1 00:00:01,043 --> 00:00:01,919 ... 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,470 [musique triste] 3 00:00:29,488 --> 00:00:30,322 Maman ? 4 00:00:30,448 --> 00:00:31,741 [musique sombre] 5 00:00:47,256 --> 00:00:48,591 Là, ça va trop loin. 6 00:00:51,802 --> 00:00:52,845 [mélodie céleste] 7 00:01:03,355 --> 00:01:04,230 Non ! Non ! 8 00:01:05,566 --> 00:01:07,276 Non ! Ne faites pas ça ! 9 00:01:07,443 --> 00:01:08,778 Ne faites pas ça ! 10 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 [Yee-jae] Je pensais savoir à peu près tout sur ma mère, 11 00:01:18,829 --> 00:01:19,955 mais la réalité... 12 00:01:21,123 --> 00:01:23,209 c'est que je ne savais rien du tout. 13 00:01:23,626 --> 00:01:25,127 J'étais loin du compte. 14 00:01:26,795 --> 00:01:27,880 [musique douce] 15 00:01:29,006 --> 00:01:31,842 Ma mère était une jeune fille pleine de rêves. 16 00:01:32,676 --> 00:01:35,930 Cette jeune fille idéaliste est devenue une femme, 17 00:01:36,722 --> 00:01:37,765 une épouse, 18 00:01:39,475 --> 00:01:40,643 puis une mère. 19 00:01:40,726 --> 00:01:43,813 Elle a construit sa vie avec l'homme qu'elle aimait 20 00:01:43,896 --> 00:01:46,732 et a donné naissance à un fils, fruit de cet amour. 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,985 Elle était heureuse et pensait l'être toute sa vie. 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,991 Mais en un instant, tout s'est effondré. 23 00:02:05,209 --> 00:02:06,919 Je ne savais pas encore... 24 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 que c'était pour moi, et pour moi seul, 25 00:02:10,589 --> 00:02:12,299 que ma mère a tenu le coup. 26 00:02:14,510 --> 00:02:15,344 [sonnerie] 27 00:02:16,595 --> 00:02:17,429 Oui, allô ? 28 00:02:18,389 --> 00:02:19,515 Quoi ? 29 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Yee-jae ! Garde les yeux ouverts ! 30 00:02:24,353 --> 00:02:25,980 Yee-jae ! Accroche-toi ! 31 00:02:26,397 --> 00:02:27,231 Yee-jae ! 32 00:02:36,115 --> 00:02:37,992 Je suis désolée, mon fils. 33 00:02:38,158 --> 00:02:41,036 J'aurais tellement voulu être dans ce lit à ta place. 34 00:02:41,120 --> 00:02:42,746 Tu n'es encore qu'un enfant. 35 00:02:43,622 --> 00:02:46,542 [Yee-jae] Ma mère trouvait injuste que je sois malade, 36 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 alors qu'elle était en bonne santé. 37 00:02:50,504 --> 00:02:51,338 Monsieur ! 38 00:02:51,505 --> 00:02:54,258 Vous me renvoyez alors que je n'ai rien fait ! 39 00:02:54,341 --> 00:02:56,510 La société a des problèmes. Pas le choix. 40 00:02:56,594 --> 00:02:57,428 Monsieur ! 41 00:02:57,511 --> 00:02:59,179 Laissez-moi tranquille ! 42 00:03:07,062 --> 00:03:09,023 Ma mère a fait face à des difficultés 43 00:03:09,106 --> 00:03:11,817 bien plus terribles que celles que j'ai affrontées. 44 00:03:12,610 --> 00:03:14,570 Mais elle n'a jamais baissé les bras. 45 00:03:17,239 --> 00:03:18,866 Elle s'est toujours battue. 46 00:03:19,783 --> 00:03:21,660 Sans s'apitoyer sur son sort. 47 00:03:22,536 --> 00:03:25,706 Elle a avancé, quelles que soient les circonstances. 48 00:03:26,123 --> 00:03:29,001 J'ai eu une chance immense d'avoir une mère comme ça. 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Moi, par contre, je n'étais pas à la hauteur. 50 00:03:38,886 --> 00:03:41,680 J'étais incapable de reconnaître sa vraie valeur. 51 00:03:59,073 --> 00:04:03,535 [mère] Ne t'inquiète pas, mon fils, je serai toujours là, quoi qu'il arrive. 52 00:04:03,702 --> 00:04:04,536 [tonalité] 53 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 [messagerie] La personne que vous essayez de joindre... 54 00:04:35,025 --> 00:04:36,068 Oui, allô ? 55 00:04:37,987 --> 00:04:40,489 [homme] Vous êtes Mme Choi, la mère de Yee-jae ? 56 00:04:40,656 --> 00:04:43,325 Oui. Je vous écoute. Qu'est-ce qu'il y a ? 57 00:04:54,878 --> 00:04:57,423 Ah ! Mon Dieu ! Madame ! Madame, ça va ? 58 00:05:08,809 --> 00:05:11,270 [homme] Vous pouvez confirmer son identité ? 59 00:05:18,652 --> 00:05:20,070 [musique triste] 60 00:05:44,428 --> 00:05:45,345 Yee-jae... 61 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 Maman est là, Yee-jae. 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,022 Maman est là. 63 00:05:57,107 --> 00:05:58,984 Réveille-toi, on va rentrer. 64 00:06:01,528 --> 00:06:02,446 Yee-jae... 65 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Yee-jae... 66 00:06:06,575 --> 00:06:09,119 Mon chéri, qu'est-ce que tu as fait ? 67 00:06:10,037 --> 00:06:12,164 Viens, on va rentrer à la maison ! 68 00:06:12,664 --> 00:06:14,291 Lève-toi, mon chéri. Reviens... 69 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 Yee-jae... 70 00:06:16,835 --> 00:06:19,463 C'est moi, je suis là. Ta maman est là, chéri. 71 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 Yee-jae reste avec moi. Reste avec moi... 72 00:06:30,641 --> 00:06:32,017 [la musique s'accentue] 73 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 [Yee-jae] La mort est contagieuse. 74 00:06:42,361 --> 00:06:44,404 Quand j'ai quitté cette terre... 75 00:06:45,155 --> 00:06:46,698 tous les gens qui m'aimaient 76 00:06:47,116 --> 00:06:49,993 ont dû se battre pour accepter ma disparition, 77 00:06:50,828 --> 00:06:53,288 le vide que j'avais laissé derrière moi. 78 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Quand avez-vous vu votre fils pour la dernière fois ? 79 00:07:00,963 --> 00:07:02,965 C'était il y a une semaine. 80 00:07:03,423 --> 00:07:06,135 Vous aviez perçu chez lui des pulsions suicidaires ? 81 00:07:08,428 --> 00:07:10,097 Non, enfin, j'en sais rien... 82 00:07:10,848 --> 00:07:12,766 Pourquoi serait-il passé à l'acte ? 83 00:07:13,892 --> 00:07:15,686 Je sais que je l'ai tué. 84 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 C'est arrivé par ma faute. C'est certain. 85 00:07:26,446 --> 00:07:30,284 C'est ma faute. S'il avait eu une mère plus intelligente que moi... 86 00:07:30,576 --> 00:07:33,453 il aurait eu une bien meilleure vie, c'est sûr. 87 00:07:37,832 --> 00:07:39,877 Le bébé est vraiment magnifique. 88 00:07:39,960 --> 00:07:42,171 Ils font les meilleurs gâteaux. 89 00:07:42,337 --> 00:07:44,214 Ton petit-fils va adorer ! 90 00:07:44,631 --> 00:07:45,924 J'adore ces gâteaux ! 91 00:07:46,008 --> 00:07:46,758 C'est gentil. 92 00:07:46,842 --> 00:07:49,178 - Quel âge a-t-il ? - Au moins un an, non ? 93 00:07:49,678 --> 00:07:52,014 - Félicitations ! - Bravo ! 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,140 [rires] 95 00:07:53,807 --> 00:07:57,436 - C'est vraiment trop gentil. - Ça c'est vrai. Merci encore. 96 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 C'est vrai que le temps passe vite 97 00:08:00,063 --> 00:08:03,483 mais j'ai du mal à croire qu'on soient toutes grands-mères ! 98 00:08:06,278 --> 00:08:07,154 Prends ça. 99 00:08:08,405 --> 00:08:09,823 Achète lui un cadeau. 100 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Oh non ! Merci mais non, ça ira, Seon-hui 101 00:08:13,118 --> 00:08:14,870 Tu n'es pas obligée de faire ça. 102 00:08:15,579 --> 00:08:17,206 Reviens ! Seon-hui ! 103 00:08:17,915 --> 00:08:19,875 Oh ! Pourquoi elle me donne ça ? 104 00:08:20,292 --> 00:08:21,835 Ça va me porter malheur. 105 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 Fais-en don à quelqu'un... 106 00:08:24,213 --> 00:08:25,422 ou à une association. 107 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 [femme 1] Ça va te porter malheur ! 108 00:08:27,716 --> 00:08:32,095 [femme 2] Je ne l'invite pas au mariage de ma fille, n'en parlez pas devant elle. 109 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 [musique triste] 110 00:09:14,471 --> 00:09:17,599 [la mort] Tu t'es suicidé parce que tu n'avais plus rien ? 111 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 En quoi c'est étonnant ? Je n'avais jamais fait de mal à personne. 112 00:09:21,270 --> 00:09:22,771 Attention, réfléchis bien. 113 00:09:23,563 --> 00:09:25,023 Tu n'as blessé personne ? 114 00:09:25,190 --> 00:09:28,860 J'ai pas pensé à la famille de la victime, pourtant c'était évident. 115 00:09:28,944 --> 00:09:30,696 Je ne suis pas très étonnée. 116 00:09:31,697 --> 00:09:34,866 Tu n'es qu'un égoïste qui ne pense pas à la peine des gens 117 00:09:34,950 --> 00:09:36,410 qui perdent un être cher. 118 00:09:36,785 --> 00:09:38,912 Il croyait que j'avais tué sa fille. 119 00:09:39,705 --> 00:09:41,665 C'est normal qu'il veuille se venger. 120 00:09:41,832 --> 00:09:44,293 Qui penses-tu que ta mère voudrait voir mourir ? 121 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 [Yee-jae] Depuis le début, 122 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 la mort savait tout le mal que j'avais fait. 123 00:09:49,631 --> 00:09:50,924 Et pour me punir... 124 00:09:52,592 --> 00:09:54,219 elle m'a fait endurer 12 morts 125 00:09:54,386 --> 00:09:56,763 plus horribles les unes que les autres. 126 00:09:58,056 --> 00:10:01,518 La pire de toutes ne fut pas celle où j'ai fini brûlé vif, 127 00:10:01,601 --> 00:10:04,730 ni celle où mes membres ont été arrachés de mon corps 128 00:10:04,896 --> 00:10:06,189 l'un après l'autre. 129 00:10:08,483 --> 00:10:09,359 Ji-su... 130 00:10:10,485 --> 00:10:13,488 La pire de toutes fût celle où j'ai assisté... 131 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 à la mort de quelqu'un que j'aimais. 132 00:10:22,456 --> 00:10:25,500 La souffrance que j'ai fait endurer à ma pauvre mère 133 00:10:25,792 --> 00:10:27,502 s'est retournée contre moi. 134 00:10:28,253 --> 00:10:30,213 Voilà la raison de mon châtiment. 135 00:10:36,887 --> 00:10:38,096 [sonnerie de réveil]] 136 00:11:00,410 --> 00:11:03,330 J'ai alors décidé de vivre la vie de ma mère. 137 00:11:04,164 --> 00:11:07,042 C'était le châtiment que je m'imposais à moi-même. 138 00:11:13,548 --> 00:11:15,342 Dans le premier métro du matin, 139 00:11:15,592 --> 00:11:17,803 je voyais des personnes âgées, des parents 140 00:11:17,886 --> 00:11:20,097 qui se démenaient pour subsister. 141 00:11:20,847 --> 00:11:22,557 Est-ce que je pouvais dire... 142 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 que dans ma vie j'ai fait le dixième des efforts 143 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 que ces gens-là ont fait ? 144 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 En les regardant... 145 00:11:31,650 --> 00:11:34,111 j'avais honte de ma propre mort. 146 00:11:37,364 --> 00:11:39,074 [musique mélancolique] 147 00:12:51,146 --> 00:12:54,024 [mère] Ce plan épargne-logement que j'ai souscrit, 148 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 il est pour toi. 149 00:12:56,026 --> 00:12:59,488 C'est pour qu'un jour, tu puisses t'acheter une maison. 150 00:13:02,157 --> 00:13:03,116 Oh, chéri... 151 00:13:03,575 --> 00:13:06,495 Tu pourrais arrêter de grandir aussi vite ? 152 00:13:07,579 --> 00:13:10,457 J'aimerais que tu restes avec moi toute la vie. 153 00:13:46,076 --> 00:13:47,702 [signal sonore] 154 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 [voix robotique] Fermeture des portes 155 00:13:50,413 --> 00:13:52,624 Éloignez-vous de la bordure du quai. 156 00:14:09,766 --> 00:14:10,809 [Yee-jae] Hein ? 157 00:14:11,601 --> 00:14:12,435 C'est... 158 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 juste à côté... 159 00:14:16,147 --> 00:14:17,274 du colombarium... 160 00:14:52,017 --> 00:14:53,143 [mère] Yee-jae... 161 00:14:55,478 --> 00:14:56,313 [musique triste] 162 00:15:30,180 --> 00:15:32,766 [Yee-jae] Ma mère venait ici tous les jours 163 00:15:33,141 --> 00:15:35,435 quoiqu'il arrive, en sortant du travail. 164 00:15:50,241 --> 00:15:51,576 Comment ça va, chéri ? 165 00:15:53,370 --> 00:15:55,747 Quelle mère épouvantable j'ai été. 166 00:15:57,165 --> 00:16:01,628 Une mère qui a été incapable de sauver la vie de son propre fils. 167 00:16:02,128 --> 00:16:03,588 Je ne mérite même pas... 168 00:16:06,174 --> 00:16:07,717 de porter le titre de mère. 169 00:16:08,301 --> 00:16:12,597 Nous n'en serions pas là si j'avais été à la hauteur de mes responsabilités. 170 00:16:14,182 --> 00:16:15,016 Yee-jae... 171 00:16:17,477 --> 00:16:20,397 tu te souviens quand j'ai dit que dans nos vies suivantes 172 00:16:20,480 --> 00:16:22,440 je te voulais encore pour fils ? 173 00:16:23,566 --> 00:16:25,151 Il n'en est pas question. 174 00:16:26,486 --> 00:16:28,321 Tu mérites mieux et il te faut... 175 00:16:29,364 --> 00:16:32,158 une vie stable avec des parents qui gagnent leur vie. 176 00:16:32,242 --> 00:16:34,035 Une vie où tu pourras être... 177 00:16:34,577 --> 00:16:36,413 vraiment heureux et épanoui. 178 00:16:39,582 --> 00:16:40,959 À partir d'aujourd'hui, 179 00:16:41,042 --> 00:16:46,005 je te promets de rester en retrait et de venir te voir en silence. 180 00:16:47,215 --> 00:16:49,551 Je ne te parlerai plus, Yee-jae. 181 00:16:51,720 --> 00:16:54,013 Je ne ferai que chérir ton souvenir. 182 00:16:55,765 --> 00:16:57,517 Toi, promets-moi que dans... 183 00:16:58,184 --> 00:16:59,352 tes futures vies... 184 00:17:02,856 --> 00:17:04,566 tu te battras toujours. 185 00:17:06,192 --> 00:17:07,318 Et surtout... 186 00:17:08,611 --> 00:17:11,114 que tu les vivras jusqu'à la fin. 187 00:17:12,615 --> 00:17:13,907 [musique émouvante] 188 00:17:45,732 --> 00:17:48,568 [Yee-jae] Je voudrais m'excuser auprès d'elle. 189 00:17:49,861 --> 00:17:51,154 Si j'avais le choix, 190 00:17:52,322 --> 00:17:54,574 je voudrais à nouveau être son fils... 191 00:17:55,742 --> 00:17:57,786 dans toutes mes vies suivantes. 192 00:18:02,582 --> 00:18:04,417 Mais je ne pouvais rien lui dire, 193 00:18:04,501 --> 00:18:06,795 ni ce que je voulais, ni ce que je ressentais. 194 00:18:07,253 --> 00:18:09,005 Voilà ce que la mort appelait... 195 00:18:09,881 --> 00:18:10,882 mon châtiment. 196 00:18:13,051 --> 00:18:14,886 Le pire des châtiments. 197 00:18:28,358 --> 00:18:31,069 [Yee-jae] Maman, y a un endroit où tu veux aller ? 198 00:18:31,236 --> 00:18:33,196 Oui, j'aimerais aller au mont Obong. 199 00:18:33,363 --> 00:18:34,447 C'est où ? 200 00:18:34,614 --> 00:18:38,117 C'est Une montagne où on allait avec ton père quand on était jeunes. 201 00:18:38,201 --> 00:18:41,246 Je emmènerai au Mont Obong, quand j'aurai un job. 202 00:18:41,830 --> 00:18:44,707 Oh ! J'ai de la chance d'avoir un fils comme toi ! 203 00:18:45,834 --> 00:18:46,793 [elle rit] 204 00:18:47,836 --> 00:18:50,630 Je ne pourrai pas à cause de mes pauvres genoux. 205 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 Ne t'inquiète pas, je te porterai sur mon dos . 206 00:18:53,675 --> 00:18:54,884 Tu admireras la nature. 207 00:19:17,782 --> 00:19:18,783 [musique inspirante] 208 00:19:28,459 --> 00:19:32,380 [Yee-jae] Même s'il était trop tard, je voulais lui montrer une dernière fois 209 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 cet endroit où elle allait avec mon père quand ils étaient jeunes 210 00:19:36,301 --> 00:19:38,428 et qu'ils aimaient faire de la randonnée. 211 00:20:38,446 --> 00:20:39,781 [musique douce] 212 00:21:07,141 --> 00:21:08,643 C'est magnifique. 213 00:21:23,950 --> 00:21:25,034 Maman... 214 00:21:33,167 --> 00:21:34,752 Je m'excuse de... 215 00:21:38,381 --> 00:21:40,925 de ne pas avoir fait ce qu'il fallait... 216 00:21:41,968 --> 00:21:43,594 pour tenir ma promesse. 217 00:21:58,526 --> 00:21:59,736 [la musique s'accentue] 218 00:23:17,313 --> 00:23:18,564 [gémissements] 219 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 [musique sombre] 220 00:23:47,343 --> 00:23:49,095 Aidez-moi ! Au secours ! 221 00:23:52,223 --> 00:23:53,599 Y a quelqu'un ? 222 00:24:33,806 --> 00:24:35,308 Tu m'auras pas comme ça. 223 00:24:39,187 --> 00:24:41,606 Allez, bats-toi, maman. Bats-toi ! 224 00:24:46,611 --> 00:24:49,197 Allez ! Tu peux pas mourir comme ça ! 225 00:24:50,907 --> 00:24:52,074 [musique de tension] 226 00:25:55,763 --> 00:25:57,890 Je savais que tu te battrais, maman. 227 00:26:07,733 --> 00:26:08,901 [musique émouvante] 228 00:26:11,988 --> 00:26:13,239 [mère] Yee-jae... 229 00:26:14,323 --> 00:26:16,158 Viens, on va rentrer à la maison. 230 00:26:16,242 --> 00:26:17,576 Lève-toi, mon chéri. 231 00:26:18,035 --> 00:26:21,539 Yea-jae, reste avec moi. Reste avec moi... 232 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 Maman... 233 00:26:26,085 --> 00:26:27,670 Faut que tu te sortes de là. 234 00:26:27,795 --> 00:26:30,006 Tu peux pas mourir comme ça, maman. 235 00:26:31,132 --> 00:26:34,593 [Yee-jae] Pendant que je me battais pour que ma mère survive, 236 00:26:35,553 --> 00:26:38,514 j'ai retrouvé dans ses souvenirs la souffrance infinie 237 00:26:38,764 --> 00:26:41,392 qu'elle a ressenti devant mon corps à la morgue. 238 00:26:41,851 --> 00:26:43,811 Cette souffrance indescriptible... 239 00:26:44,770 --> 00:26:46,480 Je m'excuse. Je suis désolé. 240 00:26:47,815 --> 00:26:50,526 Je suis tellement désolé de ce que je t'ai fait. 241 00:26:59,452 --> 00:27:03,122 [Yee-jae] Elle voulait que je vive ma prochaine vie jusqu'au bout. 242 00:27:03,205 --> 00:27:05,291 Ma prochaine vie, c'était la sienne... 243 00:27:07,084 --> 00:27:08,252 donc j'ai décidé... 244 00:27:10,880 --> 00:27:12,256 de tenir jusqu'au bout. 245 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 J'ai vécu pendant encore 32 années. 246 00:27:32,318 --> 00:27:36,238 J'ai vécu plus longtemps que je n'ai vécu dans le corps de Yee-jae. 247 00:27:38,616 --> 00:27:40,284 J'ai vécu coûte que coûte. 248 00:27:43,329 --> 00:27:46,624 Malgré la souffrance de voir les autres s'en aller. 249 00:28:00,638 --> 00:28:02,556 Vivre dans la peur et l'angoisse, 250 00:28:03,599 --> 00:28:05,267 c'est mourir à petit feu. 251 00:28:05,434 --> 00:28:06,477 [musique émouvante] 252 00:28:07,686 --> 00:28:10,022 Quand j'étais jeune, j'étais lâche. 253 00:28:11,524 --> 00:28:14,944 Quand j'étais vivant, je vivais dans la peur et l'angoisse. 254 00:28:16,695 --> 00:28:19,532 J'avais peur qu'on ne reconnaisse pas ma valeur. 255 00:28:20,449 --> 00:28:21,992 J'avais peur de l'échec. 256 00:28:25,454 --> 00:28:27,415 J'avais peur qu'on m'abandonne. 257 00:28:28,666 --> 00:28:32,711 À force de vivre avec autant de peur et d'angoisse sur les épaules, 258 00:28:32,878 --> 00:28:35,089 j'ai fini par me jeter dans le vide, 259 00:28:35,172 --> 00:28:38,008 avant d'avoir eu le temps de déployer mes ailes. 260 00:28:40,010 --> 00:28:42,138 Je n'ai réalisé qu'après ma mort 261 00:28:43,472 --> 00:28:47,017 que la vie n'était rien d'autre qu'une immense opportunité. 262 00:28:50,604 --> 00:28:54,275 Et que les souffrances que j'avais l'impression de ressentir 263 00:28:54,442 --> 00:28:57,194 n'en étaient qu'une toute petite partie. 264 00:29:00,906 --> 00:29:02,700 Les journées ensoleillées, 265 00:29:05,619 --> 00:29:07,079 les jours de pluie, 266 00:29:10,541 --> 00:29:12,293 les jours de grand vent... 267 00:29:13,794 --> 00:29:16,172 Chaque jour, aussi différent soit-il, 268 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 fait partie intégrante de la vie. 269 00:29:21,719 --> 00:29:23,554 C'est pour ça qu'il faut tenir. 270 00:29:24,763 --> 00:29:26,599 Même les jours de désespoir. 271 00:29:29,435 --> 00:29:30,269 Tout cela... 272 00:29:31,437 --> 00:29:33,647 il aura fallu que je vive la vie... 273 00:29:34,148 --> 00:29:35,858 de ma propre mère... 274 00:29:37,067 --> 00:29:38,360 pour le comprendre. 275 00:30:04,845 --> 00:30:06,388 [la musique s'accentue] 276 00:31:34,810 --> 00:31:37,813 Il y a une chose, que jamais je n'aurais cru dire... 277 00:31:39,565 --> 00:31:41,775 c'est que vous m'avez beaucoup manqué. 278 00:31:42,610 --> 00:31:44,403 Je n'aurais jamais pensé que... 279 00:31:44,778 --> 00:31:47,364 ce serait aussi long de vous retrouver. 280 00:31:49,283 --> 00:31:50,868 Ah oui ? C'était long ? 281 00:31:51,535 --> 00:31:54,121 Je n'ai aucune notion du temps qui passé. Désolée. 282 00:31:54,622 --> 00:31:58,167 Même si je me suis dit que ça devait être plus long pour toi. 283 00:31:58,751 --> 00:32:01,670 Oui, j'ai été au bout de la vie qui lui était donnée. 284 00:32:02,504 --> 00:32:03,797 Et tout ce temps, 285 00:32:04,423 --> 00:32:07,134 j'ai pu réfléchir à ce que je devrais vous demander 286 00:32:07,718 --> 00:32:10,054 quand nous aurions la chance de nous revoir. 287 00:32:25,361 --> 00:32:27,404 Accordez-moi une dernière vie. 288 00:32:30,199 --> 00:32:31,659 Je vous en supplie, je... 289 00:32:32,826 --> 00:32:34,370 je ferai n'importe quoi... 290 00:32:35,037 --> 00:32:37,247 pour y retourner une dernière fois. 291 00:32:40,876 --> 00:32:44,713 Impossible. J'ai utilisé toutes les balles qui t'étaient accordées. 292 00:32:46,840 --> 00:32:48,008 Oui, je sais. 293 00:32:48,759 --> 00:32:50,344 Mais, je vous en supplie... 294 00:32:52,304 --> 00:32:54,056 laissez-moi revivre une fois 295 00:32:54,890 --> 00:32:56,183 en tant que moi-même. 296 00:32:56,266 --> 00:32:58,852 Vous pourrez m'envoyer en enfer ensuite. 297 00:33:07,027 --> 00:33:08,320 [musique triste] 298 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Je veux une dernière chance 299 00:33:11,490 --> 00:33:13,992 de faire ce que j'aurais dû faire avant de partir. 300 00:33:14,076 --> 00:33:16,620 Pitié. Vous pouvez m'accorder ça. 301 00:33:18,956 --> 00:33:19,957 Pour quoi faire ? 302 00:33:36,181 --> 00:33:37,808 Je veux voir ma mère 303 00:33:37,891 --> 00:33:40,352 et la serrer dans mes bras une dernière fois. 304 00:33:40,436 --> 00:33:41,687 Je vous en prie. 305 00:33:56,493 --> 00:33:58,746 Un jour tu as dit que tu gagnerais, 306 00:33:59,496 --> 00:34:01,457 malgré les règles que j'avais fixées. 307 00:34:04,376 --> 00:34:05,335 Et tu as gagné. 308 00:34:06,587 --> 00:34:09,172 - Quoi ? - Tu as évité la mort. Tu as survécu. 309 00:34:09,840 --> 00:34:11,675 Mon châtiment s'arrête là. 310 00:34:12,134 --> 00:34:14,136 C'est entre les mains de Dieu. 311 00:34:24,146 --> 00:34:26,648 Mais avant que Dieu ne prenne sa décision, 312 00:34:27,608 --> 00:34:29,318 je t'accorde une balle en cadeau. 313 00:34:33,822 --> 00:34:35,239 Quoi ? Un cadeau ? 314 00:34:35,407 --> 00:34:36,909 [musique divine] 315 00:34:39,703 --> 00:34:41,705 Mais l'arme décidera de ton sort. 316 00:34:42,121 --> 00:34:44,666 Tu auras ce que tu souhaites, si le coup part. 317 00:34:46,502 --> 00:34:47,503 Et sinon ? 318 00:34:47,668 --> 00:34:49,213 Ce sera à Dieu de décider. 319 00:34:52,549 --> 00:34:53,967 [musique de tension] 320 00:35:42,015 --> 00:35:43,058 [coup de feu] 321 00:36:16,300 --> 00:36:17,342 [Yee-jae] Maman ? 322 00:36:20,679 --> 00:36:22,055 [musique intense] 323 00:40:01,566 --> 00:40:03,151 Sous-titrage : Iyuno