1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,093 --> 00:00:13,890
Ce film a été approuvé
par la Guilde des Anges
4
00:01:12,032 --> 00:01:15,033
le scénariste
Todd Komarnicki
5
00:01:15,160 --> 00:01:17,245
Tu ne réussiras pas
à m'attraper, Walter !
6
00:01:17,370 --> 00:01:20,248
le cinéaste
Todd Komarnicki
7
00:01:20,373 --> 00:01:22,750
Je suis si rapide.
Je suis invisible.
8
00:01:24,835 --> 00:01:27,713
Tu es plus rapide
qu'un guépard, petit frère,
9
00:01:28,338 --> 00:01:30,133
mais tu n'es pas invisible.
10
00:01:31,050 --> 00:01:32,385
Et tu seras mon dîner.
11
00:01:32,510 --> 00:01:35,347
Tu crois me voir, ça fait
partie du sort.
12
00:01:45,357 --> 00:01:48,358
MAISON DES BONHOEFFER
13
00:01:51,653 --> 00:01:53,615
Je lui ai dit que j'étais
invisible,
14
00:01:53,740 --> 00:01:55,492
mais il ne m'a pas cru.
15
00:01:56,283 --> 00:01:57,410
Il a raison.
16
00:01:57,577 --> 00:01:59,203
Je te vois aussi.
17
00:01:59,745 --> 00:02:01,788
Tu as taché ton short !
18
00:02:01,915 --> 00:02:04,125
Vite, maman.
Il me faut un autre sort.
19
00:02:05,668 --> 00:02:07,837
Heureusement pour toi,
20
00:02:08,630 --> 00:02:11,632
les fraises rendent invisibles.
21
00:02:11,842 --> 00:02:12,883
- Vraiment ?
- Oui.
22
00:02:19,640 --> 00:02:20,767
Pouvoirs spéciaux.
23
00:02:21,683 --> 00:02:23,687
- Avec une fraise ?
- Invisibilité.
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,982
- Encore ?
- Ça va marcher cette fois.
25
00:02:27,107 --> 00:02:28,065
Dis-lui, maman.
26
00:02:28,273 --> 00:02:30,277
Oui. Il faut
attendre une minute.
27
00:02:30,777 --> 00:02:32,195
Ouais, une minute.
28
00:02:43,582 --> 00:02:45,875
- Bonjour, papa.
- Bonjour, Dietrich.
29
00:02:47,043 --> 00:02:48,670
- Walter ?
- Oui ?
30
00:02:48,920 --> 00:02:51,338
- Tu n'abandonnes pas ?
- Jamais.
31
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Exactement.
32
00:02:53,507 --> 00:02:55,260
Tu ne l'attraperas jamais.
33
00:03:25,457 --> 00:03:26,958
Je vais te trouver.
34
00:03:40,888 --> 00:03:41,722
Trouvé !
35
00:03:45,017 --> 00:03:46,268
Dietrich !
36
00:04:14,838 --> 00:04:15,840
Salut, Walter.
37
00:04:35,568 --> 00:04:36,568
Taisez-vous.
38
00:04:46,120 --> 00:04:48,707
Il y avait un pont. Je
vous le jure.
39
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
BAVIÈRE, ALLEMAGNE
40
00:04:59,258 --> 00:05:01,218
Les ponts n'aiment
pas les bombes.
41
00:05:01,843 --> 00:05:04,263
Il y en a un autre à 80
kilomètres d'ici.
42
00:05:08,225 --> 00:05:10,562
Pourquoi s'arrête-t-on
en plein enfer ?
43
00:05:10,687 --> 00:05:13,397
- Pour nous jeter dans le ravin.
- Non.
44
00:05:14,107 --> 00:05:15,065
Ce n'est pas ça.
45
00:05:15,190 --> 00:05:16,692
Il y avait un pont.
46
00:05:18,152 --> 00:05:19,278
On va quelque part.
47
00:05:19,403 --> 00:05:21,113
Ils attendent les ordres.
48
00:05:21,822 --> 00:05:25,660
Tant qu'on est dans ce bus,
on est en sécurité.
49
00:05:25,785 --> 00:05:26,785
En sécurité ?
50
00:05:28,370 --> 00:05:29,497
Ça veut dire quoi ?
51
00:05:45,930 --> 00:05:47,640
Il faut partir tout de suite.
52
00:06:01,445 --> 00:06:02,697
Allez au nord.
53
00:06:30,808 --> 00:06:32,352
Ce n'est pas un au revoir.
54
00:06:34,062 --> 00:06:35,522
Tu as tout, Walter ?
55
00:06:36,480 --> 00:06:37,357
Oui, maman.
56
00:06:38,732 --> 00:06:41,443
Dont les brosses à dents
dans mes chaussettes.
57
00:06:41,568 --> 00:06:42,862
Ce qui m'en fait trois.
58
00:06:42,987 --> 00:06:44,780
Ce sera pour le soldat
dont la mère
59
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
est moins
attentive.
60
00:06:46,365 --> 00:06:47,950
Au moment opportun.
61
00:06:48,868 --> 00:06:50,495
Tu reviendras en héros.
62
00:06:50,620 --> 00:06:52,622
Ce pays t'en sera toujours
reconnaissant.
63
00:06:57,127 --> 00:07:00,797
Je crois que c'est plutôt calme
sur le front.
64
00:07:08,303 --> 00:07:10,222
Ne sois pas triste, Christel.
65
00:07:14,935 --> 00:07:15,770
Susanne.
66
00:07:18,647 --> 00:07:19,482
Klaus.
67
00:07:23,693 --> 00:07:24,570
Sabine.
68
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Dietrich.
69
00:07:35,665 --> 00:07:37,875
Fais le plein de fraises,
petit frère,
70
00:07:38,042 --> 00:07:40,920
je serai là avant
que tu ne trouves une cachette.
71
00:08:04,193 --> 00:08:05,318
Walter !
72
00:08:07,197 --> 00:08:08,405
Walter !
73
00:08:09,282 --> 00:08:10,198
Reste !
74
00:08:11,242 --> 00:08:12,243
Walter !
75
00:09:49,007 --> 00:09:50,548
C'est son morceau préféré.
76
00:09:57,473 --> 00:09:58,807
Ne t'arrête pas, chéri.
77
00:10:00,935 --> 00:10:03,687
Il adorait ce morceau.
Pourquoi t'es-tu arrêté ?
78
00:10:03,812 --> 00:10:06,857
- Je ne le jouerai plus jamais.
- Mais si.
79
00:10:26,460 --> 00:10:28,295
Personne n'a écouté le morceau.
80
00:10:29,172 --> 00:10:30,463
Ils s'en fichent.
81
00:10:31,632 --> 00:10:33,050
Pas du tout.
82
00:10:33,633 --> 00:10:36,970
Ils sont perdus dans leurs
pensées à propos de Walter.
83
00:10:40,140 --> 00:10:41,600
J'ignore quoi faire.
84
00:10:49,358 --> 00:10:50,860
Walter m'a demandé,
85
00:10:52,152 --> 00:10:54,447
s'il ne revenait pas
de la guerre,
86
00:10:56,282 --> 00:11:01,203
de te dire qu'il a souligné
toutes les bonnes parties.
87
00:11:17,595 --> 00:11:20,347
Walter avait besoin d'une
fraise, maman.
88
00:11:24,102 --> 00:11:27,480
Oui, mon chéri.
89
00:12:11,357 --> 00:12:14,485
CASERNES SS
90
00:13:06,453 --> 00:13:13,460
TOUT SERA TERMINÉ DANS 100 ANS
91
00:13:29,017 --> 00:13:32,145
Près de cent ans.
92
00:13:32,938 --> 00:13:34,232
Un siècle...
93
00:13:34,357 --> 00:13:36,942
SÉMINAIRE DE L'UNION,
NEW YORK, OCTOBRE 1930
94
00:13:37,067 --> 00:13:39,068
... d'excellence et
d'apprentissage
95
00:13:40,612 --> 00:13:42,447
au service d'Unitas,
96
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Veritas,
97
00:13:47,703 --> 00:13:48,662
Caritas.
98
00:13:49,622 --> 00:13:54,042
Cent ans.
99
00:13:54,293 --> 00:13:57,045
Cette conférence dure
depuis 100 ans.
100
00:13:57,170 --> 00:13:58,755
En 1836,
101
00:13:59,673 --> 00:14:01,758
les fondateurs de
l'Union ont été
102
00:14:02,425 --> 00:14:04,887
vivement impressionnés
par les exigences
103
00:14:05,012 --> 00:14:07,180
du monde à l'égard de l'Église
104
00:14:07,305 --> 00:14:09,182
et ont forgé une nouvelle vision
105
00:14:09,392 --> 00:14:14,020
de l'enseignement théologique
ici même, à New York.
106
00:14:14,522 --> 00:14:15,813
M. Bonhoeffer.
107
00:14:15,940 --> 00:14:18,192
Je suis sûr que le théologien
allemand
108
00:14:18,317 --> 00:14:20,693
qui a envoyé son élève vedette
de Berlin
109
00:14:20,818 --> 00:14:24,113
ne voudrait pas qu'il gaspille
son temps
110
00:14:24,240 --> 00:14:26,242
en plaisanteries et bavardages.
111
00:14:26,367 --> 00:14:28,035
Pardonnez-moi, professeur.
112
00:14:30,828 --> 00:14:31,663
Ouais.
113
00:14:32,330 --> 00:14:36,793
Il est tellement rasoir,
il devrait se faire virer.
114
00:14:37,002 --> 00:14:39,297
Si c'était un motif de
renvoi suffisant,
115
00:14:39,422 --> 00:14:41,757
ce séminaire aurait
déjà périclité.
116
00:14:42,967 --> 00:14:45,843
Je suis là depuis peu,
mais je pourrais enseigner.
117
00:14:45,970 --> 00:14:48,055
Quand on étudie la parole
de si près,
118
00:14:48,180 --> 00:14:50,348
on oublie qu'il y a un
dieu derrière.
119
00:14:51,642 --> 00:14:54,018
Pourquoi as-tu
quitté l'Alabama ?
120
00:14:54,185 --> 00:14:57,648
Pas pour l'Union,
mais pour la ville qui l'abrite.
121
00:14:59,608 --> 00:15:02,612
New York.
122
00:15:04,153 --> 00:15:06,948
Toutes les églises n'ont
pas un clocher.
123
00:15:11,162 --> 00:15:12,078
Alors ?
124
00:15:14,540 --> 00:15:15,665
Ravi de te voir.
125
00:15:24,007 --> 00:15:27,177
Salut, quel plaisir de te voir.
126
00:15:29,305 --> 00:15:31,973
Je prends la même chose.
127
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Salut, chérie.
128
00:15:35,102 --> 00:15:37,520
- Frank Fisher.
- Ava.
129
00:15:37,647 --> 00:15:39,147
- J'adore ta robe.
130
00:15:39,272 --> 00:15:40,732
- J'ai déjà entendu cette
réplique.
131
00:16:10,095 --> 00:16:11,347
Qu'est-ce que c'est ?
132
00:16:12,305 --> 00:16:14,975
Du jazz.
133
00:16:16,435 --> 00:16:18,478
Je joue du piano depuis enfant,
134
00:16:18,603 --> 00:16:21,232
mais c'est comme si
je découvrais la musique.
135
00:16:25,610 --> 00:16:27,403
Si tu sais jouer, monte !
136
00:16:41,877 --> 00:16:43,212
Voyons ce que ça donne.
137
00:19:08,107 --> 00:19:12,068
ÉGLISE BAPTISTE
ABYSSINIENNE, HARLEM
138
00:19:55,987 --> 00:19:58,240
C'est pourquoi Pinocchio
est le meilleur
139
00:19:58,365 --> 00:20:00,450
personnage de fiction
jamais créé.
140
00:20:00,908 --> 00:20:02,535
- Monsieur ?
- Oui ?
141
00:20:02,660 --> 00:20:05,372
Selon maman,
c'est un cours de catéchisme.
142
00:20:05,663 --> 00:20:07,457
Ça l'est.
143
00:20:07,748 --> 00:20:09,417
L'école du dimanche.
144
00:20:09,918 --> 00:20:12,003
On apprend chaque jour.
145
00:20:12,170 --> 00:20:14,047
Je connais déjà la morale.
146
00:20:14,757 --> 00:20:18,052
Ne mens pas ou ton nez grandira
comme un serpent en bois.
147
00:20:18,802 --> 00:20:20,512
Pas du tout.
148
00:20:20,637 --> 00:20:22,932
La morale est qu'être
un vrai garçon
149
00:20:23,057 --> 00:20:25,392
est plus dur que d'être
une marionnette.
150
00:20:25,517 --> 00:20:26,935
Henry a raison.
151
00:20:27,727 --> 00:20:31,147
C'est dur d'être un vrai garçon.
De dire la vérité.
152
00:20:32,023 --> 00:20:35,027
D'aimer. D'avoir de la
compassion pour autrui.
153
00:20:36,695 --> 00:20:38,238
C'est ça, être humain.
154
00:20:38,988 --> 00:20:40,365
Quand on vit par amour,
155
00:20:41,450 --> 00:20:42,783
on ne veut pas mentir.
156
00:20:44,160 --> 00:20:45,370
On veut être vrai.
157
00:20:46,330 --> 00:20:47,622
Et vos ficelles...
158
00:20:53,045 --> 00:20:53,878
sont coupées.
159
00:20:54,087 --> 00:20:56,673
Et on n'a pas de nez en
bois non plus.
160
00:20:57,257 --> 00:20:59,342
Oui, c'est un avantage de plus.
161
00:21:03,055 --> 00:21:05,932
On finit encore plus tôt
pour écouter la chorale ?
162
00:21:59,527 --> 00:22:01,488
Allez, dites amen !
163
00:22:01,613 --> 00:22:05,450
Amen !
164
00:22:05,575 --> 00:22:07,077
Amen !
165
00:22:07,285 --> 00:22:09,078
Ça fait trois mois que je viens
166
00:22:09,203 --> 00:22:11,998
et cette église
m'impressionne toujours.
167
00:22:12,123 --> 00:22:14,835
Ça ne se passe pas
comme ça à Berlin ?
168
00:22:15,002 --> 00:22:18,130
Ni à Berlin, ni à Paris,
ni nulle part en Europe.
169
00:22:19,715 --> 00:22:22,592
Dieu nous a demandé
de participer à une fête.
170
00:22:23,468 --> 00:22:24,887
De vivre en communion.
171
00:22:25,637 --> 00:22:26,597
D'aimer.
172
00:22:26,722 --> 00:22:29,348
Et parfois, l'amour
fait du bruit.
173
00:22:31,225 --> 00:22:32,518
Surtout ici, à Harlem.
174
00:22:34,312 --> 00:22:36,188
Où as-tu rencontré le Seigneur ?
175
00:22:36,898 --> 00:22:37,732
Rencontré ?
176
00:22:38,900 --> 00:22:40,193
Je ne comprends pas.
177
00:22:40,568 --> 00:22:42,153
Je vais te dire où j'étais.
178
00:22:42,653 --> 00:22:45,073
Je jouais aux dés dans
la rue à Cabin Creek,
179
00:22:45,198 --> 00:22:46,825
en Virginie occidentale.
180
00:22:47,242 --> 00:22:49,410
Je me faisais plumer
comme un poulet.
181
00:22:50,578 --> 00:22:52,872
À minuit, j'avais perdu
cent dollars.
182
00:22:52,997 --> 00:22:57,168
Il ne me restait qu'à m'enfuir
pour échapper à la prison.
183
00:22:57,710 --> 00:23:00,130
Alors, je suis parti en courant,
184
00:23:00,755 --> 00:23:07,678
mais je me suis retrouvé
devant une tente baptiste.
185
00:23:10,223 --> 00:23:12,142
Sais-tu qui m'attendait dedans ?
186
00:23:13,477 --> 00:23:14,518
Le Seigneur.
187
00:23:15,603 --> 00:23:19,565
Il se trouvait sur le visage
de chaque chanteur de gospel.
188
00:23:19,690 --> 00:23:23,737
Dans les paroles bien senties
de ce prédicateur itinérant.
189
00:23:24,403 --> 00:23:27,032
Dans les mains aimantes
190
00:23:27,157 --> 00:23:29,868
de cette grand-mère
qui m'a conduit à ma chaise.
191
00:23:30,618 --> 00:23:34,372
Mais aussi dans les âmes brisées
de tous les menteurs,
192
00:23:34,497 --> 00:23:37,375
tricheurs et pécheurs
dans cette tente bénie.
193
00:23:38,042 --> 00:23:40,087
Car Jésus...
194
00:23:42,172 --> 00:23:44,257
était avec les siens.
195
00:23:45,258 --> 00:23:46,635
Comme il l'a promis.
196
00:23:47,927 --> 00:23:50,722
Il remplissait cet endroit,
197
00:23:50,847 --> 00:23:54,308
au point de déchirer
les coutures de cette tente.
198
00:23:55,477 --> 00:23:59,022
Et depuis, il me comble.
199
00:23:59,772 --> 00:24:02,400
Voilà ce que je veux.
200
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
C'est simple.
201
00:24:08,532 --> 00:24:09,365
Goûte.
202
00:24:11,367 --> 00:24:13,077
Et tu verras qu'Il est bon.
203
00:24:13,953 --> 00:24:15,080
Je le sais.
204
00:24:15,205 --> 00:24:17,665
Mais sais-tu à quel point ?
205
00:24:22,795 --> 00:24:25,840
Un homme peut passer sa vie
206
00:24:26,465 --> 00:24:28,427
à dire que Dieu est bon
207
00:24:29,218 --> 00:24:33,013
et ne jamais Lui demander de
révéler l'ampleur de sa gloire.
208
00:24:33,138 --> 00:24:36,267
Alléluia !
209
00:24:37,060 --> 00:24:39,770
Mais l'Alléluia ne va pas
faire tout le travail
210
00:24:40,272 --> 00:24:42,315
et il y a encore
beaucoup à faire.
211
00:24:42,940 --> 00:24:43,942
Amen.
212
00:24:44,067 --> 00:24:46,987
As-tu vu le drapeau noir
accroché au bâtiment ?
213
00:24:47,570 --> 00:24:49,697
- Oui.
- C'est pour Thomas Shipp.
214
00:24:50,282 --> 00:24:54,995
Un innocent lynché il y a
trois jours dans l'Indiana.
215
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
Nos âmes sont libres,
216
00:24:58,457 --> 00:25:00,792
mais nous recherchons
une autre liberté.
217
00:25:01,627 --> 00:25:03,670
Un droit donné par Dieu
218
00:25:04,753 --> 00:25:07,465
que les hommes nous ont retiré.
219
00:25:09,175 --> 00:25:09,968
Je suis
220
00:25:11,510 --> 00:25:13,095
tellement désolé.
221
00:25:13,222 --> 00:25:15,223
Tu n'as pas à être désolé.
222
00:25:15,557 --> 00:25:17,433
Tu dois le dire au monde entier.
223
00:25:18,017 --> 00:25:21,897
Tu pensais qu'on t'avait invité
pour te montrer où bien manger ?
224
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Emmenons-le en Caroline du Sud
225
00:25:25,942 --> 00:25:28,027
et voyons s'il veut
rester avec nous.
226
00:25:28,903 --> 00:25:30,947
Et pourquoi au sud de
la 110e rue ?
227
00:25:31,280 --> 00:25:32,782
Le paradis des Noirs.
228
00:25:34,492 --> 00:25:35,952
Quelle excellente idée !
229
00:25:36,828 --> 00:25:38,663
Frank, et si tu l'emmenais ?
230
00:25:41,290 --> 00:25:42,792
Jusqu'où ?
231
00:25:43,167 --> 00:25:46,588
Jusqu'à Washington.
232
00:25:47,547 --> 00:25:51,092
Il verra la statue de Lincoln
et celle de l'homme blanc,
233
00:25:51,217 --> 00:25:53,177
et laquelle est la
plus éloquente.
234
00:25:59,683 --> 00:26:00,810
Encore gagné !
235
00:26:00,977 --> 00:26:02,812
Am stram gram.
236
00:26:03,980 --> 00:26:05,523
Tu es fichu.
237
00:26:12,863 --> 00:26:16,367
Notre amitié n'est pas aussi
bizarre que tu l'avais prédit.
238
00:26:17,202 --> 00:26:18,828
On n'a encore rien demandé.
239
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Réserve une chambre,
paie et reviens.
240
00:26:32,967 --> 00:26:33,968
Bonsoir.
241
00:26:34,343 --> 00:26:36,303
Une chambre, juste
pour une nuit.
242
00:26:37,805 --> 00:26:39,015
Ça fera deux dollars.
243
00:26:46,605 --> 00:26:47,440
Deux dollars.
244
00:26:48,442 --> 00:26:49,275
C'est correct.
245
00:26:50,402 --> 00:26:51,653
C'est ce qu'on verra.
246
00:27:01,162 --> 00:27:02,288
On est complet.
247
00:27:03,332 --> 00:27:04,082
- Au revoir.
248
00:27:04,207 --> 00:27:06,417
- Mon ami vient de réserver
une chambre.
249
00:27:07,210 --> 00:27:10,338
Il a payé deux dollars
et m'a invité à venir.
250
00:27:12,257 --> 00:27:13,758
Ouah. Monsieur...
251
00:27:13,883 --> 00:27:17,470
Qui voudrait être ami
avec une face de goudron ?
252
00:27:17,595 --> 00:27:18,555
C'est mon ami.
253
00:27:19,847 --> 00:27:21,015
J'ai une clé.
254
00:27:24,185 --> 00:27:25,853
Si j'en crois cette croix,
255
00:27:25,978 --> 00:27:27,938
vous êtes mon frère selon Jésus.
256
00:27:29,148 --> 00:27:30,608
Tout comme mon ami Frank.
257
00:27:32,152 --> 00:27:34,362
L'amour du Seigneur nous unit.
258
00:27:46,332 --> 00:27:47,667
J'ai payé pour la nuit,
259
00:27:48,377 --> 00:27:50,712
et mon ami et moi
resterons dans...
260
00:27:52,338 --> 00:27:53,465
Comment osez-vous ?
261
00:27:54,132 --> 00:27:57,427
Vous avez perturbé ma
soirée tranquille
262
00:27:58,010 --> 00:27:59,387
avec votre violence.
263
00:28:00,888 --> 00:28:05,017
Le prochain goûtera à mon fusil.
264
00:28:19,698 --> 00:28:22,660
Ralentis, Dietrich. Où
vas-tu comme ça ?
265
00:28:22,952 --> 00:28:25,163
- J'aurais dû arracher cette
croix.
266
00:28:25,288 --> 00:28:26,330
- Calme-toi.
267
00:28:26,873 --> 00:28:28,373
Rien ne sert de s'énerver.
268
00:28:29,208 --> 00:28:30,752
Dietrich, attends !
269
00:28:31,085 --> 00:28:33,253
De combien de fous
dois-je te sauver ?
270
00:28:33,378 --> 00:28:35,673
Il y a toujours une auberge.
271
00:28:35,798 --> 00:28:38,133
- Je le sais.
- Écoute-moi.
272
00:28:38,927 --> 00:28:41,178
Parfois, il n'y a qu'une crèche.
273
00:28:58,112 --> 00:28:59,488
J'ai tellement honte.
274
00:29:01,740 --> 00:29:03,033
Je t'ai mis en danger.
275
00:29:05,287 --> 00:29:07,122
J'y suis confronté chaque jour.
276
00:29:08,957 --> 00:29:11,667
Je voulais tellement
que ça marche.
277
00:29:11,793 --> 00:29:14,587
Ce n'est pas grave.
278
00:29:17,423 --> 00:29:20,968
Je n'ai pu pas lever la main
sur un autre homme.
279
00:29:24,555 --> 00:29:25,807
Cette haine...
280
00:29:28,518 --> 00:29:31,813
nécessite quelque chose de plus
fort qu'un coup de poing.
281
00:29:33,940 --> 00:29:36,525
Parfois, un coup de
poing suffit.
282
00:29:37,485 --> 00:29:41,113
Et parfois, c'est aussi inutile
que de cracher dans le vent.
283
00:29:43,407 --> 00:29:45,243
Il n'y a rien de tel
en Allemagne,
284
00:29:45,368 --> 00:29:46,995
nous avons de la chance.
285
00:29:48,037 --> 00:29:52,042
Mon frère, la haine se décline
dans toutes les couleurs.
286
00:29:54,085 --> 00:29:56,295
Tes yeux n'ont pas
encore été ouverts.
287
00:30:14,022 --> 00:30:18,358
Nous déplaisons particulièrement
à nos hôtes, M. Bonhoeffer.
288
00:30:19,943 --> 00:30:21,320
Je ne vous connais pas.
289
00:30:24,157 --> 00:30:25,825
Le Dr Sigmund Rascher,
290
00:30:25,950 --> 00:30:27,868
l'ex-scientifique
préféré du Führer.
291
00:30:29,495 --> 00:30:31,663
Et vous êtes
Dietrich Bonhoeffer,
292
00:30:32,332 --> 00:30:34,833
le pasteur qui a oublié
d'aimer son ennemi.
293
00:30:35,918 --> 00:30:39,338
Oui. Je sais pourquoi
je suis ici.
294
00:30:41,257 --> 00:30:42,550
Mais vous...
295
00:30:44,177 --> 00:30:45,970
Vous étiez son enfant adoré.
296
00:30:46,095 --> 00:30:50,517
Le Führer m'a chargé d'étudier
les derniers instants des Juifs.
297
00:30:51,517 --> 00:30:53,477
Faire le choix
d'arrêter un cœur.
298
00:30:54,520 --> 00:30:56,355
C'est ma plus grande réussite.
299
00:30:58,107 --> 00:31:03,112
Car qu'est-ce qu'une vie si nous
n'en comprenons pas la fin ?
300
00:31:09,410 --> 00:31:13,790
Hélas, la jalousie
de mon Führer était incurable.
301
00:31:14,790 --> 00:31:15,625
La jalousie.
302
00:31:16,918 --> 00:31:20,297
J'ai commis l'erreur fatale
de ne pas prétendre qu'il était
303
00:31:20,422 --> 00:31:21,880
plus intelligent que moi.
304
00:31:22,715 --> 00:31:24,092
Pour tout mon travail,
305
00:31:25,843 --> 00:31:28,763
j'obtiens une trappe et
un bout de corde.
306
00:31:33,225 --> 00:31:34,477
Comme nous tous.
307
00:31:34,602 --> 00:31:36,603
Je devrais recevoir
une couronne...
308
00:31:40,525 --> 00:31:41,358
un jour.
309
00:31:46,030 --> 00:31:48,407
Notre saison est passée,
310
00:31:51,327 --> 00:31:52,870
mais elle reviendra.
311
00:31:56,665 --> 00:31:57,667
Votre saison...
312
00:32:00,043 --> 00:32:01,670
a pris fin il y a longtemps.
313
00:32:02,838 --> 00:32:03,882
La lumière
314
00:32:05,467 --> 00:32:06,842
est venue dans le monde
315
00:32:08,678 --> 00:32:11,055
et les ténèbres ne
l'ont pas vaincue.
316
00:32:12,973 --> 00:32:14,475
Regardez autour de vous.
317
00:32:16,102 --> 00:32:18,228
Vous voyez de la lumière ?
318
00:33:32,095 --> 00:33:33,428
Vous pouvez applaudir.
319
00:33:33,637 --> 00:33:36,015
Cette musique est...
320
00:33:36,140 --> 00:33:37,433
Ça s'appelle du jazz.
321
00:33:37,558 --> 00:33:39,893
Chaque note réinvente
vos oreilles.
322
00:33:40,018 --> 00:33:43,147
Ravie de te voir, cher frère.
C'était vide sans toi.
323
00:33:45,775 --> 00:33:48,235
Avant de monter, dis-nous
324
00:33:48,652 --> 00:33:51,322
une chose surprenante
en Amérique.
325
00:33:51,613 --> 00:33:52,448
D'accord.
326
00:33:53,157 --> 00:33:53,992
C'est ça.
327
00:33:55,535 --> 00:33:59,122
Dans l'Église allemande, je me
dirigeais vers une impasse.
328
00:34:01,707 --> 00:34:04,377
Papa, tu m'écoutes ?
329
00:34:05,503 --> 00:34:06,378
Oui.
330
00:34:06,503 --> 00:34:08,505
Je veux arrêter la théologie.
331
00:34:09,882 --> 00:34:11,008
Dieu merci.
332
00:34:11,592 --> 00:34:14,928
Ton esprit aiguisé
est trop bien pour l'Église.
333
00:34:15,053 --> 00:34:17,515
À Harlem, j'ai enfin vu la vraie
334
00:34:17,640 --> 00:34:20,058
foi au lieu d'une
religion morte.
335
00:34:21,602 --> 00:34:24,147
Je compte l'enseigner
à l'Église allemande.
336
00:34:24,397 --> 00:34:25,397
L'Église ?
337
00:34:25,607 --> 00:34:27,858
Tu viens de dire que tu
arrêtait tout.
338
00:34:28,192 --> 00:34:30,360
Oui. L'Église devrait
faire de même.
339
00:34:30,612 --> 00:34:34,073
Ça me plaît.
Tu es toujours aussi arrogant.
340
00:34:34,573 --> 00:34:36,325
Faire la leçon à l'Église ?
341
00:34:36,450 --> 00:34:39,328
Des instructions
ne leur feraient pas de mal.
342
00:34:39,453 --> 00:34:40,287
Karl.
343
00:34:41,372 --> 00:34:44,333
L'arrivée des nazis
au pouvoir angoisse les gens.
344
00:34:44,917 --> 00:34:45,793
Les nazis ?
345
00:34:47,712 --> 00:34:51,257
Ils ont obtenu quoi ?
Dix-huit pour cent en 1930 ?
346
00:34:52,467 --> 00:34:53,508
C'était un mirage.
347
00:34:53,885 --> 00:34:55,845
Cette année, le
mirage va doubler.
348
00:34:56,720 --> 00:34:57,847
Je n'en crois rien.
349
00:34:58,097 --> 00:35:00,057
Tu n'as pas vu Hitler utiliser
350
00:35:00,182 --> 00:35:02,893
le traité de Versailles
comme arme personnelle.
351
00:35:04,062 --> 00:35:06,355
Tous les malheurs
survenus en Allemagne
352
00:35:06,480 --> 00:35:09,067
ont été imputés aux Juifs
et aux communistes.
353
00:35:10,150 --> 00:35:13,112
Et le peuple affamé y a cru.
354
00:35:13,237 --> 00:35:16,740
Impossible que cette grande
gueule autrichienne ait trompé
355
00:35:16,865 --> 00:35:18,242
assez d'Allemands.
356
00:35:18,367 --> 00:35:21,870
Il lui suffit de tromper
ceux qui votent.
357
00:35:22,330 --> 00:35:24,207
Mais il est tout seul.
358
00:35:24,873 --> 00:35:25,917
S'il gagne cette fois,
359
00:35:26,042 --> 00:35:29,003
nous voterons contre
lui la prochaine fois.
360
00:35:29,462 --> 00:35:31,713
Comme avec Ebert et Simons.
361
00:35:31,838 --> 00:35:34,300
Ta mère croit encore
à la sagesse des gens.
362
00:35:34,425 --> 00:35:36,135
Et les tyrans gagnent.
363
00:35:36,260 --> 00:35:38,637
C'est ma faute
si Hitler sera chancelier ?
364
00:35:38,803 --> 00:35:41,015
Les choses ont changé, Paula.
365
00:35:41,473 --> 00:35:43,350
Le peuple est en colère,
366
00:35:43,558 --> 00:35:45,770
et devient la proie
de ce nationalisme
367
00:35:45,895 --> 00:35:47,313
et de cette paranoïa.
368
00:35:47,438 --> 00:35:48,940
Les nazis s'en servent.
369
00:35:49,065 --> 00:35:51,108
Ils se sont battus
méthodiquement
370
00:35:51,233 --> 00:35:53,235
pour chaque élection,
chaque hameau,
371
00:35:53,360 --> 00:35:55,780
nous arrachant le pays
des mains peu à peu.
372
00:35:56,780 --> 00:35:59,158
Et l'Église a sa part de
responsabilité.
373
00:35:59,283 --> 00:36:00,117
Oui.
374
00:36:00,492 --> 00:36:02,620
Hitler et Müller, son
nouvel évêque,
375
00:36:03,662 --> 00:36:07,500
l'appellent l'église du
Troisième Reich.
376
00:36:07,625 --> 00:36:09,835
Il ne peut pas
renommer l'Église.
377
00:36:09,960 --> 00:36:11,712
Il l'a déjà fait, Dietrich.
378
00:36:12,045 --> 00:36:14,007
J'ai appris que les
nazis comptent
379
00:36:14,132 --> 00:36:17,133
se débarrasser des gens atteints
de handicap mental.
380
00:36:17,677 --> 00:36:19,012
Papa, c'est impossible.
381
00:36:20,262 --> 00:36:22,723
Ce que vous dites est
cauchemardesque.
382
00:36:24,517 --> 00:36:27,978
La rumeur et la rage
ne peuvent pas l'emporter.
383
00:36:28,103 --> 00:36:29,855
Je crains que si.
384
00:36:45,622 --> 00:36:46,747
Ne fume pas au lit.
385
00:36:52,587 --> 00:36:54,672
Enfant, je volais les cigarettes
386
00:36:54,797 --> 00:36:56,840
de papa et je faisais
semblant de fumer.
387
00:36:56,965 --> 00:36:57,842
Moi aussi.
388
00:36:57,967 --> 00:36:59,552
Je crachotais direct.
389
00:37:03,305 --> 00:37:04,515
On s'est amélioré.
390
00:37:05,892 --> 00:37:08,518
Tu te souviens ? On
s'allongeait ici
391
00:37:09,437 --> 00:37:12,857
en fixant le plafond
et on appelait Walter au ciel.
392
00:37:14,400 --> 00:37:15,233
Oui.
393
00:37:16,527 --> 00:37:19,072
Tous les soirs
pendant des années.
394
00:37:21,073 --> 00:37:23,200
Éternité.
395
00:37:23,533 --> 00:37:25,493
Éternité.
396
00:37:26,495 --> 00:37:27,538
Comme une chanson.
397
00:37:28,372 --> 00:37:29,290
Une invitation.
398
00:37:30,667 --> 00:37:33,085
Éternité.
399
00:37:33,210 --> 00:37:34,420
Ça n'a jamais marché.
400
00:37:37,088 --> 00:37:40,133
- Pour moi, oui. Une fois.
- Tu me l'as jamais dit.
401
00:37:41,718 --> 00:37:42,970
Ça t'aurait vexé.
402
00:37:46,307 --> 00:37:47,725
Il portait son uniforme.
403
00:37:50,310 --> 00:37:52,772
Il marchait vers un parasol.
404
00:37:53,355 --> 00:37:54,232
Sur une plage.
405
00:37:57,025 --> 00:38:00,947
- Il a retiré son chapeau.
- Et l'a laissé dans le sable.
406
00:38:02,865 --> 00:38:05,533
- Il a continué à marcher.
- Vers la mer.
407
00:38:10,665 --> 00:38:13,000
C'est vrai ce qu'on dit
sur les jumeaux.
408
00:38:16,878 --> 00:38:18,255
Alors tu as peur aussi.
409
00:38:20,173 --> 00:38:21,008
Oui.
410
00:38:23,385 --> 00:38:24,762
Mais j'ignore pourquoi.
411
00:38:27,013 --> 00:38:28,473
Quelque chose se prépare.
412
00:38:31,310 --> 00:38:32,895
Quelque chose d'inévitable.
413
00:38:35,732 --> 00:38:38,358
Rien n'est inévitable.
414
00:38:44,782 --> 00:38:45,657
Éternité.
415
00:38:46,408 --> 00:38:47,242
Éternité.
416
00:38:48,160 --> 00:38:48,993
Éternité.
417
00:38:51,038 --> 00:38:51,872
Éternité.
418
00:38:52,957 --> 00:38:53,790
Éternité.
419
00:38:55,333 --> 00:38:56,377
Éternité.
420
00:38:57,753 --> 00:38:58,753
Éternité.
421
00:39:00,213 --> 00:39:01,048
Éternité.
422
00:39:02,425 --> 00:39:03,383
Éternité.
423
00:39:04,135 --> 00:39:05,218
Éternité.
424
00:39:07,388 --> 00:39:08,222
Éternité.
425
00:39:09,932 --> 00:39:12,225
Éternité.
426
00:39:15,813 --> 00:39:16,647
Walter.
427
00:39:19,442 --> 00:39:20,275
Pourquoi ?
428
00:39:23,320 --> 00:39:24,155
Sabine.
429
00:39:27,575 --> 00:39:29,077
Je n'y arriverai pas seul.
430
00:40:01,442 --> 00:40:03,818
SEIGNEUR, QUI SUIS-JE ?
431
00:40:05,028 --> 00:40:06,863
Enfin, mes amis,
432
00:40:07,657 --> 00:40:09,950
nous savons qui nous sommes.
433
00:40:10,827 --> 00:40:16,915
Depuis combien de temps
attendons-nous
434
00:40:17,542 --> 00:40:23,213
d'entendre battre le cœur
de l'Allemagne à nouveau ?
435
00:40:33,265 --> 00:40:38,937
Nous avons enfin lu
ce qui est écrit sur les murs
436
00:40:39,062 --> 00:40:41,690
de l'âme de ce pays
437
00:40:42,148 --> 00:40:43,983
et les mots sont les suivants :
438
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
Le chancelier Adolf Hitler !
439
00:40:51,742 --> 00:40:55,162
Dieu a envoyé un
prophète en Allemagne.
440
00:40:56,663 --> 00:40:58,248
Et plus que ça.
441
00:40:59,792 --> 00:41:01,502
Un véritable sauveur !
442
00:41:03,003 --> 00:41:06,590
C'est un blasphème.
Seul le Christ est un sauveur.
443
00:41:07,675 --> 00:41:11,470
Chaque nouveauté a besoin
d'un peu de temps.
444
00:41:12,930 --> 00:41:16,267
Il célèbre un homme
dans la maison de Dieu.
445
00:41:16,808 --> 00:41:18,393
C'est inacceptable.
446
00:41:18,518 --> 00:41:20,478
Pour relever les grands
défis auquel
447
00:41:20,603 --> 00:41:22,607
notre peuple est confronté.
448
00:41:23,065 --> 00:41:29,153
Combiner notre pouvoir commun
afin d'y parvenir ensemble.
449
00:41:29,905 --> 00:41:33,908
D'accord, tu n'aimes pas Hitler
et tu n'es pas le seul,
450
00:41:34,033 --> 00:41:36,037
mais ne te fais pas remarquer...
451
00:41:36,162 --> 00:41:38,997
Ils font d'Hitler une
idole en ces murs.
452
00:41:39,832 --> 00:41:41,667
Tu exagères, Dietrich.
453
00:41:42,292 --> 00:41:45,587
Tu as été absent longtemps.
454
00:41:46,088 --> 00:41:48,590
- Cet homme a construit...
- Quoi ?
455
00:41:49,550 --> 00:41:51,343
Un clergé aveuglé par...
456
00:41:51,968 --> 00:41:52,970
Je ne sais quoi.
457
00:41:53,928 --> 00:41:56,557
Cet homme manque
de moralité et de charisme.
458
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
Il a capté
l'imagination du pays.
459
00:42:00,477 --> 00:42:02,897
Nos églises sont plus
pleines que jamais.
460
00:42:03,188 --> 00:42:06,483
Peu importe la quantité,
c'est la qualité qui compte.
461
00:42:07,067 --> 00:42:10,820
Conduire cet homme au pouvoir
aura un prix terrible.
462
00:42:11,530 --> 00:42:12,698
Non.
463
00:42:13,990 --> 00:42:15,117
Pour nous deux
464
00:42:15,783 --> 00:42:18,495
et pour les Juifs,
qu'il vise agressivement.
465
00:42:18,620 --> 00:42:21,790
Oui, Hitler réglera
la question juive aussi.
466
00:42:21,915 --> 00:42:24,752
Pourquoi faut-il
qu'il y ait une question juive ?
467
00:42:27,713 --> 00:42:31,092
C'est notre
cathédrale nationale.
468
00:42:34,762 --> 00:42:38,015
Dietrich, nous avons
depuis longtemps pour principe
469
00:42:38,640 --> 00:42:41,560
de ne pas nous mêler
de politique.
470
00:42:42,895 --> 00:42:44,813
Écoute ces applaudissements.
471
00:42:46,523 --> 00:42:47,523
C'est trop tard.
472
00:42:51,278 --> 00:42:52,905
Et si je parlais à Hitler ?
473
00:42:54,740 --> 00:42:58,410
Nous avons participé à la Grande
Guerre. Il pourrait écouter.
474
00:42:58,535 --> 00:43:00,828
Alors dis-lui que l'Église
n'appartient
475
00:43:00,955 --> 00:43:03,040
à personne
d'autre que Dieu.
476
00:43:04,248 --> 00:43:06,793
Pas besoin de se
battre pour tout.
477
00:43:08,212 --> 00:43:10,965
Ton cœur va plus vite
que ton esprit.
478
00:43:11,090 --> 00:43:12,382
Oui, la vitesse compte.
479
00:43:12,883 --> 00:43:15,385
Si on ne dit rien,
les Allemands penseront
480
00:43:15,510 --> 00:43:18,513
que tout le clergé est d'accord
avec l’évêque Müller.
481
00:43:19,473 --> 00:43:22,768
Jacobi m'a invité à l'église
du souvenir bientôt.
482
00:43:22,893 --> 00:43:24,853
- C'est l'occasion parfaite
pour...
483
00:43:24,978 --> 00:43:26,813
- Écoute-moi bien.
484
00:43:26,938 --> 00:43:31,235
Tout le monde sera là,
dont moi, ton supérieur.
485
00:43:32,527 --> 00:43:35,822
Rappelle-toi les paroles
de William Shakespeare.
486
00:43:37,407 --> 00:43:40,618
“La discrétion est la meilleure
partie de la vaillance.”
487
00:43:44,205 --> 00:43:48,085
Je préfère les paroles
d'un écrivain juif, Paul.
488
00:43:49,837 --> 00:43:52,965
“Dieu ne nous a pas
donné un esprit de crainte.”
489
00:43:59,012 --> 00:44:02,850
Si tu ne crains pas Dieu,
tu devrais craindre ton évêque.
490
00:44:23,162 --> 00:44:28,542
Les cerfs-volants sont inutiles.
Tous ces efforts pour rien.
491
00:44:30,418 --> 00:44:34,715
L'idée est d'inciter les gens
à lever les yeux.
492
00:44:34,923 --> 00:44:36,925
Tu es un optimiste, fils.
493
00:44:38,177 --> 00:44:40,637
Tout pointe toujours
vers le ciel.
494
00:44:42,680 --> 00:44:46,560
Si je me promène, c'est pour
éviter de donner des conseils.
495
00:44:47,728 --> 00:44:48,562
Désolé.
496
00:44:50,105 --> 00:44:53,442
- Je trouverai une solution.
- C'est sûrement déjà le cas.
497
00:44:54,527 --> 00:44:57,570
Je cherche la permission
d'être courageux.
498
00:45:02,325 --> 00:45:05,245
Tu n'as besoin
de la permission de personne.
499
00:45:07,038 --> 00:45:08,082
Tu l'es déjà.
500
00:45:13,170 --> 00:45:14,003
Merci.
501
00:45:15,463 --> 00:45:17,215
Tu me remercieras après.
502
00:45:18,717 --> 00:45:19,552
Après ?
503
00:45:20,510 --> 00:45:24,180
Après avoir fait ce qui te
demande tant de courage.
504
00:45:58,673 --> 00:46:03,262
Ils ne vont pas te manger.
Du moins, pas avant le sermon.
505
00:46:46,472 --> 00:46:49,432
“Malheur à vous, hypocrites !
506
00:46:51,185 --> 00:46:55,480
Vous, sépulcres blanchis,
507
00:46:56,898 --> 00:46:59,652
beaux au dehors,
508
00:47:01,320 --> 00:47:04,155
mais pleins d'ossements
de morts au dedans.
509
00:47:04,907 --> 00:47:06,032
Vous, serpents,
510
00:47:07,492 --> 00:47:08,743
bande de vipères.
511
00:47:10,120 --> 00:47:13,040
Comment échapperez-vous à
la damnation ?”
512
00:47:16,335 --> 00:47:20,922
Ces propos violents ne
sont pas de moi.
513
00:47:21,840 --> 00:47:23,342
Ils viennent de la bouche
514
00:47:25,843 --> 00:47:26,845
de notre Seigneur.
515
00:47:28,930 --> 00:47:31,933
Et Ses paroles les plus
dures n'étaient
516
00:47:32,058 --> 00:47:34,562
pas destinées aux pécheurs,
517
00:47:36,980 --> 00:47:38,523
mais toujours réservées
518
00:47:40,983 --> 00:47:42,277
aux “religieux”.
519
00:47:44,112 --> 00:47:46,657
Car personne dans
toute l'histoire
520
00:47:47,865 --> 00:47:51,828
n'a jamais détesté plus
la religion que Jésus.
521
00:47:53,747 --> 00:47:56,875
Il n'a jamais voulu de
notre religion.
522
00:47:58,377 --> 00:47:59,962
Il ne voulait qu'une chose.
523
00:48:02,255 --> 00:48:03,132
Nous.
524
00:48:05,175 --> 00:48:09,262
Qui nous sommes.
525
00:48:11,973 --> 00:48:15,935
Mais nous, l'Église allemande,
526
00:48:17,145 --> 00:48:21,608
sommes sur le point
de nous donner à un autre.
527
00:48:23,152 --> 00:48:27,863
De choisir des bancs pleins
plutôt que des cœurs pleins.
528
00:48:29,867 --> 00:48:34,328
L'église devrait être un
lieu de refuge,
529
00:48:34,747 --> 00:48:36,373
un sanctuaire,
530
00:48:36,998 --> 00:48:38,667
et non un lieu de pouvoir.
531
00:48:40,877 --> 00:48:42,920
L'Église allemande doit
532
00:48:43,047 --> 00:48:46,048
s'appuyer sur la seule
parole de Dieu.
533
00:48:47,175 --> 00:48:49,052
Et non sur la parole d'un homme.
534
00:48:50,012 --> 00:48:54,725
Et surtout pas celle
d'un Führer.
535
00:49:09,948 --> 00:49:13,202
Merci d’ouvrir l'évangile selon
Matthieu, chapitre cinq.
536
00:49:20,208 --> 00:49:22,377
Cela faisait longtemps
que cette église
537
00:49:22,502 --> 00:49:24,253
n'avait pas prêché la vérité.
538
00:49:24,503 --> 00:49:25,338
Merci.
539
00:49:25,963 --> 00:49:28,008
Vous devriez prêcher
chaque dimanche.
540
00:49:28,133 --> 00:49:29,802
Otto reviendrait à l'église.
541
00:49:30,177 --> 00:49:31,678
Ça a été un privilège.
542
00:49:33,138 --> 00:49:34,472
Mais bien sûr.
543
00:49:35,223 --> 00:49:36,057
Quel gâchis !
544
00:49:36,517 --> 00:49:38,893
Tu as l'attention
des gens maintenant.
545
00:49:39,018 --> 00:49:41,312
C'est peut-être tout ce
que tu voulais.
546
00:49:44,482 --> 00:49:45,358
Désolé...
547
00:49:45,483 --> 00:49:47,777
La vérité ne s'excuse
pas d'être vraie.
548
00:49:49,780 --> 00:49:52,323
Et elle sépare le bon
grain de l'ivraie.
549
00:49:52,448 --> 00:49:54,952
Tu ne peux plus
revenir en arrière.
550
00:49:56,703 --> 00:49:59,455
Attention, ton statut a changé.
551
00:50:04,210 --> 00:50:05,837
Je suis fière de toi.
552
00:50:06,505 --> 00:50:08,923
- Bravo. C'était génial.
- Merci.
553
00:50:09,423 --> 00:50:11,133
Maman. Papa.
554
00:50:13,262 --> 00:50:14,553
Il fallait du cran.
555
00:50:16,222 --> 00:50:17,140
Et tu en as eu.
556
00:50:19,058 --> 00:50:20,143
C'était génial.
557
00:50:20,852 --> 00:50:24,773
Mais chaque phrase a dessiné
une cible sur ton torse.
558
00:50:25,648 --> 00:50:27,525
C'est mieux qu'une croix gammée.
559
00:50:28,110 --> 00:50:29,485
Pourquoi une cible ?
560
00:50:30,153 --> 00:50:31,655
Il y avait peu de monde.
561
00:50:32,197 --> 00:50:33,407
Avec un tel message,
562
00:50:34,698 --> 00:50:38,662
ce qui compte est qui était là,
pas la taille du public.
563
00:50:42,582 --> 00:50:43,625
HEURE APRÈS HEURE
564
00:50:43,750 --> 00:50:44,835
LA FOULE AFFLUE DANS
LE GIGANTESQUE
565
00:50:44,960 --> 00:50:46,587
STADE DE LA CAPITALE DU REICH
566
00:50:49,088 --> 00:50:50,132
PALAIS DES SPORTS
567
00:50:50,257 --> 00:50:53,427
Les membres de l'Église du Reich
568
00:50:53,552 --> 00:50:56,345
exigent l'arrêt
immédiat de l'édition
569
00:50:56,472 --> 00:50:59,473
et de la diffusion
de la Bible juive en Allemagne.
570
00:50:59,598 --> 00:51:01,768
Sur ordre du Führer !
571
00:51:02,185 --> 00:51:03,478
Mon Führer !
572
00:51:07,732 --> 00:51:10,068
Le Christ de la nouvelle
Bible allemande
573
00:51:11,110 --> 00:51:13,488
sera aryen,
574
00:51:14,572 --> 00:51:18,368
sans racines ni
faiblesses juives.
575
00:51:19,995 --> 00:51:23,915
L'église doit se débarrasser
de tous les crucifix, bibles
576
00:51:26,042 --> 00:51:27,377
et images des saints,
577
00:51:28,962 --> 00:51:30,380
et les remplacer
578
00:51:31,255 --> 00:51:34,342
par les paroles glorieuses
de notre leader.
579
00:51:35,427 --> 00:51:39,638
Et tout doit être surmonté
par le seul symbole invincible,
580
00:51:39,763 --> 00:51:41,182
la croix gammée.
581
00:52:03,330 --> 00:52:04,163
Matthias ?
582
00:52:04,413 --> 00:52:05,415
Matthias !
583
00:52:06,457 --> 00:52:07,292
Matthias !
584
00:52:09,043 --> 00:52:09,878
Matthias !
585
00:52:10,253 --> 00:52:12,505
Je t'ai reconnu sous
ton déguisement.
586
00:52:12,630 --> 00:52:14,842
Rudolph, le carnaval est fini.
587
00:52:14,967 --> 00:52:16,092
Que se passe-t-il ?
588
00:52:16,677 --> 00:52:19,095
Le catéchisme commence
dans cinq minutes.
589
00:52:19,220 --> 00:52:21,097
Wilhelm !
590
00:52:21,765 --> 00:52:24,017
Heinrich, regarde-moi.
591
00:52:24,142 --> 00:52:26,102
C'est de la folie,
pas une blague.
592
00:52:26,227 --> 00:52:29,063
- Ne me touchez pas.
- Vous n'avez encore rien vu.
593
00:52:29,188 --> 00:52:31,608
- Ce sont des enfants.
- Rentrez, pasteur.
594
00:52:31,733 --> 00:52:34,360
Ils font partie
de la jeunesse hitlérienne.
595
00:52:36,863 --> 00:52:37,988
Un problème, Max ?
596
00:52:38,740 --> 00:52:42,493
On dirait que ce pasteur
a perdu son troupeau.
597
00:53:06,058 --> 00:53:07,143
Écoute-moi.
598
00:53:07,268 --> 00:53:10,438
Ils font partie
de la jeunesse hitlérienne ?
599
00:53:10,563 --> 00:53:14,025
Bientôt, le pays entier
sera peint en noir.
600
00:53:14,943 --> 00:53:17,362
Que pouvons-nous faire ?
Il faut agir.
601
00:53:19,072 --> 00:53:20,032
Nous ?
602
00:53:30,042 --> 00:53:30,875
Toi.
603
00:53:33,420 --> 00:53:34,420
Assieds-toi.
604
00:53:42,928 --> 00:53:46,600
Depuis dimanche, mes moindres
faits et gestes sont épiés.
605
00:53:48,810 --> 00:53:52,730
Il faut quelqu'un de jeune
qui a déjà revendiqué la vérité.
606
00:53:53,063 --> 00:53:56,693
Personne ne veut me parler
depuis mon dernier sermon.
607
00:53:57,443 --> 00:54:00,238
Ton sermon a provoqué la
colère des nazis,
608
00:54:00,363 --> 00:54:03,073
mais aussi galvanisé
plusieurs séminaristes
609
00:54:03,240 --> 00:54:05,868
et des gens qui ne vont
jamais à l'église.
610
00:54:06,035 --> 00:54:08,955
Bien. Il y a plus que la vie
de l'église en danger.
611
00:54:10,332 --> 00:54:14,585
C'est un coup de poignard
dans le cœur du pays.
612
00:54:14,752 --> 00:54:17,880
Le courage est une denrée rare,
Dietrich.
613
00:54:25,513 --> 00:54:27,432
Surtout quand on en a besoin.
614
00:54:33,480 --> 00:54:35,773
Es-tu prêt à t'impliquer
pour la cause ?
615
00:54:35,898 --> 00:54:37,317
Je suis prêt à tout.
616
00:54:38,693 --> 00:54:41,237
Je te demande
de sauver l'Église allemande.
617
00:54:44,573 --> 00:54:47,785
Pour la sauver, il faut
la démanteler.
618
00:54:49,287 --> 00:54:52,040
Tu pars en Angleterre en
tant qu'espion.
619
00:54:52,790 --> 00:54:54,583
L'évêque Bell t'attend là-bas.
620
00:54:56,168 --> 00:54:57,503
Ta mission est simple.
621
00:54:57,920 --> 00:55:00,132
Dis-lui la vérité
pour la libérer.
622
00:55:00,298 --> 00:55:02,842
Si la rivière monte,
il y aura un second baptême.
623
00:55:02,967 --> 00:55:03,885
ANGLETERRE
624
00:55:04,010 --> 00:55:06,972
Ça fait un mois qu'il n'a pas
plu dans la région.
625
00:55:08,055 --> 00:55:09,223
Ne ratez pas Noé.
626
00:55:12,602 --> 00:55:13,812
Merci de me recevoir.
627
00:55:14,853 --> 00:55:17,898
Je sais que je suis trop jeune
pour être un messager.
628
00:55:20,527 --> 00:55:22,070
David était un adolescent.
629
00:55:23,153 --> 00:55:24,613
Et Moïse, un vieil homme.
630
00:55:25,698 --> 00:55:27,658
Dieu appelle quand il appelle.
631
00:55:32,372 --> 00:55:34,332
À quoi sert l'Église
si elle ne protège
632
00:55:34,457 --> 00:55:36,583
pas les victimes de l'État ?
633
00:55:37,252 --> 00:55:40,713
Pour ceux qui n'ont aucune voix.
Les Juifs.
634
00:55:41,005 --> 00:55:41,965
Les Juifs ?
635
00:55:43,467 --> 00:55:47,178
Les Juifs sont persécutés.
Nous devons agir.
636
00:55:47,470 --> 00:55:49,972
Rien ne prouve que ce
problème existe.
637
00:55:50,307 --> 00:55:53,393
Et si c'était de la
propagande juive ?
638
00:55:53,518 --> 00:55:57,147
J'ai vu les étoiles jaunes
et la violence dans les rues.
639
00:55:58,398 --> 00:56:00,400
Hitler les a exclus
de la société.
640
00:56:01,275 --> 00:56:03,862
Ils sont apatrides.
641
00:56:04,487 --> 00:56:05,405
Sans protection.
642
00:56:06,447 --> 00:56:10,577
Alors regardez-moi dans les yeux
et traitez-moi de propagande.
643
00:56:13,203 --> 00:56:15,498
Je suis venu en secret
pour vous dire
644
00:56:16,875 --> 00:56:20,002
que la véritable Église
allemande n'a d'autre choix
645
00:56:20,128 --> 00:56:23,380
que de rompre
avec la fausse Église des nazis,
646
00:56:23,798 --> 00:56:25,007
leur Église du Reich.
647
00:56:25,342 --> 00:56:29,345
Le monde doit savoir
ce que les nazis font aux Juifs.
648
00:56:30,722 --> 00:56:34,392
Et si l'Église
ne s'exprime pas maintenant,
649
00:56:36,185 --> 00:56:38,312
nous perdrons notre voix
durant 100 ans.
650
00:56:38,438 --> 00:56:41,817
C'est un problème allemand,
pas un problème international.
651
00:56:41,942 --> 00:56:44,818
Hitler a pris l'Allemagne
sans une seule balle.
652
00:56:44,943 --> 00:56:46,695
Devra-t-il vous tirer dessus ?
653
00:56:46,822 --> 00:56:50,073
Vous parlez de balles
au lieu de parler de diplomatie.
654
00:56:50,450 --> 00:56:53,828
L'Église doit susciter la paix,
pacifiquement.
655
00:56:53,953 --> 00:56:56,705
- Silencieusement, plutôt.
- S'il le faut.
656
00:56:56,832 --> 00:57:01,710
Rester silencieux face au mal
est tout aussi néfaste.
657
00:57:03,003 --> 00:57:05,632
Ne pas parler est parler.
658
00:57:06,090 --> 00:57:07,925
Ne pas agir est agir.
659
00:57:13,557 --> 00:57:15,225
Je suis d'accord.
660
00:57:16,810 --> 00:57:19,062
Hitler est une menace
pour l'humanité.
661
00:57:23,023 --> 00:57:23,858
L'Église
662
00:57:26,235 --> 00:57:28,572
devrait être la
première à l'annoncer.
663
00:57:30,448 --> 00:57:31,573
Pas la dernière.
664
00:57:33,993 --> 00:57:38,623
Dietrich va parler et le
scribe va écrire.
665
00:57:38,748 --> 00:57:40,500
Si vous n'avez rien à ajouter,
666
00:57:42,293 --> 00:57:45,128
nous devrions tous
garder le silence.
667
00:57:57,933 --> 00:58:01,770
Nous, l'Église
confessante d'Allemagne,
668
00:58:03,272 --> 00:58:06,275
rejetons les fausses doctrines
de l'Église du Reich.
669
00:58:07,693 --> 00:58:12,073
Nous déclarons que l'Église
n'appartient à aucun homme
670
00:58:12,740 --> 00:58:15,660
et qu'elle est placée
sous l'autorité de Dieu seul.
671
00:58:15,785 --> 00:58:18,078
“L'Église existe pour ses
membres,
672
00:58:18,203 --> 00:58:20,457
mais surtout, pour les
non-membres.”
673
00:58:20,873 --> 00:58:22,542
“Dieu appelle l'Église
674
00:58:23,752 --> 00:58:25,753
à être la conscience de l'État
675
00:58:27,130 --> 00:58:30,425
et là où il y a des victimes,
à panser leurs plaies.”
676
00:58:30,717 --> 00:58:33,468
J'espère que le gel
ne punira pas mes poiriers.
677
00:58:33,845 --> 00:58:34,970
Écoute ça, Clemmie.
678
00:58:35,763 --> 00:58:38,265
“Et si l'État fait du
tort et opprime,
679
00:58:38,600 --> 00:58:40,518
en Allemagne, les Juifs,
680
00:58:41,018 --> 00:58:43,688
alors l'Église doit
s'opposer à l'État,
681
00:58:44,188 --> 00:58:46,357
et mettre un bâton dans la roue
682
00:58:46,482 --> 00:58:49,443
de l'État jusqu'à
ce qu'elle s'arrête.”
683
00:58:51,070 --> 00:58:55,367
M. Bonhoeffer a fait ce que
l'Angleterre craint de faire.
684
00:58:56,033 --> 00:58:56,993
C'est-à-dire ?
685
00:58:58,327 --> 00:59:00,372
Déclarer la guerre à Hitler.
686
00:59:08,672 --> 00:59:10,757
AÉROPORT DE BERLIN
687
00:59:25,980 --> 00:59:28,065
- Dietrich Bonhoeffer ?
- Qui êtes-vous ?
688
00:59:35,323 --> 00:59:38,033
Vous ne pouvez pas m'enlever.
Je suis allemand.
689
00:59:38,158 --> 00:59:38,993
Tournez-vous.
690
00:59:39,535 --> 00:59:43,163
Nous avons appris
votre arrivée de Belfast.
691
00:59:43,455 --> 00:59:45,375
Vous n'êtes plus en
sécurité ici.
692
00:59:46,125 --> 00:59:46,960
Nous non plus.
693
00:59:49,128 --> 00:59:49,962
Personne.
694
00:59:54,842 --> 00:59:58,303
SÉMINAIRE DE FINKENWALDE
695
01:00:21,118 --> 01:00:23,578
Je pensais être rejeté par
tout le clergé.
696
01:00:23,872 --> 01:00:25,332
Par l'Église du Reich oui,
697
01:00:25,457 --> 01:00:28,083
mais pas par l'Église
confessante.
698
01:00:29,127 --> 01:00:30,837
Et j'ai beaucoup à confesser.
699
01:00:34,715 --> 01:00:36,342
J'avais tout faux, Dietrich.
700
01:00:39,470 --> 01:00:40,347
Peux-tu...
701
01:00:41,680 --> 01:00:44,767
Peux-tu me pardonner ?
702
01:00:48,103 --> 01:00:49,980
Bien sûr.
703
01:00:52,233 --> 01:00:53,067
Viens.
704
01:00:55,110 --> 01:00:58,530
C'est courageux d'affronter
l'obscurité comme tu l'as fait.
705
01:01:00,950 --> 01:01:03,660
J'étais trop occupé
à fermer les yeux
706
01:01:03,787 --> 01:01:04,912
et à me boucher les oreilles.
707
01:01:05,872 --> 01:01:07,582
L'Église que tu as essayé de
sauver
708
01:01:07,707 --> 01:01:10,208
était devenue une
religion sans Christ.
709
01:01:12,753 --> 01:01:14,838
Il faut le Christ
sans la religion.
710
01:01:20,845 --> 01:01:23,723
Mon père disait toujours :
711
01:01:25,223 --> 01:01:27,352
“Quand tu montes dans
le mauvais train,
712
01:01:27,477 --> 01:01:30,228
rien ne sert de courir dans
l'autre sens.”
713
01:01:33,190 --> 01:01:34,025
Il a raison.
714
01:01:35,735 --> 01:01:39,113
Tu peux aussi sauter du train
et recommencer de zéro.
715
01:01:39,905 --> 01:01:41,948
Nous avons fait venir
les meilleurs
716
01:01:42,075 --> 01:01:43,743
séminaristes allemands.
717
01:01:44,243 --> 01:01:46,662
Et nous avons le
meilleur enseignant.
718
01:01:47,372 --> 01:01:50,500
- Ravi que ce soit toi.
- Non, c'est toi.
719
01:01:52,418 --> 01:01:55,838
Tu as été appelé pour un moment
comme celui-ci, Dietrich.
720
01:01:56,797 --> 01:02:00,843
Voici la nouvelle Bible nazie.
Regarde.
721
01:02:02,262 --> 01:02:03,553
Jésus est aryen.
722
01:02:06,932 --> 01:02:10,268
Et il y a maintenant 12
commandements.
723
01:02:13,438 --> 01:02:16,817
“Honorez votre Führer et maître.
724
01:02:18,360 --> 01:02:22,532
Gardez le sang pur
et votre honneur sacré.”
725
01:02:26,535 --> 01:02:28,162
Il n'y a rien de plus impie.
726
01:02:36,087 --> 01:02:38,630
Je dois prêcher à Berlin le
dimanche,
727
01:02:38,755 --> 01:02:40,633
je ne peux pas me cacher.
728
01:02:41,758 --> 01:02:44,220
Ou ils me chercheront
et découvriront tout.
729
01:02:44,845 --> 01:02:46,013
Je suis jeune aussi.
730
01:02:47,848 --> 01:02:49,517
Que puis-je leur enseigner ?
731
01:02:53,897 --> 01:02:54,813
Ton cœur.
732
01:02:56,815 --> 01:02:57,858
- Mon cœur ?
- Oui.
733
01:03:00,987 --> 01:03:03,697
Mon cœur est brisé.
734
01:03:06,575 --> 01:03:07,702
Alors, enseigne ça.
735
01:03:12,748 --> 01:03:17,420
Cette échappatoire n'est pas
spirituelle, mais littérale.
736
01:03:18,670 --> 01:03:22,007
Ils ont tous été appelés
à rejoindre le front.
737
01:03:24,343 --> 01:03:28,513
Tu nous as fait venir ici
pour nous protéger.
738
01:03:30,265 --> 01:03:33,227
- C'est une prison.
- Non.
739
01:03:33,352 --> 01:03:35,647
C'est d'ici qu'on lancera
notre attaque.
740
01:03:55,373 --> 01:03:56,708
Pasteur Bonhoeffer !
741
01:04:06,260 --> 01:04:07,928
Je m'appelle Eberhard Bethge,
742
01:04:08,095 --> 01:04:11,848
l'un des 23 étudiants choisis,
excommuniés,
743
01:04:11,973 --> 01:04:14,060
par l'Église allemande et M.
Müller.
744
01:04:14,935 --> 01:04:17,103
C'est un honneur de vous avoir.
745
01:04:19,440 --> 01:04:21,067
Passons à la première leçon.
746
01:04:24,278 --> 01:04:25,153
Prêt ?
747
01:04:29,492 --> 01:04:30,993
Ne perdez pas le ballon !
748
01:04:56,310 --> 01:05:00,272
Mon nouvel ami Eberhart vient
de m'informer
749
01:05:00,857 --> 01:05:03,775
qu'il connaît l'Agnus Dei
de Gumpelzhaimer
750
01:05:04,193 --> 01:05:07,237
et quelques œuvres choisies
de Heinrich Schütz,
751
01:05:07,363 --> 01:05:10,365
ce qui me semble être
une sorte de punition.
752
01:05:11,450 --> 01:05:13,493
Qu'allez-vous jouer alors ?
753
01:05:13,618 --> 01:05:17,582
Une soirée aussi belle nécessite
de la musique gospel pure.
754
01:05:18,332 --> 01:05:19,208
Du gospel ?
755
01:05:20,125 --> 01:05:21,085
Taisez-vous.
756
01:05:22,670 --> 01:05:25,213
Et contentez-vous d'écouter.
757
01:06:32,030 --> 01:06:34,075
Seigneur.
758
01:06:37,118 --> 01:06:38,828
Ramène-moi à la maison.
759
01:06:41,623 --> 01:06:42,875
Seigneur,
760
01:06:44,127 --> 01:06:44,960
je suis prêt
761
01:06:46,087 --> 01:06:47,337
à voir Walter.
762
01:06:50,632 --> 01:06:51,883
Et à Te voir.
763
01:06:55,847 --> 01:06:56,680
Ramène-moi.
764
01:07:03,103 --> 01:07:04,230
Ramène-moi.
765
01:07:09,860 --> 01:07:10,693
Ramène-moi.
766
01:07:40,640 --> 01:07:43,102
Dietrich ! Par ici !
767
01:07:48,398 --> 01:07:49,775
Dietrich ! Viens !
768
01:07:50,733 --> 01:07:51,568
Par ici.
769
01:07:55,530 --> 01:07:56,740
Vérifiez les verrous.
770
01:07:57,783 --> 01:07:59,368
Gunther, libère les autres.
771
01:08:00,410 --> 01:08:02,705
Vérifie les verrous.
Libère les autres.
772
01:08:03,538 --> 01:08:04,373
Attention !
773
01:08:07,835 --> 01:08:10,087
Restez groupés.
Attention aux gardes.
774
01:08:26,020 --> 01:08:27,187
Faut-il s'échapper ?
775
01:08:28,688 --> 01:08:30,900
Ils nous abattront au
village suivant.
776
01:08:32,527 --> 01:08:35,988
- On ne peut pas s'échapper.
- Alors on attend notre mort ?
777
01:08:39,950 --> 01:08:40,827
On fait quoi ?
778
01:08:44,247 --> 01:08:45,080
On attend.
779
01:08:46,248 --> 01:08:47,082
On prie.
780
01:08:49,125 --> 01:08:49,960
On agit.
781
01:08:54,882 --> 01:08:55,715
Non !
782
01:09:00,470 --> 01:09:01,513
Non !
783
01:09:03,348 --> 01:09:04,308
Haut les mains !
784
01:09:22,743 --> 01:09:25,828
LES JUIFS ATTAQUÉS DANS
TOUTE L'ALLEMAGNE
785
01:09:25,955 --> 01:09:26,747
Dietrich !
786
01:09:29,417 --> 01:09:30,792
C'était il y a trois jours.
787
01:09:36,215 --> 01:09:39,677
C'est pourquoi l'évêque Bell l'a
envoyé par courrier secret.
788
01:09:41,387 --> 01:09:43,680
Les journaux allemands
n'en parlent pas.
789
01:09:46,933 --> 01:09:48,102
Je pars pour Berlin.
790
01:09:48,477 --> 01:09:50,897
C'est de la folie. Tu
seras arrêté.
791
01:09:51,022 --> 01:09:53,190
Je ne peux pas
continuer à prétendre
792
01:09:53,315 --> 01:09:54,983
que prier et enseigner suffit.
793
01:10:34,732 --> 01:10:36,442
Sortez vos papiers !
794
01:10:38,777 --> 01:10:40,778
C'est la seule route
pour Berlin.
795
01:10:44,450 --> 01:10:45,908
Trouvons un autre chemin.
796
01:10:53,292 --> 01:10:55,210
On n'a pas toute la nuit,
allez !
797
01:11:25,657 --> 01:11:27,408
La Gestapo est là aujourd'hui.
798
01:11:28,577 --> 01:11:30,162
Veillez à les accueillir.
799
01:11:31,872 --> 01:11:33,165
Donnez-leur un livret.
800
01:11:34,333 --> 01:11:35,875
Ou peut-être qu'ils
ne connaissent
801
01:11:36,002 --> 01:11:38,253
plus que leurs chansons.
802
01:11:41,757 --> 01:11:46,095
Nos amis en uniforme sont des
fidèles, mais pas du même Dieu.
803
01:11:48,638 --> 01:11:52,350
Cela fait des années qu'ils
disent que ce pays est infesté.
804
01:11:54,102 --> 01:11:55,728
Et je suis enfin d'accord.
805
01:11:56,855 --> 01:11:59,608
Mais cette infestation vient
de l'intérieur,
806
01:12:00,067 --> 01:12:03,403
et non pas des Juifs,
nos frères spirituels,
807
01:12:03,528 --> 01:12:06,448
envers lesquels nous avons
une dette éternelle,
808
01:12:06,573 --> 01:12:10,827
mais de ceux qui se croient
supérieurs à Dieu.
809
01:12:14,205 --> 01:12:15,123
Regardez-moi.
810
01:12:18,418 --> 01:12:21,172
Ayez le courage de me regarder.
811
01:12:23,465 --> 01:12:26,760
Dites à votre Führer qu'il n'est
pas plus grand que Dieu,
812
01:12:27,302 --> 01:12:29,680
et que pour s'être
approprié son trône,
813
01:12:30,305 --> 01:12:33,558
un châtiment qui dépasse
son entendement l'attend.
814
01:13:04,882 --> 01:13:07,300
Ceci n'est pas votre maison !
815
01:13:18,020 --> 01:13:21,523
Je suis votre pasteur
depuis près de 13 ans
816
01:13:21,648 --> 01:13:23,858
et je dois mener ce troupeau.
817
01:13:25,360 --> 01:13:26,362
Mais j'ai échoué.
818
01:13:28,072 --> 01:13:31,367
Car quand les nazis
s'en sont pris aux socialistes,
819
01:13:31,492 --> 01:13:35,203
je n'ai rien dit,
car je n'étais pas socialiste.
820
01:13:36,955 --> 01:13:40,542
Quand ils s'en sont pris aux
syndicalistes, je n'ai rien dit,
821
01:13:41,668 --> 01:13:43,253
car je n'en suis pas un.
822
01:13:45,422 --> 01:13:47,423
Puis ils s'en sont
pris aux Juifs.
823
01:13:50,302 --> 01:13:51,637
Et je n'ai rien dit.
824
01:13:54,222 --> 01:13:57,517
Pas assez tôt, car je ne
suis pas juif.
825
01:14:01,647 --> 01:14:04,232
Quand ils frapperont à ma porte,
826
01:14:05,692 --> 01:14:08,112
restera-t-il quelqu'un
pour me défendre ?
827
01:14:17,830 --> 01:14:19,330
Tu es fou d'être venu.
828
01:14:21,040 --> 01:14:24,837
Mais je suis content que
tu l'aies fait.
829
01:14:28,798 --> 01:14:29,883
Tout a changé.
830
01:14:31,427 --> 01:14:34,012
Après ce qu'ils appellent
la Nuit de cristal.
831
01:14:35,763 --> 01:14:38,850
J'ai encore besoin de toi.
Je crois qu'aujourd'hui,
832
01:14:40,393 --> 01:14:41,978
c'était mon dernier sermon.
833
01:14:42,897 --> 01:14:47,567
Mais tu as enfin dit en public
ce dont on a parlé en privé.
834
01:14:49,110 --> 01:14:51,280
Tu leur as dit leurs
quatre vérités.
835
01:14:51,988 --> 01:14:54,658
C'était courageux et magnifique.
836
01:15:19,098 --> 01:15:20,142
Tout va bien.
837
01:15:29,358 --> 01:15:33,155
Papa va devoir partir
pendant quelques temps.
838
01:15:40,537 --> 01:15:42,998
Je suis vraiment désolé, Jan,
839
01:15:43,957 --> 01:15:45,167
mais je dois partir.
840
01:15:45,292 --> 01:15:46,668
Non. Reste.
841
01:15:47,293 --> 01:15:49,420
- Je veux que tu restes.
- Moi aussi.
842
01:15:51,257 --> 01:15:54,760
Mon chéri. Mon fils adoré.
843
01:15:56,177 --> 01:15:59,180
Papa, reste, s'il te plaît.
844
01:15:59,890 --> 01:16:00,973
S'il te plaît.
845
01:16:01,517 --> 01:16:05,353
Je vais rester, mais
je serai là.
846
01:16:07,355 --> 01:16:08,190
Pour toujours.
847
01:16:10,483 --> 01:16:11,318
Pour toujours.
848
01:16:14,528 --> 01:16:15,363
S'il te plaît.
849
01:16:33,840 --> 01:16:36,468
C'est moi que vous cherchez.
Laissez-les.
850
01:16:38,928 --> 01:16:42,515
Nous prenons et laissons qui
et ce que nous voulons.
851
01:16:43,433 --> 01:16:45,435
Vous avez déjà volé ce pays.
852
01:16:45,852 --> 01:16:47,437
Que voulez-vous d'autre ?
853
01:16:47,562 --> 01:16:51,232
Ceci n'est pas votre maison.
854
01:16:53,027 --> 01:16:54,193
Emmenez-le.
855
01:16:54,318 --> 01:16:55,695
- Martin !
- Non !
856
01:16:56,278 --> 01:16:57,197
Non !
857
01:16:59,908 --> 01:17:00,742
Dietrich.
858
01:17:05,788 --> 01:17:06,623
Non !
859
01:17:08,000 --> 01:17:10,293
Fouillez partout,
puis brûlez tout.
860
01:17:11,002 --> 01:17:11,837
Non !
861
01:17:12,795 --> 01:17:14,213
Non !
862
01:17:15,048 --> 01:17:16,173
Laissez-les !
863
01:17:29,062 --> 01:17:29,897
Arrêtez !
864
01:17:32,982 --> 01:17:35,568
C'est ainsi que ma mère
préparait les spätzle.
865
01:17:35,693 --> 01:17:38,030
Tu devrais écrire tes
propres recettes.
866
01:17:38,363 --> 01:17:40,198
- Dis-lui, chéri.
- C'est vrai.
867
01:17:41,742 --> 01:17:44,285
Dietrich ! Que s'est-il passé ?
868
01:17:46,538 --> 01:17:48,707
Dietrich, est-ce que ça va ?
869
01:17:49,332 --> 01:17:50,250
Ça va ?
870
01:17:52,293 --> 01:17:53,587
Christel, aide-le !
871
01:17:56,548 --> 01:17:58,092
C'est écrit quoi, Hans ?
872
01:17:59,133 --> 01:18:00,802
Ils doivent rester chez eux.
873
01:18:07,183 --> 01:18:09,812
Paula, plus de gaze,
s'il te plaît.
874
01:18:15,358 --> 01:18:16,985
Notre maison est une prison.
875
01:18:18,278 --> 01:18:20,530
Ils ont fait de ce
pays une prison.
876
01:18:28,580 --> 01:18:30,040
Nous avons des nouvelles.
877
01:18:31,332 --> 01:18:33,543
Le séminaire a été détruit.
878
01:18:36,045 --> 01:18:38,548
Les étudiants ont dû
revêtir un uniforme.
879
01:18:39,548 --> 01:18:42,177
Pour aller dans l'armée
ou les camps.
880
01:18:45,097 --> 01:18:47,182
- Dietrich sera anéanti.
881
01:18:47,307 --> 01:18:48,767
- Il a de la chance
d'être en vie.
882
01:18:49,977 --> 01:18:53,772
S'il était resté, ils l'auraient
exécuté devant ses élèves.
883
01:19:00,862 --> 01:19:01,738
Dietrich.
884
01:19:03,907 --> 01:19:05,367
Le séminaire est détruit.
885
01:20:06,970 --> 01:20:10,390
Tout ce que j'ai fait au
nom de Dieu...
886
01:20:11,933 --> 01:20:12,850
a été détruit.
887
01:20:14,518 --> 01:20:15,937
Vivre, c'est perdre.
888
01:20:17,855 --> 01:20:19,065
Et construire encore.
889
01:20:21,610 --> 01:20:25,197
Tout dans le monde a été
construit sur ce qui a précédé.
890
01:20:29,367 --> 01:20:31,912
Les disciples se sont
tous dispersés
891
01:20:32,037 --> 01:20:33,830
après l'arrestation de Jésus.
892
01:20:34,915 --> 01:20:37,417
Maintenant, je
comprends pourquoi.
893
01:20:40,462 --> 01:20:43,632
Ils se sont dispersés vendredi,
oui.
894
01:20:45,342 --> 01:20:49,930
Mais dès dimanche, ils étaient
en passe de changer le monde.
895
01:21:12,202 --> 01:21:15,705
Hans. Papa a dit que tu
voulais discuter.
896
01:21:16,497 --> 01:21:17,498
Je t'écoute.
897
01:21:29,052 --> 01:21:32,472
En tant que taupe au sein de
l'Abwehr, je sais de source sûre
898
01:21:32,597 --> 01:21:34,723
qu'ils veulent
exterminer les Juifs.
899
01:21:37,185 --> 01:21:40,147
Les nazis ont créé
des camps de concentration
900
01:21:40,272 --> 01:21:43,733
pour qu'ils meurent de maladie,
de faim et de travaux forcés.
901
01:21:44,233 --> 01:21:45,068
Dachau.
902
01:21:45,985 --> 01:21:49,113
Buchenwald, Flossenbürg,
Ravensbrück.
903
01:21:49,948 --> 01:21:52,242
L'évêque Niemöller se trouve
dans un camp
904
01:21:52,367 --> 01:21:54,493
de concentration à
Sachsenhausen.
905
01:22:03,168 --> 01:22:04,878
L'Abwehr est le service de
renseignement
906
01:22:05,005 --> 01:22:06,213
du ministère de la défense.
907
01:22:07,090 --> 01:22:09,717
Hitler a créé la Gestapo
pour en faire son jouet.
908
01:22:10,177 --> 01:22:12,470
L'Abwehr agit
indépendamment du Führer.
909
01:22:13,220 --> 01:22:15,682
Hitler emprisonnera
ou enverra au front les pasteurs
910
01:22:15,807 --> 01:22:17,267
qui ne se soumettront pas.
911
01:22:17,392 --> 01:22:20,228
- On peut faire quelque chose ?
- Oui.
912
01:22:21,855 --> 01:22:24,815
Dietrich, quand j'aurai prononcé
ces mots,
913
01:22:24,940 --> 01:22:26,567
ta vie changera à jamais.
914
01:22:27,193 --> 01:22:29,278
- Même si tu refuses.
- Oui. Parle.
915
01:22:30,780 --> 01:22:32,823
Ce n'est pas comme tu as proposé
916
01:22:32,948 --> 01:22:34,783
de la théologie au lieu de
l'action.
917
01:22:37,953 --> 01:22:40,665
“Vous, les chrétiens,
ne vous mouillez jamais.”
918
01:22:41,667 --> 01:22:43,752
J'ai toujours détesté
entendre ça.
919
01:22:46,170 --> 01:22:50,133
- Tu devras te salir les mains.
- Je n'ai rien d'autre à offrir.
920
01:22:54,262 --> 01:22:57,432
Nous avons conçu un complot
pour assassiner le Führer.
921
01:23:02,228 --> 01:23:03,062
Hans,
922
01:23:04,563 --> 01:23:07,275
tu parles à des pasteurs,
pas à des tueurs.
923
01:23:09,777 --> 01:23:10,612
Dietrich ?
924
01:23:11,445 --> 01:23:12,322
Dis-lui.
925
01:23:18,870 --> 01:23:19,828
Je suis là, Hans.
926
01:23:22,248 --> 01:23:23,082
Je suis prêt.
927
01:23:23,248 --> 01:23:25,752
Dietrich, tu es un
pacifiste avéré.
928
01:23:27,795 --> 01:23:30,048
David était berger
quand il a tué Goliath.
929
01:23:30,173 --> 01:23:32,133
La volonté de Dieu est que les
hommes
930
01:23:32,258 --> 01:23:34,927
vainquent leurs ennemis en les
aimant.
931
01:23:35,345 --> 01:23:37,472
- Qui a écrit cette promesse
vide ?
932
01:23:37,597 --> 01:23:38,848
- Moi. Et j'avais raison.
933
01:23:40,558 --> 01:23:41,642
Avant Hitler.
934
01:23:41,768 --> 01:23:44,228
Hitler est-il le premier tyran ?
935
01:23:44,353 --> 01:23:45,313
Non.
936
01:23:47,315 --> 01:23:49,525
C'est le premier que je
peux arrêter.
937
01:23:54,030 --> 01:23:55,198
Que dois-je faire ?
938
01:23:56,115 --> 01:23:58,452
- Dieu nous pardonnera-t-il cet
acte ?
939
01:23:58,577 --> 01:24:00,412
- Et de n'avoir rien fait ?
940
01:24:06,835 --> 01:24:08,335
Pour détruire le Führer,
941
01:24:08,462 --> 01:24:10,172
tu dois d'abord prêter
allégeance
942
01:24:11,630 --> 01:24:12,465
au Führer.
943
01:24:14,425 --> 01:24:17,220
J'ai mis deux ans
pour m'intégrer à l'Abwehr.
944
01:24:17,803 --> 01:24:20,390
Si tu veux aider,
c'est notre dernière chance.
945
01:24:20,765 --> 01:24:23,392
Sinon, reste chez toi
ou sois envoyé au front
946
01:24:23,518 --> 01:24:25,895
et bats-toi pour lui,
et non contre lui.
947
01:24:27,813 --> 01:24:30,817
Parfois, le seul moyen
de vaincre un menteur né
948
01:24:32,818 --> 01:24:34,445
est de mentir mieux que lui.
949
01:24:41,995 --> 01:24:44,163
QUARTIER GÉNÉRAL DE L'ABWEHR
950
01:25:15,778 --> 01:25:18,948
Aimez-vous les Juifs plus
que les Allemands ?
951
01:25:21,117 --> 01:25:23,243
Ce n'est pas une
question difficile.
952
01:25:23,662 --> 01:25:26,873
Vous aimez soit les Juifs,
soit la patrie.
953
01:25:26,998 --> 01:25:27,957
La patrie.
954
01:25:30,210 --> 01:25:33,462
Je suis intéressé par la réponse
de votre nouvelle recrue
955
01:25:33,588 --> 01:25:37,633
qui s'est affiché avec Niemöller
pour l'Église confessante.
956
01:25:37,758 --> 01:25:40,637
Je suis venu me confesser.
957
01:25:42,013 --> 01:25:44,473
Je ne voyais pas
ce que les autres voyaient.
958
01:25:44,598 --> 01:25:47,310
C'est-à-dire, M. Bonhoeffer ?
959
01:25:47,435 --> 01:25:49,187
Qu'il était temps pour le monde
entier
960
01:25:49,312 --> 01:25:51,563
de s'incliner devant
l'Allemagne.
961
01:25:52,107 --> 01:25:54,150
Heil Hitler !
962
01:26:08,957 --> 01:26:13,502
Le seul problème, M. Bonhoeffer,
est que je ne vous crois pas.
963
01:26:14,545 --> 01:26:17,382
Rendez-moi un petit service
964
01:26:17,507 --> 01:26:21,177
et je n'ordonnerai pas
votre exécution immédiate.
965
01:26:21,635 --> 01:26:24,013
Vous rendre service
est un honneur.
966
01:26:26,432 --> 01:26:29,227
La neutralité de la
Suisse pose problème.
967
01:26:31,312 --> 01:26:34,940
Et comme il s'agit d'un voisin,
c'est le pire des problèmes.
968
01:26:36,817 --> 01:26:39,362
Emmenez sept Juifs en Suisse
969
01:26:39,487 --> 01:26:41,530
et veillez à ce qu'ils
transmettent un message.
970
01:26:42,365 --> 01:26:43,617
Celui du Führer.
971
01:27:18,818 --> 01:27:21,570
“Les prisonniers diront
aux fonctionnaires suisses
972
01:27:21,695 --> 01:27:24,157
que les nazis les ont
traités en invités.
973
01:27:24,615 --> 01:27:26,533
Qu'ils se sont sentis protégés.”
974
01:27:26,658 --> 01:27:29,453
“Les Allemands ont créé
des camps humanitaires
975
01:27:29,578 --> 01:27:35,250
pour protéger les Juifs
de la folie de la guerre.”
976
01:27:36,918 --> 01:27:38,630
J'ai dû tout mémoriser.
977
01:27:39,630 --> 01:27:41,465
Les mots ne sont plus des mots.
978
01:27:42,258 --> 01:27:44,968
Ce sont des cordes,
des balles et des couteaux.
979
01:28:05,573 --> 01:28:08,325
Je suis Hans.
Voici mon beau-frère, Dietrich.
980
01:28:11,037 --> 01:28:12,038
Je suis pasteur.
981
01:28:12,330 --> 01:28:16,125
J'aime le Dieu de vos pères,
d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.
982
01:28:16,708 --> 01:28:18,837
Ils seraient dans
des chambres à gaz
983
01:28:18,962 --> 01:28:20,547
avec des chrétiens comme vous.
984
01:28:20,672 --> 01:28:23,132
Si vous parliez à d'autre
membres de mon église,
985
01:28:23,257 --> 01:28:24,758
vous auriez raison.
986
01:28:24,883 --> 01:28:27,053
Après la frontière,
vous serez libres.
987
01:28:27,178 --> 01:28:29,388
Libres ? Ça veut dire quoi ?
988
01:28:31,473 --> 01:28:32,308
Ton nom ?
989
01:28:33,935 --> 01:28:37,480
Bande d'animaux, vous
avez volé mon nom.
990
01:28:40,023 --> 01:28:42,527
Vous l'avez barré à
l'encre sous ma peau.
991
01:28:43,318 --> 01:28:45,613
Il ne me reste qu'un
son dans la tête.
992
01:28:46,488 --> 01:28:49,575
S'il te plaît, dis-moi ton nom.
993
01:28:52,078 --> 01:28:54,747
Je m'appelle
Dietrich Bonhoeffer.
994
01:28:56,040 --> 01:28:57,125
C'est mon nom.
995
01:28:58,918 --> 01:29:00,210
C'est qui je suis.
996
01:29:04,382 --> 01:29:05,215
Qui es-tu ?
997
01:29:11,472 --> 01:29:14,433
Kiefer est le nom de mon père.
998
01:29:16,852 --> 01:29:18,478
Ma mère m'a appelé Moshe.
999
01:29:19,272 --> 01:29:21,732
C'est un honneur de te
rencontrer, Moshe.
1000
01:29:24,068 --> 01:29:27,988
Vous êtes là pour raconter
aux Suisses ce que fait Hitler.
1001
01:29:28,697 --> 01:29:30,825
Nous avons des contacts à Genève
1002
01:29:30,950 --> 01:29:33,327
qui vous aideront
à votre arrivée.
1003
01:29:36,497 --> 01:29:37,707
Je ne vous crois pas.
1004
01:29:38,082 --> 01:29:39,083
Je comprends.
1005
01:29:41,252 --> 01:29:44,880
Mais il faut que tu y croies,
Moshe.
1006
01:29:46,382 --> 01:29:47,467
Pour le voir.
1007
01:30:13,408 --> 01:30:14,410
Par décret du Führer,
1008
01:30:14,535 --> 01:30:16,328
en accord avec
le Président Etter.
1009
01:30:17,997 --> 01:30:18,998
Oui.
1010
01:30:20,458 --> 01:30:21,625
On vous attendait.
1011
01:30:22,752 --> 01:30:26,547
Selon cet accord, ces hommes
seront libres en Suisse.
1012
01:30:26,963 --> 01:30:27,798
Vraiment ?
1013
01:30:27,923 --> 01:30:29,967
Une voiture
les emmènera à Genève
1014
01:30:30,092 --> 01:30:31,427
où ils pourront se reposer.
1015
01:30:32,845 --> 01:30:35,055
Nous aidons notre
voisin avec plaisir.
1016
01:30:36,307 --> 01:30:37,600
Mais des Juifs ?
1017
01:30:38,893 --> 01:30:40,978
Vous n'avez rien de
mieux à offrir ?
1018
01:30:41,103 --> 01:30:42,730
Vous préférez une invasion ?
1019
01:30:42,855 --> 01:30:44,857
Les Français ont accepté.
1020
01:30:44,982 --> 01:30:47,402
Hans. La boîte blanche.
Maintenant.
1021
01:30:56,077 --> 01:30:57,953
Vous pensez régner sur le monde.
1022
01:30:58,078 --> 01:31:00,372
Vous ne pouvez rien
contre un pays neutre
1023
01:31:00,498 --> 01:31:04,002
sans impliquer l'Angleterre,
voire les États-Unis.
1024
01:31:08,672 --> 01:31:09,715
Dehors.
1025
01:31:20,727 --> 01:31:21,727
Sept Juifs.
1026
01:31:23,270 --> 01:31:26,940
Ça doit faire dans les
100 000 marks.
1027
01:31:28,067 --> 01:31:31,153
Il n'y a pas que le chocolat
et les montres qui rapportent.
1028
01:31:32,530 --> 01:31:35,157
Visiblement, la
neutralité est lucrative.
1029
01:31:57,053 --> 01:31:58,013
Maintenant...
1030
01:31:59,848 --> 01:32:01,475
la Suisse accueille les Juifs.
1031
01:32:04,645 --> 01:32:06,147
Vous avez à boire ?
1032
01:32:07,732 --> 01:32:09,067
Il faut fêter ça.
1033
01:32:11,860 --> 01:32:12,695
Pourquoi pas ?
1034
01:32:23,747 --> 01:32:25,290
Où as-tu trouvé l'argent ?
1035
01:32:27,293 --> 01:32:29,253
Nos amis en Suède et en Irlande.
1036
01:32:30,420 --> 01:32:32,130
Nous ne sommes pas seuls.
1037
01:32:35,718 --> 01:32:36,802
Hans.
1038
01:32:39,263 --> 01:32:40,807
Nous avons sauvé sept vies.
1039
01:32:42,308 --> 01:32:43,892
Il en reste des millions.
1040
01:32:45,728 --> 01:32:47,187
Mais c'est un beau début.
1041
01:32:56,655 --> 01:32:59,950
Que personne ne bouge !
1042
01:33:03,620 --> 01:33:05,080
Levez les mains !
1043
01:33:06,998 --> 01:33:09,752
- Levez les mains !
- Vous aussi, M. Bonhoeffer.
1044
01:33:10,127 --> 01:33:12,588
Dietrich, s'il te plaît.
Lève les mains.
1045
01:33:14,048 --> 01:33:18,177
J'en ai marre de lever le bras
pour Hitler et ses disciples.
1046
01:33:20,722 --> 01:33:22,055
S'il veut m'abattre...
1047
01:33:24,725 --> 01:33:25,643
libre à lui.
1048
01:33:26,268 --> 01:33:29,605
Il veut tous nous abattre.
Ne lui donne pas la permission.
1049
01:33:31,982 --> 01:33:33,233
La guerre est finie.
1050
01:33:35,820 --> 01:33:37,447
La guerre est finie.
1051
01:33:42,618 --> 01:33:44,203
Vous avez entendu les avions.
1052
01:33:46,038 --> 01:33:47,498
Vous vous êtes caché.
1053
01:33:48,248 --> 01:33:49,083
Comme nous.
1054
01:33:50,625 --> 01:33:52,293
Nous sommes tous Allemands.
1055
01:33:58,508 --> 01:33:59,927
Ne faites pas ça.
1056
01:34:01,220 --> 01:34:02,347
Je vous pardonne.
1057
01:34:07,602 --> 01:34:08,893
Quoi que vous fassiez.
1058
01:34:14,358 --> 01:34:15,483
Comment osez-vous ?
1059
01:34:16,485 --> 01:34:17,318
Me pardonner ?
1060
01:34:17,903 --> 01:34:19,863
Comment oses-tu, connard ?
1061
01:34:22,408 --> 01:34:24,577
Pourquoi m'écarter au
moment décisif ?
1062
01:34:24,702 --> 01:34:27,580
Tu es plus utile
vivant que mort.
1063
01:34:27,705 --> 01:34:29,915
Ton charisme sera
utile en Amérique.
1064
01:34:30,040 --> 01:34:33,210
Embraser Berlin ne sert à rien.
Et tu reviendras.
1065
01:34:33,335 --> 01:34:34,128
Dietrich.
1066
01:34:34,253 --> 01:34:37,338
Vous voulez que je parte
alors qu'on a besoin de moi !
1067
01:34:37,465 --> 01:34:40,342
Les nazis tracent l'argent donné
aux Suisses.
1068
01:34:40,467 --> 01:34:42,970
Ils trouveront tes empreintes !
1069
01:34:46,723 --> 01:34:47,683
Vraiment ?
1070
01:34:48,017 --> 01:34:49,602
L'Abwehr est sur le pied de
guerre,
1071
01:34:49,727 --> 01:34:52,312
ils finiront par trouver.
1072
01:35:06,035 --> 01:35:07,662
C'est ta dernière chance.
1073
01:35:11,582 --> 01:35:12,417
Saisis-la.
1074
01:35:18,172 --> 01:35:19,340
Je t'en supplie.
1075
01:35:20,758 --> 01:35:21,925
Je t'en supplie.
1076
01:35:27,055 --> 01:35:29,015
Tu t'appelleras Elgin
Beckenbauer.
1077
01:35:35,982 --> 01:35:38,442
Hitler va visiter
l'armurerie de Zeughaus
1078
01:35:39,067 --> 01:35:41,237
et Rudy lui servira de guide.
1079
01:35:42,237 --> 01:35:44,657
Tu auras un flacon dans
chaque poche.
1080
01:35:45,365 --> 01:35:46,325
Une fois cassés,
1081
01:35:46,575 --> 01:35:50,370
tu auras dix minutes
avant la détonation.
1082
01:35:51,497 --> 01:35:53,498
Il n'y a pas de
retour en arrière.
1083
01:35:54,500 --> 01:35:57,962
Pour Rudy, mais aussi, pour nous
tous dans la Résistance.
1084
01:35:59,297 --> 01:36:00,630
Je suis honoré.
1085
01:36:03,467 --> 01:36:05,593
Je mourrais deux fois
pour mon pays.
1086
01:36:08,305 --> 01:36:11,225
Je m'exprimerai jusqu'à
1087
01:36:11,350 --> 01:36:13,435
ce que le monde sache
pourquoi on l'a fait.
1088
01:36:18,023 --> 01:36:21,860
Pasteur Bonhoeffer,
pouvez-vous prier ?
1089
01:36:30,202 --> 01:36:32,328
Dieu d'Abraham,
d'Isaac et de Jacob,
1090
01:36:33,038 --> 01:36:36,375
merci pour Ton fidèle serviteur,
Rudolf-Christopher.
1091
01:36:37,250 --> 01:36:40,545
Et même si ce que nous sommes
sur le point d'entreprendre
1092
01:36:40,670 --> 01:36:45,467
semble étrange, c'est aussi ce
que tu nous as appelés à faire.
1093
01:36:48,928 --> 01:36:50,430
Alors, guide nos mains.
1094
01:36:52,390 --> 01:36:54,352
Guide nos mains tremblantes.
1095
01:37:23,213 --> 01:37:24,047
Frank.
1096
01:37:25,715 --> 01:37:27,175
Tu es rentré, enfin.
1097
01:37:28,510 --> 01:37:32,097
Laisse ta valise
et faisons un tour en ville.
1098
01:37:33,307 --> 01:37:35,017
J'ai un truc à faire avant.
1099
01:37:35,142 --> 01:37:37,853
Et j'ai besoin de toute
ton attention.
1100
01:37:38,937 --> 01:37:39,772
Viens.
1101
01:38:01,710 --> 01:38:02,543
Allez !
1102
01:38:04,338 --> 01:38:06,840
Je ne suis pas venu pour
te voir hésiter.
1103
01:38:18,185 --> 01:38:19,437
Il y a neuf ans,
1104
01:38:20,645 --> 01:38:24,525
j'ai appris dans ce bâtiment
1105
01:38:25,985 --> 01:38:27,612
que la foi sans agir
1106
01:38:29,405 --> 01:38:30,738
n'est pas de la foi.
1107
01:38:53,470 --> 01:38:55,263
Et je suis revenu...
1108
01:38:57,098 --> 01:39:00,560
pour dire à tous ceux
qui voudront bien m'écouter,
1109
01:39:01,562 --> 01:39:04,940
que le moment de sauver
les Juifs d'Europe
1110
01:39:05,523 --> 01:39:07,735
et de mettre fin à la folie
d'un homme
1111
01:39:07,860 --> 01:39:09,737
qui a osé se prendre
pour un dieu
1112
01:39:12,238 --> 01:39:13,073
est arrivé.
1113
01:39:32,885 --> 01:39:33,927
Mais comment ?
1114
01:39:36,180 --> 01:39:37,430
Comment agir
1115
01:39:39,223 --> 01:39:40,808
face à une telle terreur,
1116
01:39:42,435 --> 01:39:43,645
un tel désespoir ?
1117
01:40:17,595 --> 01:40:21,433
Car tout ce que notre Sauveur
a demandé à Pierre,
1118
01:40:23,685 --> 01:40:24,728
a été “Suis-moi.”
1119
01:40:26,605 --> 01:40:27,438
Deux mots.
1120
01:40:28,732 --> 01:40:32,402
Mais où le Christ
nous invite-t-il à le suivre ?
1121
01:40:34,488 --> 01:40:38,283
Et pouvons-nous mettre
de côté tous nos projets
1122
01:40:38,408 --> 01:40:39,827
et faire ce qu'il dit ?
1123
01:40:39,952 --> 01:40:44,205
Car lorsque le Christ appelle un
homme, il l'invite.
1124
01:40:47,125 --> 01:40:47,960
“Viens
1125
01:40:50,003 --> 01:40:50,837
et meurs.”
1126
01:40:51,297 --> 01:40:53,423
Nous avons saisi
plus d'un millier
1127
01:40:53,548 --> 01:40:54,883
de mitrailleuses en France.
1128
01:40:55,425 --> 01:40:57,928
Les Jeep abandonnées
par les Belges.
1129
01:40:58,512 --> 01:41:01,055
Et un nombre incalculable de
tanks T-26,
1130
01:41:01,182 --> 01:41:02,723
suite à la chute de Kharkiv.
1131
01:41:04,768 --> 01:41:08,480
C'est votre butin de plus
d'une douzaine de pays,
1132
01:41:08,605 --> 01:41:11,150
mis à genoux par
votre seule force.
1133
01:41:11,650 --> 01:41:15,070
L'Europe brûle.
1134
01:41:17,030 --> 01:41:19,492
À Kiev, des escadrons
de nazis ont tué
1135
01:41:21,702 --> 01:41:25,622
trente-trois mille Juifs
en deux jours.
1136
01:41:27,748 --> 01:41:30,668
Le diable est allé loin, mais...
1137
01:41:35,382 --> 01:41:39,093
jusqu'où êtes-vous allés ?
1138
01:41:47,268 --> 01:41:50,522
Bien du courage est gaspillé,
1139
01:41:51,565 --> 01:41:52,900
M. Gersdorff.
1140
01:41:59,363 --> 01:42:00,323
N'est-ce pas ?
1141
01:42:31,272 --> 01:42:32,397
Jusqu'à la croix ?
1142
01:42:34,942 --> 01:42:39,403
Car au-delà de la croix,
il y a la vie ressuscitée.
1143
01:42:41,030 --> 01:42:43,617
Et c'est là qu'il appelle
chacun d'entre nous
1144
01:42:43,742 --> 01:42:46,620
depuis la nuit des temps.
Alors...
1145
01:42:51,082 --> 01:42:52,083
Me suivrez-vous ?
1146
01:43:37,462 --> 01:43:38,963
Le suivrez-vous...
1147
01:43:44,385 --> 01:43:48,057
jusqu'à la croix ?
1148
01:43:51,100 --> 01:43:53,687
Jusqu'à la croix, hein ?
1149
01:43:55,188 --> 01:43:56,022
Oui, monsieur.
1150
01:43:56,982 --> 01:43:57,815
Oui.
1151
01:43:59,192 --> 01:44:00,402
Il y a un problème.
1152
01:44:02,278 --> 01:44:05,198
Ta croix n'est pas
encore en Amérique.
1153
01:44:06,450 --> 01:44:07,492
Mais en Allemagne.
1154
01:44:12,455 --> 01:44:16,627
Moi aussi, je me souviens avoir
compris ce que je prêchais
1155
01:44:16,752 --> 01:44:19,630
au moment où les mots sortaient
de ma bouche.
1156
01:44:26,093 --> 01:44:29,973
Révérend, je ne m'enfuis pas.
1157
01:44:30,265 --> 01:44:32,017
Au contraire.
1158
01:44:37,438 --> 01:44:38,398
Très bien.
1159
01:44:51,870 --> 01:44:52,953
Que cherches-tu ?
1160
01:44:55,623 --> 01:44:56,458
Et où ?
1161
01:45:01,212 --> 01:45:03,340
Où vas-tu t'arrêter ?
1162
01:45:19,313 --> 01:45:20,148
Dietrich ?
1163
01:45:20,357 --> 01:45:23,193
- La ligne est sécurisée ?
- On en a pas d'autre.
1164
01:45:25,278 --> 01:45:26,112
Hans.
1165
01:45:28,365 --> 01:45:30,325
- Je rentre.
- Tu ne peux pas.
1166
01:45:30,492 --> 01:45:31,410
- On avait dit...
1167
01:45:31,535 --> 01:45:34,037
- Dieu n'est pas d'accord et moi
non plus.
1168
01:45:38,583 --> 01:45:39,417
C'est fait ?
1169
01:45:40,835 --> 01:45:41,670
Non.
1170
01:45:42,962 --> 01:45:44,840
Le détonateur était enclenché,
1171
01:45:44,965 --> 01:45:46,883
mais Hitler a senti quelque
chose.
1172
01:45:47,008 --> 01:45:49,177
Il est parti avant que
ça n'explose.
1173
01:45:49,302 --> 01:45:51,012
- Gersdorff ?
- Il est en vie.
1174
01:45:51,137 --> 01:45:52,472
Si on veut. Un miracle.
1175
01:45:53,307 --> 01:45:55,892
L'Angleterre et Churchill
doivent nous aider.
1176
01:45:56,768 --> 01:45:59,813
- On peut pas le joindre.
- As-tu demandé de l'aide ?
1177
01:45:59,938 --> 01:46:02,273
Oui, une autres bombe,
deux si nécessaire.
1178
01:46:03,108 --> 01:46:04,943
Nos communications
sont en panne.
1179
01:46:05,068 --> 01:46:06,903
Il est peut-être prêt à
déclencher le détonateur,
1180
01:46:07,028 --> 01:46:08,613
on ne sait pas.
1181
01:46:08,738 --> 01:46:12,825
Écoute, mon bateau s'arrête
d'abord à Londres.
1182
01:46:12,950 --> 01:46:14,368
Bell m'aidera.
1183
01:46:15,328 --> 01:46:18,290
Si tu rentres, tu seras arrêté.
1184
01:46:18,415 --> 01:46:20,417
Je veux rentrer, Hans.
1185
01:46:22,960 --> 01:46:23,837
Je rentre.
1186
01:46:26,213 --> 01:46:30,010
Londres est truffé d'espions
nazis. Ils surveillent tout.
1187
01:46:30,885 --> 01:46:33,763
Tant mieux. J'aime m'échapper.
1188
01:47:10,758 --> 01:47:11,593
Attendez ici.
1189
01:47:28,735 --> 01:47:30,403
Personne ne lit ces livres.
1190
01:47:32,488 --> 01:47:35,408
Tes livres ont eu plus
de succès que tu ne crois.
1191
01:47:48,338 --> 01:47:51,257
Dis-moi que l'Angleterre
nous écoutera.
1192
01:47:57,430 --> 01:48:00,600
- Il ne peut pas avoir la bombe.
- Pouvoir ou vouloir ?
1193
01:48:01,058 --> 01:48:03,603
Churchill voit
l'Allemagne comme un tout.
1194
01:48:03,728 --> 01:48:05,980
Il ne peut pas voir les détails
1195
01:48:06,105 --> 01:48:08,442
quand le nazisme
peint tout en noir.
1196
01:48:08,567 --> 01:48:11,862
Il y a de l'or dans le noir,
mon ami.
1197
01:48:12,903 --> 01:48:15,948
Nous ne pouvons pas
être brûlés avec le reste.
1198
01:48:16,073 --> 01:48:17,367
J'ai tout donné.
1199
01:48:18,577 --> 01:48:20,078
Dont ma réputation.
1200
01:48:21,078 --> 01:48:22,913
S'ils tracent l'origine de la
bombe,
1201
01:48:23,038 --> 01:48:25,542
l'Angleterre pourrait
être envahie.
1202
01:48:25,667 --> 01:48:28,085
Envahie ?
1203
01:48:28,420 --> 01:48:32,298
Mon pays a été envahi
de l'intérieur !
1204
01:48:32,882 --> 01:48:34,885
Churchill sait-il ce
que ça fait ?
1205
01:48:35,510 --> 01:48:38,555
- Es-tu d'accord avec lui ?
- Bien sûr que non.
1206
01:48:40,640 --> 01:48:43,142
J'ai tout fait pour
le convaincre.
1207
01:48:45,687 --> 01:48:46,605
En vain.
1208
01:48:58,198 --> 01:49:01,035
Dieu ne donne pas
toujours des réponses,
1209
01:49:02,828 --> 01:49:04,580
mais Il se donne toujours.
1210
01:49:05,957 --> 01:49:08,293
Tu es là, en sécurité.
1211
01:49:08,418 --> 01:49:10,503
Ma sécurité est une prison.
1212
01:49:14,590 --> 01:49:16,092
Je retourne à Berlin.
1213
01:49:17,260 --> 01:49:20,430
Désarmé, mais plein de courage.
1214
01:49:21,138 --> 01:49:22,807
Reste.
1215
01:49:23,433 --> 01:49:26,853
Ta voix résonnerait plus
depuis nos églises.
1216
01:49:29,813 --> 01:49:32,025
J'ai enfin appris
1217
01:49:32,192 --> 01:49:36,153
que les gens entendent
moins les prêches
1218
01:49:37,613 --> 01:49:39,782
que les rumeurs de la ville.
1219
01:49:40,533 --> 01:49:42,160
Mes prières t'accompagnent.
1220
01:49:43,453 --> 01:49:47,665
Alors prie comme moi.
Pour la défaite de l'Allemagne.
1221
01:49:51,628 --> 01:49:53,212
Tu n'aurais pas dû rentrer.
1222
01:49:54,380 --> 01:49:55,215
Il le fallait.
1223
01:49:56,925 --> 01:49:59,093
Pour me dire
qu'il nous abandonne ?
1224
01:49:59,635 --> 01:50:02,763
Tu aurais pu me le dire de
Londres et vivre ta vie.
1225
01:50:03,932 --> 01:50:06,183
Ce n'est pas encore fini.
1226
01:50:08,937 --> 01:50:10,563
Que va-t-on faire ?
1227
01:50:10,688 --> 01:50:13,650
L'Angleterre était notre
dernière chance.
1228
01:50:17,278 --> 01:50:19,947
Ne me dis pas de prier.
1229
01:50:23,493 --> 01:50:25,662
Plus vite. Montez dans le bus.
1230
01:50:27,372 --> 01:50:28,665
En ligne droite.
1231
01:50:30,417 --> 01:50:31,375
Allez !
1232
01:50:33,712 --> 01:50:36,213
Allez, plus vite !
1233
01:50:39,050 --> 01:50:40,635
Non, pitié !
1234
01:50:49,643 --> 01:50:51,020
On a 13 corps à caser.
1235
01:51:09,330 --> 01:51:13,042
Que pensez-vous de
tout ce cirque ?
1236
01:51:14,918 --> 01:51:16,295
Les alliés approchent.
1237
01:51:18,965 --> 01:51:21,175
Ils veulent échanger
des prisonniers.
1238
01:51:23,093 --> 01:51:25,097
Vous avez prié pour
être secouru.
1239
01:51:26,138 --> 01:51:27,807
Je vous ai entendu la nuit.
1240
01:51:30,393 --> 01:51:34,605
Et si votre Dieu vous laissait
tomber une dernière fois ?
1241
01:51:45,242 --> 01:51:46,408
Prenez la Bible.
1242
01:51:48,912 --> 01:51:49,995
Merci.
1243
01:51:53,207 --> 01:51:55,877
Silence ! Taisez-vous !
1244
01:52:36,375 --> 01:52:40,255
SCHÖNBERG, ALLEMAGNE,
LE 8 AVRIL 1945
1245
01:53:45,320 --> 01:53:47,863
Non !
1246
01:53:54,245 --> 01:53:55,247
Me voilà.
1247
01:54:26,568 --> 01:54:27,403
Stop !
1248
01:54:29,863 --> 01:54:34,243
Dans quelle sorte d'église,
un pasteur devient-il un tueur ?
1249
01:54:34,868 --> 01:54:37,163
Si un chauffard
renversait des enfants,
1250
01:54:38,288 --> 01:54:41,083
ne faudrait-il pas
tout faire pas l'arrêter ?
1251
01:54:50,802 --> 01:54:51,635
Dietrich ?
1252
01:54:54,472 --> 01:54:55,765
Que se passe-t-il ?
1253
01:54:57,725 --> 01:54:59,185
Knoblauch nous a avertis.
1254
01:55:01,645 --> 01:55:02,980
Ça se fera à l'aube.
1255
01:55:04,857 --> 01:55:05,775
Il veut te voir.
1256
01:55:08,443 --> 01:55:09,653
Tout de suite.
1257
01:55:18,495 --> 01:55:20,832
Le temps presse, mais je peux
vous aider.
1258
01:55:20,957 --> 01:55:22,667
Pas besoin de finir ainsi.
1259
01:55:23,292 --> 01:55:26,795
J'ai un uniforme à votre taille,
des coupons et de l'argent.
1260
01:55:28,088 --> 01:55:29,507
Nous partirons au crépuscule.
1261
01:55:29,632 --> 01:55:31,717
Nous aurons l'air de deux
gardes.
1262
01:55:31,968 --> 01:55:34,387
Ce soir. Il n'est pas trop tard.
1263
01:55:34,803 --> 01:55:38,057
Il y a une vieille voie ferrée.
Personne n'entendra rien.
1264
01:55:41,227 --> 01:55:42,145
Je ne peux pas.
1265
01:55:43,730 --> 01:55:44,563
Quoi ?
1266
01:55:45,690 --> 01:55:48,902
- Pourquoi ? Vous le méritez.
- Nous le méritons tous.
1267
01:55:51,237 --> 01:55:53,197
Je ne pourrai quitter
l'Allemagne.
1268
01:55:53,322 --> 01:55:56,700
Ils tueraient ma famille,
et vous et votre famille aussi.
1269
01:55:57,910 --> 01:56:01,538
Chaque acte de
courage a un prix.
1270
01:56:04,000 --> 01:56:06,085
J'ai fait mon choix
il y a 12 ans,
1271
01:56:07,212 --> 01:56:09,505
avant de savoir ce que
ça impliquerait.
1272
01:56:09,630 --> 01:56:14,343
Et depuis, je suis pourchassé.
1273
01:56:14,468 --> 01:56:15,887
Mais maintenant...
1274
01:56:19,473 --> 01:56:20,307
je suis prêt
1275
01:56:22,227 --> 01:56:23,643
à affronter mon destin.
1276
01:56:40,995 --> 01:56:43,915
Il fut un temps où
j'étais pasteur.
1277
01:56:48,837 --> 01:56:51,880
Serez-vous notre
pasteur aujourd'hui ?
1278
01:56:53,548 --> 01:56:54,383
Oui.
1279
01:56:56,593 --> 01:57:00,598
La nuit où Jésus a été trahi,
il a pris du pain
1280
01:57:02,015 --> 01:57:03,683
et après avoir rendu grâces,
1281
01:57:05,143 --> 01:57:08,940
il l'a rompu et a dit :
1282
01:57:11,067 --> 01:57:11,900
“Ceci...
1283
01:57:13,737 --> 01:57:14,653
est mon corps.”
1284
01:57:15,697 --> 01:57:16,905
Qui est rompu...
1285
01:57:17,907 --> 01:57:19,617
Voici son corps pour vous.
1286
01:57:20,033 --> 01:57:21,910
Pour notre Seigneur.
1287
01:57:23,788 --> 01:57:27,125
“Faites ceci en mémoire de moi.”
1288
01:57:31,128 --> 01:57:33,882
- On ne peut pas...
- Ce n'est pas notre table.
1289
01:57:36,425 --> 01:57:40,178
C'est celle du Seigneur.
Et il nous a tous invité.
1290
01:57:45,768 --> 01:57:46,685
Levez la tête.
1291
01:57:49,022 --> 01:57:52,233
Ceci est le corps de
notre Seigneur.
1292
01:57:54,027 --> 01:57:55,152
“Ceci est mon sang
1293
01:57:56,278 --> 01:57:57,197
versé pour vous.
1294
01:57:58,782 --> 01:57:59,865
Faites ceci
1295
01:58:02,368 --> 01:58:03,535
quand vous le buvez
1296
01:58:06,330 --> 01:58:07,582
en mémoire
1297
01:58:09,125 --> 01:58:09,958
de moi.”
1298
01:58:45,452 --> 01:58:50,248
Pour moi, ce n'est pas la fin,
mais le début de la vie.
1299
01:58:52,793 --> 01:58:54,837
Bonhoeffer, au gibet.
1300
01:59:42,302 --> 01:59:44,470
Donnez ceci à ma mère.
1301
01:59:46,138 --> 01:59:47,557
Vous le ferez.
1302
01:59:51,310 --> 01:59:52,185
Dites-lui
1303
01:59:53,312 --> 01:59:55,313
que je n'ai pas
trouvé de fraise,
1304
01:59:58,608 --> 01:59:59,818
mais mes mots, oui.
1305
02:00:40,317 --> 02:00:42,987
Dietrich Bonhoeffer,
pour blanchiment d'argent
1306
02:00:43,112 --> 02:00:45,907
et votre rôle dans le complot
visant
1307
02:00:46,032 --> 02:00:48,908
à assassiner le Führer
le 20 juillet,
1308
02:00:49,035 --> 02:00:51,412
vous êtes condamné
à la pendaison.
1309
02:01:04,217 --> 02:01:05,843
“Heureux les affligés,
1310
02:01:07,345 --> 02:01:08,972
car ils seront consolés.
1311
02:01:11,473 --> 02:01:13,058
Heureux les miséricordieux,
1312
02:01:14,810 --> 02:01:17,020
car ils obtiendront miséricorde.
1313
02:01:19,398 --> 02:01:20,273
Heureux...
1314
02:01:22,108 --> 02:01:23,568
ceux qui ont le cœur pur,
1315
02:01:25,612 --> 02:01:26,863
car ils verront
1316
02:01:30,117 --> 02:01:30,952
Dieu.”
1317
02:01:55,768 --> 02:01:58,645
Deux semaines plus tard,
le 23 avril,
1318
02:01:58,770 --> 02:02:01,398
les Alliés victorieux
1319
02:02:01,565 --> 02:02:03,900
libèrent les prisonniers
de Bonhoeffer.
1320
02:02:04,027 --> 02:02:07,405
Le 30 avril, Hitler se suicide
et la guerre prend fin.
1321
02:02:09,740 --> 02:02:12,910
À 39 ans, Bonhoeffer a écrit
de quoi remplir 34 tomes.
1322
02:02:13,035 --> 02:02:14,912
Ses ouvrages, dont
les best-sellers
1323
02:02:15,037 --> 02:02:16,372
Vivre en disciple :
le prix de la grâce
1324
02:02:16,497 --> 02:02:17,957
et De la vie communautaire,
1325
02:02:18,123 --> 02:02:20,000
se sont vendus
à des millions d'exemplaires
1326
02:02:20,125 --> 02:02:23,087
et continuent d'influencer les
gens dans le monde entier.
1327
02:02:23,212 --> 02:02:25,882
Six mois après la guerre,
l'Église luthérienne
1328
02:02:26,007 --> 02:02:27,842
dirigée par le pasteur
Martin Niemöller,
1329
02:02:27,967 --> 02:02:29,927
qui a survécu à huit ans de
camp,
1330
02:02:30,052 --> 02:02:31,762
a fait la confession suivante,
1331
02:02:31,887 --> 02:02:34,140
reconnaissant l'échec de
l'Église à s'opposer aux nazis :
1332
02:02:34,848 --> 02:02:36,683
Par notre entremise et celle
de l'Église,
1333
02:02:36,808 --> 02:02:38,852
un mal infini a été fait.
1334
02:02:40,020 --> 02:02:42,898
Nous aurions dû défendre
nos convictions
1335
02:02:43,023 --> 02:02:45,067
plus courageusement,
1336
02:02:45,985 --> 02:02:48,112
prier plus fidèlement,
1337
02:02:49,028 --> 02:02:51,407
croire plus joyeusement
1338
02:02:52,408 --> 02:02:54,743
et aimer plus complètement.
1339
02:02:57,872 --> 02:02:59,915
PENDANT LA
SECONDE GUERRE MONDIALE,
1340
02:03:00,040 --> 02:03:03,210
LES NAZIS ONT TUÉ 6 MILLIONS DE
JUIFS ET DES MILLIONS D'AUTRES
1341
02:03:03,377 --> 02:03:05,462
QU'ILS CONSIDÉRAIENT
COMME INFÉRIEURS.
1342
02:03:05,587 --> 02:03:07,213
2023 A ÉTÉ LA PIRE ANNÉE
JAMAIS ENREGISTRÉE
1343
02:03:07,338 --> 02:03:09,175
EN TERMES
DE VIOLENCE ANTISÉMITE,
1344
02:03:09,300 --> 02:03:11,885
DEPUIS QUE L'ADL A COMMENCÉ
À SUIVRE SES TRACES EN 1979.
1345
02:03:12,010 --> 02:03:14,263
LA HAINE, LE RACISME
ET LE GÉNOCIDE DEMEURENT
1346
02:03:14,388 --> 02:03:16,890
UNE RÉALITÉ DANS
LE MONDE ENTIER.
1347
02:03:17,015 --> 02:03:19,852
NOUS SOMMES LES SEULS
À POUVOIR FAIRE QUELQUE CHOSE.
1348
02:03:20,060 --> 02:03:21,270
COMME L'A DIT DIETRICH,
1349
02:03:21,395 --> 02:03:24,022
« LE SILENCE FACE AU MAL
EST UN MAL EN SOI ».
1350
02:03:24,607 --> 02:03:28,402
PLUS JAMAIS
1351
02:03:28,652 --> 02:03:31,197
UNE FAÇON SIMPLE
D'AGIR EST DE PARTAGER
1352
02:03:31,322 --> 02:03:33,907
L'HISTOIRE DE BONHOEFFER
AVEC LES AUTRES.
1353
02:03:34,032 --> 02:03:36,160
SCANNEZ CE CODE QR
1354
02:03:36,285 --> 02:03:39,330
POUR LE PAYER À L'AVANCE
POUR CEUX QUI NE VERRAIENT
1355
02:03:39,455 --> 02:03:42,917
PEUT-ÊTRE PAS CE FILM AUTREMENT