste... en perder y crear. 954 01:20:21,652 --> 01:20:25,738 Todo en el mundo, se ha creado sobre vestigios del pasado. 955 01:20:29,325 --> 01:20:33,913 Los discípulos se dispersaron cuando arrestaron a Jesús. 956 01:20:35,040 --> 01:20:37,875 Nunca entendí por qué, hasta ahora. 957 01:20:40,670 --> 01:20:43,590 Se dispersaron en viernes, sí. 958 01:20:45,217 --> 01:20:50,305 Pero el domingo, planearon cambiar el mundo. 959 01:21:12,285 --> 01:21:13,537 Hans. 960 01:21:13,870 --> 01:21:16,372 Mi padre dijo que quieres contarme algo. 961 01:21:16,497 --> 01:21:17,623 Quiero escucharlo. 962 01:21:29,343 --> 01:21:31,888 Como informante de la Abwehr tengo la certeza 963 01:21:32,013 --> 01:21:33,932 de que quieren llevar a los judíos 964 01:21:34,057 --> 01:21:35,683 a una extinción total. 965 01:21:37,393 --> 01:21:40,230 Los Nazis erigieron campos de concentración, 966 01:21:40,355 --> 01:21:43,608 forzándolos a morir de hambre, por enfermedad y agotamiento. 967 01:21:44,358 --> 01:21:49,155 Dachau, Buchenwald, Flossenbürg, Ravensbrück. 968 01:21:50,032 --> 01:21:52,908 El obispo Niemöller está en un campo de concentración, 969 01:21:53,033 --> 01:21:54,493 en Sachsenhausen. 970 01:22:03,295 --> 01:22:05,047 La Abwehr es la inteligencia militar 971 01:22:05,172 --> 01:22:06,840 del departamento de defensa. 972 01:22:06,965 --> 01:22:08,925 Mientras Hitler creó la Gestapo para ser 973 01:22:09,050 --> 01:22:11,302 su guardia personal, la Abwehr no depende 974 01:22:11,427 --> 01:22:12,928 directo del Fürher. 975 01:22:13,053 --> 01:22:15,682 Los nazis planean encarcelar o ejecutar a cada pastor 976 01:22:15,807 --> 01:22:17,475 que no se incline ante Hitler. 977 01:22:17,600 --> 01:22:20,145 -¿Hay algo que podamos hacer? -Lo hay. 978 01:22:21,980 --> 01:22:25,150 Dietrich debo advertirte que tu vida no será la misma 979 01:22:25,275 --> 01:22:27,110 después de escuchar mis palabras. 980 01:22:27,235 --> 01:22:29,445 -Incluso si no te nos unes. - Sí. Habla. 981 01:22:30,905 --> 01:22:32,823 Esto no es como cuando la resistencia se reúne 982 01:22:32,948 --> 01:22:35,535 en tu casa y les ofreces oración en lugar de acción. 983 01:22:37,995 --> 01:22:40,832 “Ustedes los cristianos solo huyen de los conflictos”. 984 01:22:41,708 --> 01:22:44,585 Odio que piensen eso y también odio escucharlo. 985 01:22:46,462 --> 01:22:47,922 Vas a ensuciarte las manos. 986 01:22:48,423 --> 01:22:50,592 Es lo único que puedo ofrecer. 987 01:22:53,970 --> 01:22:58,015 Caballeros, ideamos un complot para asesinar al Führer. 988 01:23:02,312 --> 01:23:03,563 Hans. 989 01:23:04,688 --> 01:23:07,483 hablas con pastores, no con asesinos. 990 01:23:09,818 --> 01:23:12,155 ¿Dietrich? Dile. 991 01:23:18,912 --> 01:23:20,163 Cuenta conmigo, Hans. 992 01:23:22,123 --> 01:23:23,165 Envíame. 993 01:23:23,290 --> 01:23:25,710 Dietrich, ¡te declaraste pacifista! 994 01:23:28,003 --> 01:23:30,257 Y David era pastor cuando mató a Goliat. 995 01:23:30,382 --> 01:23:32,258 La voluntad de Dios es que los hombres venzan 996 01:23:32,383 --> 01:23:35,345 a sus enemigos... amándolos. 997 01:23:35,470 --> 01:23:37,722 -¿Quién hizo esa promesa? -Yo. 998 01:23:37,847 --> 01:23:39,473 Era lo correcto. 999 01:23:40,558 --> 01:23:41,768 Antes de Hitler. 1000 01:23:41,893 --> 01:23:44,812 ¿Hitler fue el primer tirano cuando crearon las escrituras? 1001 01:23:44,937 --> 01:23:46,063 No. 1002 01:23:47,482 --> 01:23:49,900 Pero si el primero que detendré. 1003 01:23:54,072 --> 01:23:55,948 ¿Qué necesitan de mí? 1004 01:23:56,073 --> 01:23:58,452 ¿Dios nos perdonará si lo matamos? 1005 01:23:58,577 --> 01:24:00,537 ¿Y lo hará si no lo hacemos? 1006 01:24:06,960 --> 01:24:09,253 Con el fin de destruir al Führer, primero debes 1007 01:24:09,378 --> 01:24:10,422 jurar lealtad... 1008 01:24:11,713 --> 01:24:12,923 hacia el Führer. 1009 01:24:14,092 --> 01:24:17,345 He pasado dos años Engraciándome con la Abwehr. 1010 01:24:17,470 --> 01:24:19,805 Si quieres ayudar, esta es la última oportunidad 1011 01:24:19,930 --> 01:24:20,932 de actuar. 1012 01:24:21,057 --> 01:24:22,767 De lo contrario, quédate en silencio forzado, 1013 01:24:22,892 --> 01:24:24,518 o serás enviado al frente a pelear por él 1014 01:24:24,643 --> 01:24:25,895 en lugar de en su contra. 1015 01:24:27,772 --> 01:24:29,440 Supongo que a veces la mejor forma 1016 01:24:29,565 --> 01:24:31,442 de vencer al padre de las mentiras... 1017 01:24:32,902 --> 01:24:34,612 es mentir mejor que él. 1018 01:24:41,995 --> 01:24:44,288 SEDE DE LA ABWEHR, BERLÍN 1019 01:25:15,903 --> 01:25:19,740 ¿Ama a los cerdos judíos más que a los alemanes? 1020 01:25:21,242 --> 01:25:23,745 No es una pregunta difícil. 1021 01:25:23,870 --> 01:25:27,082 Se ama a los judíos o se ama a la Madre patria. 1022 01:25:27,207 --> 01:25:28,248 A la Madre patria. 1023 01:25:30,293 --> 01:25:33,672 Me interesa más la respuesta de su nuevo recluta, 1024 01:25:33,797 --> 01:25:37,675 que desfilaba con Niemöller para la iglesia Confesante. 1025 01:25:37,800 --> 01:25:40,553 Vine... a confesar. 1026 01:25:42,180 --> 01:25:44,598 Vi algo totalmente distinto al resto del país. 1027 01:25:44,723 --> 01:25:47,352 ¿Qué es lo que vio, Herr Bonhoeffer? 1028 01:25:47,477 --> 01:25:50,020 Que el momento llego, para que Alemania ascienda 1029 01:25:50,145 --> 01:25:52,107 y el resto del mundo se incline. 1030 01:25:52,232 --> 01:25:54,192 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 1031 01:26:09,040 --> 01:26:11,918 El único problema, Herr Bonhoeffer, 1032 01:26:12,043 --> 01:26:13,293 es que no le creo. 1033 01:26:14,628 --> 01:26:17,798 Me tendrá que hacer un pequeño favor para que 1034 01:26:17,923 --> 01:26:21,593 no ordene su ejecución inmediata. 1035 01:26:21,718 --> 01:26:24,305 Será un gran honor. 1036 01:26:26,432 --> 01:26:29,602 Suiza neutral está volviéndose un problema. 1037 01:26:31,645 --> 01:26:35,442 Y que sea nuestro vecino, es el peor problema de todos. 1038 01:26:36,902 --> 01:26:39,445 Necesito que lleve a siete cerdos judíos a Suiza 1039 01:26:39,570 --> 01:26:41,907 y se asegure que entreguen un mensaje. 1040 01:26:42,448 --> 01:26:44,117 El mensaje del Führer. 1041 01:27:18,652 --> 01:27:20,862 “Los prisioneros les dirán a los oficiales suizos 1042 01:27:20,987 --> 01:27:22,697 que fueron tratados como invitados 1043 01:27:22,822 --> 01:27:24,282 por los nacionalsocialistas. 1044 01:27:24,407 --> 01:27:26,033 Y jamás se sintieron más protegidos...”. 1045 01:27:26,158 --> 01:27:28,745 “Asegurar que los suizos sepan que Alemania construyó 1046 01:27:28,870 --> 01:27:31,288 campos humanitarios para garantizar que la locura 1047 01:27:31,413 --> 01:27:34,375 de la guerra no afecte al pueblo judío a partir... 1048 01:27:34,500 --> 01:27:36,335 de ahora en adelante”. 1049 01:27:37,045 --> 01:27:39,130 Vaya locura, tuve que memorizarlo. 1050 01:27:39,255 --> 01:27:42,133 Las palabras dejaron de ser lo que eran. 1051 01:27:42,258 --> 01:27:44,760 Ahora son cuchillos y balas. 1052 01:28:05,782 --> 01:28:08,492 Me llamo Hans y él es mi cuñado Dietrich. 1053 01:28:10,953 --> 01:28:14,123 Yo soy pastor. Amo al Dios de sus padres, 1054 01:28:14,248 --> 01:28:16,667 el Dios de Abraham, Isaac y Jacobo. 1055 01:28:16,792 --> 01:28:18,543 Los cuales irían a las cámaras de gas, 1056 01:28:18,670 --> 01:28:20,505 si fuera por cristianos como tú. 1057 01:28:20,630 --> 01:28:22,507 Si estuvieras hablando con los miembros 1058 01:28:22,632 --> 01:28:25,175 de mi iglesia corrupta, tendrías razón, pero no es así. 1059 01:28:25,300 --> 01:28:27,137 Al cruzar la frontera, serán libres. 1060 01:28:27,262 --> 01:28:29,263 ¿Libres? ¿Bromean? 1061 01:28:31,557 --> 01:28:32,933 ¿Cómo te llamas? 1062 01:28:34,018 --> 01:28:37,688 Desgraciados, robaron mi nombre. 1063 01:28:40,148 --> 01:28:42,735 Lo tacharon... con tinta bajo mi piel. 1064 01:28:43,235 --> 01:28:46,030 Lo que queda de mi nombre es su sonido en mi mente. 1065 01:28:46,155 --> 01:28:47,448 Por favor. 1066 01:28:48,867 --> 01:28:50,785 Dime tu nombre. 1067 01:28:51,952 --> 01:28:53,453 Yo soy Dietrich... 1068 01:28:54,080 --> 01:28:56,040 Bonhoeffer. 1069 01:28:56,165 --> 01:29:00,127 Así me llamo. Es quien yo soy. 1070 01:29:04,090 --> 01:29:05,132 ¿Quién eres? 1071 01:29:11,513 --> 01:29:14,392 Kiefer... es mi apellido. 1072 01:29:17,062 --> 01:29:19,022 Mi madre me llamó Moshe. 1073 01:29:19,147 --> 01:29:22,233 En un honor... Conocerte, Moshe. 1074 01:29:24,193 --> 01:29:26,570 Los trajimos para que le cuenten a Suiza la verdad 1075 01:29:26,695 --> 01:29:28,655 sobre lo que Hitler ha estado perpetrando. 1076 01:29:28,782 --> 01:29:30,700 Tenemos contactos en Ginebra. 1077 01:29:30,825 --> 01:29:33,577 Los ayudarán en su llegada a la ciudad. 1078 01:29:36,122 --> 01:29:38,040 ¿Y si no confío en ustedes? 1079 01:29:38,165 --> 01:29:39,292 Te entiendo. 1080 01:29:41,252 --> 01:29:44,130 Pero necesitamos que confíes, aunque sea un poco... 1081 01:29:44,255 --> 01:29:47,592 Moshe. Ya lo verás. 1082 01:30:13,575 --> 01:30:15,118 Por decreto del Führer, en un acuerdo 1083 01:30:15,243 --> 01:30:16,453 con el presidente Etter. 1084 01:30:18,622 --> 01:30:21,708 Sí, ya los esperábamos. 1085 01:30:22,752 --> 01:30:25,045 Son hombres libres, que entrarán en Suiza. 1086 01:30:25,170 --> 01:30:26,630 Ese es el acuerdo que tenemos. 1087 01:30:26,755 --> 01:30:27,882 ¿Lo es? 1088 01:30:28,007 --> 01:30:31,552 Nos dijeron que los llevarían en auto a Geneva, a descansar, 1089 01:30:32,970 --> 01:30:35,055 Nos alegra ayudar al vecino. 1090 01:30:36,390 --> 01:30:38,100 Pero, ¿judíos? 1091 01:30:38,810 --> 01:30:41,145 ¿Es lo mejor que pueden ofrecernos? 1092 01:30:41,270 --> 01:30:42,647 Si gustan los invadimos. 1093 01:30:42,772 --> 01:30:44,982 Los franceses nos recibieron sin un segundo debate. 1094 01:30:45,107 --> 01:30:47,568 Hans, vuelve al vehículo. La caja, por favor. 1095 01:30:56,160 --> 01:30:58,078 Los alemanes se creen dueños del mundo, 1096 01:30:58,203 --> 01:31:01,332 pero no pueden hacer nada contra un país sin recurrir 1097 01:31:01,457 --> 01:31:04,668 a Inglaterra, o incluso a los Estados Unidos. 1098 01:31:08,672 --> 01:31:09,798 Afuera. 1099 01:31:20,977 --> 01:31:22,312 Siete judíos. 1100 01:31:23,353 --> 01:31:27,442 Creo que eso equivale... a 100 mil marcos. 1101 01:31:28,358 --> 01:31:30,612 Así que, los suizos hacen más dinero que con chocolate 1102 01:31:30,737 --> 01:31:35,323 y relojes. Parece que ser neutral puede ser lucrativo. 1103 01:31:57,305 --> 01:31:58,597 Bien... 1104 01:31:59,348 --> 01:32:01,642 Suiza recibe a sus judíos. 1105 01:32:04,437 --> 01:32:06,980 ¿Alguien tiene una bebida? 1106 01:32:07,105 --> 01:32:09,233 Hay que brindar por esto. 1107 01:32:11,985 --> 01:32:13,237 ¿Por qué no? 1108 01:32:23,915 --> 01:32:25,708 ¿Cómo conseguiste el dinero? 1109 01:32:27,335 --> 01:32:30,170 Nuestros amigos suecos e irlandeses. 1110 01:32:30,295 --> 01:32:33,173 No estamos solos, Hans. 1111 01:32:35,760 --> 01:32:37,010 Hans... 1112 01:32:39,388 --> 01:32:42,015 Hoy, salvamos siete vidas. 1113 01:32:42,517 --> 01:32:44,685 Y miles más serán salvadas. 1114 01:32:45,853 --> 01:32:48,063 Pero siete es un buen comienzo. 1115 01:32:56,738 --> 01:33:02,160 No se muevan, ninguno. Quietos, manos arriba. 1116 01:33:03,745 --> 01:33:05,288 Les dije manos arriba. 1117 01:33:06,998 --> 01:33:08,375 ¡Manos arriba! 1118 01:33:08,500 --> 01:33:10,293 Herr Bonhoeffer, levante las manos. 1119 01:33:10,418 --> 01:33:13,880 Dietrich, por favor, alce las manos. 1120 01:33:14,007 --> 01:33:16,508 Ya me harté de levantar mis brazos... 1121 01:33:16,633 --> 01:33:18,552 por Hitler y sus creyentes. 1122 01:33:20,763 --> 01:33:22,138 Si quieren dispararme... 1123 01:33:24,100 --> 01:33:25,308 disparen. 1124 01:33:26,310 --> 01:33:30,313 Quieren dispararles a todos. No le den permiso. 1125 01:33:32,107 --> 01:33:33,817 La guerra se acabó. 1126 01:33:35,903 --> 01:33:37,738 ¡La guerra se acabó! 1127 01:33:42,660 --> 01:33:44,162 Escucharon los aviones. 1128 01:33:46,205 --> 01:33:49,125 Se escondieron de las bombas, como nosotros. 1129 01:33:50,625 --> 01:33:52,378 Todos somos alemanes. 1130 01:33:58,592 --> 01:34:00,427 ¡Por favor! No. 1131 01:34:01,178 --> 01:34:02,388 Te perdono. 1132 01:34:07,768 --> 01:34:08,935 No importa lo que hagas. 1133 01:34:14,650 --> 01:34:17,445 ¿Cómo te atreves? ¿Tú me perdonas? 1134 01:34:18,195 --> 01:34:19,947 ¿Cómo te atreves, desgraciado? 1135 01:34:22,073 --> 01:34:24,702 ¿Por qué van a mandarme lejos en momentos tan cruciales? 1136 01:34:24,827 --> 01:34:26,662 Porque vales más vivo en América 1137 01:34:26,787 --> 01:34:29,332 -que muerto en Alemania. -Necesitamos tu encanto 1138 01:34:29,457 --> 01:34:32,125 en un púlpito de ese país, no usando armas en Berlín. 1139 01:34:32,250 --> 01:34:34,337 Y vas a volver. Dietrich. 1140 01:34:34,462 --> 01:34:37,338 Me piden huir, ¡cuando me necesitan aquí! 1141 01:34:37,465 --> 01:34:40,550 Los nazis están rastreando el dinero que usamos en Suiza. 1142 01:34:40,675 --> 01:34:43,387 En cuestión de tiempo encontrarán nuestras huellas. 1143 01:34:46,682 --> 01:34:47,892 ¿Eso será cierto? 1144 01:34:48,017 --> 01:34:50,937 La Abwehr ya está investigando. Aún no saben a quienes buscan, 1145 01:34:51,062 --> 01:34:52,397 pero lo descubrirán. 1146 01:35:06,118 --> 01:35:08,203 Hijo, es la última oportunidad. 1147 01:35:11,623 --> 01:35:12,792 Úsala. 1148 01:35:18,297 --> 01:35:22,593 Te lo suplico, Dietrich. Te lo suplico, por favor. 1149 01:35:27,138 --> 01:35:29,933 Viajarás como Elgin Beckenbauer. 1150 01:35:30,058 --> 01:35:36,023 CAFÉ PEZELIUS 1151 01:35:36,148 --> 01:35:39,025 Hitler vendrá a supervisar el arsenal de Zeughaus, 1152 01:35:39,152 --> 01:35:42,362 planeamos todo para que Rudy sea su guía. 1153 01:35:42,488 --> 01:35:45,282 Tendrás un frasco de vidrio en cada bolsillo. 1154 01:35:45,407 --> 01:35:48,160 En cuanto los rompas, se encenderá la mecha 1155 01:35:48,285 --> 01:35:51,205 y tendrás diez minutos hasta su detonación. 1156 01:35:51,330 --> 01:35:54,417 Es un gatillo que no puede retraerse. 1157 01:35:54,542 --> 01:35:58,795 No solo para Rudy, para nadie en la Resistencia. 1158 01:35:59,463 --> 01:36:02,717 Me honra haber sido elegido. 1159 01:36:03,550 --> 01:36:06,387 Si pudiera morir dos veces por mi país, lo haría. 1160 01:36:08,430 --> 01:36:10,307 No dejaré de hablar... 1161 01:36:11,433 --> 01:36:14,728 hasta que el mundo sepa por qué tuvimos que hacer esto. 1162 01:36:18,107 --> 01:36:19,483 Pastor Bonhoeffer. 1163 01:36:21,318 --> 01:36:22,487 ¿Va a orar? 1164 01:36:30,327 --> 01:36:32,997 Dios de Abraham, de Isaac y de Jacobo. 1165 01:36:33,122 --> 01:36:36,917 Gracias por tu fiel servidor, Rudolf Christopher. 1166 01:36:37,042 --> 01:36:40,753 Y aunque lo que estamos por hacer nos parece 1167 01:36:40,880 --> 01:36:42,757 completamente extraño, 1168 01:36:42,882 --> 01:36:46,510 sentimos que es precisamente lo que nos pides hacer. 1169 01:36:48,970 --> 01:36:50,513 Así que guía nuestras manos. 1170 01:36:52,473 --> 01:36:55,227 Nuestras temblorosas manos. 1171 01:36:57,395 --> 01:37:00,523 CLUB SMALLS PARADISE 1172 01:37:23,213 --> 01:37:24,382 Frank. 1173 01:37:25,798 --> 01:37:27,383 Por fin volviste a casa. 1174 01:37:28,093 --> 01:37:30,972 ¿Nos quitamos los trajes para encender este lugar 1175 01:37:31,097 --> 01:37:32,973 que tanto nos quiere? 1176 01:37:33,473 --> 01:37:35,225 Debo ir a un lugar antes. 1177 01:37:36,685 --> 01:37:38,728 Y que me prestes atención. 1178 01:37:38,853 --> 01:37:40,188 Ven. 1179 01:38:01,877 --> 01:38:05,672 Adelante. No vine para escucharte ensayar 1180 01:38:05,797 --> 01:38:08,175 ni para que acomodes hojas. 1181 01:38:18,352 --> 01:38:24,190 Hace nueve años, aprendí... justo en este lugar, 1182 01:38:26,110 --> 01:38:28,403 que la fe sin acción... 1183 01:38:29,613 --> 01:38:31,282 no cuenta como fe. 1184 01:38:53,595 --> 01:38:55,138 He regresado... 1185 01:38:57,223 --> 01:39:00,727 para contarles y... quien guste escucharme. 1186 01:39:01,645 --> 01:39:05,440 Que la hora, de rescatar a los judíos de Europa 1187 01:39:05,565 --> 01:39:07,943 y de acabar con la locura de un hombre 1188 01:39:08,068 --> 01:39:10,070 que se autoproclama un dios... 1189 01:39:12,363 --> 01:39:13,448 es ahora. 1190 01:39:33,052 --> 01:39:34,260 ¿Y cómo? 1191 01:39:36,222 --> 01:39:37,723 ¿Cómo podemos actuar? 1192 01:39:39,307 --> 01:39:41,602 ¿Cómo encarar este tipo de terror? 1193 01:39:42,518 --> 01:39:43,770 ¿De desesperación? 1194 01:40:17,678 --> 01:40:19,640 Porque todo lo que nuestro salvador 1195 01:40:19,765 --> 01:40:21,850 le pidió a Pedro fue... 1196 01:40:23,893 --> 01:40:25,562 seguirlo. 1197 01:40:26,813 --> 01:40:28,107 Solo eso. 1198 01:40:28,940 --> 01:40:32,652 Pero... ¿cómo puede Cristo pedirnos eso? 1199 01:40:34,613 --> 01:40:38,492 ¿Podemos hacer nuestros planes a un lado 1200 01:40:38,617 --> 01:40:42,078 y hacer lo que dice? Porque cuando Cristo llama 1201 01:40:42,203 --> 01:40:44,457 al hombre, le ordena... 1202 01:40:47,208 --> 01:40:51,338 “Ve y muere”. 1203 01:40:51,463 --> 01:40:55,425 Más de mil ametralladoras fueron decomisadas de Francia. 1204 01:40:55,550 --> 01:40:58,637 Toda amenaza de Bélgica desistió, 1205 01:40:58,762 --> 01:41:01,473 recuperamos incontables tanques... 1206 01:41:01,598 --> 01:41:03,475 por la caída de Kharkov. 1207 01:41:05,018 --> 01:41:07,938 Estos son los despojos, de más de una docena 1208 01:41:08,063 --> 01:41:11,692 de países sometidos solo por su gran fuerza. 1209 01:41:11,817 --> 01:41:13,068 Europa... 1210 01:41:14,235 --> 01:41:15,737 está en llamas. 1211 01:41:17,030 --> 01:41:18,948 Los escuadrones de exterminio nazi 1212 01:41:19,073 --> 01:41:20,450 disparan a matar. 1213 01:41:21,910 --> 01:41:25,580 Mataron 33 mil judíos en dos días. 1214 01:41:27,792 --> 01:41:30,043 ¡Así de lejos ha llegado el demonio! 1215 01:41:30,168 --> 01:41:31,295 Así que... 1216 01:41:37,633 --> 01:41:39,720 ¿Harán algo al respecto? 1217 01:41:47,435 --> 01:41:51,232 Mucho coraje, desperdiciado... 1218 01:41:51,357 --> 01:41:53,067 Herr Gersdorff. 1219 01:41:59,405 --> 01:42:00,782 ¿No lo cree? 1220 01:42:31,313 --> 01:42:33,690 ¿Directo hasta la cruz? 1221 01:42:35,067 --> 01:42:37,360 Porque más allá de la cruz... 1222 01:42:38,320 --> 01:42:40,530 está la resurrección. 1223 01:42:41,155 --> 01:42:43,908 El lugar que nos llama a cada uno de nosotros, 1224 01:42:44,033 --> 01:42:47,162 desde... antes del inicio de los tiempos. 1225 01:42:50,957 --> 01:42:52,125 ¿Nos ayudarán? 1226 01:43:37,628 --> 01:43:39,380 ¿O lo seguirán... 1227 01:43:44,427 --> 01:43:47,932 directo hasta... la cruz? 1228 01:43:51,268 --> 01:43:54,520 Directo hasta la cruz, ¿verdad, Dietrich? 1229 01:43:55,397 --> 01:43:57,690 Sí, señor. Sí. 1230 01:43:59,400 --> 01:44:00,818 Solo un detalle. 1231 01:44:02,445 --> 01:44:05,573 Su cruz, no está en América, aún. 1232 01:44:06,575 --> 01:44:08,243 Sino en Alemania. 1233 01:44:12,455 --> 01:44:14,415 También... 1234 01:44:14,540 --> 01:44:16,960 recuerdo que entendía lo que predicaba 1235 01:44:17,085 --> 01:44:20,422 justo al momento en que las palabras salían de mi boca. 1236 01:44:26,177 --> 01:44:30,348 Reverendo, no quiero escapar, más bien... 1237 01:44:30,473 --> 01:44:32,308 encararlos. 1238 01:44:37,605 --> 01:44:39,398 Es lo justo. 1239 01:44:51,953 --> 01:44:53,622 ¿Y cómo lo harás? 1240 01:44:55,790 --> 01:44:57,000 ¿Y en dónde? 1241 01:45:01,212 --> 01:45:03,798 ¿En dónde acabará todo? 1242 01:45:19,272 --> 01:45:20,398 ¿Dietrich? 1243 01:45:20,523 --> 01:45:21,900 ¿Es segura esta línea? 1244 01:45:22,025 --> 01:45:23,777 La única segura. 1245 01:45:25,445 --> 01:45:26,697 Hans... 1246 01:45:28,407 --> 01:45:29,657 Voy a casa. 1247 01:45:29,783 --> 01:45:31,660 No vengas. Decidimos que... 1248 01:45:31,785 --> 01:45:34,370 Dios no quiere esto ni yo tampoco. 1249 01:45:38,583 --> 01:45:40,293 ¿Lo hicieron? 1250 01:45:41,043 --> 01:45:42,295 No. 1251 01:45:43,088 --> 01:45:44,798 No. Encendió la mecha, 1252 01:45:44,923 --> 01:45:47,258 pero Hitler tuvo un presentimiento. 1253 01:45:47,383 --> 01:45:49,260 Se fue antes de terminar el trabajo. 1254 01:45:49,385 --> 01:45:51,137 -¿Y Gersdorff? -Está vivo. 1255 01:45:51,262 --> 01:45:52,972 No sé cómo, fue un milagro. 1256 01:45:53,098 --> 01:45:56,308 Necesitamos ayuda de Inglaterra, de Churchill. 1257 01:45:56,435 --> 01:45:58,562 No tenemos cómo contactarlo. 1258 01:45:58,687 --> 01:46:00,522 -¿Ya pidieron ayuda? -Sí. 1259 01:46:00,647 --> 01:46:03,067 Otra bomba, dos de ser necesario. 1260 01:46:03,192 --> 01:46:05,277 Pero cortaron las comunicaciones. 1261 01:46:05,402 --> 01:46:08,697 Tal vez ya lo intentó de nuevo pero no podemos saberlo. 1262 01:46:08,822 --> 01:46:12,950 Escucha. Mi barco, tiene una escala en Londres. 1263 01:46:13,077 --> 01:46:15,287 Sé que el obispo Bell me ayudará. 1264 01:46:15,412 --> 01:46:18,332 No quiero que vengas a casa para que te arresten o peor. 1265 01:46:18,457 --> 01:46:20,625 Quiero ir...Hans. 1266 01:46:22,960 --> 01:46:24,420 Debo ir a casa. 1267 01:46:26,255 --> 01:46:28,592 Londres está lleno de espías Nazis. 1268 01:46:28,717 --> 01:46:30,093 Vigilan en todas partes. 1269 01:46:30,968 --> 01:46:32,178 Bien. 1270 01:46:32,720 --> 01:46:34,765 Me gusta escabullirme. 1271 01:47:10,758 --> 01:47:12,093 Espera aquí. 1272 01:47:28,818 --> 01:47:31,320 ¿Por qué escribir si nadie lee? 1273 01:47:32,572 --> 01:47:36,577 Han leído tus libros más de lo que crees, amigo. 1274 01:47:48,380 --> 01:47:52,342 Bien, dígame que Inglaterra me escuchará. 1275 01:47:57,388 --> 01:47:59,598 No podrán darles la bomba. 1276 01:47:59,723 --> 01:48:01,225 ¿No podrán o no lo harán? 1277 01:48:01,350 --> 01:48:03,812 Churchill ve a Alemania como algo grande. 1278 01:48:03,937 --> 01:48:05,938 Dice que no puede darse el lujo de ver hilos pequeños 1279 01:48:06,063 --> 01:48:08,442 del tapiz cuando toda la tela es marrón nazi. 1280 01:48:08,567 --> 01:48:12,487 Hay oro en medio... de toda esta oscuridad. 1281 01:48:13,197 --> 01:48:16,032 No nos abandonen, moriremos como el resto. 1282 01:48:16,157 --> 01:48:19,870 Ya lo di todo, incluso mi reputación. 1283 01:48:20,828 --> 01:48:23,038 Teme que si se enteran de la bomba inglesa 1284 01:48:23,163 --> 01:48:25,750 nos invadan o algo peor. 1285 01:48:25,875 --> 01:48:28,043 ¿Invasión? ¿Invasión? 1286 01:48:28,168 --> 01:48:32,382 ¡Ellos invadieron, mi país, desde adentro! 1287 01:48:32,507 --> 01:48:35,218 ¿Churchill sabrá cómo es eso? 1288 01:48:35,343 --> 01:48:37,512 ¡Y no me diga que lo apoya! 1289 01:48:37,637 --> 01:48:39,013 Claro que no. 1290 01:48:40,723 --> 01:48:43,518 Hablé con él hasta el cansancio... 1291 01:48:45,687 --> 01:48:46,897 y nada. 1292 01:48:58,242 --> 01:49:01,620 Dios no siempre da respuestas, amigo, 1293 01:49:02,828 --> 01:49:05,332 pero siempre lo da todo. 1294 01:49:06,082 --> 01:49:07,500 Tú estás aquí. 1295 01:49:07,625 --> 01:49:11,253 -A salvo. -Mi seguridad es mi prisión. 1296 01:49:14,715 --> 01:49:16,300 Volveré a Berlín. 1297 01:49:17,302 --> 01:49:20,972 Desarmado, pero de todo corazón. 1298 01:49:21,097 --> 01:49:23,098 ¿Seguro que no quieres quedarte? 1299 01:49:23,223 --> 01:49:27,395 Tu voz podría sonar más fuerte desde nuestros púlpitos. 1300 01:49:29,940 --> 01:49:32,025 Por fin aprendí, obispo, 1301 01:49:32,150 --> 01:49:36,822 que la gente, oye más lo que se murmura en las calles, 1302 01:49:37,738 --> 01:49:40,200 que lo que se grita desde un púlpito. 1303 01:49:40,575 --> 01:49:43,243 Mis oraciones estarán contigo, hijo. 1304 01:49:43,370 --> 01:49:45,455 Pues ore lo mismo que yo. 1305 01:49:46,538 --> 01:49:48,333 Que derroten a Alemania. 1306 01:49:51,670 --> 01:49:53,797 No debiste volver a casa. 1307 01:49:54,463 --> 01:49:55,673 Tuve que. 1308 01:49:57,175 --> 01:49:59,885 ¿No me digas que Churchill se retractó? 1309 01:50:00,012 --> 01:50:03,473 Pudiste hacerlo desde Londres, luego volver y vivir tu vida. 1310 01:50:04,015 --> 01:50:06,977 Esto no ha terminado, amigo. 1311 01:50:09,270 --> 01:50:10,855 ¿Qué vamos a hacer, Dietrich? 1312 01:50:12,357 --> 01:50:14,150 Confiábamos en Inglaterra. 1313 01:50:17,362 --> 01:50:19,780 Y no me pidas... orar. 1314 01:50:23,493 --> 01:50:25,828 Más rápido. Diríjanse al autobús. 1315 01:50:27,372 --> 01:50:29,082 ¡En fila recta! 1316 01:50:30,542 --> 01:50:32,502 Vayan avanzando. 1317 01:50:33,712 --> 01:50:36,588 Más rápido. Sigue avanzando. 1318 01:50:39,217 --> 01:50:42,553 No, no, por favor... Es importante. 1319 01:50:49,768 --> 01:50:51,645 Deben caber trece cuerpos. 1320 01:51:09,288 --> 01:51:11,415 ¿Qué piensas, Herr Bonhoeffer? 1321 01:51:11,540 --> 01:51:13,250 ¿Por qué vas y vienes? 1322 01:51:14,585 --> 01:51:17,005 Los aliados están por llegar. 1323 01:51:19,007 --> 01:51:22,010 Tal vez, para negociar, quieran prisioneros vivos. 1324 01:51:23,218 --> 01:51:25,722 Sigues orando por un rescate. 1325 01:51:26,097 --> 01:51:28,057 Te escucho todas las noches. 1326 01:51:30,560 --> 01:51:35,232 ¿Y si tu Dios te falla... por última vez? 1327 01:51:37,025 --> 01:51:38,317 ¡Ven! 1328 01:51:45,200 --> 01:51:46,492 Toma la biblia. 1329 01:51:49,037 --> 01:51:50,288 Gracias. 1330 01:51:53,207 --> 01:51:55,918 ¡Tienes que estar en silencio! ¡Sin hablar! 1331 01:52:35,833 --> 01:52:40,547 SCHONBERG, ALEMANIA OCHO DE ABRIL DE 1945 1332 01:53:44,068 --> 01:53:47,155 ¡No, no, no! 1333 01:53:54,287 --> 01:53:55,538 Aquí estoy. 1334 01:54:26,652 --> 01:54:27,903 ¡Oye! 1335 01:54:29,905 --> 01:54:31,573 ¿Qué será de la iglesia 1336 01:54:32,367 --> 01:54:34,785 si su pastor se convierte en asesino? 1337 01:54:34,910 --> 01:54:37,497 Si un conductor atropellara niños, 1338 01:54:38,330 --> 01:54:41,667 ¿no sería responsabilidad de todos detenerlo? 1339 01:54:50,760 --> 01:54:51,970 Dietrich. 1340 01:54:54,513 --> 01:54:55,932 ¿Qué pasa, amigo? 1341 01:54:57,767 --> 01:54:59,768 Knoblauch ya nos dijo. 1342 01:55:01,853 --> 01:55:03,607 Será al amanecer. 1343 01:55:04,732 --> 01:55:05,942 Pidió verte. 1344 01:55:08,568 --> 01:55:10,613 Debes verlo ahora. 1345 01:55:18,663 --> 01:55:21,457 Tenemos pocos minutos, puedo ayudarte. 1346 01:55:21,582 --> 01:55:23,500 No debes pasar por esto. 1347 01:55:23,627 --> 01:55:27,630 Tengo un uniforme que te queda, cupones de comida y dinero. 1348 01:55:27,755 --> 01:55:29,715 Saldremos juntos al anochecer. 1349 01:55:29,840 --> 01:55:31,968 Solo hay dos guardias camino al pueblo. 1350 01:55:32,093 --> 01:55:34,387 Esta noche. Aún no es tarde. 1351 01:55:34,512 --> 01:55:36,555 Hay un vagón cubierto de plantas, 1352 01:55:36,680 --> 01:55:38,223 ahí no te escucharán. 1353 01:55:41,393 --> 01:55:42,728 No me iré. 1354 01:55:43,897 --> 01:55:47,525 ¿Qué? ¿Por qué? Te lo mereces. 1355 01:55:47,650 --> 01:55:49,693 Todos lo merecemos. 1356 01:55:51,445 --> 01:55:53,405 Pero no saldré de Alemania. 1357 01:55:53,530 --> 01:55:57,660 Asesinarían a mi familia, a tu familia y a ti. 1358 01:55:57,993 --> 01:56:02,582 Escucha, cada acto de valentía conlleva un costo. 1359 01:56:04,042 --> 01:56:06,168 Elegí esto hace 12 años. 1360 01:56:07,378 --> 01:56:10,882 Mucho antes de saber las consecuencias y he sido... 1361 01:56:11,632 --> 01:56:15,637 perseguido... desde entonces, pero ahora... 1362 01:56:19,557 --> 01:56:20,892 estoy listo... 1363 01:56:22,310 --> 01:56:25,270 para seguir mi destino. 1364 01:56:41,037 --> 01:56:44,332 En el pasado, yo fui pastor. 1365 01:56:48,920 --> 01:56:52,632 ¿y serás nuestro pastor por hoy? 1366 01:56:53,590 --> 01:56:55,385 Lo seré. 1367 01:56:56,635 --> 01:57:00,055 El Señor Jesús, en la noche en que fue entregado, 1368 01:57:00,180 --> 01:57:01,557 tomó el pan... 1369 01:57:02,308 --> 01:57:04,227 y habiendo dado las gracias... 1370 01:57:05,395 --> 01:57:07,020 lo partió... 1371 01:57:08,105 --> 01:57:09,565 y dijo: 1372 01:57:11,192 --> 01:57:12,360 “Este... 1373 01:57:13,945 --> 01:57:15,278 es mi cuerpo”. 1374 01:57:15,947 --> 01:57:17,282 Lo partió... 1375 01:57:18,157 --> 01:57:20,283 Este es el cuerpo... de Cristo. 1376 01:57:20,410 --> 01:57:22,578 Por nuestro señor Jesucristo. 1377 01:57:23,872 --> 01:57:27,667 Hagan esto en conmemoración mía. 1378 01:57:31,170 --> 01:57:33,882 -No lo permitiremos. -Esta no es nuestra mesa. 1379 01:57:36,508 --> 01:57:40,345 Es del Señor... y nos ha invitado a todos. 1380 01:57:45,935 --> 01:57:47,270 Alza la cabeza. 1381 01:57:49,272 --> 01:57:52,442 Este... es el cuerpo del Señor. 1382 01:57:54,235 --> 01:57:57,738 Que será derramada por nosotros... 1383 01:57:59,407 --> 01:58:00,825 Hagan esto... 1384 01:58:02,410 --> 01:58:03,828 al beber... 1385 01:58:06,497 --> 01:58:10,375 en conmemoración mía. 1386 01:58:45,537 --> 01:58:50,667 Para mí, este no es el fin, sino el inicio de la vida. 1387 01:58:52,960 --> 01:58:55,170 Bonhoeffer, a la horca. 1388 01:59:42,343 --> 01:59:44,803 Devuélvele esto a mi madre. 1389 01:59:46,513 --> 01:59:48,098 Sé que lo harás. 1390 01:59:51,477 --> 01:59:55,313 Dile... que la fresa que encontré... 1391 01:59:58,608 --> 01:59:59,985 fue para mis palabras. 1392 02:00:40,483 --> 02:00:43,278 Dietrich Bonhoeffer, por lavado de dinero 1393 02:00:43,403 --> 02:00:45,113 y por participar en la conspiración 1394 02:00:45,238 --> 02:00:48,575 para asesinar al Führer el 20 de julio, 1395 02:00:48,700 --> 02:00:51,537 es sentenciado a muerte por ahorcamiento. 1396 02:01:04,383 --> 02:01:08,972 Bienaventurados los que lloran, porque recibirán consolación. 1397 02:01:11,765 --> 02:01:13,683 Bienaventurados los misericordiosos, 1398 02:01:14,935 --> 02:01:17,145 porque alcanzarán la misericordia. 1399 02:01:19,523 --> 02:01:23,485 Bienaventurados los de corazón limpio... 1400 02:01:25,655 --> 02:01:27,280 porque verán... 1401 02:01:30,200 --> 02:01:31,243 a Dios. 1402 02:01:55,768 --> 02:01:58,687 DOS SEMANAS DESPUÉS, EL 23 DE ABRIL, 1403 02:01:58,812 --> 02:02:01,732 LOS ALIADOS VICTORIOSOS LIBERARON 1404 02:02:01,857 --> 02:02:04,777 A LOS COMPAÑEROS PRISIONEROS DE BONHOEFFER. 1405 02:02:04,902 --> 02:02:07,905 EL 30 DE ABRIL, HITLER SE SUICIDÓ Y LA GUERRA ACABÓ 1406 02:02:08,905 --> 02:02:11,617 A SUS 39 AÑOS, BONHOEFFER ESCRIBIÓ 34 VOLÚMENES, 1407 02:02:11,742 --> 02:02:13,368 SUS OBRAS MÁS VENDIDAS SON 1408 02:02:13,493 --> 02:02:15,662 “EL PRECIO DE LA GRACIA” Y “VIDA EN COMUNIDAD”, 1409 02:02:15,788 --> 02:02:17,790 LOS CUÁLES VENDIERON MILLONES DE COPIAS 1410 02:02:17,915 --> 02:02:20,000 Y AÚN INFLUYEN A GENTE DE TODO EL MUNDO 1411 02:02:20,667 --> 02:02:22,962 SEIS MESES DESPUÉS DE LA GUERRA, 1412 02:02:23,087 --> 02:02:25,672 LA IGLESIA LUTERANA A CARGO DEL PASTOR RESCATADO 1413 02:02:25,798 --> 02:02:28,842 MARTIN NIEMÖLLER HIZO LA SIGUIENTE CONFESIÓN, 1414 02:02:28,967 --> 02:02:31,887 RECONOCIENDO EL FRACASO DE LA IGLESIA EN SU LUCHA 1415 02:02:32,012 --> 02:02:33,513 CONTRA LOS NAZIS: 1416 02:02:34,807 --> 02:02:36,933 A través de la iglesia y de nosotros 1417 02:02:37,058 --> 02:02:39,728 se cometieron incontables males. 1418 02:02:40,103 --> 02:02:42,648 Nos acusamos a nosotros mismos de no defender 1419 02:02:42,773 --> 02:02:45,650 nuestras creencias con más valentía... 1420 02:02:46,110 --> 02:02:48,737 y de no orar con más fe. 1421 02:02:49,113 --> 02:02:54,827 Por no creer con más alegría y no amar más plenamente. 1422 02:02:57,872 --> 02:02:59,915 DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, 1423 02:03:00,040 --> 02:03:03,210 LOS NAZIS MATARON A 6 MILLONES DE JUDÍOS Y A MILLONES DE OTROS 1424 02:03:03,377 --> 02:03:05,462 QUE CONSIDERABAN INFERIORES. 1425 02:03:05,587 --> 02:03:07,213 2023 FUE EL PEOR AÑO REGISTRADO 1426 02:03:07,338 --> 02:03:09,175 EN CUANTO A VIOLENCIA ANTISEMITA, 1427 02:03:09,300 --> 02:03:11,885 DESDE QUE LA ADL COMENZÓ A RASTREARLA EN 1979. 1428 02:03:12,010 --> 02:03:14,263 EL ODIO, EL RACISMO Y EL GENOCIDIO SIGUEN 1429 02:03:14,388 --> 02:03:16,890 SIENDO UNA REALIDAD EN TODO EL MUNDO. 1430 02:03:17,015 --> 02:03:19,810 SOMOS LOS ÚNICOS QUE PODEMOS HACER ALGO. 1431 02:03:20,018 --> 02:03:21,228 COMO DIJO DIETRICH, 1432 02:03:21,353 --> 02:03:24,022 «EL SILENCIO ANTE EL MAL ES EN SÍ MISMO UN MAL». 1433 02:03:24,607 --> 02:03:28,402 NUNCA MÁS 1434 02:03:28,652 --> 02:03:31,197 UNA FORMA SENCILLA DE ACTUAR ES COMPARTIR 1435 02:03:31,322 --> 02:03:33,907 LA HISTORIA DE BONHOEFFER CON LOS DEMÁS. 1436 02:03:34,032 --> 02:03:36,160 ESCANEA ESTE CÓDIGO QR 1437 02:03:36,285 --> 02:03:39,330 PARA CONTRIBUIR A LA CADENA DE FAVORES 1438 02:03:39,455 --> 02:03:42,917 PARA AQUELLOS QUE DE OTRO MODO NO VERÍAN ESTA PELÍCULA.