1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Ce film a été approuvé par la Guilde des Anges 4 00:01:12,032 --> 00:01:15,033 le scénariste Todd Komarnicki 5 00:01:15,160 --> 00:01:17,245 Tu ne réussiras pas à m'attraper, Walter ! 6 00:01:17,370 --> 00:01:20,248 le cinéaste Todd Komarnicki 7 00:01:20,373 --> 00:01:22,750 Je suis si rapide. Je suis invisible. 8 00:01:24,835 --> 00:01:27,713 Tu es plus rapide qu'un guépard, petit frère, 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,133 mais tu n'es pas invisible. 10 00:01:31,050 --> 00:01:32,385 Et tu seras mon dîner. 11 00:01:32,510 --> 00:01:35,347 Tu crois me voir, ça fait partie du sort. 12 00:01:45,357 --> 00:01:48,358 MAISON DES BONHOEFFER 13 00:01:51,653 --> 00:01:53,615 Je lui ai dit que j'étais invisible, 14 00:01:53,740 --> 00:01:55,492 mais il ne m'a pas cru. 15 00:01:56,283 --> 00:01:57,410 Il a raison. 16 00:01:57,577 --> 00:01:59,203 Je te vois aussi. 17 00:01:59,745 --> 00:02:01,788 Tu as taché ton short ! 18 00:02:01,915 --> 00:02:04,125 Vite, maman. Il me faut un autre sort. 19 00:02:05,668 --> 00:02:07,837 Heureusement pour toi, 20 00:02:08,630 --> 00:02:11,632 les fraises rendent invisibles. 21 00:02:11,842 --> 00:02:12,883 - Vraiment ? - Oui. 22 00:02:19,640 --> 00:02:20,767 Pouvoirs spéciaux. 23 00:02:21,683 --> 00:02:23,687 - Avec une fraise ? - Invisibilité. 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,982 - Encore ? - Ça va marcher cette fois. 25 00:02:27,107 --> 00:02:28,065 Dis-lui, maman. 26 00:02:28,273 --> 00:02:30,277 Oui. Il faut attendre une minute. 27 00:02:30,777 --> 00:02:32,195 Ouais, une minute. 28 00:02:43,582 --> 00:02:45,875 - Bonjour, papa. - Bonjour, Dietrich. 29 00:02:47,043 --> 00:02:48,670 - Walter ? - Oui ? 30 00:02:48,920 --> 00:02:51,338 - Tu n'abandonnes pas ? - Jamais. 31 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Exactement. 32 00:02:53,507 --> 00:02:55,260 Tu ne l'attraperas jamais. 33 00:03:25,457 --> 00:03:26,958 Je vais te trouver. 34 00:03:40,888 --> 00:03:41,722 Trouvé ! 35 00:03:45,017 --> 00:03:46,268 Dietrich ! 36 00:04:14,838 --> 00:04:15,840 Salut, Walter. 37 00:04:35,568 --> 00:04:36,568 Taisez-vous. 38 00:04:46,120 --> 00:04:48,707 Il y avait un pont. Je vous le jure. 39 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 BAVIÈRE, ALLEMAGNE 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,218 Les ponts n'aiment pas les bombes. 41 00:05:01,843 --> 00:05:04,263 Il y en a un autre à 80 kilomètres d'ici. 42 00:05:08,225 --> 00:05:10,562 Pourquoi s'arrête-t-on en plein enfer ? 43 00:05:10,687 --> 00:05:13,397 - Pour nous jeter dans le ravin. - Non. 44 00:05:14,107 --> 00:05:15,065 Ce n'est pas ça. 45 00:05:15,190 --> 00:05:16,692 Il y avait un pont. 46 00:05:18,152 --> 00:05:19,278 On va quelque part. 47 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Ils attendent les ordres. 48 00:05:21,822 --> 00:05:25,660 Tant qu'on est dans ce bus, on est en sécurité. 49 00:05:25,785 --> 00:05:26,785 En sécurité ? 50 00:05:28,370 --> 00:05:29,497 Ça veut dire quoi ? 51 00:05:45,930 --> 00:05:47,640 Il faut partir tout de suite. 52 00:06:01,445 --> 00:06:02,697 Allez au nord. 53 00:06:30,808 --> 00:06:32,352 Ce n'est pas un au revoir. 54 00:06:34,062 --> 00:06:35,522 Tu as tout, Walter ? 55 00:06:36,480 --> 00:06:37,357 Oui, maman. 56 00:06:38,732 --> 00:06:41,443 Dont les brosses à dents dans mes chaussettes. 57 00:06:41,568 --> 00:06:42,862 Ce qui m'en fait trois. 58 00:06:42,987 --> 00:06:44,780 Ce sera pour le soldat dont la mère 59 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 est moins attentive. 60 00:06:46,365 --> 00:06:47,950 Au moment opportun. 61 00:06:48,868 --> 00:06:50,495 Tu reviendras en héros. 62 00:06:50,620 --> 00:06:52,622 Ce pays t'en sera toujours reconnaissant. 63 00:06:57,127 --> 00:07:00,797 Je crois que c'est plutôt calme sur le front. 64 00:07:08,303 --> 00:07:10,222 Ne sois pas triste, Christel. 65 00:07:14,935 --> 00:07:15,770 Susanne. 66 00:07:18,647 --> 00:07:19,482 Klaus. 67 00:07:23,693 --> 00:07:24,570 Sabine. 68 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Dietrich. 69 00:07:35,665 --> 00:07:37,875 Fais le plein de fraises, petit frère, 70 00:07:38,042 --> 00:07:40,920 je serai là avant que tu ne trouves une cachette. 71 00:08:04,193 --> 00:08:05,318 Walter ! 72 00:08:07,197 --> 00:08:08,405 Walter ! 73 00:08:09,282 --> 00:08:10,198 Reste ! 74 00:08:11,242 --> 00:08:12,243 Walter ! 75 00:09:49,007 --> 00:09:50,548 C'est son morceau préféré. 76 00:09:57,473 --> 00:09:58,807 Ne t'arrête pas, chéri. 77 00:10:00,935 --> 00:10:03,687 Il adorait ce morceau. Pourquoi t'es-tu arrêté ? 78 00:10:03,812 --> 00:10:06,857 - Je ne le jouerai plus jamais. - Mais si. 79 00:10:26,460 --> 00:10:28,295 Personne n'a écouté le morceau. 80 00:10:29,172 --> 00:10:30,463 Ils s'en fichent. 81 00:10:31,632 --> 00:10:33,050 Pas du tout. 82 00:10:33,633 --> 00:10:36,970 Ils sont perdus dans leurs pensées à propos de Walter. 83 00:10:40,140 --> 00:10:41,600 J'ignore quoi faire. 84 00:10:49,358 --> 00:10:50,860 Walter m'a demandé, 85 00:10:52,152 --> 00:10:54,447 s'il ne revenait pas de la guerre, 86 00:10:56,282 --> 00:11:01,203 de te dire qu'il a souligné toutes les bonnes parties. 87 00:11:17,595 --> 00:11:20,347 Walter avait besoin d'une fraise, maman. 88 00:11:24,102 --> 00:11:27,480 Oui, mon chéri. 89 00:12:11,357 --> 00:12:14,485 CASERNES SS 90 00:13:06,453 --> 00:13:13,460 TOUT SERA TERMINÉ DANS 100 ANS 91 00:13:29,017 --> 00:13:32,145 Près de cent ans. 92 00:13:32,938 --> 00:13:34,232 Un siècle... 93 00:13:34,357 --> 00:13:36,942 SÉMINAIRE DE L'UNION, NEW YORK, OCTOBRE 1930 94 00:13:37,067 --> 00:13:39,068 ... d'excellence et d'apprentissage 95 00:13:40,612 --> 00:13:42,447 au service d'Unitas, 96 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Veritas, 97 00:13:47,703 --> 00:13:48,662 Caritas. 98 00:13:49,622 --> 00:13:54,042 Cent ans. 99 00:13:54,293 --> 00:13:57,045 Cette conférence dure depuis 100 ans. 100 00:13:57,170 --> 00:13:58,755 En 1836, 101 00:13:59,673 --> 00:14:01,758 les fondateurs de l'Union ont été 102 00:14:02,425 --> 00:14:04,887 vivement impressionnés par les exigences 103 00:14:05,012 --> 00:14:07,180 du monde à l'égard de l'Église 104 00:14:07,305 --> 00:14:09,182 et ont forgé une nouvelle vision 105 00:14:09,392 --> 00:14:14,020 de l'enseignement théologique ici même, à New York. 106 00:14:14,522 --> 00:14:15,813 M. Bonhoeffer. 107 00:14:15,940 --> 00:14:18,192 Je suis sûr que le théologien allemand 108 00:14:18,317 --> 00:14:20,693 qui a envoyé son élève vedette de Berlin 109 00:14:20,818 --> 00:14:24,113 ne voudrait pas qu'il gaspille son temps 110 00:14:24,240 --> 00:14:26,242 en plaisanteries et bavardages. 111 00:14:26,367 --> 00:14:28,035 Pardonnez-moi, professeur. 112 00:14:30,828 --> 00:14:31,663 Ouais. 113 00:14:32,330 --> 00:14:36,793 Il est tellement rasoir, il devrait se faire virer. 114 00:14:37,002 --> 00:14:39,297 Si c'était un motif de renvoi suffisant, 115 00:14:39,422 --> 00:14:41,757 ce séminaire aurait déjà périclité. 116 00:14:42,967 --> 00:14:45,843 Je suis là depuis peu, mais je pourrais enseigner. 117 00:14:45,970 --> 00:14:48,055 Quand on étudie la parole de si près, 118 00:14:48,180 --> 00:14:50,348 on oublie qu'il y a un dieu derrière. 119 00:14:51,642 --> 00:14:54,018 Pourquoi as-tu quitté l'Alabama ? 120 00:14:54,185 --> 00:14:57,648 Pas pour l'Union, mais pour la ville qui l'abrite. 121 00:14:59,608 --> 00:15:02,612 New York. 122 00:15:04,153 --> 00:15:06,948 Toutes les églises n'ont pas un clocher. 123 00:15:11,162 --> 00:15:12,078 Alors ? 124 00:15:14,540 --> 00:15:15,665 Ravi de te voir. 125 00:15:24,007 --> 00:15:27,177 Salut, quel plaisir de te voir. 126 00:15:29,305 --> 00:15:31,973 Je prends la même chose. 127 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Salut, chérie. 128 00:15:35,102 --> 00:15:37,520 - Frank Fisher. - Ava. 129 00:15:37,647 --> 00:15:39,147 - J'adore ta robe. 130 00:15:39,272 --> 00:15:40,732 - J'ai déjà entendu cette réplique. 131 00:16:10,095 --> 00:16:11,347 Qu'est-ce que c'est ? 132 00:16:12,305 --> 00:16:14,975 Du jazz. 133 00:16:16,435 --> 00:16:18,478 Je joue du piano depuis enfant, 134 00:16:18,603 --> 00:16:21,232 mais c'est comme si je découvrais la musique. 135 00:16:25,610 --> 00:16:27,403 Si tu sais jouer, monte ! 136 00:16:41,877 --> 00:16:43,212 Voyons ce que ça donne. 137 00:19:08,107 --> 00:19:12,068 ÉGLISE BAPTISTE ABYSSINIENNE, HARLEM 138 00:19:55,987 --> 00:19:58,240 C'est pourquoi Pinocchio est le meilleur 139 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 personnage de fiction jamais créé. 140 00:20:00,908 --> 00:20:02,535 - Monsieur ? - Oui ? 141 00:20:02,660 --> 00:20:05,372 Selon maman, c'est un cours de catéchisme. 142 00:20:05,663 --> 00:20:07,457 Ça l'est. 143 00:20:07,748 --> 00:20:09,417 L'école du dimanche. 144 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 On apprend chaque jour. 145 00:20:12,170 --> 00:20:14,047 Je connais déjà la morale. 146 00:20:14,757 --> 00:20:18,052 Ne mens pas ou ton nez grandira comme un serpent en bois. 147 00:20:18,802 --> 00:20:20,512 Pas du tout. 148 00:20:20,637 --> 00:20:22,932 La morale est qu'être un vrai garçon 149 00:20:23,057 --> 00:20:25,392 est plus dur que d'être une marionnette. 150 00:20:25,517 --> 00:20:26,935 Henry a raison. 151 00:20:27,727 --> 00:20:31,147 C'est dur d'être un vrai garçon. De dire la vérité. 152 00:20:32,023 --> 00:20:35,027 D'aimer. D'avoir de la compassion pour autrui. 153 00:20:36,695 --> 00:20:38,238 C'est ça, être humain. 154 00:20:38,988 --> 00:20:40,365 Quand on vit par amour, 155 00:20:41,450 --> 00:20:42,783 on ne veut pas mentir. 156 00:20:44,160 --> 00:20:45,370 On veut être vrai. 157 00:20:46,330 --> 00:20:47,622 Et vos ficelles... 158 00:20:53,045 --> 00:20:53,878 sont coupées. 159 00:20:54,087 --> 00:20:56,673 Et on n'a pas de nez en bois non plus. 160 00:20:57,257 --> 00:20:59,342 Oui, c'est un avantage de plus. 161 00:21:03,055 --> 00:21:05,932 On finit encore plus tôt pour écouter la chorale ? 162 00:21:59,527 --> 00:22:01,488 Allez, dites amen ! 163 00:22:01,613 --> 00:22:05,450 Amen ! 164 00:22:05,575 --> 00:22:07,077 Amen ! 165 00:22:07,285 --> 00:22:09,078 Ça fait trois mois que je viens 166 00:22:09,203 --> 00:22:11,998 et cette église m'impressionne toujours. 167 00:22:12,123 --> 00:22:14,835 Ça ne se passe pas comme ça à Berlin ? 168 00:22:15,002 --> 00:22:18,130 Ni à Berlin, ni à Paris, ni nulle part en Europe. 169 00:22:19,715 --> 00:22:22,592 Dieu nous a demandé de participer à une fête. 170 00:22:23,468 --> 00:22:24,887 De vivre en communion. 171 00:22:25,637 --> 00:22:26,597 D'aimer. 172 00:22:26,722 --> 00:22:29,348 Et parfois, l'amour fait du bruit. 173 00:22:31,225 --> 00:22:32,518 Surtout ici, à Harlem. 174 00:22:34,312 --> 00:22:36,188 Où as-tu rencontré le Seigneur ? 175 00:22:36,898 --> 00:22:37,732 Rencontré ? 176 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Je ne comprends pas. 177 00:22:40,568 --> 00:22:42,153 Je vais te dire où j'étais. 178 00:22:42,653 --> 00:22:45,073 Je jouais aux dés dans la rue à Cabin Creek, 179 00:22:45,198 --> 00:22:46,825 en Virginie occidentale. 180 00:22:47,242 --> 00:22:49,410 Je me faisais plumer comme un poulet. 181 00:22:50,578 --> 00:22:52,872 À minuit, j'avais perdu cent dollars. 182 00:22:52,997 --> 00:22:57,168 Il ne me restait qu'à m'enfuir pour échapper à la prison. 183 00:22:57,710 --> 00:23:00,130 Alors, je suis parti en courant, 184 00:23:00,755 --> 00:23:07,678 mais je me suis retrouvé devant une tente baptiste. 185 00:23:10,223 --> 00:23:12,142 Sais-tu qui m'attendait dedans ? 186 00:23:13,477 --> 00:23:14,518 Le Seigneur. 187 00:23:15,603 --> 00:23:19,565 Il se trouvait sur le visage de chaque chanteur de gospel. 188 00:23:19,690 --> 00:23:23,737 Dans les paroles bien senties de ce prédicateur itinérant. 189 00:23:24,403 --> 00:23:27,032 Dans les mains aimantes 190 00:23:27,157 --> 00:23:29,868 de cette grand-mère qui m'a conduit à ma chaise. 191 00:23:30,618 --> 00:23:34,372 Mais aussi dans les âmes brisées de tous les menteurs, 192 00:23:34,497 --> 00:23:37,375 tricheurs et pécheurs dans cette tente bénie. 193 00:23:38,042 --> 00:23:40,087 Car Jésus... 194 00:23:42,172 --> 00:23:44,257 était avec les siens. 195 00:23:45,258 --> 00:23:46,635 Comme il l'a promis. 196 00:23:47,927 --> 00:23:50,722 Il remplissait cet endroit, 197 00:23:50,847 --> 00:23:54,308 au point de déchirer les coutures de cette tente. 198 00:23:55,477 --> 00:23:59,022 Et depuis, il me comble. 199 00:23:59,772 --> 00:24:02,400 Voilà ce que je veux. 200 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 C'est simple. 201 00:24:08,532 --> 00:24:09,365 Goûte. 202 00:24:11,367 --> 00:24:13,077 Et tu verras qu'Il est bon. 203 00:24:13,953 --> 00:24:15,080 Je le sais. 204 00:24:15,205 --> 00:24:17,665 Mais sais-tu à quel point ? 205 00:24:22,795 --> 00:24:25,840 Un homme peut passer sa vie 206 00:24:26,465 --> 00:24:28,427 à dire que Dieu est bon 207 00:24:29,218 --> 00:24:33,013 et ne jamais Lui demander de révéler l'ampleur de sa gloire. 208 00:24:33,138 --> 00:24:36,267 Alléluia ! 209 00:24:37,060 --> 00:24:39,770 Mais l'Alléluia ne va pas faire tout le travail 210 00:24:40,272 --> 00:24:42,315 et il y a encore beaucoup à faire. 211 00:24:42,940 --> 00:24:43,942 Amen. 212 00:24:44,067 --> 00:24:46,987 As-tu vu le drapeau noir accroché au bâtiment ? 213 00:24:47,570 --> 00:24:49,697 - Oui. - C'est pour Thomas Shipp. 214 00:24:50,282 --> 00:24:54,995 Un innocent lynché il y a trois jours dans l'Indiana. 215 00:24:56,872 --> 00:24:58,332 Nos âmes sont libres, 216 00:24:58,457 --> 00:25:00,792 mais nous recherchons une autre liberté. 217 00:25:01,627 --> 00:25:03,670 Un droit donné par Dieu 218 00:25:04,753 --> 00:25:07,465 que les hommes nous ont retiré. 219 00:25:09,175 --> 00:25:09,968 Je suis 220 00:25:11,510 --> 00:25:13,095 tellement désolé. 221 00:25:13,222 --> 00:25:15,223 Tu n'as pas à être désolé. 222 00:25:15,557 --> 00:25:17,433 Tu dois le dire au monde entier. 223 00:25:18,017 --> 00:25:21,897 Tu pensais qu'on t'avait invité pour te montrer où bien manger ? 224 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 Emmenons-le en Caroline du Sud 225 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 et voyons s'il veut rester avec nous. 226 00:25:28,903 --> 00:25:30,947 Et pourquoi au sud de la 110e rue ? 227 00:25:31,280 --> 00:25:32,782 Le paradis des Noirs. 228 00:25:34,492 --> 00:25:35,952 Quelle excellente idée ! 229 00:25:36,828 --> 00:25:38,663 Frank, et si tu l'emmenais ? 230 00:25:41,290 --> 00:25:42,792 Jusqu'où ? 231 00:25:43,167 --> 00:25:46,588 Jusqu'à Washington. 232 00:25:47,547 --> 00:25:51,092 Il verra la statue de Lincoln et celle de l'homme blanc, 233 00:25:51,217 --> 00:25:53,177 et laquelle est la plus éloquente. 234 00:25:59,683 --> 00:26:00,810 Encore gagné ! 235 00:26:00,977 --> 00:26:02,812 Am stram gram. 236 00:26:03,980 --> 00:26:05,523 Tu es fichu. 237 00:26:12,863 --> 00:26:16,367 Notre amitié n'est pas aussi bizarre que tu l'avais prédit. 238 00:26:17,202 --> 00:26:18,828 On n'a encore rien demandé. 239 00:26:23,040 --> 00:26:25,668 Réserve une chambre, paie et reviens. 240 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Bonsoir. 241 00:26:34,343 --> 00:26:36,303 Une chambre, juste pour une nuit. 242 00:26:37,805 --> 00:26:39,015 Ça fera deux dollars. 243 00:26:46,605 --> 00:26:47,440 Deux dollars. 244 00:26:48,442 --> 00:26:49,275 C'est correct. 245 00:26:50,402 --> 00:26:51,653 C'est ce qu'on verra. 246 00:27:01,162 --> 00:27:02,288 On est complet. 247 00:27:03,332 --> 00:27:04,082 - Au revoir. 248 00:27:04,207 --> 00:27:06,417 - Mon ami vient de réserver une chambre. 249 00:27:07,210 --> 00:27:10,338 Il a payé deux dollars et m'a invité à venir. 250 00:27:12,257 --> 00:27:13,758 Ouah. Monsieur... 251 00:27:13,883 --> 00:27:17,470 Qui voudrait être ami avec une face de goudron ? 252 00:27:17,595 --> 00:27:18,555 C'est mon ami. 253 00:27:19,847 --> 00:27:21,015 J'ai une clé. 254 00:27:24,185 --> 00:27:25,853 Si j'en crois cette croix, 255 00:27:25,978 --> 00:27:27,938 vous êtes mon frère selon Jésus. 256 00:27:29,148 --> 00:27:30,608 Tout comme mon ami Frank. 257 00:27:32,152 --> 00:27:34,362 L'amour du Seigneur nous unit. 258 00:27:46,332 --> 00:27:47,667 J'ai payé pour la nuit, 259 00:27:48,377 --> 00:27:50,712 et mon ami et moi resterons dans... 260 00:27:52,338 --> 00:27:53,465 Comment osez-vous ? 261 00:27:54,132 --> 00:27:57,427 Vous avez perturbé ma soirée tranquille 262 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 avec votre violence. 263 00:28:00,888 --> 00:28:05,017 Le prochain goûtera à mon fusil. 264 00:28:19,698 --> 00:28:22,660 Ralentis, Dietrich. Où vas-tu comme ça ? 265 00:28:22,952 --> 00:28:25,163 - J'aurais dû arracher cette croix. 266 00:28:25,288 --> 00:28:26,330 - Calme-toi. 267 00:28:26,873 --> 00:28:28,373 Rien ne sert de s'énerver. 268 00:28:29,208 --> 00:28:30,752 Dietrich, attends ! 269 00:28:31,085 --> 00:28:33,253 De combien de fous dois-je te sauver ? 270 00:28:33,378 --> 00:28:35,673 Il y a toujours une auberge. 271 00:28:35,798 --> 00:28:38,133 - Je le sais. - Écoute-moi. 272 00:28:38,927 --> 00:28:41,178 Parfois, il n'y a qu'une crèche. 273 00:28:58,112 --> 00:28:59,488 J'ai tellement honte. 274 00:29:01,740 --> 00:29:03,033 Je t'ai mis en danger. 275 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 J'y suis confronté chaque jour. 276 00:29:08,957 --> 00:29:11,667 Je voulais tellement que ça marche. 277 00:29:11,793 --> 00:29:14,587 Ce n'est pas grave. 278 00:29:17,423 --> 00:29:20,968 Je n'ai pu pas lever la main sur un autre homme. 279 00:29:24,555 --> 00:29:25,807 Cette haine... 280 00:29:28,518 --> 00:29:31,813 nécessite quelque chose de plus fort qu'un coup de poing. 281 00:29:33,940 --> 00:29:36,525 Parfois, un coup de poing suffit. 282 00:29:37,485 --> 00:29:41,113 Et parfois, c'est aussi inutile que de cracher dans le vent. 283 00:29:43,407 --> 00:29:45,243 Il n'y a rien de tel en Allemagne, 284 00:29:45,368 --> 00:29:46,995 nous avons de la chance. 285 00:29:48,037 --> 00:29:52,042 Mon frère, la haine se décline dans toutes les couleurs. 286 00:29:54,085 --> 00:29:56,295 Tes yeux n'ont pas encore été ouverts. 287 00:30:14,022 --> 00:30:18,358 Nous déplaisons particulièrement à nos hôtes, M. Bonhoeffer. 288 00:30:19,943 --> 00:30:21,320 Je ne vous connais pas. 289 00:30:24,157 --> 00:30:25,825 Le Dr Sigmund Rascher, 290 00:30:25,950 --> 00:30:27,868 l'ex-scientifique préféré du Führer. 291 00:30:29,495 --> 00:30:31,663 Et vous êtes Dietrich Bonhoeffer, 292 00:30:32,332 --> 00:30:34,833 le pasteur qui a oublié d'aimer son ennemi. 293 00:30:35,918 --> 00:30:39,338 Oui. Je sais pourquoi je suis ici. 294 00:30:41,257 --> 00:30:42,550 Mais vous... 295 00:30:44,177 --> 00:30:45,970 Vous étiez son enfant adoré. 296 00:30:46,095 --> 00:30:50,517 Le Führer m'a chargé d'étudier les derniers instants des Juifs. 297 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Faire le choix d'arrêter un cœur. 298 00:30:54,520 --> 00:30:56,355 C'est ma plus grande réussite. 299 00:30:58,107 --> 00:31:03,112 Car qu'est-ce qu'une vie si nous n'en comprenons pas la fin ? 300 00:31:09,410 --> 00:31:13,790 Hélas, la jalousie de mon Führer était incurable. 301 00:31:14,790 --> 00:31:15,625 La jalousie. 302 00:31:16,918 --> 00:31:20,297 J'ai commis l'erreur fatale de ne pas prétendre qu'il était 303 00:31:20,422 --> 00:31:21,880 plus intelligent que moi. 304 00:31:22,715 --> 00:31:24,092 Pour tout mon travail, 305 00:31:25,843 --> 00:31:28,763 j'obtiens une trappe et un bout de corde. 306 00:31:33,225 --> 00:31:34,477 Comme nous tous. 307 00:31:34,602 --> 00:31:36,603 Je devrais recevoir une couronne... 308 00:31:40,525 --> 00:31:41,358 un jour. 309 00:31:46,030 --> 00:31:48,407 Notre saison est passée, 310 00:31:51,327 --> 00:31:52,870 mais elle reviendra. 311 00:31:56,665 --> 00:31:57,667 Votre saison... 312 00:32:00,043 --> 00:32:01,670 a pris fin il y a longtemps. 313 00:32:02,838 --> 00:32:03,882 La lumière 314 00:32:05,467 --> 00:32:06,842 est venue dans le monde 315 00:32:08,678 --> 00:32:11,055 et les ténèbres ne l'ont pas vaincue. 316 00:32:12,973 --> 00:32:14,475 Regardez autour de vous. 317 00:32:16,102 --> 00:32:18,228 Vous voyez de la lumière ? 318 00:33:32,095 --> 00:33:33,428 Vous pouvez applaudir. 319 00:33:33,637 --> 00:33:36,015 Cette musique est... 320 00:33:36,140 --> 00:33:37,433 Ça s'appelle du jazz. 321 00:33:37,558 --> 00:33:39,893 Chaque note réinvente vos oreilles. 322 00:33:40,018 --> 00:33:43,147 Ravie de te voir, cher frère. C'était vide sans toi. 323 00:33:45,775 --> 00:33:48,235 Avant de monter, dis-nous 324 00:33:48,652 --> 00:33:51,322 une chose surprenante en Amérique. 325 00:33:51,613 --> 00:33:52,448 D'accord. 326 00:33:53,157 --> 00:33:53,992 C'est ça. 327 00:33:55,535 --> 00:33:59,122 Dans l'Église allemande, je me dirigeais vers une impasse. 328 00:34:01,707 --> 00:34:04,377 Papa, tu m'écoutes ? 329 00:34:05,503 --> 00:34:06,378 Oui. 330 00:34:06,503 --> 00:34:08,505 Je veux arrêter la théologie. 331 00:34:09,882 --> 00:34:11,008 Dieu merci. 332 00:34:11,592 --> 00:34:14,928 Ton esprit aiguisé est trop bien pour l'Église. 333 00:34:15,053 --> 00:34:17,515 À Harlem, j'ai enfin vu la vraie 334 00:34:17,640 --> 00:34:20,058 foi au lieu d'une religion morte. 335 00:34:21,602 --> 00:34:24,147 Je compte l'enseigner à l'Église allemande. 336 00:34:24,397 --> 00:34:25,397 L'Église ? 337 00:34:25,607 --> 00:34:27,858 Tu viens de dire que tu arrêtait tout. 338 00:34:28,192 --> 00:34:30,360 Oui. L'Église devrait faire de même. 339 00:34:30,612 --> 00:34:34,073 Ça me plaît. Tu es toujours aussi arrogant. 340 00:34:34,573 --> 00:34:36,325 Faire la leçon à l'Église ? 341 00:34:36,450 --> 00:34:39,328 Des instructions ne leur feraient pas de mal. 342 00:34:39,453 --> 00:34:40,287 Karl. 343 00:34:41,372 --> 00:34:44,333 L'arrivée des nazis au pouvoir angoisse les gens. 344 00:34:44,917 --> 00:34:45,793 Les nazis ? 345 00:34:47,712 --> 00:34:51,257 Ils ont obtenu quoi ? Dix-huit pour cent en 1930 ? 346 00:34:52,467 --> 00:34:53,508 C'était un mirage. 347 00:34:53,885 --> 00:34:55,845 Cette année, le mirage va doubler. 348 00:34:56,720 --> 00:34:57,847 Je n'en crois rien. 349 00:34:58,097 --> 00:35:00,057 Tu n'as pas vu Hitler utiliser 350 00:35:00,182 --> 00:35:02,893 le traité de Versailles comme arme personnelle. 351 00:35:04,062 --> 00:35:06,355 Tous les malheurs survenus en Allemagne 352 00:35:06,480 --> 00:35:09,067 ont été imputés aux Juifs et aux communistes. 353 00:35:10,150 --> 00:35:13,112 Et le peuple affamé y a cru. 354 00:35:13,237 --> 00:35:16,740 Impossible que cette grande gueule autrichienne ait trompé 355 00:35:16,865 --> 00:35:18,242 assez d'Allemands. 356 00:35:18,367 --> 00:35:21,870 Il lui suffit de tromper ceux qui votent. 357 00:35:22,330 --> 00:35:24,207 Mais il est tout seul. 358 00:35:24,873 --> 00:35:25,917 S'il gagne cette fois, 359 00:35:26,042 --> 00:35:29,003 nous voterons contre lui la prochaine fois. 360 00:35:29,462 --> 00:35:31,713 Comme avec Ebert et Simons. 361 00:35:31,838 --> 00:35:34,300 Ta mère croit encore à la sagesse des gens. 362 00:35:34,425 --> 00:35:36,135 Et les tyrans gagnent. 363 00:35:36,260 --> 00:35:38,637 C'est ma faute si Hitler sera chancelier ? 364 00:35:38,803 --> 00:35:41,015 Les choses ont changé, Paula. 365 00:35:41,473 --> 00:35:43,350 Le peuple est en colère, 366 00:35:43,558 --> 00:35:45,770 et devient la proie de ce nationalisme 367 00:35:45,895 --> 00:35:47,313 et de cette paranoïa. 368 00:35:47,438 --> 00:35:48,940 Les nazis s'en servent. 369 00:35:49,065 --> 00:35:51,108 Ils se sont battus méthodiquement 370 00:35:51,233 --> 00:35:53,235 pour chaque élection, chaque hameau, 371 00:35:53,360 --> 00:35:55,780 nous arrachant le pays des mains peu à peu. 372 00:35:56,780 --> 00:35:59,158 Et l'Église a sa part de responsabilité. 373 00:35:59,283 --> 00:36:00,117 Oui. 374 00:36:00,492 --> 00:36:02,620 Hitler et Müller, son nouvel évêque, 375 00:36:03,662 --> 00:36:07,500 l'appellent l'église du Troisième Reich. 376 00:36:07,625 --> 00:36:09,835 Il ne peut pas renommer l'Église. 377 00:36:09,960 --> 00:36:11,712 Il l'a déjà fait, Dietrich. 378 00:36:12,045 --> 00:36:14,007 J'ai appris que les nazis comptent 379 00:36:14,132 --> 00:36:17,133 se débarrasser des gens atteints de handicap mental. 380 00:36:17,677 --> 00:36:19,012 Papa, c'est impossible. 381 00:36:20,262 --> 00:36:22,723 Ce que vous dites est cauchemardesque. 382 00:36:24,517 --> 00:36:27,978 La rumeur et la rage ne peuvent pas l'emporter. 383 00:36:28,103 --> 00:36:29,855 Je crains que si. 384 00:36:45,622 --> 00:36:46,747 Ne fume pas au lit. 385 00:36:52,587 --> 00:36:54,672 Enfant, je volais les cigarettes 386 00:36:54,797 --> 00:36:56,840 de papa et je faisais semblant de fumer. 387 00:36:56,965 --> 00:36:57,842 Moi aussi. 388 00:36:57,967 --> 00:36:59,552 Je crachotais direct. 389 00:37:03,305 --> 00:37:04,515 On s'est amélioré. 390 00:37:05,892 --> 00:37:08,518 Tu te souviens ? On s'allongeait ici 391 00:37:09,437 --> 00:37:12,857 en fixant le plafond et on appelait Walter au ciel. 392 00:37:14,400 --> 00:37:15,233 Oui. 393 00:37:16,527 --> 00:37:19,072 Tous les soirs pendant des années. 394 00:37:21,073 --> 00:37:23,200 Éternité. 395 00:37:23,533 --> 00:37:25,493 Éternité. 396 00:37:26,495 --> 00:37:27,538 Comme une chanson. 397 00:37:28,372 --> 00:37:29,290 Une invitation. 398 00:37:30,667 --> 00:37:33,085 Éternité. 399 00:37:33,210 --> 00:37:34,420 Ça n'a jamais marché. 400 00:37:37,088 --> 00:37:40,133 - Pour moi, oui. Une fois. - Tu me l'as jamais dit. 401 00:37:41,718 --> 00:37:42,970 Ça t'aurait vexé. 402 00:37:46,307 --> 00:37:47,725 Il portait son uniforme. 403 00:37:50,310 --> 00:37:52,772 Il marchait vers un parasol. 404 00:37:53,355 --> 00:37:54,232 Sur une plage. 405 00:37:57,025 --> 00:38:00,947 - Il a retiré son chapeau. - Et l'a laissé dans le sable. 406 00:38:02,865 --> 00:38:05,533 - Il a continué à marcher. - Vers la mer. 407 00:38:10,665 --> 00:38:13,000 C'est vrai ce qu'on dit sur les jumeaux. 408 00:38:16,878 --> 00:38:18,255 Alors tu as peur aussi. 409 00:38:20,173 --> 00:38:21,008 Oui. 410 00:38:23,385 --> 00:38:24,762 Mais j'ignore pourquoi. 411 00:38:27,013 --> 00:38:28,473 Quelque chose se prépare. 412 00:38:31,310 --> 00:38:32,895 Quelque chose d'inévitable. 413 00:38:35,732 --> 00:38:38,358 Rien n'est inévitable. 414 00:38:44,782 --> 00:38:45,657 Éternité. 415 00:38:46,408 --> 00:38:47,242 Éternité. 416 00:38:48,160 --> 00:38:48,993 Éternité. 417 00:38:51,038 --> 00:38:51,872 Éternité. 418 00:38:52,957 --> 00:38:53,790 Éternité. 419 00:38:55,333 --> 00:38:56,377 Éternité. 420 00:38:57,753 --> 00:38:58,753 Éternité. 421 00:39:00,213 --> 00:39:01,048 Éternité. 422 00:39:02,425 --> 00:39:03,383 Éternité. 423 00:39:04,135 --> 00:39:05,218 Éternité. 424 00:39:07,388 --> 00:39:08,222 Éternité. 425 00:39:09,932 --> 00:39:12,225 Éternité. 426 00:39:15,813 --> 00:39:16,647 Walter. 427 00:39:19,442 --> 00:39:20,275 Pourquoi ? 428 00:39:23,320 --> 00:39:24,155 Sabine. 429 00:39:27,575 --> 00:39:29,077 Je n'y arriverai pas seul. 430 00:40:01,442 --> 00:40:03,818 SEIGNEUR, QUI SUIS-JE ? 431 00:40:05,028 --> 00:40:06,863 Enfin, mes amis, 432 00:40:07,657 --> 00:40:09,950 nous savons qui nous sommes. 433 00:40:10,827 --> 00:40:16,915 Depuis combien de temps attendons-nous 434 00:40:17,542 --> 00:40:23,213 d'entendre battre le cœur de l'Allemagne à nouveau ? 435 00:40:33,265 --> 00:40:38,937 Nous avons enfin lu ce qui est écrit sur les murs 436 00:40:39,062 --> 00:40:41,690 de l'âme de ce pays 437 00:40:42,148 --> 00:40:43,983 et les mots sont les suivants : 438 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 Le chancelier Adolf Hitler ! 439 00:40:51,742 --> 00:40:55,162 Dieu a envoyé un prophète en Allemagne. 440 00:40:56,663 --> 00:40:58,248 Et plus que ça. 441 00:40:59,792 --> 00:41:01,502 Un véritable sauveur ! 442 00:41:03,003 --> 00:41:06,590 C'est un blasphème. Seul le Christ est un sauveur. 443 00:41:07,675 --> 00:41:11,470 Chaque nouveauté a besoin d'un peu de temps. 444 00:41:12,930 --> 00:41:16,267 Il célèbre un homme dans la maison de Dieu. 445 00:41:16,808 --> 00:41:18,393 C'est inacceptable. 446 00:41:18,518 --> 00:41:20,478 Pour relever les grands défis auquel 447 00:41:20,603 --> 00:41:22,607 notre peuple est confronté. 448 00:41:23,065 --> 00:41:29,153 Combiner notre pouvoir commun afin d'y parvenir ensemble. 449 00:41:29,905 --> 00:41:33,908 D'accord, tu n'aimes pas Hitler et tu n'es pas le seul, 450 00:41:34,033 --> 00:41:36,037 mais ne te fais pas remarquer... 451 00:41:36,162 --> 00:41:38,997 Ils font d'Hitler une idole en ces murs. 452 00:41:39,832 --> 00:41:41,667 Tu exagères, Dietrich. 453 00:41:42,292 --> 00:41:45,587 Tu as été absent longtemps. 454 00:41:46,088 --> 00:41:48,590 - Cet homme a construit... - Quoi ? 455 00:41:49,550 --> 00:41:51,343 Un clergé aveuglé par... 456 00:41:51,968 --> 00:41:52,970 Je ne sais quoi. 457 00:41:53,928 --> 00:41:56,557 Cet homme manque de moralité et de charisme. 458 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 Il a capté l'imagination du pays. 459 00:42:00,477 --> 00:42:02,897 Nos églises sont plus pleines que jamais. 460 00:42:03,188 --> 00:42:06,483 Peu importe la quantité, c'est la qualité qui compte. 461 00:42:07,067 --> 00:42:10,820 Conduire cet homme au pouvoir aura un prix terrible. 462 00:42:11,530 --> 00:42:12,698 Non. 463 00:42:13,990 --> 00:42:15,117 Pour nous deux 464 00:42:15,783 --> 00:42:18,495 et pour les Juifs, qu'il vise agressivement. 465 00:42:18,620 --> 00:42:21,790 Oui, Hitler réglera la question juive aussi. 466 00:42:21,915 --> 00:42:24,752 Pourquoi faut-il qu'il y ait une question juive ? 467 00:42:27,713 --> 00:42:31,092 C'est notre cathédrale nationale. 468 00:42:34,762 --> 00:42:38,015 Dietrich, nous avons depuis longtemps pour principe 469 00:42:38,640 --> 00:42:41,560 de ne pas nous mêler de politique. 470 00:42:42,895 --> 00:42:44,813 Écoute ces applaudissements. 471 00:42:46,523 --> 00:42:47,523 C'est trop tard. 472 00:42:51,278 --> 00:42:52,905 Et si je parlais à Hitler ? 473 00:42:54,740 --> 00:42:58,410 Nous avons participé à la Grande Guerre. Il pourrait écouter. 474 00:42:58,535 --> 00:43:00,828 Alors dis-lui que l'Église n'appartient 475 00:43:00,955 --> 00:43:03,040 à personne d'autre que Dieu. 476 00:43:04,248 --> 00:43:06,793 Pas besoin de se battre pour tout. 477 00:43:08,212 --> 00:43:10,965 Ton cœur va plus vite que ton esprit. 478 00:43:11,090 --> 00:43:12,382 Oui, la vitesse compte. 479 00:43:12,883 --> 00:43:15,385 Si on ne dit rien, les Allemands penseront 480 00:43:15,510 --> 00:43:18,513 que tout le clergé est d'accord avec l’évêque Müller. 481 00:43:19,473 --> 00:43:22,768 Jacobi m'a invité à l'église du souvenir bientôt. 482 00:43:22,893 --> 00:43:24,853 - C'est l'occasion parfaite pour... 483 00:43:24,978 --> 00:43:26,813 - Écoute-moi bien. 484 00:43:26,938 --> 00:43:31,235 Tout le monde sera là, dont moi, ton supérieur. 485 00:43:32,527 --> 00:43:35,822 Rappelle-toi les paroles de William Shakespeare. 486 00:43:37,407 --> 00:43:40,618 “La discrétion est la meilleure partie de la vaillance.” 487 00:43:44,205 --> 00:43:48,085 Je préfère les paroles d'un écrivain juif, Paul. 488 00:43:49,837 --> 00:43:52,965 “Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte.” 489 00:43:59,012 --> 00:44:02,850 Si tu ne crains pas Dieu, tu devrais craindre ton évêque. 490 00:44:23,162 --> 00:44:28,542 Les cerfs-volants sont inutiles. Tous ces efforts pour rien. 491 00:44:30,418 --> 00:44:34,715 L'idée est d'inciter les gens à lever les yeux. 492 00:44:34,923 --> 00:44:36,925 Tu es un optimiste, fils. 493 00:44:38,177 --> 00:44:40,637 Tout pointe toujours vers le ciel. 494 00:44:42,680 --> 00:44:46,560 Si je me promène, c'est pour éviter de donner des conseils. 495 00:44:47,728 --> 00:44:48,562 Désolé. 496 00:44:50,105 --> 00:44:53,442 - Je trouverai une solution. - C'est sûrement déjà le cas. 497 00:44:54,527 --> 00:44:57,570 Je cherche la permission d'être courageux. 498 00:45:02,325 --> 00:45:05,245 Tu n'as besoin de la permission de personne. 499 00:45:07,038 --> 00:45:08,082 Tu l'es déjà. 500 00:45:13,170 --> 00:45:14,003 Merci. 501 00:45:15,463 --> 00:45:17,215 Tu me remercieras après. 502 00:45:18,717 --> 00:45:19,552 Après ? 503 00:45:20,510 --> 00:45:24,180 Après avoir fait ce qui te demande tant de courage. 504 00:45:58,673 --> 00:46:03,262 Ils ne vont pas te manger. Du moins, pas avant le sermon. 505 00:46:46,472 --> 00:46:49,432 “Malheur à vous, hypocrites ! 506 00:46:51,185 --> 00:46:55,480 Vous, sépulcres blanchis, 507 00:46:56,898 --> 00:46:59,652 beaux au dehors, 508 00:47:01,320 --> 00:47:04,155 mais pleins d'ossements de morts au dedans. 509 00:47:04,907 --> 00:47:06,032 Vous, serpents, 510 00:47:07,492 --> 00:47:08,743 bande de vipères. 511 00:47:10,120 --> 00:47:13,040 Comment échapperez-vous à la damnation ?” 512 00:47:16,335 --> 00:47:20,922 Ces propos violents ne sont pas de moi. 513 00:47:21,840 --> 00:47:23,342 Ils viennent de la bouche 514 00:47:25,843 --> 00:47:26,845 de notre Seigneur. 515 00:47:28,930 --> 00:47:31,933 Et Ses paroles les plus dures n'étaient 516 00:47:32,058 --> 00:47:34,562 pas destinées aux pécheurs, 517 00:47:36,980 --> 00:47:38,523 mais toujours réservées 518 00:47:40,983 --> 00:47:42,277 aux “religieux”. 519 00:47:44,112 --> 00:47:46,657 Car personne dans toute l'histoire 520 00:47:47,865 --> 00:47:51,828 n'a jamais détesté plus la religion que Jésus. 521 00:47:53,747 --> 00:47:56,875 Il n'a jamais voulu de notre religion. 522 00:47:58,377 --> 00:47:59,962 Il ne voulait qu'une chose. 523 00:48:02,255 --> 00:48:03,132 Nous. 524 00:48:05,175 --> 00:48:09,262 Qui nous sommes. 525 00:48:11,973 --> 00:48:15,935 Mais nous, l'Église allemande, 526 00:48:17,145 --> 00:48:21,608 sommes sur le point de nous donner à un autre. 527 00:48:23,152 --> 00:48:27,863 De choisir des bancs pleins plutôt que des cœurs pleins. 528 00:48:29,867 --> 00:48:34,328 L'église devrait être un lieu de refuge, 529 00:48:34,747 --> 00:48:36,373 un sanctuaire, 530 00:48:36,998 --> 00:48:38,667 et non un lieu de pouvoir. 531 00:48:40,877 --> 00:48:42,920 L'Église allemande doit 532 00:48:43,047 --> 00:48:46,048 s'appuyer sur la seule parole de Dieu. 533 00:48:47,175 --> 00:48:49,052 Et non sur la parole d'un homme. 534 00:48:50,012 --> 00:48:54,725 Et surtout pas celle d'un Führer. 535 00:49:09,948 --> 00:49:13,202 Merci d’ouvrir l'évangile selon Matthieu, chapitre cinq. 536 00:49:20,208 --> 00:49:22,377 Cela faisait longtemps que cette église 537 00:49:22,502 --> 00:49:24,253 n'avait pas prêché la vérité. 538 00:49:24,503 --> 00:49:25,338 Merci. 539 00:49:25,963 --> 00:49:28,008 Vous devriez prêcher chaque dimanche. 540 00:49:28,133 --> 00:49:29,802 Otto reviendrait à l'église. 541 00:49:30,177 --> 00:49:31,678 Ça a été un privilège. 542 00:49:33,138 --> 00:49:34,472 Mais bien sûr. 543 00:49:35,223 --> 00:49:36,057 Quel gâchis ! 544 00:49:36,517 --> 00:49:38,893 Tu as l'attention des gens maintenant. 545 00:49:39,018 --> 00:49:41,312 C'est peut-être tout ce que tu voulais. 546 00:49:44,482 --> 00:49:45,358 Désolé... 547 00:49:45,483 --> 00:49:47,777 La vérité ne s'excuse pas d'être vraie. 548 00:49:49,780 --> 00:49:52,323 Et elle sépare le bon grain de l'ivraie. 549 00:49:52,448 --> 00:49:54,952 Tu ne peux plus revenir en arrière. 550 00:49:56,703 --> 00:49:59,455 Attention, ton statut a changé. 551 00:50:04,210 --> 00:50:05,837 Je suis fière de toi. 552 00:50:06,505 --> 00:50:08,923 - Bravo. C'était génial. - Merci. 553 00:50:09,423 --> 00:50:11,133 Maman. Papa. 554 00:50:13,262 --> 00:50:14,553 Il fallait du cran. 555 00:50:16,222 --> 00:50:17,140 Et tu en as eu. 556 00:50:19,058 --> 00:50:20,143 C'était génial. 557 00:50:20,852 --> 00:50:24,773 Mais chaque phrase a dessiné une cible sur ton torse. 558 00:50:25,648 --> 00:50:27,525 C'est mieux qu'une croix gammée. 559 00:50:28,110 --> 00:50:29,485 Pourquoi une cible ? 560 00:50:30,153 --> 00:50:31,655 Il y avait peu de monde. 561 00:50:32,197 --> 00:50:33,407 Avec un tel message, 562 00:50:34,698 --> 00:50:38,662 ce qui compte est qui était là, pas la taille du public. 563 00:50:42,582 --> 00:50:43,625 HEURE APRÈS HEURE 564 00:50:43,750 --> 00:50:44,835 LA FOULE AFFLUE DANS LE GIGANTESQUE 565 00:50:44,960 --> 00:50:46,587 STADE DE LA CAPITALE DU REICH 566 00:50:49,088 --> 00:50:50,132 PALAIS DES SPORTS 567 00:50:50,257 --> 00:50:53,427 Les membres de l'Église du Reich 568 00:50:53,552 --> 00:50:56,345 exigent l'arrêt immédiat de l'édition 569 00:50:56,472 --> 00:50:59,473 et de la diffusion de la Bible juive en Allemagne. 570 00:50:59,598 --> 00:51:01,768 Sur ordre du Führer ! 571 00:51:02,185 --> 00:51:03,478 Mon Führer ! 572 00:51:07,732 --> 00:51:10,068 Le Christ de la nouvelle Bible allemande 573 00:51:11,110 --> 00:51:13,488 sera aryen, 574 00:51:14,572 --> 00:51:18,368 sans racines ni faiblesses juives. 575 00:51:19,995 --> 00:51:23,915 L'église doit se débarrasser de tous les crucifix, bibles 576 00:51:26,042 --> 00:51:27,377 et images des saints, 577 00:51:28,962 --> 00:51:30,380 et les remplacer 578 00:51:31,255 --> 00:51:34,342 par les paroles glorieuses de notre leader. 579 00:51:35,427 --> 00:51:39,638 Et tout doit être surmonté par le seul symbole invincible, 580 00:51:39,763 --> 00:51:41,182 la croix gammée. 581 00:52:03,330 --> 00:52:04,163 Matthias ? 582 00:52:04,413 --> 00:52:05,415 Matthias ! 583 00:52:06,457 --> 00:52:07,292 Matthias ! 584 00:52:09,043 --> 00:52:09,878 Matthias ! 585 00:52:10,253 --> 00:52:12,505 Je t'ai reconnu sous ton déguisement. 586 00:52:12,630 --> 00:52:14,842 Rudolph, le carnaval est fini. 587 00:52:14,967 --> 00:52:16,092 Que se passe-t-il ? 588 00:52:16,677 --> 00:52:19,095 Le catéchisme commence dans cinq minutes. 589 00:52:19,220 --> 00:52:21,097 Wilhelm ! 590 00:52:21,765 --> 00:52:24,017 Heinrich, regarde-moi. 591 00:52:24,142 --> 00:52:26,102 C'est de la folie, pas une blague. 592 00:52:26,227 --> 00:52:29,063 - Ne me touchez pas. - Vous n'avez encore rien vu. 593 00:52:29,188 --> 00:52:31,608 - Ce sont des enfants. - Rentrez, pasteur. 594 00:52:31,733 --> 00:52:34,360 Ils font partie de la jeunesse hitlérienne. 595 00:52:36,863 --> 00:52:37,988 Un problème, Max ? 596 00:52:38,740 --> 00:52:42,493 On dirait que ce pasteur a perdu son troupeau. 597 00:53:06,058 --> 00:53:07,143 Écoute-moi. 598 00:53:07,268 --> 00:53:10,438 Ils font partie de la jeunesse hitlérienne ? 599 00:53:10,563 --> 00:53:14,025 Bientôt, le pays entier sera peint en noir. 600 00:53:14,943 --> 00:53:17,362 Que pouvons-nous faire ? Il faut agir. 601 00:53:19,072 --> 00:53:20,032 Nous ? 602 00:53:30,042 --> 00:53:30,875 Toi. 603 00:53:33,420 --> 00:53:34,420 Assieds-toi. 604 00:53:42,928 --> 00:53:46,600 Depuis dimanche, mes moindres faits et gestes sont épiés. 605 00:53:48,810 --> 00:53:52,730 Il faut quelqu'un de jeune qui a déjà revendiqué la vérité. 606 00:53:53,063 --> 00:53:56,693 Personne ne veut me parler depuis mon dernier sermon. 607 00:53:57,443 --> 00:54:00,238 Ton sermon a provoqué la colère des nazis, 608 00:54:00,363 --> 00:54:03,073 mais aussi galvanisé plusieurs séminaristes 609 00:54:03,240 --> 00:54:05,868 et des gens qui ne vont jamais à l'église. 610 00:54:06,035 --> 00:54:08,955 Bien. Il y a plus que la vie de l'église en danger. 611 00:54:10,332 --> 00:54:14,585 C'est un coup de poignard dans le cœur du pays. 612 00:54:14,752 --> 00:54:17,880 Le courage est une denrée rare, Dietrich. 613 00:54:25,513 --> 00:54:27,432 Surtout quand on en a besoin. 614 00:54:33,480 --> 00:54:35,773 Es-tu prêt à t'impliquer pour la cause ? 615 00:54:35,898 --> 00:54:37,317 Je suis prêt à tout. 616 00:54:38,693 --> 00:54:41,237 Je te demande de sauver l'Église allemande. 617 00:54:44,573 --> 00:54:47,785 Pour la sauver, il faut la démanteler. 618 00:54:49,287 --> 00:54:52,040 Tu pars en Angleterre en tant qu'espion. 619 00:54:52,790 --> 00:54:54,583 L'évêque Bell t'attend là-bas. 620 00:54:56,168 --> 00:54:57,503 Ta mission est simple. 621 00:54:57,920 --> 00:55:00,132 Dis-lui la vérité pour la libérer. 622 00:55:00,298 --> 00:55:02,842 Si la rivière monte, il y aura un second baptême. 623 00:55:02,967 --> 00:55:03,885 ANGLETERRE 624 00:55:04,010 --> 00:55:06,972 Ça fait un mois qu'il n'a pas plu dans la région. 625 00:55:08,055 --> 00:55:09,223 Ne ratez pas Noé. 626 00:55:12,602 --> 00:55:13,812 Merci de me recevoir. 627 00:55:14,853 --> 00:55:17,898 Je sais que je suis trop jeune pour être un messager. 628 00:55:20,527 --> 00:55:22,070 David était un adolescent. 629 00:55:23,153 --> 00:55:24,613 Et Moïse, un vieil homme. 630 00:55:25,698 --> 00:55:27,658 Dieu appelle quand il appelle. 631 00:55:32,372 --> 00:55:34,332 À quoi sert l'Église si elle ne protège 632 00:55:34,457 --> 00:55:36,583 pas les victimes de l'État ? 633 00:55:37,252 --> 00:55:40,713 Pour ceux qui n'ont aucune voix. Les Juifs. 634 00:55:41,005 --> 00:55:41,965 Les Juifs ? 635 00:55:43,467 --> 00:55:47,178 Les Juifs sont persécutés. Nous devons agir. 636 00:55:47,470 --> 00:55:49,972 Rien ne prouve que ce problème existe. 637 00:55:50,307 --> 00:55:53,393 Et si c'était de la propagande juive ? 638 00:55:53,518 --> 00:55:57,147 J'ai vu les étoiles jaunes et la violence dans les rues. 639 00:55:58,398 --> 00:56:00,400 Hitler les a exclus de la société. 640 00:56:01,275 --> 00:56:03,862 Ils sont apatrides. 641 00:56:04,487 --> 00:56:05,405 Sans protection. 642 00:56:06,447 --> 00:56:10,577 Alors regardez-moi dans les yeux et traitez-moi de propagande. 643 00:56:13,203 --> 00:56:15,498 Je suis venu en secret pour vous dire 644 00:56:16,875 --> 00:56:20,002 que la véritable Église allemande n'a d'autre choix 645 00:56:20,128 --> 00:56:23,380 que de rompre avec la fausse Église des nazis, 646 00:56:23,798 --> 00:56:25,007 leur Église du Reich. 647 00:56:25,342 --> 00:56:29,345 Le monde doit savoir ce que les nazis font aux Juifs. 648 00:56:30,722 --> 00:56:34,392 Et si l'Église ne s'exprime pas maintenant, 649 00:56:36,185 --> 00:56:38,312 nous perdrons notre voix durant 100 ans. 650 00:56:38,438 --> 00:56:41,817 C'est un problème allemand, pas un problème international. 651 00:56:41,942 --> 00:56:44,818 Hitler a pris l'Allemagne sans une seule balle. 652 00:56:44,943 --> 00:56:46,695 Devra-t-il vous tirer dessus ? 653 00:56:46,822 --> 00:56:50,073 Vous parlez de balles au lieu de parler de diplomatie. 654 00:56:50,450 --> 00:56:53,828 L'Église doit susciter la paix, pacifiquement. 655 00:56:53,953 --> 00:56:56,705 - Silencieusement, plutôt. - S'il le faut. 656 00:56:56,832 --> 00:57:01,710 Rester silencieux face au mal est tout aussi néfaste. 657 00:57:03,003 --> 00:57:05,632 Ne pas parler est parler. 658 00:57:06,090 --> 00:57:07,925 Ne pas agir est agir. 659 00:57:13,557 --> 00:57:15,225 Je suis d'accord. 660 00:57:16,810 --> 00:57:19,062 Hitler est une menace pour l'humanité. 661 00:57:23,023 --> 00:57:23,858 L'Église 662 00:57:26,235 --> 00:57:28,572 devrait être la première à l'annoncer. 663 00:57:30,448 --> 00:57:31,573 Pas la dernière. 664 00:57:33,993 --> 00:57:38,623 Dietrich va parler et le scribe va écrire. 665 00:57:38,748 --> 00:57:40,500 Si vous n'avez rien à ajouter, 666 00:57:42,293 --> 00:57:45,128 nous devrions tous garder le silence. 667 00:57:57,933 --> 00:58:01,770 Nous, l'Église confessante d'Allemagne, 668 00:58:03,272 --> 00:58:06,275 rejetons les fausses doctrines de l'Église du Reich. 669 00:58:07,693 --> 00:58:12,073 Nous déclarons que l'Église n'appartient à aucun homme 670 00:58:12,740 --> 00:58:15,660 et qu'elle est placée sous l'autorité de Dieu seul. 671 00:58:15,785 --> 00:58:18,078 “L'Église existe pour ses membres, 672 00:58:18,203 --> 00:58:20,457 mais surtout, pour les non-membres.” 673 00:58:20,873 --> 00:58:22,542 “Dieu appelle l'Église 674 00:58:23,752 --> 00:58:25,753 à être la conscience de l'État 675 00:58:27,130 --> 00:58:30,425 et là où il y a des victimes, à panser leurs plaies.” 676 00:58:30,717 --> 00:58:33,468 J'espère que le gel ne punira pas mes poiriers. 677 00:58:33,845 --> 00:58:34,970 Écoute ça, Clemmie. 678 00:58:35,763 --> 00:58:38,265 “Et si l'État fait du tort et opprime, 679 00:58:38,600 --> 00:58:40,518 en Allemagne, les Juifs, 680 00:58:41,018 --> 00:58:43,688 alors l'Église doit s'opposer à l'État, 681 00:58:44,188 --> 00:58:46,357 et mettre un bâton dans la roue 682 00:58:46,482 --> 00:58:49,443 de l'État jusqu'à ce qu'elle s'arrête.” 683 00:58:51,070 --> 00:58:55,367 M. Bonhoeffer a fait ce que l'Angleterre craint de faire. 684 00:58:56,033 --> 00:58:56,993 C'est-à-dire ? 685 00:58:58,327 --> 00:59:00,372 Déclarer la guerre à Hitler. 686 00:59:08,672 --> 00:59:10,757 AÉROPORT DE BERLIN 687 00:59:25,980 --> 00:59:28,065 - Dietrich Bonhoeffer ? - Qui êtes-vous ? 688 00:59:35,323 --> 00:59:38,033 Vous ne pouvez pas m'enlever. Je suis allemand. 689 00:59:38,158 --> 00:59:38,993 Tournez-vous. 690 00:59:39,535 --> 00:59:43,163 Nous avons appris votre arrivée de Belfast. 691 00:59:43,455 --> 00:59:45,375 Vous n'êtes plus en sécurité ici. 692 00:59:46,125 --> 00:59:46,960 Nous non plus. 693 00:59:49,128 --> 00:59:49,962 Personne. 694 00:59:54,842 --> 00:59:58,303 SÉMINAIRE DE FINKENWALDE 695 01:00:21,118 --> 01:00:23,578 Je pensais être rejeté par tout le clergé. 696 01:00:23,872 --> 01:00:25,332 Par l'Église du Reich oui, 697 01:00:25,457 --> 01:00:28,083 mais pas par l'Église confessante. 698 01:00:29,127 --> 01:00:30,837 Et j'ai beaucoup à confesser. 699 01:00:34,715 --> 01:00:36,342 J'avais tout faux, Dietrich. 700 01:00:39,470 --> 01:00:40,347 Peux-tu... 701 01:00:41,680 --> 01:00:44,767 Peux-tu me pardonner ? 702 01:00:48,103 --> 01:00:49,980 Bien sûr. 703 01:00:52,233 --> 01:00:53,067 Viens. 704 01:00:55,110 --> 01:00:58,530 C'est courageux d'affronter l'obscurité comme tu l'as fait. 705 01:01:00,950 --> 01:01:03,660 J'étais trop occupé à fermer les yeux 706 01:01:03,787 --> 01:01:04,912 et à me boucher les oreilles. 707 01:01:05,872 --> 01:01:07,582 L'Église que tu as essayé de sauver 708 01:01:07,707 --> 01:01:10,208 était devenue une religion sans Christ. 709 01:01:12,753 --> 01:01:14,838 Il faut le Christ sans la religion. 710 01:01:20,845 --> 01:01:23,723 Mon père disait toujours : 711 01:01:25,223 --> 01:01:27,352 “Quand tu montes dans le mauvais train, 712 01:01:27,477 --> 01:01:30,228 rien ne sert de courir dans l'autre sens.” 713 01:01:33,190 --> 01:01:34,025 Il a raison. 714 01:01:35,735 --> 01:01:39,113 Tu peux aussi sauter du train et recommencer de zéro. 715 01:01:39,905 --> 01:01:41,948 Nous avons fait venir les meilleurs 716 01:01:42,075 --> 01:01:43,743 séminaristes allemands. 717 01:01:44,243 --> 01:01:46,662 Et nous avons le meilleur enseignant. 718 01:01:47,372 --> 01:01:50,500 - Ravi que ce soit toi. - Non, c'est toi. 719 01:01:52,418 --> 01:01:55,838 Tu as été appelé pour un moment comme celui-ci, Dietrich. 720 01:01:56,797 --> 01:02:00,843 Voici la nouvelle Bible nazie. Regarde. 721 01:02:02,262 --> 01:02:03,553 Jésus est aryen. 722 01:02:06,932 --> 01:02:10,268 Et il y a maintenant 12 commandements. 723 01:02:13,438 --> 01:02:16,817 “Honorez votre Führer et maître. 724 01:02:18,360 --> 01:02:22,532 Gardez le sang pur et votre honneur sacré.” 725 01:02:26,535 --> 01:02:28,162 Il n'y a rien de plus impie. 726 01:02:36,087 --> 01:02:38,630 Je dois prêcher à Berlin le dimanche, 727 01:02:38,755 --> 01:02:40,633 je ne peux pas me cacher. 728 01:02:41,758 --> 01:02:44,220 Ou ils me chercheront et découvriront tout. 729 01:02:44,845 --> 01:02:46,013 Je suis jeune aussi. 730 01:02:47,848 --> 01:02:49,517 Que puis-je leur enseigner ? 731 01:02:53,897 --> 01:02:54,813 Ton cœur. 732 01:02:56,815 --> 01:02:57,858 - Mon cœur ? - Oui. 733 01:03:00,987 --> 01:03:03,697 Mon cœur est brisé. 734 01:03:06,575 --> 01:03:07,702 Alors, enseigne ça. 735 01:03:12,748 --> 01:03:17,420 Cette échappatoire n'est pas spirituelle, mais littérale. 736 01:03:18,670 --> 01:03:22,007 Ils ont tous été appelés à rejoindre le front. 737 01:03:24,343 --> 01:03:28,513 Tu nous as fait venir ici pour nous protéger. 738 01:03:30,265 --> 01:03:33,227 - C'est une prison. - Non. 739 01:03:33,352 --> 01:03:35,647 C'est d'ici qu'on lancera notre attaque. 740 01:03:55,373 --> 01:03:56,708 Pasteur Bonhoeffer ! 741 01:04:06,260 --> 01:04:07,928 Je m'appelle Eberhard Bethge, 742 01:04:08,095 --> 01:04:11,848 l'un des 23 étudiants choisis, excommuniés, 743 01:04:11,973 --> 01:04:14,060 par l'Église allemande et M. Müller. 744 01:04:14,935 --> 01:04:17,103 C'est un honneur de vous avoir. 745 01:04:19,440 --> 01:04:21,067 Passons à la première leçon. 746 01:04:24,278 --> 01:04:25,153 Prêt ? 747 01:04:29,492 --> 01:04:30,993 Ne perdez pas le ballon ! 748 01:04:56,310 --> 01:05:00,272 Mon nouvel ami Eberhart vient de m'informer 749 01:05:00,857 --> 01:05:03,775 qu'il connaît l'Agnus Dei de Gumpelzhaimer 750 01:05:04,193 --> 01:05:07,237 et quelques œuvres choisies de Heinrich Schütz, 751 01:05:07,363 --> 01:05:10,365 ce qui me semble être une sorte de punition. 752 01:05:11,450 --> 01:05:13,493 Qu'allez-vous jouer alors ? 753 01:05:13,618 --> 01:05:17,582 Une soirée aussi belle nécessite de la musique gospel pure. 754 01:05:18,332 --> 01:05:19,208 Du gospel ? 755 01:05:20,125 --> 01:05:21,085 Taisez-vous. 756 01:05:22,670 --> 01:05:25,213 Et contentez-vous d'écouter. 757 01:06:32,030 --> 01:06:34,075 Seigneur. 758 01:06:37,118 --> 01:06:38,828 Ramène-moi à la maison. 759 01:06:41,623 --> 01:06:42,875 Seigneur, 760 01:06:44,127 --> 01:06:44,960 je suis prêt 761 01:06:46,087 --> 01:06:47,337 à voir Walter. 762 01:06:50,632 --> 01:06:51,883 Et à Te voir. 763 01:06:55,847 --> 01:06:56,680 Ramène-moi. 764 01:07:03,103 --> 01:07:04,230 Ramène-moi. 765 01:07:09,860 --> 01:07:10,693 Ramène-moi. 766 01:07:40,640 --> 01:07:43,102 Dietrich ! Par ici ! 767 01:07:48,398 --> 01:07:49,775 Dietrich ! Viens ! 768 01:07:50,733 --> 01:07:51,568 Par ici. 769 01:07:55,530 --> 01:07:56,740 Vérifiez les verrous. 770 01:07:57,783 --> 01:07:59,368 Gunther, libère les autres. 771 01:08:00,410 --> 01:08:02,705 Vérifie les verrous. Libère les autres. 772 01:08:03,538 --> 01:08:04,373 Attention ! 773 01:08:07,835 --> 01:08:10,087 Restez groupés. Attention aux gardes. 774 01:08:26,020 --> 01:08:27,187 Faut-il s'échapper ? 775 01:08:28,688 --> 01:08:30,900 Ils nous abattront au village suivant. 776 01:08:32,527 --> 01:08:35,988 - On ne peut pas s'échapper. - Alors on attend notre mort ? 777 01:08:39,950 --> 01:08:40,827 On fait quoi ? 778 01:08:44,247 --> 01:08:45,080 On attend. 779 01:08:46,248 --> 01:08:47,082 On prie. 780 01:08:49,125 --> 01:08:49,960 On agit. 781 01:08:54,882 --> 01:08:55,715 Non ! 782 01:09:00,470 --> 01:09:01,513 Non ! 783 01:09:03,348 --> 01:09:04,308 Haut les mains ! 784 01:09:22,743 --> 01:09:25,828 LES JUIFS ATTAQUÉS DANS TOUTE L'ALLEMAGNE 785 01:09:25,955 --> 01:09:26,747 Dietrich ! 786 01:09:29,417 --> 01:09:30,792 C'était il y a trois jours. 787 01:09:36,215 --> 01:09:39,677 C'est pourquoi l'évêque Bell l'a envoyé par courrier secret. 788 01:09:41,387 --> 01:09:43,680 Les journaux allemands n'en parlent pas. 789 01:09:46,933 --> 01:09:48,102 Je pars pour Berlin. 790 01:09:48,477 --> 01:09:50,897 C'est de la folie. Tu seras arrêté. 791 01:09:51,022 --> 01:09:53,190 Je ne peux pas continuer à prétendre 792 01:09:53,315 --> 01:09:54,983 que prier et enseigner suffit. 793 01:10:34,732 --> 01:10:36,442 Sortez vos papiers ! 794 01:10:38,777 --> 01:10:40,778 C'est la seule route pour Berlin. 795 01:10:44,450 --> 01:10:45,908 Trouvons un autre chemin. 796 01:10:53,292 --> 01:10:55,210 On n'a pas toute la nuit, allez ! 797 01:11:25,657 --> 01:11:27,408 La Gestapo est là aujourd'hui. 798 01:11:28,577 --> 01:11:30,162 Veillez à les accueillir. 799 01:11:31,872 --> 01:11:33,165 Donnez-leur un livret. 800 01:11:34,333 --> 01:11:35,875 Ou peut-être qu'ils ne connaissent 801 01:11:36,002 --> 01:11:38,253 plus que leurs chansons. 802 01:11:41,757 --> 01:11:46,095 Nos amis en uniforme sont des fidèles, mais pas du même Dieu. 803 01:11:48,638 --> 01:11:52,350 Cela fait des années qu'ils disent que ce pays est infesté. 804 01:11:54,102 --> 01:11:55,728 Et je suis enfin d'accord. 805 01:11:56,855 --> 01:11:59,608 Mais cette infestation vient de l'intérieur, 806 01:12:00,067 --> 01:12:03,403 et non pas des Juifs, nos frères spirituels, 807 01:12:03,528 --> 01:12:06,448 envers lesquels nous avons une dette éternelle, 808 01:12:06,573 --> 01:12:10,827 mais de ceux qui se croient supérieurs à Dieu. 809 01:12:14,205 --> 01:12:15,123 Regardez-moi. 810 01:12:18,418 --> 01:12:21,172 Ayez le courage de me regarder. 811 01:12:23,465 --> 01:12:26,760 Dites à votre Führer qu'il n'est pas plus grand que Dieu, 812 01:12:27,302 --> 01:12:29,680 et que pour s'être approprié son trône, 813 01:12:30,305 --> 01:12:33,558 un châtiment qui dépasse son entendement l'attend. 814 01:13:04,882 --> 01:13:07,300 Ceci n'est pas votre maison ! 815 01:13:18,020 --> 01:13:21,523 Je suis votre pasteur depuis près de 13 ans 816 01:13:21,648 --> 01:13:23,858 et je dois mener ce troupeau. 817 01:13:25,360 --> 01:13:26,362 Mais j'ai échoué. 818 01:13:28,072 --> 01:13:31,367 Car quand les nazis s'en sont pris aux socialistes, 819 01:13:31,492 --> 01:13:35,203 je n'ai rien dit, car je n'étais pas socialiste. 820 01:13:36,955 --> 01:13:40,542 Quand ils s'en sont pris aux syndicalistes, je n'ai rien dit, 821 01:13:41,668 --> 01:13:43,253 car je n'en suis pas un. 822 01:13:45,422 --> 01:13:47,423 Puis ils s'en sont pris aux Juifs. 823 01:13:50,302 --> 01:13:51,637 Et je n'ai rien dit. 824 01:13:54,222 --> 01:13:57,517 Pas assez tôt, car je ne suis pas juif. 825 01:14:01,647 --> 01:14:04,232 Quand ils frapperont à ma porte, 826 01:14:05,692 --> 01:14:08,112 restera-t-il quelqu'un pour me défendre ? 827 01:14:17,830 --> 01:14:19,330 Tu es fou d'être venu. 828 01:14:21,040 --> 01:14:24,837 Mais je suis content que tu l'aies fait. 829 01:14:28,798 --> 01:14:29,883 Tout a changé. 830 01:14:31,427 --> 01:14:34,012 Après ce qu'ils appellent la Nuit de cristal. 831 01:14:35,763 --> 01:14:38,850 J'ai encore besoin de toi. Je crois qu'aujourd'hui, 832 01:14:40,393 --> 01:14:41,978 c'était mon dernier sermon. 833 01:14:42,897 --> 01:14:47,567 Mais tu as enfin dit en public ce dont on a parlé en privé. 834 01:14:49,110 --> 01:14:51,280 Tu leur as dit leurs quatre vérités. 835 01:14:51,988 --> 01:14:54,658 C'était courageux et magnifique. 836 01:15:19,098 --> 01:15:20,142 Tout va bien. 837 01:15:29,358 --> 01:15:33,155 Papa va devoir partir pendant quelques temps. 838 01:15:40,537 --> 01:15:42,998 Je suis vraiment désolé, Jan, 839 01:15:43,957 --> 01:15:45,167 mais je dois partir. 840 01:15:45,292 --> 01:15:46,668 Non. Reste. 841 01:15:47,293 --> 01:15:49,420 - Je veux que tu restes. - Moi aussi. 842 01:15:51,257 --> 01:15:54,760 Mon chéri. Mon fils adoré. 843 01:15:56,177 --> 01:15:59,180 Papa, reste, s'il te plaît. 844 01:15:59,890 --> 01:16:00,973 S'il te plaît. 845 01:16:01,517 --> 01:16:05,353 Je vais rester, mais je serai là. 846 01:16:07,355 --> 01:16:08,190 Pour toujours. 847 01:16:10,483 --> 01:16:11,318 Pour toujours. 848 01:16:14,528 --> 01:16:15,363 S'il te plaît. 849 01:16:33,840 --> 01:16:36,468 C'est moi que vous cherchez. Laissez-les. 850 01:16:38,928 --> 01:16:42,515 Nous prenons et laissons qui et ce que nous voulons. 851 01:16:43,433 --> 01:16:45,435 Vous avez déjà volé ce pays. 852 01:16:45,852 --> 01:16:47,437 Que voulez-vous d'autre ? 853 01:16:47,562 --> 01:16:51,232 Ceci n'est pas votre maison. 854 01:16:53,027 --> 01:16:54,193 Emmenez-le. 855 01:16:54,318 --> 01:16:55,695 - Martin ! - Non ! 856 01:16:56,278 --> 01:16:57,197 Non ! 857 01:16:59,908 --> 01:17:00,742 Dietrich. 858 01:17:05,788 --> 01:17:06,623 Non ! 859 01:17:08,000 --> 01:17:10,293 Fouillez partout, puis brûlez tout. 860 01:17:11,002 --> 01:17:11,837 Non ! 861 01:17:12,795 --> 01:17:14,213 Non ! 862 01:17:15,048 --> 01:17:16,173 Laissez-les ! 863 01:17:29,062 --> 01:17:29,897 Arrêtez ! 864 01:17:32,982 --> 01:17:35,568 C'est ainsi que ma mère préparait les spätzle. 865 01:17:35,693 --> 01:17:38,030 Tu devrais écrire tes propres recettes. 866 01:17:38,363 --> 01:17:40,198 - Dis-lui, chéri. - C'est vrai. 867 01:17:41,742 --> 01:17:44,285 Dietrich ! Que s'est-il passé ? 868 01:17:46,538 --> 01:17:48,707 Dietrich, est-ce que ça va ? 869 01:17:49,332 --> 01:17:50,250 Ça va ? 870 01:17:52,293 --> 01:17:53,587 Christel, aide-le ! 871 01:17:56,548 --> 01:17:58,092 C'est écrit quoi, Hans ? 872 01:17:59,133 --> 01:18:00,802 Ils doivent rester chez eux. 873 01:18:07,183 --> 01:18:09,812 Paula, plus de gaze, s'il te plaît. 874 01:18:15,358 --> 01:18:16,985 Notre maison est une prison. 875 01:18:18,278 --> 01:18:20,530 Ils ont fait de ce pays une prison. 876 01:18:28,580 --> 01:18:30,040 Nous avons des nouvelles. 877 01:18:31,332 --> 01:18:33,543 Le séminaire a été détruit. 878 01:18:36,045 --> 01:18:38,548 Les étudiants ont dû revêtir un uniforme. 879 01:18:39,548 --> 01:18:42,177 Pour aller dans l'armée ou les camps. 880 01:18:45,097 --> 01:18:47,182 - Dietrich sera anéanti. 881 01:18:47,307 --> 01:18:48,767 - Il a de la chance d'être en vie. 882 01:18:49,977 --> 01:18:53,772 S'il était resté, ils l'auraient exécuté devant ses élèves. 883 01:19:00,862 --> 01:19:01,738 Dietrich. 884 01:19:03,907 --> 01:19:05,367 Le séminaire est détruit. 885 01:20:06,970 --> 01:20:10,390 Tout ce que j'ai fait au nom de Dieu... 886 01:20:11,933 --> 01:20:12,850 a été détruit. 887 01:20:14,518 --> 01:20:15,937 Vivre, c'est perdre. 888 01:20:17,855 --> 01:20:19,065 Et construire encore. 889 01:20:21,610 --> 01:20:25,197 Tout dans le monde a été construit sur ce qui a précédé. 890 01:20:29,367 --> 01:20:31,912 Les disciples se sont tous dispersés 891 01:20:32,037 --> 01:20:33,830 après l'arrestation de Jésus. 892 01:20:34,915 --> 01:20:37,417 Maintenant, je comprends pourquoi. 893 01:20:40,462 --> 01:20:43,632 Ils se sont dispersés vendredi, oui. 894 01:20:45,342 --> 01:20:49,930 Mais dès dimanche, ils étaient en passe de changer le monde. 895 01:21:12,202 --> 01:21:15,705 Hans. Papa a dit que tu voulais discuter. 896 01:21:16,497 --> 01:21:17,498 Je t'écoute. 897 01:21:29,052 --> 01:21:32,472 En tant que taupe au sein de l'Abwehr, je sais de source sûre 898 01:21:32,597 --> 01:21:34,723 qu'ils veulent exterminer les Juifs. 899 01:21:37,185 --> 01:21:40,147 Les nazis ont créé des camps de concentration 900 01:21:40,272 --> 01:21:43,733 pour qu'ils meurent de maladie, de faim et de travaux forcés. 901 01:21:44,233 --> 01:21:45,068 Dachau. 902 01:21:45,985 --> 01:21:49,113 Buchenwald, Flossenbürg, Ravensbrück. 903 01:21:49,948 --> 01:21:52,242 L'évêque Niemöller se trouve dans un camp 904 01:21:52,367 --> 01:21:54,493 de concentration à Sachsenhausen. 905 01:22:03,168 --> 01:22:04,878 L'Abwehr est le service de renseignement 906 01:22:05,005 --> 01:22:06,213 du ministère de la défense. 907 01:22:07,090 --> 01:22:09,717 Hitler a créé la Gestapo pour en faire son jouet. 908 01:22:10,177 --> 01:22:12,470 L'Abwehr agit indépendamment du Führer. 909 01:22:13,220 --> 01:22:15,682 Hitler emprisonnera ou enverra au front les pasteurs 910 01:22:15,807 --> 01:22:17,267 qui ne se soumettront pas. 911 01:22:17,392 --> 01:22:20,228 - On peut faire quelque chose ? - Oui. 912 01:22:21,855 --> 01:22:24,815 Dietrich, quand j'aurai prononcé ces mots, 913 01:22:24,940 --> 01:22:26,567 ta vie changera à jamais. 914 01:22:27,193 --> 01:22:29,278 - Même si tu refuses. - Oui. Parle. 915 01:22:30,780 --> 01:22:32,823 Ce n'est pas comme tu as proposé 916 01:22:32,948 --> 01:22:34,783 de la théologie au lieu de l'action. 917 01:22:37,953 --> 01:22:40,665 “Vous, les chrétiens, ne vous mouillez jamais.” 918 01:22:41,667 --> 01:22:43,752 J'ai toujours détesté entendre ça. 919 01:22:46,170 --> 01:22:50,133 - Tu devras te salir les mains. - Je n'ai rien d'autre à offrir. 920 01:22:54,262 --> 01:22:57,432 Nous avons conçu un complot pour assassiner le Führer. 921 01:23:02,228 --> 01:23:03,062 Hans, 922 01:23:04,563 --> 01:23:07,275 tu parles à des pasteurs, pas à des tueurs. 923 01:23:09,777 --> 01:23:10,612 Dietrich ? 924 01:23:11,445 --> 01:23:12,322 Dis-lui. 925 01:23:18,870 --> 01:23:19,828 Je suis là, Hans. 926 01:23:22,248 --> 01:23:23,082 Je suis prêt. 927 01:23:23,248 --> 01:23:25,752 Dietrich, tu es un pacifiste avéré. 928 01:23:27,795 --> 01:23:30,048 David était berger quand il a tué Goliath. 929 01:23:30,173 --> 01:23:32,133 La volonté de Dieu est que les hommes 930 01:23:32,258 --> 01:23:34,927 vainquent leurs ennemis en les aimant. 931 01:23:35,345 --> 01:23:37,472 - Qui a écrit cette promesse vide ? 932 01:23:37,597 --> 01:23:38,848 - Moi. Et j'avais raison. 933 01:23:40,558 --> 01:23:41,642 Avant Hitler. 934 01:23:41,768 --> 01:23:44,228 Hitler est-il le premier tyran ? 935 01:23:44,353 --> 01:23:45,313 Non. 936 01:23:47,315 --> 01:23:49,525 C'est le premier que je peux arrêter. 937 01:23:54,030 --> 01:23:55,198 Que dois-je faire ? 938 01:23:56,115 --> 01:23:58,452 - Dieu nous pardonnera-t-il cet acte ? 939 01:23:58,577 --> 01:24:00,412 - Et de n'avoir rien fait ? 940 01:24:06,835 --> 01:24:08,335 Pour détruire le Führer, 941 01:24:08,462 --> 01:24:10,172 tu dois d'abord prêter allégeance 942 01:24:11,630 --> 01:24:12,465 au Führer. 943 01:24:14,425 --> 01:24:17,220 J'ai mis deux ans pour m'intégrer à l'Abwehr. 944 01:24:17,803 --> 01:24:20,390 Si tu veux aider, c'est notre dernière chance. 945 01:24:20,765 --> 01:24:23,392 Sinon, reste chez toi ou sois envoyé au front 946 01:24:23,518 --> 01:24:25,895 et bats-toi pour lui, et non contre lui. 947 01:24:27,813 --> 01:24:30,817 Parfois, le seul moyen de vaincre un menteur né 948 01:24:32,818 --> 01:24:34,445 est de mentir mieux que lui. 949 01:24:41,995 --> 01:24:44,163 QUARTIER GÉNÉRAL DE L'ABWEHR 950 01:25:15,778 --> 01:25:18,948 Aimez-vous les Juifs plus que les Allemands ? 951 01:25:21,117 --> 01:25:23,243 Ce n'est pas une question difficile. 952 01:25:23,662 --> 01:25:26,873 Vous aimez soit les Juifs, soit la patrie. 953 01:25:26,998 --> 01:25:27,957 La patrie. 954 01:25:30,210 --> 01:25:33,462 Je suis intéressé par la réponse de votre nouvelle recrue 955 01:25:33,588 --> 01:25:37,633 qui s'est affiché avec Niemöller pour l'Église confessante. 956 01:25:37,758 --> 01:25:40,637 Je suis venu me confesser. 957 01:25:42,013 --> 01:25:44,473 Je ne voyais pas ce que les autres voyaient. 958 01:25:44,598 --> 01:25:47,310 C'est-à-dire, M. Bonhoeffer ? 959 01:25:47,435 --> 01:25:49,187 Qu'il était temps pour le monde entier 960 01:25:49,312 --> 01:25:51,563 de s'incliner devant l'Allemagne. 961 01:25:52,107 --> 01:25:54,150 Heil Hitler ! 962 01:26:08,957 --> 01:26:13,502 Le seul problème, M. Bonhoeffer, est que je ne vous crois pas. 963 01:26:14,545 --> 01:26:17,382 Rendez-moi un petit service 964 01:26:17,507 --> 01:26:21,177 et je n'ordonnerai pas votre exécution immédiate. 965 01:26:21,635 --> 01:26:24,013 Vous rendre service est un honneur. 966 01:26:26,432 --> 01:26:29,227 La neutralité de la Suisse pose problème. 967 01:26:31,312 --> 01:26:34,940 Et comme il s'agit d'un voisin, c'est le pire des problèmes. 968 01:26:36,817 --> 01:26:39,362 Emmenez sept Juifs en Suisse 969 01:26:39,487 --> 01:26:41,530 et veillez à ce qu'ils transmettent un message. 970 01:26:42,365 --> 01:26:43,617 Celui du Führer. 971 01:27:18,818 --> 01:27:21,570 “Les prisonniers diront aux fonctionnaires suisses 972 01:27:21,695 --> 01:27:24,157 que les nazis les ont traités en invités. 973 01:27:24,615 --> 01:27:26,533 Qu'ils se sont sentis protégés.” 974 01:27:26,658 --> 01:27:29,453 “Les Allemands ont créé des camps humanitaires 975 01:27:29,578 --> 01:27:35,250 pour protéger les Juifs de la folie de la guerre.” 976 01:27:36,918 --> 01:27:38,630 J'ai dû tout mémoriser. 977 01:27:39,630 --> 01:27:41,465 Les mots ne sont plus des mots. 978 01:27:42,258 --> 01:27:44,968 Ce sont des cordes, des balles et des couteaux. 979 01:28:05,573 --> 01:28:08,325 Je suis Hans. Voici mon beau-frère, Dietrich. 980 01:28:11,037 --> 01:28:12,038 Je suis pasteur. 981 01:28:12,330 --> 01:28:16,125 J'aime le Dieu de vos pères, d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. 982 01:28:16,708 --> 01:28:18,837 Ils seraient dans des chambres à gaz 983 01:28:18,962 --> 01:28:20,547 avec des chrétiens comme vous. 984 01:28:20,672 --> 01:28:23,132 Si vous parliez à d'autre membres de mon église, 985 01:28:23,257 --> 01:28:24,758 vous auriez raison. 986 01:28:24,883 --> 01:28:27,053 Après la frontière, vous serez libres. 987 01:28:27,178 --> 01:28:29,388 Libres ? Ça veut dire quoi ? 988 01:28:31,473 --> 01:28:32,308 Ton nom ? 989 01:28:33,935 --> 01:28:37,480 Bande d'animaux, vous avez volé mon nom. 990 01:28:40,023 --> 01:28:42,527 Vous l'avez barré à l'encre sous ma peau. 991 01:28:43,318 --> 01:28:45,613 Il ne me reste qu'un son dans la tête. 992 01:28:46,488 --> 01:28:49,575 S'il te plaît, dis-moi ton nom. 993 01:28:52,078 --> 01:28:54,747 Je m'appelle Dietrich Bonhoeffer. 994 01:28:56,040 --> 01:28:57,125 C'est mon nom. 995 01:28:58,918 --> 01:29:00,210 C'est qui je suis. 996 01:29:04,382 --> 01:29:05,215 Qui es-tu ? 997 01:29:11,472 --> 01:29:14,433 Kiefer est le nom de mon père. 998 01:29:16,852 --> 01:29:18,478 Ma mère m'a appelé Moshe. 999 01:29:19,272 --> 01:29:21,732 C'est un honneur de te rencontrer, Moshe. 1000 01:29:24,068 --> 01:29:27,988 Vous êtes là pour raconter aux Suisses ce que fait Hitler. 1001 01:29:28,697 --> 01:29:30,825 Nous avons des contacts à Genève 1002 01:29:30,950 --> 01:29:33,327 qui vous aideront à votre arrivée. 1003 01:29:36,497 --> 01:29:37,707 Je ne vous crois pas. 1004 01:29:38,082 --> 01:29:39,083 Je comprends. 1005 01:29:41,252 --> 01:29:44,880 Mais il faut que tu y croies, Moshe. 1006 01:29:46,382 --> 01:29:47,467 Pour le voir. 1007 01:30:13,408 --> 01:30:14,410 Par décret du Führer, 1008 01:30:14,535 --> 01:30:16,328 en accord avec le Président Etter. 1009 01:30:17,997 --> 01:30:18,998 Oui. 1010 01:30:20,458 --> 01:30:21,625 On vous attendait. 1011 01:30:22,752 --> 01:30:26,547 Selon cet accord, ces hommes seront libres en Suisse. 1012 01:30:26,963 --> 01:30:27,798 Vraiment ? 1013 01:30:27,923 --> 01:30:29,967 Une voiture les emmènera à Genève 1014 01:30:30,092 --> 01:30:31,427 où ils pourront se reposer. 1015 01:30:32,845 --> 01:30:35,055 Nous aidons notre voisin avec plaisir. 1016 01:30:36,307 --> 01:30:37,600 Mais des Juifs ? 1017 01:30:38,893 --> 01:30:40,978 Vous n'avez rien de mieux à offrir ? 1018 01:30:41,103 --> 01:30:42,730 Vous préférez une invasion ? 1019 01:30:42,855 --> 01:30:44,857 Les Français ont accepté. 1020 01:30:44,982 --> 01:30:47,402 Hans. La boîte blanche. Maintenant. 1021 01:30:56,077 --> 01:30:57,953 Vous pensez régner sur le monde. 1022 01:30:58,078 --> 01:31:00,372 Vous ne pouvez rien contre un pays neutre 1023 01:31:00,498 --> 01:31:04,002 sans impliquer l'Angleterre, voire les États-Unis. 1024 01:31:08,672 --> 01:31:09,715 Dehors. 1025 01:31:20,727 --> 01:31:21,727 Sept Juifs. 1026 01:31:23,270 --> 01:31:26,940 Ça doit faire dans les 100 000 marks. 1027 01:31:28,067 --> 01:31:31,153 Il n'y a pas que le chocolat et les montres qui rapportent. 1028 01:31:32,530 --> 01:31:35,157 Visiblement, la neutralité est lucrative. 1029 01:31:57,053 --> 01:31:58,013 Maintenant... 1030 01:31:59,848 --> 01:32:01,475 la Suisse accueille les Juifs. 1031 01:32:04,645 --> 01:32:06,147 Vous avez à boire ? 1032 01:32:07,732 --> 01:32:09,067 Il faut fêter ça. 1033 01:32:11,860 --> 01:32:12,695 Pourquoi pas ? 1034 01:32:23,747 --> 01:32:25,290 Où as-tu trouvé l'argent ? 1035 01:32:27,293 --> 01:32:29,253 Nos amis en Suède et en Irlande. 1036 01:32:30,420 --> 01:32:32,130 Nous ne sommes pas seuls. 1037 01:32:35,718 --> 01:32:36,802 Hans. 1038 01:32:39,263 --> 01:32:40,807 Nous avons sauvé sept vies. 1039 01:32:42,308 --> 01:32:43,892 Il en reste des millions. 1040 01:32:45,728 --> 01:32:47,187 Mais c'est un beau début. 1041 01:32:56,655 --> 01:32:59,950 Que personne ne bouge ! 1042 01:33:03,620 --> 01:33:05,080 Levez les mains ! 1043 01:33:06,998 --> 01:33:09,752 - Levez les mains ! - Vous aussi, M. Bonhoeffer. 1044 01:33:10,127 --> 01:33:12,588 Dietrich, s'il te plaît. Lève les mains. 1045 01:33:14,048 --> 01:33:18,177 J'en ai marre de lever le bras pour Hitler et ses disciples. 1046 01:33:20,722 --> 01:33:22,055 S'il veut m'abattre... 1047 01:33:24,725 --> 01:33:25,643 libre à lui. 1048 01:33:26,268 --> 01:33:29,605 Il veut tous nous abattre. Ne lui donne pas la permission. 1049 01:33:31,982 --> 01:33:33,233 La guerre est finie. 1050 01:33:35,820 --> 01:33:37,447 La guerre est finie. 1051 01:33:42,618 --> 01:33:44,203 Vous avez entendu les avions. 1052 01:33:46,038 --> 01:33:47,498 Vous vous êtes caché. 1053 01:33:48,248 --> 01:33:49,083 Comme nous. 1054 01:33:50,625 --> 01:33:52,293 Nous sommes tous Allemands. 1055 01:33:58,508 --> 01:33:59,927 Ne faites pas ça. 1056 01:34:01,220 --> 01:34:02,347 Je vous pardonne. 1057 01:34:07,602 --> 01:34:08,893 Quoi que vous fassiez. 1058 01:34:14,358 --> 01:34:15,483 Comment osez-vous ? 1059 01:34:16,485 --> 01:34:17,318 Me pardonner ? 1060 01:34:17,903 --> 01:34:19,863 Comment oses-tu, connard ? 1061 01:34:22,408 --> 01:34:24,577 Pourquoi m'écarter au moment décisif ? 1062 01:34:24,702 --> 01:34:27,580 Tu es plus utile vivant que mort. 1063 01:34:27,705 --> 01:34:29,915 Ton charisme sera utile en Amérique. 1064 01:34:30,040 --> 01:34:33,210 Embraser Berlin ne sert à rien. Et tu reviendras. 1065 01:34:33,335 --> 01:34:34,128 Dietrich. 1066 01:34:34,253 --> 01:34:37,338 Vous voulez que je parte alors qu'on a besoin de moi ! 1067 01:34:37,465 --> 01:34:40,342 Les nazis tracent l'argent donné aux Suisses. 1068 01:34:40,467 --> 01:34:42,970 Ils trouveront tes empreintes ! 1069 01:34:46,723 --> 01:34:47,683 Vraiment ? 1070 01:34:48,017 --> 01:34:49,602 L'Abwehr est sur le pied de guerre, 1071 01:34:49,727 --> 01:34:52,312 ils finiront par trouver. 1072 01:35:06,035 --> 01:35:07,662 C'est ta dernière chance. 1073 01:35:11,582 --> 01:35:12,417 Saisis-la. 1074 01:35:18,172 --> 01:35:19,340 Je t'en supplie. 1075 01:35:20,758 --> 01:35:21,925 Je t'en supplie. 1076 01:35:27,055 --> 01:35:29,015 Tu t'appelleras Elgin Beckenbauer. 1077 01:35:35,982 --> 01:35:38,442 Hitler va visiter l'armurerie de Zeughaus 1078 01:35:39,067 --> 01:35:41,237 et Rudy lui servira de guide. 1079 01:35:42,237 --> 01:35:44,657 Tu auras un flacon dans chaque poche. 1080 01:35:45,365 --> 01:35:46,325 Une fois cassés, 1081 01:35:46,575 --> 01:35:50,370 tu auras dix minutes avant la détonation. 1082 01:35:51,497 --> 01:35:53,498 Il n'y a pas de retour en arrière. 1083 01:35:54,500 --> 01:35:57,962 Pour Rudy, mais aussi, pour nous tous dans la Résistance. 1084 01:35:59,297 --> 01:36:00,630 Je suis honoré. 1085 01:36:03,467 --> 01:36:05,593 Je mourrais deux fois pour mon pays. 1086 01:36:08,305 --> 01:36:11,225 Je m'exprimerai jusqu'à 1087 01:36:11,350 --> 01:36:13,435 ce que le monde sache pourquoi on l'a fait. 1088 01:36:18,023 --> 01:36:21,860 Pasteur Bonhoeffer, pouvez-vous prier ? 1089 01:36:30,202 --> 01:36:32,328 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, 1090 01:36:33,038 --> 01:36:36,375 merci pour Ton fidèle serviteur, Rudolf-Christopher. 1091 01:36:37,250 --> 01:36:40,545 Et même si ce que nous sommes sur le point d'entreprendre 1092 01:36:40,670 --> 01:36:45,467 semble étrange, c'est aussi ce que tu nous as appelés à faire. 1093 01:36:48,928 --> 01:36:50,430 Alors, guide nos mains. 1094 01:36:52,390 --> 01:36:54,352 Guide nos mains tremblantes. 1095 01:37:23,213 --> 01:37:24,047 Frank. 1096 01:37:25,715 --> 01:37:27,175 Tu es rentré, enfin. 1097 01:37:28,510 --> 01:37:32,097 Laisse ta valise et faisons un tour en ville. 1098 01:37:33,307 --> 01:37:35,017 J'ai un truc à faire avant. 1099 01:37:35,142 --> 01:37:37,853 Et j'ai besoin de toute ton attention. 1100 01:37:38,937 --> 01:37:39,772 Viens. 1101 01:38:01,710 --> 01:38:02,543 Allez ! 1102 01:38:04,338 --> 01:38:06,840 Je ne suis pas venu pour te voir hésiter. 1103 01:38:18,185 --> 01:38:19,437 Il y a neuf ans, 1104 01:38:20,645 --> 01:38:24,525 j'ai appris dans ce bâtiment 1105 01:38:25,985 --> 01:38:27,612 que la foi sans agir 1106 01:38:29,405 --> 01:38:30,738 n'est pas de la foi. 1107 01:38:53,470 --> 01:38:55,263 Et je suis revenu... 1108 01:38:57,098 --> 01:39:00,560 pour dire à tous ceux qui voudront bien m'écouter, 1109 01:39:01,562 --> 01:39:04,940 que le moment de sauver les Juifs d'Europe 1110 01:39:05,523 --> 01:39:07,735 et de mettre fin à la folie d'un homme 1111 01:39:07,860 --> 01:39:09,737 qui a osé se prendre pour un dieu 1112 01:39:12,238 --> 01:39:13,073 est arrivé. 1113 01:39:32,885 --> 01:39:33,927 Mais comment ? 1114 01:39:36,180 --> 01:39:37,430 Comment agir 1115 01:39:39,223 --> 01:39:40,808 face à une telle terreur, 1116 01:39:42,435 --> 01:39:43,645 un tel désespoir ? 1117 01:40:17,595 --> 01:40:21,433 Car tout ce que notre Sauveur a demandé à Pierre, 1118 01:40:23,685 --> 01:40:24,728 a été “Suis-moi.” 1119 01:40:26,605 --> 01:40:27,438 Deux mots. 1120 01:40:28,732 --> 01:40:32,402 Mais où le Christ nous invite-t-il à le suivre ? 1121 01:40:34,488 --> 01:40:38,283 Et pouvons-nous mettre de côté tous nos projets 1122 01:40:38,408 --> 01:40:39,827 et faire ce qu'il dit ? 1123 01:40:39,952 --> 01:40:44,205 Car lorsque le Christ appelle un homme, il l'invite. 1124 01:40:47,125 --> 01:40:47,960 “Viens 1125 01:40:50,003 --> 01:40:50,837 et meurs.” 1126 01:40:51,297 --> 01:40:53,423 Nous avons saisi plus d'un millier 1127 01:40:53,548 --> 01:40:54,883 de mitrailleuses en France. 1128 01:40:55,425 --> 01:40:57,928 Les Jeep abandonnées par les Belges. 1129 01:40:58,512 --> 01:41:01,055 Et un nombre incalculable de tanks T-26, 1130 01:41:01,182 --> 01:41:02,723 suite à la chute de Kharkiv. 1131 01:41:04,768 --> 01:41:08,480 C'est votre butin de plus d'une douzaine de pays, 1132 01:41:08,605 --> 01:41:11,150 mis à genoux par votre seule force. 1133 01:41:11,650 --> 01:41:15,070 L'Europe brûle. 1134 01:41:17,030 --> 01:41:19,492 À Kiev, des escadrons de nazis ont tué 1135 01:41:21,702 --> 01:41:25,622 trente-trois mille Juifs en deux jours. 1136 01:41:27,748 --> 01:41:30,668 Le diable est allé loin, mais... 1137 01:41:35,382 --> 01:41:39,093 jusqu'où êtes-vous allés ? 1138 01:41:47,268 --> 01:41:50,522 Bien du courage est gaspillé, 1139 01:41:51,565 --> 01:41:52,900 M. Gersdorff. 1140 01:41:59,363 --> 01:42:00,323 N'est-ce pas ? 1141 01:42:31,272 --> 01:42:32,397 Jusqu'à la croix ? 1142 01:42:34,942 --> 01:42:39,403 Car au-delà de la croix, il y a la vie ressuscitée. 1143 01:42:41,030 --> 01:42:43,617 Et c'est là qu'il appelle chacun d'entre nous 1144 01:42:43,742 --> 01:42:46,620 depuis la nuit des temps. Alors... 1145 01:42:51,082 --> 01:42:52,083 Me suivrez-vous ? 1146 01:43:37,462 --> 01:43:38,963 Le suivrez-vous... 1147 01:43:44,385 --> 01:43:48,057 jusqu'à la croix ? 1148 01:43:51,100 --> 01:43:53,687 Jusqu'à la croix, hein ? 1149 01:43:55,188 --> 01:43:56,022 Oui, monsieur. 1150 01:43:56,982 --> 01:43:57,815 Oui. 1151 01:43:59,192 --> 01:44:00,402 Il y a un problème. 1152 01:44:02,278 --> 01:44:05,198 Ta croix n'est pas encore en Amérique. 1153 01:44:06,450 --> 01:44:07,492 Mais en Allemagne. 1154 01:44:12,455 --> 01:44:16,627 Moi aussi, je me souviens avoir compris ce que je prêchais 1155 01:44:16,752 --> 01:44:19,630 au moment où les mots sortaient de ma bouche. 1156 01:44:26,093 --> 01:44:29,973 Révérend, je ne m'enfuis pas. 1157 01:44:30,265 --> 01:44:32,017 Au contraire. 1158 01:44:37,438 --> 01:44:38,398 Très bien. 1159 01:44:51,870 --> 01:44:52,953 Que cherches-tu ? 1160 01:44:55,623 --> 01:44:56,458 Et où ? 1161 01:45:01,212 --> 01:45:03,340 Où vas-tu t'arrêter ? 1162 01:45:19,313 --> 01:45:20,148 Dietrich ? 1163 01:45:20,357 --> 01:45:23,193 - La ligne est sécurisée ? - On en a pas d'autre. 1164 01:45:25,278 --> 01:45:26,112 Hans. 1165 01:45:28,365 --> 01:45:30,325 - Je rentre. - Tu ne peux pas. 1166 01:45:30,492 --> 01:45:31,410 - On avait dit... 1167 01:45:31,535 --> 01:45:34,037 - Dieu n'est pas d'accord et moi non plus. 1168 01:45:38,583 --> 01:45:39,417 C'est fait ? 1169 01:45:40,835 --> 01:45:41,670 Non. 1170 01:45:42,962 --> 01:45:44,840 Le détonateur était enclenché, 1171 01:45:44,965 --> 01:45:46,883 mais Hitler a senti quelque chose. 1172 01:45:47,008 --> 01:45:49,177 Il est parti avant que ça n'explose. 1173 01:45:49,302 --> 01:45:51,012 - Gersdorff ? - Il est en vie. 1174 01:45:51,137 --> 01:45:52,472 Si on veut. Un miracle. 1175 01:45:53,307 --> 01:45:55,892 L'Angleterre et Churchill doivent nous aider. 1176 01:45:56,768 --> 01:45:59,813 - On peut pas le joindre. - As-tu demandé de l'aide ? 1177 01:45:59,938 --> 01:46:02,273 Oui, une autres bombe, deux si nécessaire. 1178 01:46:03,108 --> 01:46:04,943 Nos communications sont en panne. 1179 01:46:05,068 --> 01:46:06,903 Il est peut-être prêt à déclencher le détonateur, 1180 01:46:07,028 --> 01:46:08,613 on ne sait pas. 1181 01:46:08,738 --> 01:46:12,825 Écoute, mon bateau s'arrête d'abord à Londres. 1182 01:46:12,950 --> 01:46:14,368 Bell m'aidera. 1183 01:46:15,328 --> 01:46:18,290 Si tu rentres, tu seras arrêté. 1184 01:46:18,415 --> 01:46:20,417 Je veux rentrer, Hans. 1185 01:46:22,960 --> 01:46:23,837 Je rentre. 1186 01:46:26,213 --> 01:46:30,010 Londres est truffé d'espions nazis. Ils surveillent tout. 1187 01:46:30,885 --> 01:46:33,763 Tant mieux. J'aime m'échapper. 1188 01:47:10,758 --> 01:47:11,593 Attendez ici. 1189 01:47:28,735 --> 01:47:30,403 Personne ne lit ces livres. 1190 01:47:32,488 --> 01:47:35,408 Tes livres ont eu plus de succès que tu ne crois. 1191 01:47:48,338 --> 01:47:51,257 Dis-moi que l'Angleterre nous écoutera. 1192 01:47:57,430 --> 01:48:00,600 - Il ne peut pas avoir la bombe. - Pouvoir ou vouloir ? 1193 01:48:01,058 --> 01:48:03,603 Churchill voit l'Allemagne comme un tout. 1194 01:48:03,728 --> 01:48:05,980 Il ne peut pas voir les détails 1195 01:48:06,105 --> 01:48:08,442 quand le nazisme peint tout en noir. 1196 01:48:08,567 --> 01:48:11,862 Il y a de l'or dans le noir, mon ami. 1197 01:48:12,903 --> 01:48:15,948 Nous ne pouvons pas être brûlés avec le reste. 1198 01:48:16,073 --> 01:48:17,367 J'ai tout donné. 1199 01:48:18,577 --> 01:48:20,078 Dont ma réputation. 1200 01:48:21,078 --> 01:48:22,913 S'ils tracent l'origine de la bombe, 1201 01:48:23,038 --> 01:48:25,542 l'Angleterre pourrait être envahie. 1202 01:48:25,667 --> 01:48:28,085 Envahie ? 1203 01:48:28,420 --> 01:48:32,298 Mon pays a été envahi de l'intérieur ! 1204 01:48:32,882 --> 01:48:34,885 Churchill sait-il ce que ça fait ? 1205 01:48:35,510 --> 01:48:38,555 - Es-tu d'accord avec lui ? - Bien sûr que non. 1206 01:48:40,640 --> 01:48:43,142 J'ai tout fait pour le convaincre. 1207 01:48:45,687 --> 01:48:46,605 En vain. 1208 01:48:58,198 --> 01:49:01,035 Dieu ne donne pas toujours des réponses, 1209 01:49:02,828 --> 01:49:04,580 mais Il se donne toujours. 1210 01:49:05,957 --> 01:49:08,293 Tu es là, en sécurité. 1211 01:49:08,418 --> 01:49:10,503 Ma sécurité est une prison. 1212 01:49:14,590 --> 01:49:16,092 Je retourne à Berlin. 1213 01:49:17,260 --> 01:49:20,430 Désarmé, mais plein de courage. 1214 01:49:21,138 --> 01:49:22,807 Reste. 1215 01:49:23,433 --> 01:49:26,853 Ta voix résonnerait plus depuis nos églises. 1216 01:49:29,813 --> 01:49:32,025 J'ai enfin appris 1217 01:49:32,192 --> 01:49:36,153 que les gens entendent moins les prêches 1218 01:49:37,613 --> 01:49:39,782 que les rumeurs de la ville. 1219 01:49:40,533 --> 01:49:42,160 Mes prières t'accompagnent. 1220 01:49:43,453 --> 01:49:47,665 Alors prie comme moi. Pour la défaite de l'Allemagne. 1221 01:49:51,628 --> 01:49:53,212 Tu n'aurais pas dû rentrer. 1222 01:49:54,380 --> 01:49:55,215 Il le fallait. 1223 01:49:56,925 --> 01:49:59,093 Pour me dire qu'il nous abandonne ? 1224 01:49:59,635 --> 01:50:02,763 Tu aurais pu me le dire de Londres et vivre ta vie. 1225 01:50:03,932 --> 01:50:06,183 Ce n'est pas encore fini. 1226 01:50:08,937 --> 01:50:10,563 Que va-t-on faire ? 1227 01:50:10,688 --> 01:50:13,650 L'Angleterre était notre dernière chance. 1228 01:50:17,278 --> 01:50:19,947 Ne me dis pas de prier. 1229 01:50:23,493 --> 01:50:25,662 Plus vite. Montez dans le bus. 1230 01:50:27,372 --> 01:50:28,665 En ligne droite. 1231 01:50:30,417 --> 01:50:31,375 Allez ! 1232 01:50:33,712 --> 01:50:36,213 Allez, plus vite ! 1233 01:50:39,050 --> 01:50:40,635 Non, pitié ! 1234 01:50:49,643 --> 01:50:51,020 On a 13 corps à caser. 1235 01:51:09,330 --> 01:51:13,042 Que pensez-vous de tout ce cirque ? 1236 01:51:14,918 --> 01:51:16,295 Les alliés approchent. 1237 01:51:18,965 --> 01:51:21,175 Ils veulent échanger des prisonniers. 1238 01:51:23,093 --> 01:51:25,097 Vous avez prié pour être secouru. 1239 01:51:26,138 --> 01:51:27,807 Je vous ai entendu la nuit. 1240 01:51:30,393 --> 01:51:34,605 Et si votre Dieu vous laissait tomber une dernière fois ? 1241 01:51:45,242 --> 01:51:46,408 Prenez la Bible. 1242 01:51:48,912 --> 01:51:49,995 Merci. 1243 01:51:53,207 --> 01:51:55,877 Silence ! Taisez-vous ! 1244 01:52:36,375 --> 01:52:40,255 SCHÖNBERG, ALLEMAGNE, LE 8 AVRIL 1945 1245 01:53:45,320 --> 01:53:47,863 Non ! 1246 01:53:54,245 --> 01:53:55,247 Me voilà. 1247 01:54:26,568 --> 01:54:27,403 Stop ! 1248 01:54:29,863 --> 01:54:34,243 Dans quelle sorte d'église, un pasteur devient-il un tueur ? 1249 01:54:34,868 --> 01:54:37,163 Si un chauffard renversait des enfants, 1250 01:54:38,288 --> 01:54:41,083 ne faudrait-il pas tout faire pas l'arrêter ? 1251 01:54:50,802 --> 01:54:51,635 Dietrich ? 1252 01:54:54,472 --> 01:54:55,765 Que se passe-t-il ? 1253 01:54:57,725 --> 01:54:59,185 Knoblauch nous a avertis. 1254 01:55:01,645 --> 01:55:02,980 Ça se fera à l'aube. 1255 01:55:04,857 --> 01:55:05,775 Il veut te voir. 1256 01:55:08,443 --> 01:55:09,653 Tout de suite. 1257 01:55:18,495 --> 01:55:20,832 Le temps presse, mais je peux vous aider. 1258 01:55:20,957 --> 01:55:22,667 Pas besoin de finir ainsi. 1259 01:55:23,292 --> 01:55:26,795 J'ai un uniforme à votre taille, des coupons et de l'argent. 1260 01:55:28,088 --> 01:55:29,507 Nous partirons au crépuscule. 1261 01:55:29,632 --> 01:55:31,717 Nous aurons l'air de deux gardes. 1262 01:55:31,968 --> 01:55:34,387 Ce soir. Il n'est pas trop tard. 1263 01:55:34,803 --> 01:55:38,057 Il y a une vieille voie ferrée. Personne n'entendra rien. 1264 01:55:41,227 --> 01:55:42,145 Je ne peux pas. 1265 01:55:43,730 --> 01:55:44,563 Quoi ? 1266 01:55:45,690 --> 01:55:48,902 - Pourquoi ? Vous le méritez. - Nous le méritons tous. 1267 01:55:51,237 --> 01:55:53,197 Je ne pourrai quitter l'Allemagne. 1268 01:55:53,322 --> 01:55:56,700 Ils tueraient ma famille, et vous et votre famille aussi. 1269 01:55:57,910 --> 01:56:01,538 Chaque acte de courage a un prix. 1270 01:56:04,000 --> 01:56:06,085 J'ai fait mon choix il y a 12 ans, 1271 01:56:07,212 --> 01:56:09,505 avant de savoir ce que ça impliquerait. 1272 01:56:09,630 --> 01:56:14,343 Et depuis, je suis pourchassé. 1273 01:56:14,468 --> 01:56:15,887 Mais maintenant... 1274 01:56:19,473 --> 01:56:20,307 je suis prêt 1275 01:56:22,227 --> 01:56:23,643 à affronter mon destin. 1276 01:56:40,995 --> 01:56:43,915 Il fut un temps où j'étais pasteur. 1277 01:56:48,837 --> 01:56:51,880 Serez-vous notre pasteur aujourd'hui ? 1278 01:56:53,548 --> 01:56:54,383 Oui. 1279 01:56:56,593 --> 01:57:00,598 La nuit où Jésus a été trahi, il a pris du pain 1280 01:57:02,015 --> 01:57:03,683 et après avoir rendu grâces, 1281 01:57:05,143 --> 01:57:08,940 il l'a rompu et a dit : 1282 01:57:11,067 --> 01:57:11,900 “Ceci... 1283 01:57:13,737 --> 01:57:14,653 est mon corps.” 1284 01:57:15,697 --> 01:57:16,905 Qui est rompu... 1285 01:57:17,907 --> 01:57:19,617 Voici son corps pour vous. 1286 01:57:20,033 --> 01:57:21,910 Pour notre Seigneur. 1287 01:57:23,788 --> 01:57:27,125 “Faites ceci en mémoire de moi.” 1288 01:57:31,128 --> 01:57:33,882 - On ne peut pas... - Ce n'est pas notre table. 1289 01:57:36,425 --> 01:57:40,178 C'est celle du Seigneur. Et il nous a tous invité. 1290 01:57:45,768 --> 01:57:46,685 Levez la tête. 1291 01:57:49,022 --> 01:57:52,233 Ceci est le corps de notre Seigneur. 1292 01:57:54,027 --> 01:57:55,152 “Ceci est mon sang 1293 01:57:56,278 --> 01:57:57,197 versé pour vous. 1294 01:57:58,782 --> 01:57:59,865 Faites ceci 1295 01:58:02,368 --> 01:58:03,535 quand vous le buvez 1296 01:58:06,330 --> 01:58:07,582 en mémoire 1297 01:58:09,125 --> 01:58:09,958 de moi.” 1298 01:58:45,452 --> 01:58:50,248 Pour moi, ce n'est pas la fin, mais le début de la vie. 1299 01:58:52,793 --> 01:58:54,837 Bonhoeffer, au gibet. 1300 01:59:42,302 --> 01:59:44,470 Donnez ceci à ma mère. 1301 01:59:46,138 --> 01:59:47,557 Vous le ferez. 1302 01:59:51,310 --> 01:59:52,185 Dites-lui 1303 01:59:53,312 --> 01:59:55,313 que je n'ai pas trouvé de fraise, 1304 01:59:58,608 --> 01:59:59,818 mais mes mots, oui. 1305 02:00:40,317 --> 02:00:42,987 Dietrich Bonhoeffer, pour blanchiment d'argent 1306 02:00:43,112 --> 02:00:45,907 et votre rôle dans le complot visant 1307 02:00:46,032 --> 02:00:48,908 à assassiner le Führer le 20 juillet, 1308 02:00:49,035 --> 02:00:51,412 vous êtes condamné à la pendaison. 1309 02:01:04,217 --> 02:01:05,843 “Heureux les affligés, 1310 02:01:07,345 --> 02:01:08,972 car ils seront consolés. 1311 02:01:11,473 --> 02:01:13,058 Heureux les miséricordieux, 1312 02:01:14,810 --> 02:01:17,020 car ils obtiendront miséricorde. 1313 02:01:19,398 --> 02:01:20,273 Heureux... 1314 02:01:22,108 --> 02:01:23,568 ceux qui ont le cœur pur, 1315 02:01:25,612 --> 02:01:26,863 car ils verront 1316 02:01:30,117 --> 02:01:30,952 Dieu.” 1317 02:01:55,768 --> 02:01:58,645 Deux semaines plus tard, le 23 avril, 1318 02:01:58,770 --> 02:02:01,398 les Alliés victorieux 1319 02:02:01,565 --> 02:02:03,900 libèrent les prisonniers de Bonhoeffer. 1320 02:02:04,027 --> 02:02:07,405 Le 30 avril, Hitler se suicide et la guerre prend fin. 1321 02:02:09,740 --> 02:02:12,910 À 39 ans, Bonhoeffer a écrit de quoi remplir 34 tomes. 1322 02:02:13,035 --> 02:02:14,912 Ses ouvrages, dont les best-sellers 1323 02:02:15,037 --> 02:02:16,372 Vivre en disciple : le prix de la grâce 1324 02:02:16,497 --> 02:02:17,957 et De la vie communautaire, 1325 02:02:18,123 --> 02:02:20,000 se sont vendus à des millions d'exemplaires 1326 02:02:20,125 --> 02:02:23,087 et continuent d'influencer les gens dans le monde entier. 1327 02:02:23,212 --> 02:02:25,882 Six mois après la guerre, l'Église luthérienne 1328 02:02:26,007 --> 02:02:27,842 dirigée par le pasteur Martin Niemöller, 1329 02:02:27,967 --> 02:02:29,927 qui a survécu à huit ans de camp, 1330 02:02:30,052 --> 02:02:31,762 a fait la confession suivante, 1331 02:02:31,887 --> 02:02:34,140 reconnaissant l'échec de l'Église à s'opposer aux nazis : 1332 02:02:34,848 --> 02:02:36,683 Par notre entremise et celle de l'Église, 1333 02:02:36,808 --> 02:02:38,852 un mal infini a été fait. 1334 02:02:40,020 --> 02:02:42,898 Nous aurions dû défendre nos convictions 1335 02:02:43,023 --> 02:02:45,067 plus courageusement, 1336 02:02:45,985 --> 02:02:48,112 prier plus fidèlement, 1337 02:02:49,028 --> 02:02:51,407 croire plus joyeusement 1338 02:02:52,408 --> 02:02:54,743 et aimer plus complètement. 1339 02:02:57,872 --> 02:02:59,915 PENDANT LA SECONDE GUERRE MONDIALE, 1340 02:03:00,040 --> 02:03:03,210 LES NAZIS ONT TUÉ 6 MILLIONS DE JUIFS ET DES MILLIONS D'AUTRES 1341 02:03:03,377 --> 02:03:05,462 QU'ILS CONSIDÉRAIENT COMME INFÉRIEURS. 1342 02:03:05,587 --> 02:03:07,213 2023 A ÉTÉ LA PIRE ANNÉE JAMAIS ENREGISTRÉE 1343 02:03:07,338 --> 02:03:09,175 EN TERMES DE VIOLENCE ANTISÉMITE, 1344 02:03:09,300 --> 02:03:11,885 DEPUIS QUE L'ADL A COMMENCÉ À SUIVRE SES TRACES EN 1979. 1345 02:03:12,010 --> 02:03:14,263 LA HAINE, LE RACISME ET LE GÉNOCIDE DEMEURENT 1346 02:03:14,388 --> 02:03:16,890 UNE RÉALITÉ DANS LE MONDE ENTIER. 1347 02:03:17,015 --> 02:03:19,852 NOUS SOMMES LES SEULS À POUVOIR FAIRE QUELQUE CHOSE. 1348 02:03:20,060 --> 02:03:21,270 COMME L'A DIT DIETRICH, 1349 02:03:21,395 --> 02:03:24,022 « LE SILENCE FACE AU MAL EST UN MAL EN SOI ». 1350 02:03:24,607 --> 02:03:28,402 PLUS JAMAIS 1351 02:03:28,652 --> 02:03:31,197 UNE FAÇON SIMPLE D'AGIR EST DE PARTAGER 1352 02:03:31,322 --> 02:03:33,907 L'HISTOIRE DE BONHOEFFER AVEC LES AUTRES. 1353 02:03:34,032 --> 02:03:36,160 SCANNEZ CE CODE QR 1354 02:03:36,285 --> 02:03:39,330 POUR LE PAYER À L'AVANCE POUR CEUX QUI NE VERRAIENT 1355 02:03:39,455 --> 02:03:42,917 PEUT-ÊTRE PAS CE FILM AUTREMENT