1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:04:52,416 --> 00:04:54,208
Uită -te aici. Introduceți revista ...
4
00:04:55,208 --> 00:04:56,125
Încărcați -l așa ...
5
00:05:00,416 --> 00:05:01,333
Tu micuț!
6
00:05:04,541 --> 00:05:06,000
Fă -l să -l exerseze.
7
00:05:09,833 --> 00:05:10,750
Salutări.
8
00:05:31,416 --> 00:05:32,291
Să mergem.
9
00:05:54,166 --> 00:05:57,958
Kulbhushan Jadhav funcționa
O rețea de teroare din Pakistan.
10
00:05:58,291 --> 00:06:02,166
El a fost comandant de rang
în Marina Indiană încă în serviciu.
11
00:06:02,250 --> 00:06:04,916
și în anul 2003 ...
12
00:06:05,000 --> 00:06:07,083
Sper că această călătorie merită.
13
00:06:07,666 --> 00:06:10,250
Ea va face să merite pentru noi.
14
00:06:47,166 --> 00:06:48,250
Știi ce să faci.
15
00:07:05,375 --> 00:07:09,791
{\ an8} Verificare de securitate
16
00:07:25,000 --> 00:07:25,875
Când se va deschide?
17
00:07:26,333 --> 00:07:28,666
Astăzi este vineri.
S -ar putea să nu se deschidă deloc.
18
00:07:29,166 --> 00:07:30,041
Așteptați acolo.
19
00:07:45,583 --> 00:07:46,458
Uzma.
20
00:07:48,750 --> 00:07:49,625
Uzma!
21
00:07:50,333 --> 00:07:51,208
Da?
22
00:07:52,166 --> 00:07:53,500
Lucrarea trebuie făcută astăzi.
23
00:08:02,250 --> 00:08:03,125
Frate…
24
00:08:04,291 --> 00:08:05,416
Hai să mergem să fum.
25
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
Sigur.
26
00:08:07,875 --> 00:08:08,750
Haide.
27
00:08:29,291 --> 00:08:30,166
Ajutați-mă.
28
00:08:30,625 --> 00:08:31,625
Sunt cetățean indian.
29
00:08:32,083 --> 00:08:33,416
Te rog, lasă -mă să intru.
30
00:08:34,250 --> 00:08:36,166
Nu te putem lăsa să intri, doamnă.
Vă rugăm să vă menționați scopul ...
31
00:08:36,250 --> 00:08:38,625
Lasă -mă să intru.
Sunt cetățean indian.
32
00:08:39,041 --> 00:08:41,708
Vă rog să mă lăsați înăuntru.
Am probleme.
33
00:08:41,958 --> 00:08:44,625
Unii bărbați au cu forță
m -a reținut în Buner.
34
00:08:44,833 --> 00:08:46,250
Te rog, lasă -mă să intru.
35
00:08:46,708 --> 00:08:48,166
Țineți -vă ... țineți -vă.
36
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
{\ an8} Vă rugăm să vă calmați.
Ce vrei să spui?
37
00:08:50,583 --> 00:08:54,083
Unii bărbați au
m -a reținut forțat în Buner.
38
00:08:54,208 --> 00:08:57,541
{\ an8} sunt în jur.
Vă rog să mă lăsați repede.
39
00:08:59,250 --> 00:09:03,041
Domnule, dacă nu mă ajutați,
Un coleg indian, atunci cine o va face?
40
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
{\ an8} Domnule, vă rog.
41
00:09:07,958 --> 00:09:08,833
Vă rog.
42
00:09:12,625 --> 00:09:13,500
Te rog, domnule.
43
00:09:14,083 --> 00:09:14,958
{\ an8} poartă numărul șase.
44
00:09:15,500 --> 00:09:16,375
{\ an8} poartă numărul șase.
45
00:09:22,916 --> 00:09:25,041
Ajutor! Ajutor!
46
00:09:25,458 --> 00:09:27,375
-Ajutor!
-Tiwari domnule.
47
00:09:27,458 --> 00:09:28,500
-Aver aici, domnule.
-Ajutor!
48
00:09:28,583 --> 00:09:29,458
-Ajutor!
-Ce…
49
00:09:29,541 --> 00:09:30,416
-Ajutor!
-Cine eşti tu?
50
00:09:30,875 --> 00:09:31,750
-Ajutor!
-Cine eşti tu?
51
00:09:31,833 --> 00:09:33,333
-Ajutor!
-Cum ai intrat înăuntru?
52
00:09:33,416 --> 00:09:35,083
-Cine te -a lăsat să intri? Deschide ușa!
-Ajutor!
53
00:09:35,166 --> 00:09:36,208
-Thrhing -o afară.
-Nu nu deschide ușa!
54
00:09:36,750 --> 00:09:38,625
Nu deschide ușa!
Sunt afară!
55
00:09:38,708 --> 00:09:40,250
Verificați -o bine. Acum!
56
00:09:40,333 --> 00:09:41,708
-Care, seerat.
-Um să port nimic.
57
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
-Um să port nimic.
-Verificați -o corect.
58
00:09:43,791 --> 00:09:45,291
-A Nu există nimic ...
-Cine a lăsat -o să intre?
59
00:09:46,041 --> 00:09:47,708
-Chroa -o afară!
-Tiwari domnule! Tiwari domnule!
60
00:09:48,041 --> 00:09:49,000
-Sir, eu ...
-Ce este asta…
61
00:09:49,083 --> 00:09:50,291
Nu pot ieși afară.
62
00:09:50,458 --> 00:09:51,333
-Ma'am.
-Em un cetățean indian.
63
00:09:51,416 --> 00:09:52,791
-Vă rog să mă ajutați.
-Ma'am, te rog. Știu.
64
00:09:52,875 --> 00:09:53,833
-Ma'am, te rog.
-Nu nu voi ieși.
65
00:09:53,916 --> 00:09:55,000
-Este mă vor omorî.
-Nu nu te trimite afară.
66
00:09:55,083 --> 00:09:57,250
Dacă mă trimiteți afară, îmi voi tăia încheietura!
67
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
-Nu, nu, doamnă. Vă rog.
-A ar putea fi o bombă pe ea!
68
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
-CAVE -MI!
-Stai. Vă rog.
69
00:10:01,208 --> 00:10:03,125
Ar putea avea o bombă legată
La centura ei!
70
00:10:03,208 --> 00:10:04,458
-Dacă ea o declanșează ...
-Nu nu există nimic pe mine!
71
00:10:04,541 --> 00:10:05,541
Vom fi suflat de biți!
72
00:10:05,625 --> 00:10:08,166
-Cine știe unde altundeva ...
-A trebuie să fi verificat -o la poartă.
73
00:10:08,458 --> 00:10:09,416
Da.
74
00:10:09,750 --> 00:10:11,250
Doamnă, te rog să te calmezi.
75
00:10:11,666 --> 00:10:13,541
Ești înăuntru acum.
Ești în siguranță aici, bine?
76
00:10:13,625 --> 00:10:16,416
-Spreați -vă nu mă trimiteți.
-Nu nu vom face rău.
77
00:10:16,583 --> 00:10:17,916
Acei oameni mă vor ucide.
78
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
-Vă rog. Pot avea pașaportul tău?
-Spreați -vă nu mă trimiteți.
79
00:10:21,708 --> 00:10:25,291
Doamnă, te rog. Vom încerca să rezolvăm
orice problemă ai.
80
00:10:25,375 --> 00:10:26,416
Încercăm doar să vă ajutăm.
81
00:10:28,166 --> 00:10:29,041
Paşaport.
82
00:10:30,541 --> 00:10:31,416
Vă rog.
83
00:10:32,750 --> 00:10:34,708
Nu deschide ușa.
Mă vor ucide.
84
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
Verificați -l corect.
85
00:10:39,000 --> 00:10:40,291
O voi informa pe JP domnule.
86
00:11:03,625 --> 00:11:04,583
Cum te numești?
87
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
-Uzma.
-Ezma ce?
88
00:11:09,208 --> 00:11:10,125
Uzma Ahmed.
89
00:11:12,250 --> 00:11:13,125
Care este problema?
90
00:11:14,791 --> 00:11:16,208
Domnule, nu pot ieși afară.
91
00:11:17,833 --> 00:11:19,083
Dacă nu mă poți ține aici,
92
00:11:19,166 --> 00:11:21,125
Atunci vă rog să mă trimiteți afară
de la poarta din față.
93
00:11:21,333 --> 00:11:22,833
Deci nu vei pleca
Cu excepția cazului în care ați văzut ambele porți.
94
00:11:24,333 --> 00:11:25,458
L -ai văzut deja pe cel
la spate.
95
00:11:31,000 --> 00:11:32,791
Domnule, vă rog să mă ajutați.
96
00:11:33,583 --> 00:11:36,125
A ajunge la ambasada indiană
Nu a fost ușor pentru mine.
97
00:11:36,666 --> 00:11:40,541
Dacă nu mă ajuți,
S -ar putea să nu -l mai fac niciodată aici.
98
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Cu siguranță nu în viață.
99
00:11:44,041 --> 00:11:44,958
Te rog, domnule.
100
00:12:07,583 --> 00:12:09,041
Care este părerea lui Bhishma Pitamaha?
101
00:12:10,208 --> 00:12:11,083
Autentic.
102
00:12:12,041 --> 00:12:13,250
Este un caz autentic.
103
00:12:14,916 --> 00:12:18,666
Gill Sahab, este că un tată vorbind,
Sau un veteran?
104
00:12:19,125 --> 00:12:21,833
Este părerea mea profesională
ca șef al Chancery.
105
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
Dar ... o problemă încă persistă.
106
00:12:28,500 --> 00:12:31,333
În opinia mea, domnule,
Ar trebui să o lăsăm să plece.
107
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
Prezența ei în ambasadă este riscantă-
108
00:12:33,750 --> 00:12:35,000
Lasă -l să termine să vorbească.
109
00:12:35,625 --> 00:12:38,875
Dacă ar fi fost căsătorită cu cineva
de o naționalitate diferită
110
00:12:39,708 --> 00:12:42,125
În circumstanțe identice,
Nici măcar nu ar fi un caz.
111
00:12:42,541 --> 00:12:45,791
Ea ar fi la următorul zbor spre Delhi.
112
00:12:48,583 --> 00:12:50,416
Unghiul pakistanez
face toată diferența.
113
00:12:52,458 --> 00:12:55,041
Inima mea este în conflict
cu creierul meu, ca de obicei.
114
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
-Did verificat?
-DA, domnule.
115
00:12:59,458 --> 00:13:01,208
Zone de pașaport care pot fi citite de mașină
sunt corecte.
116
00:13:01,291 --> 00:13:03,583
Și detaliile ei sunt un meci,
inclusiv biometria ei.
117
00:13:43,416 --> 00:13:44,875
Aceasta este o stare de securitate.
118
00:13:45,500 --> 00:13:47,166
Ești expus în această țară.
119
00:13:49,791 --> 00:13:52,333
Deci, fără secrete. Altfel,
Șansele vor fi împotriva ta.
120
00:14:03,500 --> 00:14:05,166
Unde ai fost în Pakistan
Rămâi de la sosirea ta?
121
00:14:06,291 --> 00:14:07,166
Buner.
122
00:14:10,500 --> 00:14:11,375
Buner?
123
00:14:14,000 --> 00:14:15,125
Khyber Pakhtunkhwa.
124
00:14:17,791 --> 00:14:19,250
-Kpk?
-Da.
125
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
Chiar și pakistanii normali sunt
îngrozit să cutreiera în acea zonă.
126
00:14:27,458 --> 00:14:28,625
Cum ai ajuns acolo?
127
00:14:29,958 --> 00:14:30,958
Habar n -aveam că există un astfel de loc
128
00:14:31,416 --> 00:14:33,375
Când eram în India.
129
00:14:41,958 --> 00:14:43,666
Cum ai obținut viza
Atât de convenabil?
130
00:14:45,500 --> 00:14:47,375
-Sir, Tahir a fost ...
-Tahir?
131
00:14:48,708 --> 00:14:51,166
Omul care m -a convins
să vină în Pakistan.
132
00:14:52,000 --> 00:14:54,166
M -a obligat să mă căsătoresc cu el.
133
00:14:58,416 --> 00:14:59,375
Constrâns?
134
00:15:01,416 --> 00:15:03,750
Și acum te -a adus în mod convenabil
la ambasada indiană?
135
00:15:05,791 --> 00:15:08,083
Nu -ți poți imagina
Lucrurile pe care trebuia să le fac.
136
00:15:08,916 --> 00:15:11,125
Sunt aici pentru a asculta povestea ta.
137
00:15:13,125 --> 00:15:14,416
Cum ai obținut viza?
138
00:15:15,291 --> 00:15:17,541
Cum ar putea o fată necăsătorită
Vârsta ta gestionează asta?
139
00:15:17,916 --> 00:15:20,041
Mi -a explicat cum să aplic.
140
00:15:22,000 --> 00:15:24,208
Am avut niște rude în Pakistan.
141
00:15:24,708 --> 00:15:26,541
Mi -a spus să scriu
„Vizitarea familiei” în scop.
142
00:15:26,833 --> 00:15:28,375
Am primit viza în cel mai scurt timp.
143
00:15:33,416 --> 00:15:35,000
Și în loc să mergi la rudele tale ...
144
00:15:37,583 --> 00:15:38,500
Te -ai dus direct la Buner.
145
00:15:42,083 --> 00:15:43,166
Imposibil!
146
00:15:46,375 --> 00:15:48,916
Într -o țară în care nu poți călători
De la un oraș la altul pe o singură viză,
147
00:15:50,083 --> 00:15:51,041
Cum ai ajuns atât de departe?
148
00:15:52,541 --> 00:15:53,500
Nu știu, domnule.
149
00:15:54,250 --> 00:15:55,708
Dar așa s -a întâmplat.
150
00:15:56,250 --> 00:15:58,583
După ce a traversat Wagah,
Am ajuns direct în Buner.
151
00:15:59,083 --> 00:16:00,041
Fără raportare a poliției?
152
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
Spune -o cu voce tare.
Da sau nu. Înregistrare!
153
00:16:04,458 --> 00:16:05,333
Nimeni deloc.
154
00:16:05,625 --> 00:16:06,875
Unde este foaia dvs. de imigrare?
155
00:16:08,083 --> 00:16:09,708
Nu am unul.
156
00:16:10,958 --> 00:16:12,083
Nici o foaie de imigrare?
157
00:16:12,375 --> 00:16:15,458
Nimeni nu a cerut niciun astfel de document.
158
00:16:23,125 --> 00:16:24,000
Ce s -a întâmplat, domnule?
159
00:16:25,458 --> 00:16:26,375
Felicitări.
160
00:16:28,458 --> 00:16:30,833
Ești un cetățean indian unic
stând în Pakistan
161
00:16:30,916 --> 00:16:33,791
fără raportarea poliției
sau o foaie de imigrare.
162
00:16:34,500 --> 00:16:35,791
Fie ești incredibil de norocos ...
163
00:16:37,541 --> 00:16:38,666
Sau ești o fraudă completă.
164
00:16:42,291 --> 00:16:43,166
Ce ești tu?
165
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Îți spun adevărul, domnule.
166
00:16:44,958 --> 00:16:47,208
Am venit la Buner.
167
00:16:47,916 --> 00:16:51,375
M -au reținut. M -a agresat.
168
00:16:51,458 --> 00:16:52,541
M -a forțat.
169
00:16:53,541 --> 00:16:55,250
Acesta este adevărul, domnule.
170
00:16:55,541 --> 00:16:56,583
Vă rog să mă ajutați.
171
00:16:57,375 --> 00:16:58,333
Acesta este Pakistanul.
172
00:17:00,500 --> 00:17:01,458
Avem încredere în nimeni.
173
00:17:16,250 --> 00:17:17,125
Arată -ne mărcile.
174
00:17:20,416 --> 00:17:21,541
Arată -ne mărcile!
175
00:17:39,750 --> 00:17:41,666
Domnule, îmi pare foarte rău pentru asta ...
176
00:17:42,625 --> 00:17:43,500
Domnule.
177
00:17:43,708 --> 00:17:44,666
A fost agresată de soțul ei.
178
00:17:44,833 --> 00:17:46,625
-Njury sau marcaje de vătămare?
-BO.
179
00:17:46,958 --> 00:17:48,708
Marcajele de vătămare pot fi falsificate.
180
00:17:49,625 --> 00:17:51,083
De unde știi că a fost soțul?
181
00:17:52,208 --> 00:17:55,208
Domnule, cu respect cuvenit,
Este ușor de spus în sub-continue.
182
00:17:56,166 --> 00:17:57,250
Ei bine, în orice parte a lumii,
183
00:17:58,250 --> 00:18:00,041
O femeie poate spune cu ușurință
184
00:18:00,708 --> 00:18:03,708
Dacă a trecut altul
Violența în familie.
185
00:18:04,666 --> 00:18:07,000
Nu trebuie să te furios
Și vizează că feminismul armă asupra mea.
186
00:18:08,083 --> 00:18:10,375
Trebuie să verific fapte,
Așa că am fost doar verificarea încrucișată.
187
00:18:12,291 --> 00:18:13,208
Știu, domnule.
188
00:18:16,333 --> 00:18:17,916
De asemenea, a fost agresată sexual.
189
00:18:27,041 --> 00:18:27,958
mărci de mușcătură.
190
00:18:28,583 --> 00:18:30,000
Leziuni vechi la părți private.
191
00:18:55,916 --> 00:18:56,791
Scuzați-mă.
192
00:19:00,166 --> 00:19:01,083
Safia.
193
00:19:01,333 --> 00:19:03,333
Obțineți detaliile rămase de la domnul JP.
194
00:19:03,500 --> 00:19:04,375
Bine.
195
00:19:17,666 --> 00:19:18,541
Da, Faraz.
196
00:19:23,791 --> 00:19:27,041
-Buna ziua.
-Care este sfatul tău, Malik sahab?
197
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Este o narațiune falsă, domnule.
198
00:19:29,375 --> 00:19:31,791
Raandw a avut pe cineva în Bollywood
Gătiți această poveste.
199
00:19:33,041 --> 00:19:35,083
O fată indiană aterizează în Buner ...
200
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
fără cunoștința noastră.
201
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
Fără raportarea poliției.
202
00:19:39,250 --> 00:19:40,291
Fără foaie de imigrare.
203
00:19:40,375 --> 00:19:43,708
Faraz spune că are
Un pașaport indian autentic.
204
00:19:43,791 --> 00:19:45,250
De asemenea, i s -a emis o viză.
205
00:19:46,208 --> 00:19:47,833
Este incontestabil un agent indian
206
00:19:48,416 --> 00:19:50,583
care a ajuns în KPK
în loc de locul ei de interes.
207
00:19:51,083 --> 00:19:52,125
Cantificat convenabil întreaga zonă.
208
00:19:52,958 --> 00:19:56,083
Contacte stabilite cu insurgenții,
Și acum vrea un pasaj sigur înapoi.
209
00:19:57,500 --> 00:19:59,291
Domnule, nu îi putem acorda pasajul în siguranță
210
00:19:59,375 --> 00:20:02,666
fără confirmare
Ea nu reprezintă nicio amenințare la securitate pentru noi.
211
00:20:05,291 --> 00:20:06,166
Sunt de acord.
212
00:20:17,000 --> 00:20:19,916
Nu ar trebui să ne uităm la asta
Prismul India-Pakistan, Faraz Sahab.
213
00:20:20,958 --> 00:20:23,000
Ar trebui să ne uităm la el de la
un unghi umanitar.
214
00:20:25,583 --> 00:20:27,208
O fată musulmană prinsă într -o criză.
215
00:20:28,375 --> 00:20:29,666
Are un soț abuziv.
216
00:20:30,375 --> 00:20:32,666
Era înșelată
și forțat în căsătorie.
217
00:20:36,125 --> 00:20:39,041
Tahir nu a completat niciun pakistanez
Cerințe pentru că ...
218
00:20:40,083 --> 00:20:41,666
Acesta arată clar intenția mala fide.
219
00:20:41,916 --> 00:20:42,791
Absolut.
220
00:20:44,166 --> 00:20:47,625
Ea își poate înregistra declarația
înaintea unui magistrat judiciar din clasa 1.
221
00:20:48,666 --> 00:20:49,625
Sfaturi grozave.
222
00:20:50,375 --> 00:20:53,500
Va demonstra că nu ne -am forțat
această afirmație din ea.
223
00:20:53,958 --> 00:20:56,250
Este amândoi cetățean indian
și de vârstă legală.
224
00:20:56,916 --> 00:21:00,375
Tehnic, postează formalitățile,
Se poate întoarce ori de câte ori vrea.
225
00:21:01,083 --> 00:21:03,041
Fără raportarea poliției
Și o foaie de imigrare?
226
00:21:03,625 --> 00:21:05,708
Putem ignora aceste formalități.
227
00:21:06,250 --> 00:21:07,208
Mulțumesc, Faraz Sahab.
228
00:21:08,375 --> 00:21:09,250
Îți datorez unul.
229
00:21:09,541 --> 00:21:10,416
Cu plăcere.
230
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
La revedere.
231
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
-La revedere.
-Vă rog.
232
00:21:17,375 --> 00:21:19,333
Cel mai bine este dacă păstrăm
presa din asta.
233
00:21:19,416 --> 00:21:21,500
Pentru că tahir va
cu siguranță abordați -le.
234
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Dacă lăsăm acest lucru să se învârtă în mass -media ...
235
00:21:24,875 --> 00:21:25,833
Lucrurile se vor transforma doar urât.
236
00:21:26,500 --> 00:21:27,583
Și dacă scânteie un război media,
237
00:21:28,166 --> 00:21:29,041
Atunci s -a terminat.
238
00:21:29,875 --> 00:21:30,750
Bine, JP.
239
00:21:31,208 --> 00:21:33,250
Aceasta este o înțelegere între noi.
240
00:21:34,125 --> 00:21:35,000
Mulțumesc.
241
00:21:35,666 --> 00:21:37,166
Unde este fata acum, JP Sahab?
242
00:21:41,958 --> 00:21:42,833
Este nervoasă.
243
00:21:43,458 --> 00:21:44,500
Așa că am mutat -o într -un loc sigur.
244
00:21:56,208 --> 00:21:57,291
Poți rămâne aici.
245
00:22:22,625 --> 00:22:23,541
Creșterea supravegherii.
246
00:22:41,916 --> 00:22:43,041
Salutări.
247
00:22:44,750 --> 00:22:45,875
Fata este înăuntru, domnule.
248
00:22:47,500 --> 00:22:49,333
Iar deputatul este setat
Fiind jucătorul vedetă
249
00:22:49,416 --> 00:22:50,583
În această față-off-off-off.
250
00:22:53,166 --> 00:22:54,041
Da.
251
00:22:59,166 --> 00:23:00,583
-Seerat.
-Sir.
252
00:23:02,125 --> 00:23:03,791
Va rămâne aici?
253
00:23:04,500 --> 00:23:05,375
Da, domnule.
254
00:23:07,333 --> 00:23:09,458
Fii atent la această fată.
255
00:23:10,291 --> 00:23:11,458
Ar putea fi o amenințare.
256
00:23:13,083 --> 00:23:14,000
Bine, domnule.
257
00:23:37,875 --> 00:23:38,958
Bună ziua, tată.
258
00:23:39,333 --> 00:23:40,208
Ce este de data asta?
259
00:23:40,291 --> 00:23:44,000
Îmi ascuțam creionul
cu un tăietor.
260
00:23:44,333 --> 00:23:47,708
-Şi?
-Creionul a continuat să devină mai subțire.
261
00:23:47,791 --> 00:23:50,583
M -am întrebat dacă la fel
s -ar întâmpla cu degetele.
262
00:23:51,916 --> 00:23:53,000
A cui deget?
263
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
Relaxați -vă, tată. A fost al meu.
264
00:23:57,083 --> 00:23:58,458
Ești așa ...
265
00:23:58,666 --> 00:24:01,500
Spuneți întotdeauna: „Trebuie să ne asumăm riscuri”.
266
00:24:01,583 --> 00:24:04,250
Acest sfat a fost pentru altcineva
într -un context diferit.
267
00:24:04,791 --> 00:24:06,916
Ești furios cu mine?
268
00:24:07,000 --> 00:24:08,625
Nu. Am fost îngrijorat.
269
00:24:09,166 --> 00:24:10,083
Dă telefonul mamei tale.
270
00:24:11,166 --> 00:24:12,083
Mama.
271
00:24:15,000 --> 00:24:17,541
-Ce au spus ei?
-Care este rostul?
272
00:24:17,666 --> 00:24:19,750
Va trebui să consult un terapeut
și faceți ceva în acest sens.
273
00:24:19,833 --> 00:24:22,125
Este doar curios, nu nebun.
274
00:24:22,708 --> 00:24:24,333
Părinții sunt cei mai buni terapeuți uneori.
275
00:24:25,750 --> 00:24:26,833
Părinți, JP.
276
00:24:27,791 --> 00:24:29,375
O mamă singură
Nu contează ca „părinți”.
277
00:24:51,458 --> 00:24:52,666
-Aut din calea mea!
-Sir ...
278
00:24:58,500 --> 00:24:59,375
Doi!
279
00:24:59,833 --> 00:25:00,708
Domnule ...
280
00:25:03,208 --> 00:25:04,416
Domnule, Tahir nu este afară.
281
00:25:05,041 --> 00:25:05,916
Unde s -a dus?
282
00:25:06,833 --> 00:25:10,125
Poate că ISI l -a trimis la poliție.
283
00:25:11,958 --> 00:25:13,750
Cunoașteți oameni din departamentul de poliție.
284
00:25:14,875 --> 00:25:16,000
Scoateți informațiile din ele.
285
00:25:17,666 --> 00:25:20,125
Domnule ... eu?
286
00:25:23,000 --> 00:25:24,333
Mai există cineva în această cameră?
287
00:25:26,458 --> 00:25:27,333
Dar…
288
00:25:29,791 --> 00:25:30,666
Domnule ...
289
00:25:33,083 --> 00:25:35,250
Ce se întâmplă dacă întreabă despre Uzma?
290
00:25:37,625 --> 00:25:38,500
Uzma cine?
291
00:25:39,041 --> 00:25:40,166
Nu există Uzma aici.
292
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
Ce?
293
00:25:43,416 --> 00:25:44,708
Atunci unde este ea?
294
00:25:44,791 --> 00:25:45,833
Lasă -i să ghicească asta.
295
00:25:46,333 --> 00:25:48,541
Nu ne vor oferi informații
GRATUIT, domnule.
296
00:25:48,958 --> 00:25:51,125
Trebuie să fie unii să dea și să ia.
297
00:25:51,208 --> 00:25:52,750
Chiar și vor pune întrebări, domnule.
298
00:25:56,125 --> 00:26:00,083
Domnule Tiwari, care are cea mai ușoară slujbă
În această postare?
299
00:26:00,666 --> 00:26:01,541
Să-mi spuneți.
300
00:26:01,833 --> 00:26:03,666
Îți faci treaba
301
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
Și o vor face pe ai tăi.
302
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
Am înțeles, domnule.
303
00:26:13,666 --> 00:26:14,541
Te văd.
304
00:26:31,916 --> 00:26:33,208
Ce s-a întâmplat?
Este totul în regulă?
305
00:26:33,416 --> 00:26:34,958
Este vorba despre problema soției sale.
306
00:26:36,291 --> 00:26:38,375
-Salutări.
-Salutări.
307
00:26:43,083 --> 00:26:43,958
Da.
308
00:26:47,958 --> 00:26:49,291
Ea m -a trădat.
309
00:26:49,375 --> 00:26:51,000
A făcut o falsă promisiune
și apoi a dispărut.
310
00:26:53,750 --> 00:26:55,333
Ești martor al căsătoriei.
311
00:26:55,541 --> 00:26:56,708
Ea este soția lui.
312
00:26:56,916 --> 00:26:59,083
Bătrânii și comunitatea
trebuie să ne ajute să o recuperăm.
313
00:27:00,375 --> 00:27:02,666
Trebuie să rămânem uniți în această chestiune.
314
00:27:05,750 --> 00:27:06,666
Schimbați -vă.
315
00:27:37,250 --> 00:27:38,125
Domnule.
316
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
Vrea să se facă rău sau ...
317
00:27:54,250 --> 00:27:55,166
altcineva?
318
00:28:15,375 --> 00:28:17,000
Am preluat mai multe
decât am cerut, aayush?
319
00:28:18,541 --> 00:28:20,708
De ce, domnule?
320
00:28:21,583 --> 00:28:26,000
Risc viața
Dintre acești oameni pentru o fată?
321
00:28:29,041 --> 00:28:30,833
Obțineți telefonul lui Uzma de la securitate.
322
00:28:31,750 --> 00:28:32,625
Da, domnule.
323
00:29:03,166 --> 00:29:04,750
{\ an8} -yes, ma'am.
-Jp.
324
00:29:05,041 --> 00:29:09,416
{\ an8} JS a spus că ai dat refugiu
la o fată indiană la ambasadă.
325
00:29:09,708 --> 00:29:11,666
Da, doamnă.
Am informat imediat JS.
326
00:29:12,125 --> 00:29:13,750
{\ an8} Poate avea încredere?
327
00:29:14,333 --> 00:29:15,583
{\ an8} Ați rulat verificări de fundal pe ea?
328
00:29:15,875 --> 00:29:17,041
Da, doamnă.
Am terminat formalitățile.
329
00:29:17,583 --> 00:29:18,458
Ascultă, JP.
330
00:29:19,250 --> 00:29:22,375
Dacă nu primim confirmare
a adresei ei indiene,
331
00:29:22,791 --> 00:29:26,750
declarația ei,
și declarațiile rudelor ei,
332
00:29:26,958 --> 00:29:28,875
Nu ar trebui să luăm nicio măsură.
333
00:29:29,083 --> 00:29:32,041
Da, doamnă. Ne vom muta legal
Odată ce confirmarea ajunge de la Delhi.
334
00:29:32,708 --> 00:29:35,375
Mofa spune dacă își dă declarația
la magistrat luni,
335
00:29:35,750 --> 00:29:37,208
Ea poate fi în India până miercuri.
336
00:29:38,000 --> 00:29:38,875
Bine.
337
00:29:39,541 --> 00:29:41,708
Vă rugăm să călcați cu atenție.
338
00:29:42,250 --> 00:29:44,375
Fata se află în ambasadă.
339
00:29:45,458 --> 00:29:49,125
Dacă se întâmplă ceva nefavorabil,
Știi ce ar însemna.
340
00:29:49,541 --> 00:29:52,458
Doamnă, nu vom lăsa asta să se întâmple.
341
00:29:52,750 --> 00:29:53,625
Bine.
342
00:29:54,125 --> 00:29:55,000
Da, doamnă.
343
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
Nu putem intra în ambasadă.
344
00:29:57,541 --> 00:30:00,875
Încearcă să înțelegi. Poliția nu poate
interferează cu ambasada indiană.
345
00:30:01,125 --> 00:30:02,750
De ce nu poți intra în ambasadă?
346
00:30:03,541 --> 00:30:04,583
De ce le este frică?
347
00:30:04,750 --> 00:30:06,416
Pot interfera
în toate celelalte chestiuni.
348
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
Domnule, este datoria ta
să unească un soț și o soție.
349
00:30:09,375 --> 00:30:11,125
Ei fac același lucru în toate cazurile similare.
350
00:30:11,833 --> 00:30:13,416
El crede că suntem proști.
351
00:30:13,583 --> 00:30:15,041
Nu -l înțelegi?
352
00:30:25,583 --> 00:30:26,458
Este o mașină fără o placă numerică.
353
00:30:29,833 --> 00:30:31,875
Atunci trebuie să fie ISI.
Nu vă faceți griji.
354
00:30:40,333 --> 00:30:41,583
Cine este soțul lui Uzma?
355
00:30:50,291 --> 00:30:51,791
Gândurile tale se gândesc înainte de a trage?
356
00:30:53,458 --> 00:30:54,458
Al meu face.
357
00:30:54,541 --> 00:30:57,000
Domnule, poliția nu este de ajutor.
358
00:30:57,375 --> 00:30:59,833
Clanul a decis
pentru a o întoarce de la ambasadă.
359
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
Această problemă este dincolo de familie sau clan.
360
00:31:04,333 --> 00:31:05,916
Trebuie să folosim alte metode
pentru a găsi o soluție.
361
00:31:07,750 --> 00:31:08,625
Haide.
362
00:31:19,500 --> 00:31:23,250
{\ an8} Un soț este cu forță
a fi ținut departe de soția lui.
363
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
{\ an8} Motivul este că este pakistanez.
364
00:31:26,625 --> 00:31:30,416
Această femeie indiană a căzut
îndrăgostit de Tahir în Malaezia.
365
00:31:30,791 --> 00:31:31,666
și acum ...
366
00:31:34,916 --> 00:31:38,333
{\ an8} ea este cu forță
reținut în ambasada indiană.
367
00:31:38,458 --> 00:31:42,000
ore întregi a stat pe lângă el, nu a hrănit nimic
Dar se află de autoritățile indiene.
368
00:31:42,166 --> 00:31:45,791
Conform declarației lui Tahir,
Oficialii indieni i -au spus
369
00:31:45,875 --> 00:31:48,333
soția lui nu era înăuntru.
370
00:31:48,625 --> 00:31:52,250
tahir ne -a furnizat
cu toate informațiile.
371
00:31:52,333 --> 00:31:53,583
Să auzim ce a spus.
372
00:31:53,833 --> 00:31:55,791
felicitări. Numele meu este Tahir.
373
00:31:55,875 --> 00:31:59,500
sunt căsătorită cu o femeie indiană
numit Uzma Ahmed.
374
00:32:00,541 --> 00:32:04,666
{\ an8} a venit în Pakistan la 1 mai.
Ne -am căsătorit pe 3 mai.
375
00:32:05,333 --> 00:32:06,708
are un frate, aamir,
376
00:32:07,166 --> 00:32:09,000
care este angajat la Ambasada Indiei.
377
00:32:09,416 --> 00:32:11,333
ne -am dus să -l întâlnim pe 5 mai.
378
00:32:12,125 --> 00:32:14,791
am fost ulterior aruncat
a ambasadei indiene,
379
00:32:14,958 --> 00:32:17,750
și soția mea este încă
fiind ținut în interior cu forța.
380
00:32:20,708 --> 00:32:21,791
{\ an8} Pakistan a spus astăzi,
381
00:32:21,875 --> 00:32:24,250
{\ an8} O femeie indiană căsătorită
la un bărbat pakistanez
382
00:32:24,333 --> 00:32:27,333
{\ an8} este blocat la Înalta Comisie din India
în Islamabad.
383
00:32:27,750 --> 00:32:30,500
determinând India să afirme
că naționalul său a căutat ajutor
384
00:32:30,583 --> 00:32:34,291
din comisia care furnizează
Asistență necesară de consilier.
385
00:32:34,416 --> 00:32:36,333
Un bărbat pakistanez a pus acuzații
386
00:32:36,458 --> 00:32:38,250
că înalta comisie indiană a reținut
387
00:32:38,333 --> 00:32:41,625
soția lui indiană nou -născută când
s -au dus acolo pentru a solicita viza lui.
388
00:32:42,291 --> 00:32:43,208
Samar a urmărit ...
389
00:32:43,291 --> 00:32:45,416
Suntem defăimați, JP.
390
00:32:46,166 --> 00:32:48,875
ne înfățișează ca ticălos.
391
00:32:49,333 --> 00:32:50,625
Poate că nu putem vorbi ...
392
00:32:50,791 --> 00:32:53,000
Dar fata poate.
393
00:33:24,458 --> 00:33:25,333
Mulțumesc, domnule,
394
00:33:26,208 --> 00:33:28,041
pentru că nu mă aruncă afară.
395
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Există o problemă, Uzma.
396
00:33:31,833 --> 00:33:32,708
Ce s -a întâmplat, domnule?
397
00:33:33,583 --> 00:33:35,208
Ai de gând să mă arunci?
398
00:33:38,000 --> 00:33:39,916
Ambasada Indiei
se confruntă cu critici grele.
399
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
Ei spun că te -am ținut aici cu forța.
400
00:33:45,833 --> 00:33:46,875
Nu putem face ceva în acest sens?
401
00:33:49,000 --> 00:33:50,750
Dacă ai putea da
O declarație pentru presă ...
402
00:33:53,541 --> 00:33:54,416
Vor veni aici?
403
00:33:55,916 --> 00:33:56,791
Nu.
404
00:33:57,583 --> 00:33:59,375
Trebuie să apari
Luni la Curtea Magistratului.
405
00:34:03,500 --> 00:34:04,375
Nu.
406
00:34:07,500 --> 00:34:08,375
Nu.
407
00:34:08,708 --> 00:34:09,583
Eu ...
408
00:34:11,291 --> 00:34:12,458
Nu merg nicăieri.
409
00:34:13,291 --> 00:34:14,166
Eu ...
410
00:34:15,041 --> 00:34:16,958
Nu voi da nicio declarație, domnule.
Îmi pare rău.
411
00:34:20,375 --> 00:34:21,250
De ce?
412
00:34:22,375 --> 00:34:23,500
Domnule, eu ...
413
00:34:24,833 --> 00:34:26,333
Nu -l pot înfrunta, domnule.
414
00:34:28,625 --> 00:34:30,541
-Și dacă mă forțați, voi ...
-Nu.
415
00:34:32,166 --> 00:34:33,208
Nu -ți poți tăia încheietura mâinii.
416
00:34:33,958 --> 00:34:35,000
Am găsit lama.
417
00:34:39,416 --> 00:34:41,208
Am văzut chiar și fotografii
a fiicei tale.
418
00:34:42,708 --> 00:34:45,000
Și videoclipul nunții tale.
419
00:34:46,083 --> 00:34:46,958
La fel ca toți ceilalți.
420
00:34:52,041 --> 00:34:53,625
De ce nu mi -ai spus
despre fiica ta?
421
00:34:54,083 --> 00:34:55,750
-Sir, doar pentru ea ...
-Uite.
422
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
Cuvintele tale nu sunt de folos.
423
00:34:59,708 --> 00:35:00,875
Nu știu ce faci.
424
00:35:02,208 --> 00:35:03,875
Dar trebuie să dai
O declarație pentru presă.
425
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
Domnule, nu îi cunoști pe acești oameni.
426
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
Eu.
427
00:35:07,083 --> 00:35:08,791
Omul acela și oamenii.
428
00:35:08,875 --> 00:35:12,166
-Tu nu--
-Uzma. Acum exagerezi.
429
00:35:13,208 --> 00:35:14,125
Exagerat?
430
00:35:14,750 --> 00:35:15,916
Exagerez?!
431
00:35:16,791 --> 00:35:18,583
Ce știi despre mine, domnule?
432
00:35:18,666 --> 00:35:19,583
Nu am întrebat?
433
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Ți -am spus să vii curat.
434
00:35:23,083 --> 00:35:25,625
Domnule, dacă sunt doar lucrurile
Acest transparent, aș face.
435
00:35:26,208 --> 00:35:28,791
Este mai urât decât vă puteți imagina,
Mai ales pentru ca o fată să povestească.
436
00:35:31,333 --> 00:35:32,750
Și dacă nu vă spun acum, veți ...
437
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
Spune că mint.
438
00:35:37,375 --> 00:35:38,250
Amenda.
439
00:35:39,458 --> 00:35:41,041
Vrei să știi adevărul?
440
00:35:42,541 --> 00:35:43,500
Atunci aici este.
441
00:35:46,458 --> 00:35:48,375
{\ an8} M -am dus în Malaezia în căutarea muncii,
442
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
unde stătea prietenul meu Shaheen.
443
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Nu știu unde ...
444
00:35:52,125 --> 00:35:54,708
am făcut o greșeală uriașă
în momentul în care am ajuns.
445
00:35:54,916 --> 00:35:56,416
-Dumnezeu.
-Alright, ascultă.
446
00:35:56,500 --> 00:35:58,083
Nu vă faceți griji. Vom depune o reclamație.
447
00:35:58,166 --> 00:35:59,166
Vă puteți aminti de placa numerică a taxiului?
448
00:35:59,375 --> 00:36:01,708
{\ an8} aamir, habar n -aveam
Mi -aș uita poșeta în taxi!
449
00:36:01,791 --> 00:36:02,916
De ce mi -aș aminti numărul?
450
00:36:03,041 --> 00:36:03,916
-Bine.
-Haide…
451
00:36:04,708 --> 00:36:05,583
Sunt atât de nebun.
452
00:36:05,791 --> 00:36:07,291
{\ an8} Nu par să mă gândesc drept.
453
00:36:19,041 --> 00:36:19,916
Îmi pare rău.
454
00:36:21,000 --> 00:36:22,666
-Tahir.
-Uzma.
455
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
Han.
456
00:36:25,166 --> 00:36:26,083
Uzma Ahmed.
457
00:36:27,125 --> 00:36:28,000
Vino.
458
00:36:28,916 --> 00:36:30,666
Aceștia sunt prietenii mei,
Și aceasta este cafeneaua lor.
459
00:36:30,750 --> 00:36:31,666
-Buna ziua.
-Come.
460
00:36:32,833 --> 00:36:33,708
Ce aţi pofti?
461
00:36:34,166 --> 00:36:35,666
Adică, ți -ar plăcea ceva?
462
00:36:36,166 --> 00:36:37,083
Îmi pare rău.
463
00:36:42,416 --> 00:36:43,708
mi s -a părut decent.
464
00:36:45,125 --> 00:36:47,458
tahir a început să mă ajute să caut un loc de muncă.
465
00:36:48,375 --> 00:36:49,291
am devenit prieteni.
466
00:36:49,791 --> 00:36:53,541
i -am spus despre căsătoria mea eșuată
și fiica mea, Noor.
467
00:36:54,333 --> 00:36:56,500
El a confundat prietenia noastră pentru dragoste.
468
00:36:57,583 --> 00:36:59,916
Probabil, chiar am făcut aceeași greșeală.
469
00:37:02,291 --> 00:37:05,833
apoi într -o zi, am primit știri tulburătoare
Despre Noor de acasă.
470
00:37:10,166 --> 00:37:12,625
mi -am dat seama cât de neputincios era.
471
00:37:25,416 --> 00:37:26,291
Ce s-a întâmplat?
472
00:37:33,166 --> 00:37:34,666
Nu știu ce să fac.
473
00:37:35,125 --> 00:37:37,375
Tratamentul pentru talasemie
este destul de scump.
474
00:37:38,791 --> 00:37:41,083
Dar fără ea, îmi voi pierde copilul.
475
00:37:42,500 --> 00:37:43,375
Uzma.
476
00:37:49,083 --> 00:37:49,958
Uzma.
477
00:37:58,500 --> 00:38:00,166
Oricum mergem acasă, Uzma.
478
00:38:00,916 --> 00:38:02,208
Ar trebui să vii în Pakistan.
479
00:38:02,791 --> 00:38:03,833
Faceți cunoștință cu familia mea.
480
00:38:04,875 --> 00:38:05,958
Vezi casa mea.
481
00:38:08,041 --> 00:38:09,666
Asigurați -vă că purtați documentele medicale ale lui Noor.
482
00:38:10,166 --> 00:38:13,166
Există un tratament foarte eficient
pentru talasemie în KPK.
483
00:38:13,666 --> 00:38:14,833
Ei folosesc naturopatie.
484
00:38:17,500 --> 00:38:19,541
Uzma, noorul nostru va fi vindecat.
485
00:38:23,125 --> 00:38:24,291
"Noor -ul nostru."
486
00:38:25,666 --> 00:38:27,583
m -a făcut să mă simt ca
totul va fi în regulă.
487
00:38:29,625 --> 00:38:33,875
{\ an8} l -am ascultat
și a venit în Pakistan după șase luni.
488
00:38:52,375 --> 00:38:53,250
Tahir!
489
00:38:55,708 --> 00:38:57,458
Ce ți -ai făcut?
490
00:38:58,666 --> 00:38:59,666
Uzma, te rog ...
491
00:39:00,291 --> 00:39:01,208
Ce faci?
492
00:39:02,125 --> 00:39:03,500
Urcă în mașină.
Îți voi spune totul.
493
00:39:04,083 --> 00:39:04,958
Haide.
494
00:39:06,458 --> 00:39:07,750
Ce m -ai adus din India?
495
00:39:08,958 --> 00:39:10,708
Lasă -mă să -mi respir mai întâi.
496
00:39:11,166 --> 00:39:12,041
Îți voi spune totul.
497
00:39:14,666 --> 00:39:15,583
Vino, stai.
498
00:39:16,791 --> 00:39:17,666
Sta.
499
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Nu vei sta lângă mine?
500
00:39:23,291 --> 00:39:24,458
Aceasta nu este Malaezia, Uzma.
501
00:39:29,416 --> 00:39:30,375
Să mergem.
502
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Captură bună.
503
00:39:46,583 --> 00:39:48,208
A fost un loc frumos,
504
00:39:49,250 --> 00:39:50,833
la fel cum a descris Tahir.
505
00:39:52,625 --> 00:39:54,500
complet părăsit pe kilometri.
506
00:39:59,500 --> 00:40:02,375
Uzma, este un drum stâncos înainte.
507
00:40:02,916 --> 00:40:04,208
Ai boală de mișcare?
508
00:40:05,625 --> 00:40:06,541
Uneori.
509
00:40:07,250 --> 00:40:08,125
Stai.
510
00:40:09,875 --> 00:40:12,250
Aici. Ia acest medicament.
511
00:40:23,875 --> 00:40:25,458
a fost o tăcere înfiorătoare în aer ...
512
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
pe care l -am confundat cu binecuvântarea naturii.
513
00:40:32,750 --> 00:40:34,875
Sper că a fost domnit în mine ...
514
00:40:35,541 --> 00:40:38,583
că Noor ar fi cu siguranță
vindecat prin naturopatie.
515
00:41:03,333 --> 00:41:04,208
Uzma.
516
00:41:04,416 --> 00:41:05,291
Uzma!
517
00:41:05,375 --> 00:41:06,416
-Salutări.
-Salutări.
518
00:41:06,625 --> 00:41:07,500
Am ajuns.
519
00:41:07,958 --> 00:41:11,000
Haide. Dă -mi geanta ta.
520
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Așteptați.
521
00:41:20,875 --> 00:41:21,875
Trebuie să…
522
00:41:23,750 --> 00:41:24,666
Este un pic de urcare de aici.
523
00:41:25,250 --> 00:41:26,125
Trebuie să mergem.
524
00:42:09,875 --> 00:42:11,041
Ce mai faci, fiul meu?
525
00:42:13,083 --> 00:42:15,250
-Haide.
- -Greet pentru tine!
526
00:42:15,333 --> 00:42:16,458
-Cum a fost călătoria?
-Haide.
527
00:42:16,541 --> 00:42:19,500
Tatăl este aici!
528
00:42:19,583 --> 00:42:21,750
-A era bună, prin harul lui Dumnezeu.
-Păie asta în interior.
529
00:42:22,166 --> 00:42:23,041
Merge.
530
00:42:25,500 --> 00:42:26,708
Lasă -mă să -ți iau geanta.
531
00:42:27,500 --> 00:42:28,458
Haide. Dă -mi -mi.
532
00:42:30,291 --> 00:42:31,291
Purtați asta.
533
00:42:32,083 --> 00:42:33,958
Există bărbați în jur.
534
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
Ce faci?
535
00:42:36,875 --> 00:42:37,750
Tahir?
536
00:42:38,375 --> 00:42:40,250
Tahir, trebuie să fac un apel.
Dă -mi geanta mea.
537
00:42:40,875 --> 00:42:41,750
O poți face mâine.
538
00:42:42,416 --> 00:42:44,541
-Vra să vorbesc cu Noor.
-Ce naiba a văzut în ea?
539
00:42:44,625 --> 00:42:46,083
Nu este nici măcar un adevărat străin.
540
00:42:46,583 --> 00:42:47,875
Ca un malaezian sau filipinez.
541
00:42:47,958 --> 00:42:48,875
Tahir!
542
00:42:54,958 --> 00:42:56,250
Unde mă iei?
543
00:42:56,458 --> 00:42:57,333
Tahir!
544
00:42:58,000 --> 00:42:58,875
Dă -mi drumul!
545
00:43:02,708 --> 00:43:05,916
Nu ți s -a spus că femeile
Nu purtați aici aceste tipuri de haine?
546
00:43:06,000 --> 00:43:06,875
Tahir!
547
00:43:09,166 --> 00:43:10,208
Ce faci?
548
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
Ea țipă mult!
549
00:43:15,958 --> 00:43:17,291
Lasă -mă. Lasă -mă să plec.
550
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
Ce faci cu toții?
551
00:43:24,500 --> 00:43:25,541
Deschide ușa!
552
00:43:40,583 --> 00:43:41,791
Deschide ușa!
553
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
Tahir!
554
00:43:45,583 --> 00:43:46,833
Tahir!
555
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Tahir!
556
00:43:55,041 --> 00:43:56,500
-Atahir!
-De ce țipi?
557
00:43:56,583 --> 00:43:59,208
Ce se întâmplă? Cine erau aceia
oameni necurați care m -au adus aici?
558
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
Și ești căsătorit?!
559
00:44:01,125 --> 00:44:02,291
Chiar ai copii!
560
00:44:02,500 --> 00:44:04,916
Te -am iubit și m -ai trădat ...
561
00:44:06,333 --> 00:44:07,500
Nu este un cuvânt!
562
00:44:12,875 --> 00:44:14,666
Vreau să mă întorc acasă. Eu ...
563
00:44:35,500 --> 00:44:36,875
Țipi mult.
564
00:44:42,083 --> 00:44:43,416
O să rămâi aici de acum înainte.
565
00:44:44,000 --> 00:44:44,875
Înțeles?
566
00:45:44,083 --> 00:45:46,791
în noaptea aceea, a continuat să se întoarcă.
567
00:45:49,583 --> 00:45:53,416
în fiecare moment petrecut
În captivitatea lui Tahir a fost ca iadul.
568
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Care e numele tău?
569
00:46:05,958 --> 00:46:07,916
Ascultă, obișnuiește -te cu asta.
570
00:46:56,541 --> 00:46:58,958
Nu pare douăzeci și patru.
571
00:46:59,833 --> 00:47:02,208
Trebuie să fie în jur de douăzeci și opt.
572
00:47:21,000 --> 00:47:21,875
Aveţi dreptate.
573
00:47:24,333 --> 00:47:25,250
Să mergem.
574
00:47:26,041 --> 00:47:27,375
Să mergem.
575
00:47:28,041 --> 00:47:28,916
Frate.
576
00:47:29,000 --> 00:47:31,208
-As este nou. Neatins.
-Nu nu merită.
577
00:47:32,291 --> 00:47:33,166
Să mergem.
578
00:47:34,708 --> 00:47:36,041
Nu ne pierde timpul.
579
00:47:38,750 --> 00:47:41,625
habar nu am cine sunt.
580
00:47:43,041 --> 00:47:46,166
a fost greu de spus dacă au fost
Vizitarea rudelor sau a potențialilor cumpărători.
581
00:47:46,541 --> 00:47:47,458
Nu mi -am dat seama.
582
00:48:01,666 --> 00:48:02,958
Aşezaţi-vă.
Acest lucru este comun aici.
583
00:48:04,250 --> 00:48:05,125
Aşezaţi-vă!
584
00:48:08,208 --> 00:48:10,000
Tahir, am ceva
important să -ți spun.
585
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
Mâine, după nuntă.
586
00:48:12,500 --> 00:48:14,333
Tahir, nu mă pot căsători cu tine.
587
00:49:33,541 --> 00:49:34,500
Este blocat din exterior.
588
00:49:37,750 --> 00:49:40,208
Nu există vehicule
sau transportul public disponibil aici.
589
00:49:41,083 --> 00:49:43,083
Avem nevoie de o mașină dacă vrem să călătorim.
590
00:49:45,125 --> 00:49:47,833
Uite, nu are rost să ieși acolo.
591
00:49:48,125 --> 00:49:50,041
Bărbații de acolo sunt
La fel ca cei de aici.
592
00:49:50,791 --> 00:49:53,166
Dacă te vede cineva,
Vor încerca să te răpească.
593
00:49:55,083 --> 00:49:56,875
Nu vorbești limba lor.
594
00:49:57,708 --> 00:50:00,000
Eu. Vorbesc atât Pashto, cât și Urdu.
595
00:50:06,625 --> 00:50:08,916
Pot face un telefon, vă rog?
596
00:50:16,708 --> 00:50:17,583
Am înţeles!
597
00:50:26,125 --> 00:50:27,291
Număr pakistanez?
598
00:50:28,500 --> 00:50:30,750
Presupun că Uzma a ajuns la locul lui Tahir.
599
00:50:31,416 --> 00:50:33,083
-Hello, Uzma.
--Sheen!
600
00:50:33,541 --> 00:50:35,750
Shaheen, nu pot vorbi prea mult timp.
601
00:50:35,875 --> 00:50:37,250
Ascultă -mă foarte atent.
602
00:50:37,416 --> 00:50:39,125
m -am confruntat cu mari probleme.
603
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
Tahir s -a dovedit a fi o fraudă totală.
604
00:50:41,625 --> 00:50:44,916
M -a păcălit să vin aici
și m -a forțat după aceea.
605
00:50:45,250 --> 00:50:48,208
Ține -te, Uzma.
Permiteți -mi să -l pun pe Aamir la telefon.
606
00:50:48,625 --> 00:50:50,500
Aamir ... este Uzma.
607
00:50:50,625 --> 00:50:51,541
Vorbește cu ea.
608
00:50:53,291 --> 00:50:57,000
-Uzma.
-Aamir, tahir este o fraudă.
609
00:50:57,125 --> 00:50:59,291
Este căsătorit și are copii.
610
00:50:59,500 --> 00:51:01,625
Mă ține închis forțat.
611
00:51:01,791 --> 00:51:04,916
Te rog, fă ceva
Și scoate -mă de aici.
612
00:51:05,208 --> 00:51:06,125
{\ an8} Vă rog, am nevoie de ajutorul dvs.
613
00:51:06,625 --> 00:51:08,625
{\ an8} Uzma, acum ascultă -mă cu atenție.
614
00:51:21,666 --> 00:51:23,083
Ne prind din tot felul de locuri.
615
00:51:24,291 --> 00:51:25,416
Dacă vă rog, se joacă cu noi ...
616
00:51:26,333 --> 00:51:27,291
sau vinde -ne.
617
00:51:39,375 --> 00:51:41,416
{\ an8} semnează aici.
618
00:52:31,458 --> 00:52:33,166
Trebuie să fii fericit
cu încă o căsătorie.
619
00:52:37,583 --> 00:52:41,500
Vei închide gura,
Sau vrei să fii bătut până la moarte?
620
00:53:55,750 --> 00:53:56,625
Ce s-a întâmplat?
621
00:53:57,708 --> 00:53:58,625
Nu poți dormi?
622
00:53:59,875 --> 00:54:00,791
Nu, nu este nimic.
623
00:54:01,333 --> 00:54:03,333
Mă gândeam doar.
624
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
Gândindu -te ce?
625
00:54:10,208 --> 00:54:12,208
Suntem căsătoriți acum.
626
00:54:12,875 --> 00:54:14,958
Ar trebui să obținem ceea ce merităm.
627
00:54:17,500 --> 00:54:18,375
Ce vrei să spui?
628
00:54:18,750 --> 00:54:21,000
Adică, ca parte a obiceiului nostru,
629
00:54:21,625 --> 00:54:24,875
Familia prezintă numerar
la mireasă la recepție.
630
00:54:25,958 --> 00:54:28,333
Vom avea copii în viitor.
Asta o să ne mai folosească.
631
00:54:31,083 --> 00:54:32,291
Cât de mult îți va oferi familia ta?
632
00:54:35,083 --> 00:54:36,916
Poate în jur de un milion de rupii.
633
00:54:40,666 --> 00:54:43,666
Un milion în rupii indiene?
634
00:54:45,916 --> 00:54:47,541
Sunt din India, așa că vor
Plătește -mă în rupii indiene.
635
00:54:49,000 --> 00:54:49,875
Înțeleg.
636
00:54:51,833 --> 00:54:53,166
Cum putem obține acești bani?
637
00:54:54,541 --> 00:54:56,500
Îți amintești că ți -am spus despre Aamir?
638
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Fiul mătușii mele.
639
00:54:58,125 --> 00:54:59,708
Lucrează la Ambasada Indiei.
640
00:54:59,916 --> 00:55:02,291
Vom merge să -i spunem
că suntem căsătoriți acum.
641
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Apoi vom vedea cum o putem obține.
642
00:55:09,083 --> 00:55:09,958
Bine.
643
00:55:11,416 --> 00:55:12,291
Bine?
644
00:55:14,833 --> 00:55:16,541
Apoi dă -mi înapoi
Telefonul meu mâine.
645
00:55:17,416 --> 00:55:18,333
Voi vorbi cu el.
646
00:55:19,958 --> 00:55:20,833
Bine.
647
00:55:31,875 --> 00:55:32,750
Tu micuț!
648
00:55:35,833 --> 00:55:36,750
Așteptați. Mă voi întoarce imediat.
649
00:55:50,833 --> 00:55:53,666
Orice indian blocat pe pământ străin
are o singură alegere.
650
00:55:54,416 --> 00:55:56,166
Într -un fel trebuie să obțineți
la ambasada indiană.
651
00:55:56,750 --> 00:55:57,708
Vor face restul.
652
00:56:06,916 --> 00:56:07,791
Să mergem.
653
00:56:27,916 --> 00:56:31,333
Kulbhushan Jadhav funcționa
O rețea de teroare din Pakistan.
654
00:56:31,541 --> 00:56:35,333
El a fost comandant de rang
în Marina Indiană încă în serviciu.
655
00:56:35,833 --> 00:56:37,583
și în anul 2003 ...
656
00:56:50,375 --> 00:56:52,000
Nu mă pot confrunta cu Tahir.
657
00:56:53,625 --> 00:56:56,208
Vreau să apară înainte
Magistratul și presa.
658
00:56:57,166 --> 00:56:58,541
Dar Tahir va fi și acolo.
659
00:57:00,166 --> 00:57:01,208
Judecătorul va fi acolo ...
660
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
și poliția.
661
00:57:05,416 --> 00:57:06,833
Securitatea nu este o problemă.
662
00:57:07,833 --> 00:57:10,416
După tot acest timp în Buner,
Nu mi -e teamă să mor.
663
00:57:16,041 --> 00:57:16,916
Atunci care este problema?
664
00:57:20,375 --> 00:57:22,875
Nu ești femeie.
Nu -ți pot explica.
665
00:57:24,958 --> 00:57:26,083
Va trebui să încercați.
666
00:57:27,666 --> 00:57:29,458
Îi răspund tuturor.
667
00:57:46,166 --> 00:57:50,083
Când un om păstrează
atingându -te fără consimțământul tău,
668
00:57:51,416 --> 00:57:53,541
Devine greu să -i întâlnești ochii.
669
00:57:56,458 --> 00:57:58,708
Știi că nu este vina ta.
670
00:58:00,333 --> 00:58:01,583
Dar neputința ...
671
00:58:03,833 --> 00:58:06,583
de a nu -l putea opri
sau spune ceva ...
672
00:58:08,166 --> 00:58:10,208
Și lăsându -l să te încalce ...
673
00:58:14,125 --> 00:58:16,208
Jenă, ură, frică ...
674
00:58:18,291 --> 00:58:23,750
Astfel de sentimente amestecate te bântuie.
675
00:58:26,708 --> 00:58:29,708
Chiar și vederea lui îți face sufletul tremură.
676
00:58:37,416 --> 00:58:38,708
Nu vă pot explica asta.
677
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Nu, am înțeles.
678
00:58:48,541 --> 00:58:51,333
Voi face tot posibilul să mă asigur
Nu te mai simți niciodată așa.
679
00:58:59,416 --> 00:59:00,291
Uzma.
680
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Ține ușa deschisă.
681
00:59:19,041 --> 00:59:20,708
Are o viză de o lună ...
682
00:59:22,083 --> 00:59:23,083
Și au mai rămas doar trei săptămâni.
683
00:59:24,250 --> 00:59:26,583
Dacă nu se întoarce acasă
Înainte de a se termina timpul ei,
684
00:59:27,291 --> 00:59:29,750
Nu vom putea să o păstrăm
în ambasadă chiar și pentru o zi.
685
00:59:30,708 --> 00:59:32,125
Nu vom putea să o salvăm.
686
01:00:14,375 --> 01:00:15,250
Syed Sahab.
687
01:00:16,166 --> 01:00:18,875
este o fată musulmană
prins într -o situație oribilă.
688
01:00:19,000 --> 01:00:19,916
Vrea să plece acasă.
689
01:00:20,541 --> 01:00:22,458
Numai tu o poți obține
din această dificultate.
690
01:00:30,333 --> 01:00:32,416
Dacă insistând,
Va trebui să vă ajut, JP Sahab.
691
01:00:32,958 --> 01:00:34,041
Nu am de ales.
692
01:00:34,166 --> 01:00:35,083
Mulțumesc, Syed Sahab.
693
01:00:35,833 --> 01:00:37,333
Nu este nevoie să -mi mulțumesc.
694
01:00:37,875 --> 01:00:39,583
Sunt total împotriva
instituția căsătoriei,
695
01:00:39,666 --> 01:00:40,625
și dispus să ajute pe oricine să iasă din asta.
696
01:00:40,875 --> 01:00:41,791
Dacă aveți nevoie de serviciul meu ...
697
01:00:42,166 --> 01:00:43,166
Simțiți -vă liber să întrebați.
698
01:00:44,166 --> 01:00:46,000
Natura meseriei mele
poate avea grijă de asta pentru mine.
699
01:00:47,208 --> 01:00:50,333
În ultima vreme, a existat o tendință
de a oferi oferte de cumpărare-one-get-one-free.
700
01:00:50,583 --> 01:00:53,000
Era doar o alunecare a limbii.
Nu -l lua în serios.
701
01:00:53,791 --> 01:00:56,458
Dacă intenționez să stau în Pakistan,
Trebuie să te iau în serios.
702
01:00:57,666 --> 01:00:59,791
Nu vă faceți griji.
trimite -mi detaliile.
703
01:00:59,916 --> 01:01:01,333
-Goodbye.
-Să mulțumesc.
704
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
Un mic umor la slujbă mă continuă să merg.
705
01:01:06,666 --> 01:01:08,375
Nu mă lua atât de în serios.
706
01:01:09,083 --> 01:01:10,125
Doamne are milă!
707
01:01:10,875 --> 01:01:12,500
Eu? Te iau în serios?
708
01:01:21,791 --> 01:01:23,541
-Sir.
-Cil de viață, domnule Tiwari?
709
01:01:23,791 --> 01:01:27,708
Dacă mi -au strâns mașina cu o bombă,
Atunci nu voi trăi prea mult timp.
710
01:01:28,583 --> 01:01:29,458
Unde este Tahir?
711
01:01:31,041 --> 01:01:32,500
Tahir este înăuntru, domnule.
712
01:01:32,833 --> 01:01:34,416
Intră înăuntru și dă -i telefonul.
713
01:01:35,875 --> 01:01:38,416
Domnule ... ești bine?
714
01:01:38,916 --> 01:01:40,791
Continuați.
Chiar și te vei simți mai bine.
715
01:01:59,250 --> 01:02:00,500
I -am spus să vină la ora unsprezece.
716
01:02:01,125 --> 01:02:02,083
De ce este aici devreme?
717
01:02:03,541 --> 01:02:04,416
Acum?
718
01:02:12,541 --> 01:02:13,416
Uite…
719
01:02:16,625 --> 01:02:17,625
{\ an8} El intră înăuntru.
720
01:02:22,250 --> 01:02:23,458
De aceea ieșiți.
721
01:02:39,750 --> 01:02:40,625
După ce viza ta se termină,
722
01:02:40,708 --> 01:02:42,416
Nici ambasada nu va fi
capabil să vă acorde azil.
723
01:02:43,916 --> 01:02:45,875
Ai vrut să pleci prin
Poarta din față, nu -i așa?
724
01:02:48,583 --> 01:02:49,458
Acum e șansa ta.
725
01:02:51,791 --> 01:02:52,708
Continuați.
726
01:03:21,875 --> 01:03:24,416
JP Domnule, Tahir devine foarte neliniștit.
727
01:03:26,916 --> 01:03:27,791
Sună -i înăuntru.
728
01:03:31,041 --> 01:03:32,166
Tahir. Basheer.
729
01:03:36,250 --> 01:03:37,500
Te sună înăuntru.
730
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Nu, nu vom intra înăuntru.
Adu -l pe Uzma afară.
731
01:03:39,833 --> 01:03:40,875
Trebuie să intrăm înăuntru.
732
01:03:42,708 --> 01:03:43,583
Păstrează -ți telefonul.
733
01:03:45,625 --> 01:03:47,583
{\ an8} Ascultă. Nu intra în clădire.
734
01:03:52,166 --> 01:03:53,041
Stop.
735
01:04:04,291 --> 01:04:05,208
Uzma este în acesta?
736
01:04:13,416 --> 01:04:14,291
Să mergem.
737
01:04:16,666 --> 01:04:18,625
Bine, atunci.
Voi doi, vă aplecați înapoi.
738
01:04:18,833 --> 01:04:21,750
Și Uzma, aplecați -vă înainte doar puțin.
739
01:04:25,666 --> 01:04:27,458
Înainte, dragă.
740
01:04:27,750 --> 01:04:28,666
Pentru un selfie.
741
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Vei pleca în India în curând.
742
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
Aceasta este singura memorie
Voi avea de tine.
743
01:04:36,041 --> 01:04:37,375
Bine. Zâmbet.
744
01:04:38,583 --> 01:04:39,666
Da.
745
01:04:40,958 --> 01:04:42,875
Bine. Mare. Aruncă o privire.
746
01:04:46,375 --> 01:04:47,583
vorbește cu fiul tău.
747
01:04:47,666 --> 01:04:49,458
-Nu acum. Voi suna în seara asta ...
-Hello, tată.
748
01:04:50,208 --> 01:04:51,875
Vă rog să vă grăbiți
și spune ceva frumos.
749
01:04:52,208 --> 01:04:54,375
De fapt, am băut benzină.
750
01:04:55,916 --> 01:04:56,833
Ce?
751
01:04:57,041 --> 01:05:01,250
Tată, lucrul este că a fost o sticlă
Mama a păstrat să scape de petele pe haine.
752
01:05:01,333 --> 01:05:03,708
-O, am băut totul și am alergat.
-Dar…
753
01:05:03,791 --> 01:05:09,625
Voiam doar să văd dacă benzina ar fi
Fă-mă să merg mai repede, așa cum se întâmplă cu ...
754
01:05:09,708 --> 01:05:13,166
Fiule, ar trebui să vii să trăiești cu mine aici.
Te vei potrivi chiar cu acești oameni.
755
01:05:13,333 --> 01:05:15,500
Stai, tată, sunt mai multe.
756
01:05:15,583 --> 01:05:16,500
Mai târziu în seara asta!
757
01:05:19,291 --> 01:05:20,166
Salutări!
758
01:05:20,541 --> 01:05:23,333
Salutări!
759
01:05:25,083 --> 01:05:26,083
Care este problema aici, Tahir?
760
01:05:26,791 --> 01:05:27,916
Despre ce ai certat voi doi?
761
01:05:28,666 --> 01:05:30,833
Ai asaltat Uzma?
Pare speriată.
762
01:05:30,916 --> 01:05:32,708
Nu este adevărat. Ea minte.
763
01:05:32,791 --> 01:05:33,708
Ei bine, s -a întâmplat ceva.
764
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
Nu vrea să te cunoască.
765
01:05:35,916 --> 01:05:37,291
-Spinde necontrolat.
-De ce refuză să -l întâlnească?
766
01:05:37,375 --> 01:05:38,250
Sună -o afară.
767
01:05:39,208 --> 01:05:40,083
Am sunat -o.
768
01:05:41,000 --> 01:05:41,875
Ea trebuie să fie pe drum.
769
01:05:43,833 --> 01:05:44,708
Anjum, nu?
770
01:05:45,500 --> 01:05:46,416
Acesta este numele meu?
771
01:05:46,958 --> 01:05:48,500
De câte ori
Trebuie să -ți reamintesc, seerat?
772
01:05:48,583 --> 01:05:50,125
Da. Vă rugăm să vă amintiți.
773
01:05:50,208 --> 01:05:51,958
Și numele soțului tău este Aamir.
774
01:05:52,875 --> 01:05:56,166
Tată, actoria nu este chiar lucrul meu.
775
01:05:57,166 --> 01:05:58,458
Ar trebui să -i rup capul naibii!
776
01:05:58,916 --> 01:05:59,791
Sfârșitul poveștii.
777
01:06:01,750 --> 01:06:02,833
Cine naiba este ea?
778
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
Nu știu.
779
01:06:07,833 --> 01:06:09,208
Aceasta este cumnata ei, Tahir.
780
01:06:09,750 --> 01:06:10,625
Anjum.
781
01:06:11,250 --> 01:06:12,125
Uzma vine și el.
782
01:06:15,958 --> 01:06:16,833
Ce s -a întâmplat, Anjum?
783
01:06:17,333 --> 01:06:21,291
Ei bine, am sunat -o afară,
Dar nu va înceta să plângă.
784
01:06:21,375 --> 01:06:22,500
Acest om este un zgârcit!
785
01:06:22,916 --> 01:06:25,291
Nu ar trebui să ai încredere în el!
786
01:06:26,041 --> 01:06:27,625
-Ce spune el?
-Nu nu este îngrijorarea ta.
787
01:06:27,708 --> 01:06:30,833
Ea este proprietatea soțului ei.
Adu -o aici chiar acum!
788
01:06:30,916 --> 01:06:32,125
Care este problema ta?
789
01:06:32,250 --> 01:06:34,000
Ține -l jos,
Sau te voi arunca.
790
01:06:34,083 --> 01:06:36,791
La naiba cu tine! Cum îndrăznești
Ne amenință pe propriul nostru sol pakistanez!
791
01:06:36,875 --> 01:06:38,041
-Acest este Pakistanul!
-Suficient.
792
01:06:38,333 --> 01:06:41,375
Poate fi un complot pakistanez, dar acesta
Este pământul indian pe care stai.
793
01:06:41,750 --> 01:06:42,916
Care este problema lui, Tahir?
794
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
Vino înăuntru. Să ne așezăm
confortabil și discutați acest lucru.
795
01:06:45,458 --> 01:06:47,416
Nu, nu intrăm înăuntru.
Vom vorbi aici.
796
01:06:47,500 --> 01:06:49,041
Cât timp putem sta și chitchat?
797
01:06:49,291 --> 01:06:50,250
Să discutăm peste un ceai.
798
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Nu vrem ceai!
Nu intrăm înăuntru!
799
01:06:52,333 --> 01:06:53,958
Vă rugăm să aveți o răbdare.
800
01:06:54,041 --> 01:06:56,416
Mă controlez doar pentru că
Aceasta este o problemă între soți.
801
01:06:57,000 --> 01:06:59,458
Vă pot lăsa doi să vă întâlniți miercuri,
Dar cine este acest tip?
802
01:07:00,208 --> 01:07:01,583
Doar un sângeros nimănui.
803
01:07:02,041 --> 01:07:04,083
-Nu -l să -l aduc miercuri.
-Nu miercuri!
804
01:07:04,166 --> 01:07:05,541
Adu -o afară chiar acum.
Trebuie să plecăm spre Buner.
805
01:07:05,625 --> 01:07:06,750
Care este problema ta?
806
01:07:07,166 --> 01:07:08,916
O să -l omor pe acest zgârcit.
807
01:07:09,791 --> 01:07:11,500
Stai, Basheer, voi vorbi cu el.
808
01:07:11,583 --> 01:07:12,833
De ce nu mă înțelegi?
809
01:07:12,916 --> 01:07:14,166
-E este un scoundrel!
-Taci!
810
01:07:14,833 --> 01:07:16,416
-Szma!
-Szma!
811
01:07:16,500 --> 01:07:18,708
{\ an8} -uzma, ce ai de spus?
-Where l -ai întâlnit pentru prima dată pe Tahir?
812
01:07:19,750 --> 01:07:22,083
{\ an8} Oamenii au văzut nunta care a avut loc,
813
01:07:22,458 --> 01:07:25,458
Dar nu AK-47-urile sprijinite pe stâlpi.
814
01:07:25,916 --> 01:07:27,208
Am fost păcălit în această nuntă.
815
01:07:27,708 --> 01:07:31,250
{\ an8} Nu știam că este un bărbat căsătorit
cu atât de mulți copii.
816
01:07:31,333 --> 01:07:33,333
{\ an8} Altfel, nu aș fi venit niciodată aici.
817
01:07:34,666 --> 01:07:38,500
{\ an8} am fost păstrat în Buner împotriva voinței mele
tot timpul.
818
01:07:39,416 --> 01:07:42,208
{\ an8} Vreau doar să mă întorc în țara mea
din propria mea voință.
819
01:07:42,291 --> 01:07:44,416
{\ an8} -Alt's All.
-Szma, Tahir știe că ești aici?
820
01:07:44,500 --> 01:07:46,458
-Când l -ai întâlnit pe Tahir în Malaezia?
-Aswer Us, Uzma.
821
01:07:46,541 --> 01:07:48,250
Ce ai de spus
despre chat -urile Whatsapp?
822
01:07:48,333 --> 01:07:50,875
-Szma, ce ai de spus?
-Ezma ...
823
01:08:08,208 --> 01:08:09,583
Da, domnule. A terminat.
824
01:08:14,458 --> 01:08:17,000
Dă jos numărul meu,
Și dă -mi al tău.
825
01:08:17,541 --> 01:08:20,916
Dacă nu vrei să intri,
Vă voi anunța când va ieși Uzma.
826
01:08:21,000 --> 01:08:23,583
-Look, tu-
-Goți înainte și întrebați pe oricine,
827
01:08:23,666 --> 01:08:25,208
Nu ne poți face să ne mișcăm împotriva voinței noastre.
828
01:08:26,541 --> 01:08:27,916
Să rezolvăm acest lucru într -un mod civilizat.
829
01:08:28,458 --> 01:08:29,791
Voi vorbi cu Uzma.
830
01:08:37,250 --> 01:08:38,375
Ce s-a întâmplat?
831
01:08:38,458 --> 01:08:39,791
Ne -a spus să ne întoarcem miercuri.
832
01:08:40,166 --> 01:08:41,208
De ce nu astăzi?
833
01:08:46,208 --> 01:08:47,250
De ce miercuri?
834
01:08:47,458 --> 01:08:48,333
Cum naiba știu?
835
01:09:04,375 --> 01:09:06,500
Tahir, Uzma înregistrat
Declarația ei în instanță.
836
01:09:06,583 --> 01:09:07,750
De ce nu ai fost acolo?
837
01:09:08,083 --> 01:09:10,083
Ai folosit amenințări
Pentru a face Uzma să se căsătorească cu tine, Tahir?
838
01:09:13,416 --> 01:09:14,625
tahir, ești cu adevărat căsătorit?
839
01:09:14,916 --> 01:09:17,250
dacă Uzma vrea să se întoarcă,
De ce nu o trimiteți înapoi?
840
01:09:18,083 --> 01:09:19,083
vrem un răspuns, Tahir.
841
01:09:19,958 --> 01:09:24,000
{\ an8} Uite, deputatul indian aici
este viclean și manipulator.
842
01:09:24,541 --> 01:09:27,750
{\ an8} El ne -a păcălit să venim aici
și a luat Uzma în altă parte,
843
01:09:27,833 --> 01:09:29,291
Deci nu am putut să o întâlnesc.
844
01:09:29,916 --> 01:09:32,916
toate acuzațiile împotriva mea
sunt complet false și lipsite de fond.
845
01:09:33,791 --> 01:09:36,875
vrei să spui că Uzma a dat
O declarație falsă împotriva ta în instanță?
846
01:09:37,083 --> 01:09:38,041
totul este o minciună!
847
01:09:52,166 --> 01:09:53,833
Cred că a mers foarte bine.
848
01:09:53,916 --> 01:09:55,458
Uzma, ai cunoscut -o pe Anjum?
849
01:09:55,541 --> 01:09:56,750
Ea este cumnata ta.
850
01:09:56,833 --> 01:09:58,458
-Ati -ți cafeaua ta.
-Sta. Sta. Sta.
851
01:10:00,041 --> 01:10:00,916
Mulțumesc.
852
01:10:01,375 --> 01:10:02,250
Felicitări, Uzma.
853
01:10:03,416 --> 01:10:05,166
Ai dat o declarație curajoasă presei.
854
01:10:05,958 --> 01:10:09,041
Declarația a fost curajoasă,
Dar decizia mea de a veni aici a fost greșită.
855
01:10:09,333 --> 01:10:10,750
O copie certificată a declarației
856
01:10:10,833 --> 01:10:12,833
va fi livrat
la ministerul de interne prin Mofa,
857
01:10:13,375 --> 01:10:16,250
care te va scuti de
Raportarea poliției și imigrația.
858
01:10:18,708 --> 01:10:21,708
Nu va dura mult timp
prin granița Wagah?
859
01:10:21,958 --> 01:10:23,708
Pot merge pe aer?
860
01:10:26,916 --> 01:10:30,000
Regulile afirmă că
același traseu și mod
861
01:10:30,541 --> 01:10:32,458
folosit de un indian pentru a intra în Pakistan
862
01:10:32,916 --> 01:10:34,083
Trebuie utilizat și pentru plecarea lor.
863
01:10:35,916 --> 01:10:39,166
Deci, chiar dacă ai venit prin Wagah
călărind un măgar,
864
01:10:40,791 --> 01:10:42,750
Va trebui să te întorci
De asemenea, pe un măgar.
865
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
Iar diplomația funcționează cu alte țări.
866
01:10:48,416 --> 01:10:50,875
Aici, este patinaj de gheață până la capăt.
867
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
Există vreo problemă, domnule?
868
01:10:57,250 --> 01:10:58,125
Nu.
869
01:10:59,208 --> 01:11:02,333
Uneori, simt că nu
dezvăluie lucrurile așa cum sunt.
870
01:11:06,291 --> 01:11:08,041
Și ascunzi faptele reale.
871
01:11:08,958 --> 01:11:10,000
Nu mă învinovăți.
872
01:11:10,958 --> 01:11:12,083
Sunt diplomat de profesie ...
873
01:11:13,750 --> 01:11:14,708
nu după caracter.
874
01:11:23,958 --> 01:11:25,208
{\ an8} Vrei să vorbești cu fiica ta?
875
01:11:26,000 --> 01:11:27,041
Faceți un apel WhatsApp.
876
01:11:28,333 --> 01:11:30,500
Apelurile normale sunt înregistrate.
877
01:11:32,875 --> 01:11:33,750
Nu.
878
01:11:36,041 --> 01:11:37,333
Ce voi spune?
879
01:11:38,458 --> 01:11:39,958
Ce ar trebui să -i spun lui Noor?
880
01:11:40,833 --> 01:11:42,291
Că sunt un prost complet?
881
01:11:43,083 --> 01:11:44,208
În ce m -am apucat?
882
01:11:45,916 --> 01:11:47,708
Voi vorbi cu ea când mă voi întoarce acasă.
883
01:11:58,500 --> 01:11:59,375
Știri de rupere
884
01:11:59,458 --> 01:12:03,333
India a marcat o victorie diplomatică majoră
în cazul lui Kulbhushan Jadhav,
885
01:12:03,416 --> 01:12:06,041
Un cetățean indian deținea în prezent
într -o închisoare pakistaneză.
886
01:12:07,375 --> 01:12:11,833
JP, acest incident
Vă va afecta direct cazul.
887
01:12:13,041 --> 01:12:15,291
Trebuie să călcați foarte atent acum.
888
01:12:16,833 --> 01:12:18,250
Lucrurile vor deveni tensionate.
889
01:12:24,250 --> 01:12:25,791
A trecut o săptămână, Faraz Sahab.
890
01:12:26,208 --> 01:12:28,375
Dar încă niciun semn de autorizare
din ministerul tău de interne.
891
01:12:29,041 --> 01:12:31,625
Ne -ați împovărat cu un alt caz.
892
01:12:31,708 --> 01:12:32,583
Noi?
893
01:12:33,000 --> 01:12:35,541
Am fost noi cei care au adus
Kulbhushan la Iran din Chabarpur?
894
01:12:35,875 --> 01:12:37,375
-Este a fost ISI-
-Nough din acest argument.
895
01:12:37,541 --> 01:12:38,541
O să se tragă doar.
896
01:12:39,958 --> 01:12:40,916
Cel puțin dă -ne o dată.
897
01:12:42,166 --> 01:12:43,583
Când poate Uzma să se întoarcă?
898
01:12:44,291 --> 01:12:45,833
O să mă uit la ea.
899
01:12:46,916 --> 01:12:48,500
Vă voi informa
Odată ce există o anumită claritate.
900
01:13:08,708 --> 01:13:10,208
Momentul a greșit.
901
01:13:11,333 --> 01:13:12,750
Lucrurile vor deveni urâte acum.
902
01:13:13,791 --> 01:13:16,208
Ai spus că nu îți spun niciodată povestea completă.
903
01:13:17,375 --> 01:13:18,875
Deci, vă spun totul clar.
904
01:13:21,291 --> 01:13:23,791
Bătălia ta va fi
una lungă și grea.
905
01:13:24,958 --> 01:13:26,333
Doar nu renunțați cu ușurință.
906
01:13:34,000 --> 01:13:36,458
Uzma, nu te gândi sau nu faci nimic prost.
907
01:13:38,166 --> 01:13:39,416
Ne -am luptat pentru tine.
908
01:13:40,750 --> 01:13:42,500
Acum, trebuie să lupți pentru noi.
909
01:13:45,250 --> 01:13:46,166
Nu, JP Domnule.
910
01:13:50,333 --> 01:13:51,875
Nu mai am puterea
să mai lupte.
911
01:13:53,291 --> 01:13:54,250
Curajul meu a fost spulberat.
912
01:13:56,708 --> 01:13:58,041
Am o singură cerere.
913
01:14:01,291 --> 01:14:05,250
Dacă ești obligat să mă predăm lui,
914
01:14:05,333 --> 01:14:08,375
Atunci aduce -mi o sticlă de otravă în schimb.
915
01:14:11,458 --> 01:14:12,750
Nu mă voi întoarce la el.
916
01:14:15,833 --> 01:14:17,083
Voi alege moartea peste el.
917
01:14:38,000 --> 01:14:38,875
Da?
918
01:14:39,833 --> 01:14:40,708
Este?
919
01:14:43,708 --> 01:14:45,708
Bine, ține -o pe linie.
Voi vorbi cu domnul JP.
920
01:14:53,666 --> 01:14:55,083
-Buna ziua.
-Cood seara, domnule.
921
01:14:55,666 --> 01:14:58,375
Domnule, există o femeie
cerând în mod repetat operatorului pentru tine.
922
01:14:59,000 --> 01:14:59,958
Orice indiciu cine este?
923
01:15:00,291 --> 01:15:02,333
Nu, domnule. Ea spune
Nu -și poate dezvălui identitatea
924
01:15:02,416 --> 01:15:03,583
și vă va vorbi doar.
925
01:15:07,708 --> 01:15:09,583
Amenda. Conectează -mă la ea.
926
01:15:10,041 --> 01:15:11,208
Sigur, domnule. Conectând acum.
927
01:15:14,000 --> 01:15:16,500
-Jp domnule.
-yes? Cine este asta?
928
01:15:18,583 --> 01:15:20,041
Am câteva vești proaste pentru tine.
929
01:15:22,166 --> 01:15:24,291
tahir depune o petiție scrisă
930
01:15:25,083 --> 01:15:26,250
și ducând problema în instanță.
931
01:15:27,666 --> 01:15:30,291
Ai folosit curtea ca amenințare, dar ...
932
01:15:31,166 --> 01:15:32,416
El a mers de fapt în instanță.
933
01:15:33,166 --> 01:15:34,791
De ce ar trebui să te cred?
934
01:15:36,875 --> 01:15:39,000
Poți să -mi dai numărul tău personal?
935
01:15:40,333 --> 01:15:41,791
Îți voi trimite toate dovada pe WhatsApp.
936
01:15:54,208 --> 01:15:55,083
JP Sahab.
937
01:15:55,958 --> 01:15:59,416
Chiar și avocații dorm noaptea,
Și soțiile lor sunt traverse ușoare.
938
01:15:59,833 --> 01:16:01,208
Syed Sahab, Trebuie să mergem în instanță.
939
01:16:01,750 --> 01:16:02,791
Dar instanța s -a închis acum.
940
01:16:03,333 --> 01:16:04,541
Nu este amuzant, Syed Sahab.
941
01:16:04,916 --> 01:16:06,083
Cine a început -o?
942
01:16:06,291 --> 01:16:07,333
Tahir va merge în instanță.
943
01:16:07,541 --> 01:16:09,166
MOFA se întinde și pe această problemă.
944
01:16:09,625 --> 01:16:12,416
Tahir vrea ca Uzma să fie
Prezentat în instanță
945
01:16:12,625 --> 01:16:14,291
Și această problemă să fie rezolvată
ca dispută internă.
946
01:16:14,833 --> 01:16:18,666
Înainte ca cazul său să se judece,
Vreau să trimit și petiția noastră.
947
01:16:18,791 --> 01:16:21,000
Dar pentru asta,
Voi avea nevoie de permisiunea Delhi.
948
01:16:21,541 --> 01:16:24,166
știu că va dura ceva timp,
Dar vom primi permisiunea.
949
01:16:25,125 --> 01:16:26,500
Care este cel mai devreme
Poți să dai drumul înainte?
950
01:16:27,416 --> 01:16:31,083
Dacă primesc o confirmare, putem
Faceți -o să se întâmple încă de mâine.
951
01:16:31,375 --> 01:16:32,458
De cât timp ai nevoie?
952
01:16:32,958 --> 01:16:34,375
trei ore ar fi suficiente.
953
01:16:35,208 --> 01:16:37,500
Curtea va rămâne deschisă
până la ora două.
954
01:16:37,666 --> 01:16:39,583
Vă voi informa cât mai curând posibil.
955
01:16:40,958 --> 01:16:42,416
mâine. Spune -mi mâine.
956
01:16:43,000 --> 01:16:43,958
Mă întorc acum să dorm.
957
01:16:59,333 --> 01:17:00,208
Syed Sahab.
958
01:17:02,791 --> 01:17:03,666
Syed Sahab.
959
01:17:14,083 --> 01:17:16,208
Cum au putut să depună
Petiția către același judecător,
960
01:17:16,291 --> 01:17:18,000
În aceeași instanță, chiar în acea zi?
961
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
Cum au obținut aceste informații?
962
01:17:20,833 --> 01:17:21,958
Cum au găsit un avocat?
963
01:17:55,958 --> 01:17:58,458
Pentru a rezolva litigiile interne,
soț și soție
964
01:17:58,541 --> 01:18:02,583
trebuie să ne întâlnim față în față
și își prezintă părțile în instanță.
965
01:18:03,583 --> 01:18:06,166
Prin urmare, Înalta Comisie indiană
ar trebui să fie direcționat
966
01:18:06,750 --> 01:18:08,916
pentru a prezenta Uzma Ahmed în instanță
967
01:18:09,375 --> 01:18:10,875
și nu o ține de voința ei.
968
01:18:11,708 --> 01:18:13,166
Avem un certificat de căsătorie valabil,
Onorată Instanță,
969
01:18:13,250 --> 01:18:14,500
pe care le -am prezentat în instanță.
970
01:18:15,291 --> 01:18:17,625
Și am oferit și înregistrări detaliate
971
01:18:18,125 --> 01:18:23,541
a chatului complet WhatsApp
între soț și soție.
972
01:18:24,166 --> 01:18:26,666
Și toate acestea arată clar
că fata
973
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
a venit în Pakistan de propria voință,
intenționând să se căsătorească.
974
01:18:34,250 --> 01:18:37,583
Acum ... după ce a intrat
Înalta Comisie indiană,
975
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Cine a înșelat -o și ce s -a spus
976
01:18:42,041 --> 01:18:46,541
nu poate fi cunoscut până la Uzma Ahmed
Apare în instanță însăși, onoarea ta.
977
01:18:47,041 --> 01:18:48,958
Și nici aceasta nu ar trebui să fie o problemă.
978
01:18:49,041 --> 01:18:50,833
Avem motive valide
Pentru negare, stăpânirea ta.
979
01:18:51,416 --> 01:18:54,875
Este adultă. Ai văzut
Data nașterii ei pe pașaport.
980
01:18:55,375 --> 01:18:56,750
Ea a fost forțată în această căsătorie.
981
01:18:57,291 --> 01:18:58,416
Nu poate citi Urdu.
982
01:18:59,250 --> 01:19:00,791
Ea a semnat fără să știe detaliile.
983
01:19:00,958 --> 01:19:03,375
Declarația ei a fost înregistrată
în fața magistratului.
984
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Este cetățean indian, stăpânul tău.
985
01:19:06,375 --> 01:19:08,750
Dacă dorește să se întoarcă
Pentru țara ei, ar trebui să o lăsăm.
986
01:19:17,583 --> 01:19:21,708
La următoarea audiere, instanța va asculta
la argumentele de închidere din ambele părți.
987
01:19:21,875 --> 01:19:26,166
Dar asta trebuie să vină
direct de la Uzma Ahmed.
988
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
Prin urmare, ea trebuie să fie
prezent în instanță.
989
01:19:32,833 --> 01:19:34,541
Există un obstacol, stăpânul tău.
990
01:19:37,708 --> 01:19:40,333
Obstacolul poate fi pentru tine. Syed Sahab.
991
01:19:40,750 --> 01:19:44,500
Pentru că instanța poate presupune
992
01:19:45,000 --> 01:19:47,625
Nu ai încredere în declarație
Uzma va face
993
01:19:48,250 --> 01:19:50,583
în afara Înaltei Comisii Indiene.
994
01:19:50,750 --> 01:19:51,666
Nu, stăpânul tău.
995
01:19:51,750 --> 01:19:54,208
Nu ne este frică de ea
schimbându -i declarația.
996
01:19:55,083 --> 01:19:56,375
Există o amenințare pentru viața ei.
997
01:20:00,583 --> 01:20:02,458
Oamenii de pe
Partea lui Tahir este destul de furioasă.
998
01:20:03,291 --> 01:20:07,125
Și sunteți bine conștienți de toate cazurile
legat de ucideri de onoare.
999
01:20:07,416 --> 01:20:10,458
Dau comenzi pentru securitatea ei deplină.
1000
01:20:11,041 --> 01:20:12,125
Trebuie să fie prezentă aici.
1001
01:20:12,500 --> 01:20:14,750
Și aceasta este opinia finală a instanței
în această privință.
1002
01:20:41,666 --> 01:20:42,916
Kabul.
1003
01:21:50,541 --> 01:21:51,458
Dimineața, domnule.
1004
01:23:56,541 --> 01:23:57,458
M -am speriat.
1005
01:23:58,875 --> 01:24:02,708
Dar oamenii au continuat să călceze copilul respectiv
Brațul tăiat din nou și din nou.
1006
01:24:05,708 --> 01:24:09,666
Am crezut că ar trebui să mă mișc
brațul ei din drum înainte să plec ...
1007
01:24:11,333 --> 01:24:13,333
pentru a -l împiedica să fie pășit din nou.
1008
01:24:16,791 --> 01:24:18,625
Aceasta este cea mai mică demnitate pe care o merita.
1009
01:24:20,500 --> 01:24:23,375
Am fi putut evita acel atac terorist
de rețeaua Haqqani.
1010
01:24:24,875 --> 01:24:26,500
Dar am avut libertatea de mișcare acolo,
1011
01:24:27,208 --> 01:24:28,125
Ceea ce este ceva care ne lipsește aici.
1012
01:24:31,166 --> 01:24:33,750
Ar fi trebuit să provin
a acestei libertăți de mișcare.
1013
01:24:34,875 --> 01:24:36,583
Înainte de asta, am călcat cu atenție.
1014
01:24:37,625 --> 01:24:38,916
Nu mi -am format propria rețea.
1015
01:24:40,250 --> 01:24:41,125
Am făcut o greșeală.
1016
01:24:46,041 --> 01:24:48,375
Nu pot scutura asta
Kabul Nightmare, Uzma.
1017
01:24:51,583 --> 01:24:55,750
Nu a apărut în instanță de frică
s -ar putea să devină
1018
01:24:56,250 --> 01:24:57,958
Cel mai rău coșmar al tău.
1019
01:25:06,750 --> 01:25:08,541
Poți refuza să mergi ...
1020
01:25:09,500 --> 01:25:11,291
Dar atunci este posibil să nu poți
să se întoarcă acasă.
1021
01:25:41,750 --> 01:25:43,875
Mai ales, toată lumea va gândi
Uzma este în mașina mea.
1022
01:25:47,375 --> 01:25:50,291
Domnule Tiwari, te coordonezi
Mișcarea cu poliția.
1023
01:27:02,416 --> 01:27:03,708
-Buna ziua.
-faraz sahab.
1024
01:27:04,250 --> 01:27:07,625
Dacă se întâmplă ceva cu fetița,
Amintiți -vă că va fi pe pământul pakistanez.
1025
01:27:07,916 --> 01:27:09,875
Unde merge această discuție, domnule JP?
1026
01:27:09,958 --> 01:27:11,250
Sarabjeet a fost eliminat în închisoare,
1027
01:27:11,333 --> 01:27:12,458
și incidentul a fost
acoperit convenabil.
1028
01:27:12,625 --> 01:27:15,958
Dar dacă îți pachetezi mâinile
cu sângele unei fete nevinovate ...
1029
01:27:17,083 --> 01:27:18,750
Va fi iad de plătit.
1030
01:27:19,958 --> 01:27:22,666
Este de datoria mea să -ți reamintesc
Că vor exista consecințe grave.
1031
01:27:27,291 --> 01:27:28,208
Da?
1032
01:27:28,625 --> 01:27:30,000
Amenințarea va funcționa?
1033
01:27:32,625 --> 01:27:33,541
Acesta este Pakistanul.
1034
01:27:34,583 --> 01:27:36,041
Avem vreo alegere
În afară de a face amenințări?
1035
01:27:49,541 --> 01:27:50,416
Încuie ușa.
1036
01:28:00,333 --> 01:28:01,208
Uzma!
1037
01:28:02,041 --> 01:28:02,916
Uzma.
1038
01:28:03,041 --> 01:28:03,916
Uzma.
1039
01:28:07,958 --> 01:28:09,250
-Ponează ușa!
-Szma!
1040
01:28:09,625 --> 01:28:10,958
Ascultă -mă, Uzma!
1041
01:28:11,583 --> 01:28:13,000
-Ezma ...
-Ponează ușa!
1042
01:28:13,083 --> 01:28:14,750
Deschide ușa!
1043
01:28:14,833 --> 01:28:17,666
Uzma, deschide ușa!
Deschide ușa!
1044
01:28:18,750 --> 01:28:21,166
Deschide ușa! Deschide ușa!
1045
01:28:21,541 --> 01:28:24,541
-Ponează ușa!
-Ezma ...
1046
01:28:24,958 --> 01:28:27,375
-Ponează ușa!
-Ponează ușa!
1047
01:28:29,958 --> 01:28:33,500
-Ponează ușa!
-Cai afară, Uzma!
1048
01:28:33,791 --> 01:28:36,916
-Ponează ușa!
-Ponează ușa!
1049
01:28:37,000 --> 01:28:39,458
Uită -te la mine, Uzma!
1050
01:28:39,541 --> 01:28:42,208
-Szma!
-Ponează ușa!
1051
01:28:42,291 --> 01:28:44,833
-Ponează ușa!
-Pă -mă la mine, Uzma!
1052
01:28:45,666 --> 01:28:47,208
Deschide ușa, infidel!
1053
01:28:47,708 --> 01:28:48,750
-TLET UZMA OUT!
-Basheer!
1054
01:28:49,541 --> 01:28:51,250
-Ponează ușa!
-Vino cu mine.
1055
01:28:52,166 --> 01:28:53,333
Țineți -vă până când
verdictul este livrat.
1056
01:28:53,833 --> 01:28:54,708
Uzma!
1057
01:28:55,958 --> 01:28:56,875
Uzma!
1058
01:28:57,500 --> 01:29:00,416
-Cuați -vă mașinile.
-A e tipul rău, Uzma.
1059
01:29:00,583 --> 01:29:02,250
Vino cu mine.
Ieșiți, Uzma.
1060
01:29:03,083 --> 01:29:05,541
-Cai afară, Uzma!
-Haide!
1061
01:29:05,791 --> 01:29:07,375
Vino cu mine.
1062
01:29:13,458 --> 01:29:15,041
Ne vedem în instanță, Uzma!
1063
01:29:53,666 --> 01:29:55,666
-Uzma este aici. Uzma!
-Szma!
1064
01:29:55,750 --> 01:30:00,166
-Ezma ...
-Uzma, ai fost obligat să te căsătorești?
1065
01:30:00,250 --> 01:30:01,166
Mutați -vă deoparte!
1066
01:30:01,250 --> 01:30:04,208
Uzma, știm asta
S -ar putea să vă schimbați declarația!
1067
01:30:04,291 --> 01:30:05,291
-Care este poziția Înaltei Comisii?
-Szma!
1068
01:30:05,375 --> 01:30:08,208
{\ an8} V -ați speriat să apăreați în instanță?
Ce te -a luat atât de mult?
1069
01:30:08,416 --> 01:30:10,958
{\ an8} -Ma'am, faceți drum!
-Ezma, spune -ne, ce te -a luat atât de mult?
1070
01:30:11,208 --> 01:30:12,958
Uzma, ești speriat
de a da o declarație?
1071
01:30:13,250 --> 01:30:14,125
Uzma, vino.
1072
01:30:15,791 --> 01:30:17,958
Grăbiţi-vă. Pe aici.
1073
01:30:18,041 --> 01:30:20,541
-Pe aici.
-De ce ți -e frică? Ce s -a stins?
1074
01:30:21,125 --> 01:30:23,541
-Sir!
-Veste stai lângă declarația ta?
1075
01:30:24,041 --> 01:30:25,833
Uzma, ești tu
O să -ți schimbi declarația?
1076
01:30:33,625 --> 01:30:35,625
Judecătorul va întâlni Uzma
Numai în camera lui?
1077
01:30:35,875 --> 01:30:37,041
Nu cred că se va întâmpla asta.
1078
01:30:37,666 --> 01:30:38,958
Pentru a șterge speculațiile tuturor,
1079
01:30:39,041 --> 01:30:41,041
El ar prefera să o pună la îndoială
într -o instanță deschisă.
1080
01:30:41,250 --> 01:30:42,791
Nu va putea face față lui Tahir.
1081
01:30:43,583 --> 01:30:45,708
Chiar și mențiunea numelui său
Trimite frisoane pe coloana vertebrală.
1082
01:30:51,625 --> 01:30:54,583
Există o melodie indiană care spune,
„Victoria vine după înfrângere”.
1083
01:30:56,041 --> 01:30:58,625
Haide, Syed Sahab.
Este într -adevăr așa cum ne încurajați?
1084
01:30:59,375 --> 01:31:01,833
„Adevărul singur triumfă”.
Acesta este motto -ul propriu al Indiei.
1085
01:31:01,916 --> 01:31:03,583
Au o anumită credință în ea.
1086
01:31:04,208 --> 01:31:05,125
Ne vedem în instanță.
1087
01:31:11,791 --> 01:31:14,000
-Am, doamnă?
-Care este situația acolo, JP?
1088
01:31:14,250 --> 01:31:16,500
S -ar putea să fie nevoită să dea o declarație
în curtea deschisă.
1089
01:31:17,041 --> 01:31:21,500
Nu va fi ușor pentru ea ... să -l înfrunte pe Tahir.
1090
01:31:24,500 --> 01:31:26,000
Lasă -mă să vorbesc cu ea.
1091
01:31:44,166 --> 01:31:45,083
Buna ziua?
1092
01:31:45,666 --> 01:31:46,541
Copil…
1093
01:31:47,666 --> 01:31:48,833
Nu te speria.
1094
01:31:50,458 --> 01:31:52,958
Când întreaga națiune stă cu tine ...
1095
01:31:54,250 --> 01:31:57,041
Nu trebuie să te temi de un singur om.
1096
01:32:08,625 --> 01:32:10,041
Tu ești fiica noastră.
1097
01:32:11,416 --> 01:32:12,583
Fiica Indiei.
1098
01:32:14,291 --> 01:32:17,250
nu ne vom odihni ușor
până când te aducem înapoi acasă.
1099
01:32:19,125 --> 01:32:20,125
Mulțumesc, doamnă.
1100
01:32:20,875 --> 01:32:24,041
Fii încrezător în timp ce îți dai declarația.
1101
01:32:24,458 --> 01:32:27,166
Vorbește adevărul fără nici o teamă.
1102
01:32:30,208 --> 01:32:31,250
Da, da.
1103
01:32:45,458 --> 01:32:46,833
Hei, Uzma!
1104
01:32:47,250 --> 01:32:48,875
Nu ai vreo rușine?
1105
01:32:49,166 --> 01:32:51,416
Pedepsiți pe rușine!
Pedepsiți înșelătorul!
1106
01:32:51,583 --> 01:32:53,708
Pedepsiți pe rușine!
Pedepsiți înșelătorul!
1107
01:32:53,791 --> 01:32:55,500
Pedepsiți pe rușine!
Pedepsiți înșelătorul!
1108
01:32:55,583 --> 01:32:56,666
Tăcere, te rog!
1109
01:32:56,750 --> 01:32:58,708
Pedepsiți pe rușine!
Pedepsiți înșelătorul!
1110
01:32:58,833 --> 01:33:00,541
Tăcere în curte, te rog!
1111
01:33:00,750 --> 01:33:01,875
Tăcere!
1112
01:33:01,958 --> 01:33:03,500
Pedepsiți pe rușine!
Pedepsiți înșelătorul!
1113
01:33:03,583 --> 01:33:06,416
-Pune -i pe rușinea nerușinată! Pedepsiți înșelătorul!
-Roicită -te în instanță, te rog!
1114
01:33:06,500 --> 01:33:09,333
-Pune -i pe rușinea nerușinată! Pedepsiți înșelătorul!
-Roicită -te în instanță, te rog!
1115
01:33:09,416 --> 01:33:12,333
-Pune -i pe rușinea nerușinată! Pedepsiți înșelătorul!
-Tăcere!
1116
01:33:26,625 --> 01:33:27,500
Uzma Ahmed.
1117
01:33:28,958 --> 01:33:31,208
Soțul tău dorește să vorbească cu tine.
1118
01:33:32,666 --> 01:33:36,958
Vrea să rezolve problemele
1119
01:33:37,125 --> 01:33:39,625
care a apărut în viața ta căsătorită.
1120
01:33:40,708 --> 01:33:43,291
Vrei să -l cunoști singur
1121
01:33:43,375 --> 01:33:46,083
Sau în prezența avocatului tău?
1122
01:33:56,916 --> 01:33:58,958
-A Nu există așa
-Nu nu te sperie.
1123
01:33:59,041 --> 01:34:00,291
Doar negă.
1124
01:34:01,000 --> 01:34:03,125
Nu au fost convenite astfel de termeni, domnule.
1125
01:34:17,041 --> 01:34:17,916
Spune doar că nu.
1126
01:34:18,666 --> 01:34:20,041
Poate înaltul comisar adjunct
1127
01:34:20,125 --> 01:34:22,291
Nu mai pune cuvinte în gură,
Onorată Instanță?
1128
01:34:23,625 --> 01:34:24,833
El a manipulat -o profund.
1129
01:34:25,208 --> 01:34:27,250
Nu am putut să o învăț să se oprească
A fi frică de clientul tău.
1130
01:34:27,875 --> 01:34:29,875
-E torturat și a umilit-o ...
-Can să fii liniștit?
1131
01:34:30,000 --> 01:34:31,041
Lasă -o să vorbească.
1132
01:34:31,500 --> 01:34:33,666
Dacă există chiar o uncie de adevăr.
1133
01:34:38,583 --> 01:34:39,791
Da…
1134
01:34:41,541 --> 01:34:45,750
Bărbatul acesta ... m -a înșelat.
1135
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
El m -a torturat
1136
01:34:48,375 --> 01:34:52,000
și m -a ținut captiv
Toate aceste zile în Buner.
1137
01:34:52,458 --> 01:34:55,250
Domnule, nu este nimic de vorbit.
1138
01:34:55,333 --> 01:34:57,583
Vreau doar să mă întorc acasă.
1139
01:34:58,250 --> 01:35:00,125
Vreau să mă întorc în India, domnule.
1140
01:35:05,916 --> 01:35:08,833
Humayun Sahab, Deoarece Uzma este adult,
1141
01:35:09,250 --> 01:35:12,166
Nu pot fi cu forță
reține -o în Pakistan.
1142
01:35:12,916 --> 01:35:15,291
MOI are obiecții
la renunțarea la raportarea poliției
1143
01:35:15,666 --> 01:35:18,916
sau formalități cu foi de imigrare?
1144
01:35:19,083 --> 01:35:21,166
Deloc, onoarea ta.
Nu avem obiecții.
1145
01:35:25,916 --> 01:35:28,416
Onorată Instanță,
Nu poți fi nedrept pentru mine.
1146
01:35:28,666 --> 01:35:29,666
Nu poate merge nicăieri.
1147
01:35:29,750 --> 01:35:31,875
Poate merge după verdict
În cazul meu este anunțat.
1148
01:35:32,333 --> 01:35:34,208
Ea nu are
Pentru a rămâne pentru acest caz.
1149
01:35:34,791 --> 01:35:36,708
Acest caz a fost depus de tine
împotriva personalului ambasadei.
1150
01:35:36,916 --> 01:35:39,208
Odată plecat,
Nu se mai întoarce niciodată.
1151
01:35:39,291 --> 01:35:41,916
Ea este soția mea. Ea ar trebui să fie
Înmânat la mine. Asta e tot!
1152
01:35:42,291 --> 01:35:43,208
Tahir sahab.
1153
01:35:44,791 --> 01:35:47,708
Subliniază legea care împiedică o soție
1154
01:35:47,791 --> 01:35:50,416
De la a se întoarce acasă dacă alege la.
1155
01:35:56,875 --> 01:35:59,125
Aceasta este doar o dramă
pentru a influența judecata în favoarea ei.
1156
01:36:00,208 --> 01:36:01,541
Îți place să o întâlnești, nu -i așa?
1157
01:36:01,833 --> 01:36:04,500
Poate că ar trebui să leșin și tu.
Poate că vor fi de acord cu termenii tăi.
1158
01:36:04,791 --> 01:36:05,833
Este îngrozită de tine!
1159
01:36:06,041 --> 01:36:07,083
Tremură chiar și la vederea ta!
1160
01:36:07,625 --> 01:36:10,583
Curtea acordă imediat permisiunea
1161
01:36:10,708 --> 01:36:13,458
la Uzma Ahmed să se întoarcă în India.
1162
01:36:13,541 --> 01:36:16,833
Domnia voastră, vom avea nevoie
Securitate până la granița Wagah.
1163
01:36:17,041 --> 01:36:18,958
Autoritățile locale
sunt instruiți să furnizeze
1164
01:36:19,208 --> 01:36:22,708
Uzma Ahmed cu o securitate nepricepută
Până când ajunge la granița cu Wagah.
1165
01:36:22,791 --> 01:36:24,416
Onoarea ta, ea este soția mea.
1166
01:36:24,583 --> 01:36:26,333
Cum o poți lăsa să plece?
1167
01:36:26,416 --> 01:36:28,375
Este o chestiune de onoare a Pakistanului!
1168
01:36:28,791 --> 01:36:30,208
Nu prezentați această problemă
într -o altă lumină.
1169
01:36:31,041 --> 01:36:33,125
Aceasta nu este problema Indiei
sau onoarea Pakistanului.
1170
01:36:33,208 --> 01:36:34,750
Este problema drepturilor unei femei.
1171
01:36:35,041 --> 01:36:36,083
Ea poate merge.
1172
01:36:36,333 --> 01:36:38,041
Nu poți să -mi faci asta!
1173
01:36:38,875 --> 01:36:40,208
-Onorată Instanță!
-Să mulțumesc, onoarea ta.
1174
01:36:40,291 --> 01:36:42,750
Domnule, cum o puteți lăsa să plece?
1175
01:36:43,708 --> 01:36:45,083
Ea este soția mea.
1176
01:36:45,250 --> 01:36:46,708
Nu poți să -mi faci asta.
1177
01:36:47,416 --> 01:36:49,500
Acest lucru este nedrept, onoarea ta.
Nu se poate face.
1178
01:36:49,791 --> 01:36:52,416
-Ce faci este greșit!
-Haide!
1179
01:36:52,500 --> 01:36:55,291
-Grabă!
-Stop -le! Stop!
1180
01:36:55,833 --> 01:36:57,375
Ia -i!
1181
01:36:57,958 --> 01:37:00,708
-Ce -a fost cineva, oprește -i!
-Stop -le!
1182
01:37:20,750 --> 01:37:22,333
Distanța până la Wagah este de cinci ore.
1183
01:37:22,958 --> 01:37:25,166
Ne pot ataca cu ușurință
Ori de câte ori vor.
1184
01:37:25,708 --> 01:37:27,708
--Dar, domnule, ordinele instanței
-Acest este Pakistanul,
1185
01:37:28,291 --> 01:37:30,375
Nu India unde
Ordonanța instanței este legea.
1186
01:37:32,708 --> 01:37:36,083
Dar atunci, domnule, orice altă idee
Pentru a asigura trecerea în siguranță?
1187
01:37:37,000 --> 01:37:38,291
Poliția este plină de elemente necinstite,
1188
01:37:39,333 --> 01:37:40,333
La fel și ISI.
1189
01:37:41,375 --> 01:37:42,416
Nu pot fi de încredere.
1190
01:37:42,500 --> 01:37:44,208
Să nu le oferim o șansă
Pentru a planifica, Tiwari.
1191
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
Vom pleca chiar acum.
1192
01:37:46,833 --> 01:37:48,625
Știu că ai fost nedreptățit.
1193
01:37:50,458 --> 01:37:51,458
Am fost nedreptățiți.
1194
01:37:52,916 --> 01:37:54,583
Securitatea țării a fost nedreptățită.
1195
01:37:56,458 --> 01:38:01,458
Să vedem cum o putem opri
să se agraveze.
1196
01:38:06,375 --> 01:38:08,666
-Buna ziua?
-Shaukat Sahab, plecăm imediat.
1197
01:38:09,250 --> 01:38:11,166
Trimiteți escorta, vă rog.
1198
01:38:16,083 --> 01:38:18,083
{\ an8} dacă doriți să plecați chiar acum,
Nu pot aranja decât o escortă rotativă.
1199
01:38:18,333 --> 01:38:19,208
Sens?
1200
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
înseamnă că vom călători cu tine
timp de o oră.
1201
01:38:22,250 --> 01:38:24,125
După aceea, următorul
Polițiștii stației vor prelua.
1202
01:38:24,500 --> 01:38:25,750
Și asta va continua până Wagah.
1203
01:38:26,000 --> 01:38:28,000
consultați deputatul dvs. și confirmați.
1204
01:38:28,666 --> 01:38:30,625
Bine, a fost de acord.
Trimite -le doar.
1205
01:38:35,250 --> 01:38:37,708
Domnule, nu putem obține decât
o escortă de poliție rotativă.
1206
01:38:37,916 --> 01:38:39,041
Vor fi aici în zece minute.
1207
01:38:39,125 --> 01:38:40,000
Bine.
1208
01:38:45,333 --> 01:38:46,333
-Aayush.
-Sir.
1209
01:38:47,041 --> 01:38:48,250
Țineți fortul până mâine.
1210
01:38:49,083 --> 01:38:50,166
Voi face o călătorie rapidă la Wagah.
1211
01:38:51,333 --> 01:38:52,208
Domnule.
1212
01:38:55,500 --> 01:38:57,416
-Toste cel mai bun.
-Să mulțumesc.
1213
01:39:39,041 --> 01:39:40,125
Care este poziția, Shaukat?
1214
01:39:40,458 --> 01:39:42,000
Datoria noastră se termină aici, domnule.
1215
01:39:42,083 --> 01:39:44,166
{\ an8} vom preda taxa
la următorul convoi acum.
1216
01:41:42,583 --> 01:41:43,500
Haide, repede.
1217
01:41:51,958 --> 01:41:52,875
Doi!
1218
01:42:12,291 --> 01:42:15,458
Domnule, am primit un sfat anonim
de la unul dintre polițiștii din escortă ...
1219
01:42:18,625 --> 01:42:20,750
Domnule, va fi
un atac asupra noastră.
1220
01:42:22,375 --> 01:42:23,250
Urcă în mașină.
1221
01:42:24,000 --> 01:42:24,916
Să mergem.
1222
01:42:27,041 --> 01:42:28,666
-Am, Malik sahab?
-Arești în spatele convoiului?
1223
01:42:28,916 --> 01:42:30,625
Nu. Îi vom intercepta înainte.
1224
01:42:45,125 --> 01:42:46,000
Da?
1225
01:43:15,333 --> 01:43:18,291
Malik. Am primit
Un mesaj clar din India.
1226
01:43:19,166 --> 01:43:22,125
Asigurați -vă că vă folosiți capul
și nu armele tale.
1227
01:43:22,500 --> 01:43:27,083
Au lămurit că
Dacă fata moare, va fi sânge.
1228
01:43:28,875 --> 01:43:31,750
Bine, domnule.
Mă voi descurca cu el în felul meu.
1229
01:43:37,625 --> 01:43:39,333
-Am, Malik sahab?
-Curn înapoi.
1230
01:43:40,541 --> 01:43:41,791
O voi opri pe fată la Wagah.
1231
01:43:41,875 --> 01:43:43,666
Nu vrem fata.
Vrem răzbunare!
1232
01:43:44,250 --> 01:43:45,125
Și o vom avea!
1233
01:43:45,208 --> 01:43:47,041
nu se vor mai încurca așa!
1234
01:43:47,125 --> 01:43:49,333
Nu fi prost.
Oamenii noștri te vor ucide.
1235
01:43:50,375 --> 01:43:52,041
Acesta a fost cazul până în 2010.
1236
01:43:52,208 --> 01:43:54,041
Nu poți speria un Pathan de moarte.
1237
01:43:54,583 --> 01:43:55,666
Ai avut dreptate.
1238
01:43:56,125 --> 01:43:58,625
În timp ce armele tale se gândesc,
Al nostru trag declanșatorul.
1239
01:44:00,250 --> 01:44:01,125
Ce naiba!
1240
01:44:14,416 --> 01:44:15,500
Vă rugăm să așteptați aici.
1241
01:44:16,041 --> 01:44:19,250
Nu poți merge mai departe
Până când următorul convoi ajunge aici.
1242
01:44:19,500 --> 01:44:20,583
Superioarele noastre ne-au oferit instrucțiuni.
1243
01:44:20,916 --> 01:44:22,416
Dacă alegeți să continuați singur,
1244
01:44:22,666 --> 01:44:24,333
Atunci nu veți fi responsabilitatea noastră.
1245
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
-Ce se întâmplă, domnule Tiwari?
-Sir ...
1246
01:44:34,541 --> 01:44:37,250
Ne -au rugat să așteptăm
Până la următorul convoi.
1247
01:44:38,416 --> 01:44:41,208
Domnule, ce se întâmplă dacă oamenii lui Tahir apar
Înainte de a ne muta?
1248
01:44:42,333 --> 01:44:43,375
Așteptați. Voi conduce.
1249
01:44:45,041 --> 01:44:45,916
Domnule ...
1250
01:44:46,708 --> 01:44:47,583
Țineți asta.
1251
01:45:04,583 --> 01:45:05,541
Domnule, nu o vom face.
1252
01:45:05,833 --> 01:45:07,291
Ascultă -mă, domnule.
Nu o vom face.
1253
01:45:07,458 --> 01:45:09,083
Nu ajung să -mi văd fiul prea des.
1254
01:45:09,875 --> 01:45:11,833
Nu am intenția de a face
Acest aranjament permanent.
1255
01:45:12,125 --> 01:45:15,041
Deci, trageți -vă împreună
Și lasă -mă să conduc.
1256
01:45:35,333 --> 01:45:37,458
Îmi pare rău că ai ajuns târziu, domnule.
1257
01:46:15,916 --> 01:46:16,958
Basheer, acolo sunt!
1258
01:46:19,041 --> 01:46:19,958
Tahir.
1259
01:46:21,833 --> 01:46:23,500
Vino, tu rascali!
1260
01:46:34,041 --> 01:46:34,916
Mai repede!
1261
01:46:50,250 --> 01:46:51,125
Jos! Jos!
1262
01:46:54,208 --> 01:46:55,083
Jos…
1263
01:47:32,041 --> 01:47:32,916
Trage!
1264
01:47:42,083 --> 01:47:44,166
-Trage!
-Vă vrăjitoare!
1265
01:47:50,708 --> 01:47:51,625
Dă -mi gloanțele!
1266
01:47:57,666 --> 01:47:58,708
Uzma!
1267
01:48:01,500 --> 01:48:03,166
Trage!
1268
01:48:05,208 --> 01:48:06,541
Trageți Rascal! Împușcă -mă!
1269
01:48:07,500 --> 01:48:08,625
Oh, nu!
1270
01:48:09,916 --> 01:48:11,875
Termină -le!
1271
01:48:19,500 --> 01:48:20,541
Termină -le!
1272
01:48:28,750 --> 01:48:29,625
Stop!
1273
01:48:31,291 --> 01:48:32,250
Opriți -vă, rascal!
1274
01:49:47,041 --> 01:49:47,916
Onorată Instanță.
1275
01:49:49,458 --> 01:49:51,666
Este o chestiune de onoare a Pakistanului!
1276
01:49:54,541 --> 01:49:57,083
{\ an8} Poarta libertății
1277
01:50:22,125 --> 01:50:24,583
Deputat Sahab ...
1278
01:50:26,291 --> 01:50:28,500
Te -am văzut la televizor,
Făcând un efort pentru a -ți acoperi fața.
1279
01:50:30,375 --> 01:50:32,166
Arăți mai bine pe ecran,
1280
01:50:33,291 --> 01:50:35,666
Deși nu ești la fel de fermecător în persoană.
1281
01:50:35,958 --> 01:50:36,833
Cel puțin am intrat în lumină.
1282
01:50:37,708 --> 01:50:39,708
Te ascunzi în umbră,
încercând să -i sperie pe ceilalți.
1283
01:50:41,583 --> 01:50:43,000
Ar trebui să te sperii de noi.
1284
01:50:43,750 --> 01:50:47,083
Este oamenii tăi
Vorbesc despre, nu eu.
1285
01:50:48,291 --> 01:50:50,791
Susținem teroarea pentru a -i proteja.
1286
01:50:51,250 --> 01:50:53,333
În caz contrar, ai avea
ne -a șters până acum.
1287
01:50:53,875 --> 01:50:55,083
Nu există niciun sfârșit la această discuție.
1288
01:50:55,958 --> 01:50:57,750
Fără noi, nu poți fi tu.
1289
01:51:00,958 --> 01:51:02,208
Bagajele ei vor fi verificate.
1290
01:51:03,125 --> 01:51:04,833
Ea va fi interogată
pe baza protocoalelor de imigrare,
1291
01:51:05,625 --> 01:51:06,875
Și atunci vom lua decizia noastră.
1292
01:51:15,291 --> 01:51:16,166
Vino.
1293
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
salut, jp.
1294
01:51:25,375 --> 01:51:27,083
Doamna și ceilalți vor fi aici în curând.
1295
01:51:27,708 --> 01:51:29,208
Ce se întâmplă acolo?
1296
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Întârzierea tacticii, Aparna.
1297
01:51:33,166 --> 01:51:34,041
Haide.
1298
01:51:39,333 --> 01:51:43,041
Deci, ce tabletă ți -a dat Tahir?
1299
01:51:44,333 --> 01:51:45,291
Nu știu numele.
1300
01:51:48,041 --> 01:51:48,916
Ești educat, nu?
1301
01:51:49,875 --> 01:51:50,750
Da.
1302
01:51:51,166 --> 01:51:53,875
Totuși, ai luat tableta
și a fixat vina pe el.
1303
01:51:54,541 --> 01:51:57,041
Nu am dat vina pe nimeni, domnule.
Tot ce am spus a fost adevărul.
1304
01:51:57,500 --> 01:51:58,708
Cât de mult a fost adevărat?
1305
01:52:00,875 --> 01:52:02,541
Asaltul sau ...
1306
01:52:04,041 --> 01:52:05,458
sexul forțat?
1307
01:52:13,875 --> 01:52:16,625
Fiecare cuvânt din afirmația mea era adevărat.
1308
01:52:20,666 --> 01:52:21,750
Ai fost la facultate.
1309
01:52:22,708 --> 01:52:24,041
Ai 28 de ani.
1310
01:52:24,916 --> 01:52:26,000
Ești adult.
1311
01:52:26,625 --> 01:52:30,000
Cum trebuie să credem
Ai făcut o greșeală atât de mare?
1312
01:52:33,375 --> 01:52:35,666
Greșelile se pot întâmpla la orice vârstă.
1313
01:52:36,958 --> 01:52:38,416
Nu faci unul chiar acum?
1314
01:52:43,708 --> 01:52:46,208
Sunt o fată simplă, nevinovată
cine a fost păcălit.
1315
01:52:46,708 --> 01:52:48,750
Dacă aș fi spion,
Atunci aș fi rămas înapoi.
1316
01:52:49,333 --> 01:52:50,208
De ce aș merge în India?
1317
01:52:50,291 --> 01:52:53,250
Nu -mi spune ce spioni fac sau nu fac.
1318
01:53:11,791 --> 01:53:12,666
Da.
1319
01:53:16,000 --> 01:53:17,166
Domnule, o lăsăm să plece.
1320
01:53:38,833 --> 01:53:39,708
Să mergem.
1321
01:53:43,250 --> 01:53:44,125
Deputat Sahab.
1322
01:53:47,458 --> 01:53:50,250
În birocrație, presiunea din
Seniori este ca un umpitor sărac.
1323
01:53:52,250 --> 01:53:53,875
Când această presiune se ușurează ...
1324
01:53:55,208 --> 01:53:56,791
Veți plăti un preț greu.
1325
01:53:59,833 --> 01:54:02,500
Știm mai bine decât să te luăm ușor.
1326
01:54:16,916 --> 01:54:19,583
Uite, te duci acasă acum.
1327
01:54:20,708 --> 01:54:21,875
Dar trebuie să stau aici.
1328
01:54:22,625 --> 01:54:26,125
Deci, vă rog să nu -mi aduceți numele
Sau mulțumesc în timpul evenimentului.
1329
01:54:29,250 --> 01:54:31,583
Bine. Chiar dacă o menționez greșit ...
1330
01:54:32,625 --> 01:54:33,625
Voi sta liniștit.
1331
01:54:35,208 --> 01:54:36,958
-Dl. Tiwari.
-DA, domnule.
1332
01:54:38,333 --> 01:54:39,208
Aceasta este șansa ta.
1333
01:54:40,041 --> 01:54:41,166
Această meserie nu merită.
1334
01:54:41,750 --> 01:54:42,666
Elope de cealaltă parte.
1335
01:54:44,083 --> 01:54:45,375
Ești dornic să te căsătorești.
1336
01:54:46,208 --> 01:54:47,125
Acum este șansa ta.
1337
01:54:49,041 --> 01:54:50,458
Să traversăm podul atunci când ajungem la el.
1338
01:54:51,500 --> 01:54:54,958
Această țară m -a îngrozit până la obiect
că nimic nu mă mai sperie.
1339
01:56:31,583 --> 01:56:37,458
India este mărul ochiului nostru
1340
01:56:38,416 --> 01:56:44,375
India este casa în care se află inimile noastre
1341
01:56:45,250 --> 01:56:51,333
India este mărul ochiului nostru
1342
01:56:52,166 --> 01:56:57,916
India este casa în care se află inimile noastre
1343
01:57:20,041 --> 01:57:22,083
Mulțumesc că ai păstrat credința în mine.
1344
01:57:22,750 --> 01:57:24,833
Vă mulțumim că ați avut încredere în noi.
1345
01:57:28,458 --> 01:57:30,541
JP, copilul se întoarce acasă.
1346
01:57:32,333 --> 01:57:34,500
Ai arătat un mare curaj.
1347
01:57:38,875 --> 01:57:39,750
Vino, copil.
1348
01:57:59,708 --> 01:58:02,750
locuitor indian Uzma Ahmed
care a fost prins în Pakistan,
1349
01:58:02,833 --> 01:58:06,708
s -a întors în siguranță în India
după trei săptămâni.
1350
01:58:07,125 --> 01:58:09,666
Sushma Swaraj,
Ministrul afacerilor externe,
1351
01:58:09,750 --> 01:58:13,208
a salutat -o cu căldură înapoi acasă
și i -a felicitat rezistența.
1352
01:58:16,666 --> 01:58:18,416
Mamă, dă -mi telefonul.
1353
01:58:18,500 --> 01:58:21,875
{\ an8} urmând ordinele instanței,
1354
01:58:22,125 --> 01:58:24,708
{\ an8} Uzma Ahmed a fost în siguranță
a readus în India.
1355
01:58:25,041 --> 01:58:25,916
Acum înțelegi?
1356
01:58:26,291 --> 01:58:27,583
Nu este același lucru, fiule.
1357
01:58:27,833 --> 01:58:28,750
Bine, ascultă.
1358
01:58:29,041 --> 01:58:31,166
Data viitoare
Ai o curiozitate ca asta,
1359
01:58:31,541 --> 01:58:32,916
Notează -l pe un tampon.
1360
01:58:33,375 --> 01:58:35,458
Și apoi, vom discuta despre asta noaptea.
1361
01:58:35,708 --> 01:58:38,625
Corect? Risc versus beneficiu.
1362
01:58:38,833 --> 01:58:41,041
Bine, tată. Făcut!
1363
01:58:41,125 --> 01:58:42,583
Sunt mândru de tine.
1364
01:58:43,791 --> 01:58:44,666
Și eu sunt mândru de tine.
1365
01:58:44,791 --> 01:58:46,958
Aș dori să acord tot creditul
1366
01:58:47,125 --> 01:58:53,041
la Sushma Ma'am și JP Sir
pentru tot ce au făcut pentru mine.
1367
01:58:58,125 --> 01:59:01,375
{\ an8} din punctul meu de vedere,
S -a simțit ca răpirea.
1368
01:59:01,458 --> 01:59:04,416
{\ an8} pentru că nu mi -am imaginat niciodată
situația s -ar agrava
1369
01:59:04,500 --> 01:59:06,041
{\ an8} În timp ce traversam granița Wagah.
1370
01:59:06,750 --> 01:59:11,041
{\ an8} Dar aș dori să acord tot creditul
1371
01:59:11,125 --> 01:59:15,541
{\ an8} la Sushma ma'am și jp domnule
Pentru tot ce au făcut pentru mine.
1372
01:59:16,833 --> 01:59:19,416
Când Uzma a trecut
granița Wagah astăzi,
1373
01:59:19,500 --> 01:59:21,708
{\ an8} Am respirat un suspin de ușurare.
1374
01:59:21,791 --> 01:59:24,166
{\ an8} Uzma, mi -ai mulțumit
de -a lungul timpului.
1375
01:59:25,083 --> 01:59:29,208
{\ an8} Nu cred că merit această recunoștință.
Pur și simplu îmi îndeplineam datoria.
1376
01:59:30,291 --> 01:59:34,583
{\ an8} Dar vreau să mă extind
Recunoștința mea pentru tine ...
1377
01:59:35,916 --> 01:59:39,625
{\ an8} pentru a avea încredere în Înalta Comisie indiană
în vremuri de disperare.
1378
01:59:39,875 --> 01:59:43,500
{\ an8} A fost un moment provocator pentru noi toți.
1379
01:59:44,125 --> 01:59:46,166
{\ an8} luarea deciziei a fost grea,
1380
01:59:46,333 --> 01:59:47,958
{\ an8} și totuși, cumva, s -a simțit simplu.
1381
01:59:49,041 --> 01:59:50,291
{\ an8} a fost o decizie grea
1382
01:59:50,375 --> 01:59:54,916
{\ an8} din cauza dificilului
circumstanțe cu care ne confruntăm.
1383
01:59:55,458 --> 01:59:59,583
{\ an8} acordând azil oricui din interior
Înalta Comisie nu a fost ușoară.
1384
01:59:59,833 --> 02:00:01,541
{\ an8} Dar vreau să spun asta, în acel moment,
1385
02:00:01,625 --> 02:00:05,458
{\ an8} așa cum a menționat însăși Uzma,
Sprijinul de la Sushma Ma'am
1386
02:00:06,083 --> 02:00:08,750
{\ an8} a fost forța motrice din spatele tuturor.
1387
02:00:43,583 --> 02:00:44,958
-Morning, domnule.
-Bună dimineaţa.
1388
02:01:02,666 --> 02:01:03,541
Domnule ...
1389
02:01:03,958 --> 02:01:06,125
ISI nu ne va opri să ne urmărească.
1390
02:01:06,375 --> 02:01:07,500
Acesta este Pakistanul, fiule.
1391
02:01:07,958 --> 02:01:09,083
Fie o persoană sau un cal,
1392
02:01:09,750 --> 02:01:10,708
Nu călcați niciodată drept.
1393
02:01:11,875 --> 02:01:13,250
Întotdeauna cu doi pași înainte.