1 00:00:32,116 --> 00:00:34,994 ÉPISODE 4 C'EST POURQUOI TU AS PEUR DE LA MORT 2 00:00:39,623 --> 00:00:40,750 Où est la mère du bébé ? 3 00:00:52,261 --> 00:00:53,345 Mon bébé. 4 00:00:54,346 --> 00:00:55,347 Je suis désolée. 5 00:00:55,890 --> 00:00:58,267 Désolée. 6 00:00:58,642 --> 00:00:59,810 Je suis désolée. 7 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 Je suis désolée. 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,440 Désolée. 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,566 Je suis désolée. 10 00:01:07,193 --> 00:01:08,194 Mon argent. 11 00:01:08,819 --> 00:01:10,154 Mes dix milliards. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,709 Cette femme doit être la mère du bébé. 13 00:01:24,543 --> 00:01:28,714 La réponse était la journée mondiale pour la prévention de la maltraitance. 14 00:01:28,798 --> 00:01:31,300 Savez-vous que toutes les cinq minutes, 15 00:01:31,383 --> 00:01:34,762 un enfant meurt dans le monde à cause de maltraitance ? 16 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 Pourquoi tu l'ouvres au lieu de dormir ? 17 00:01:37,598 --> 00:01:40,518 Je ne peux même pas boire un putain de café à cause de toi ! 18 00:01:47,066 --> 00:01:48,692 Qu'est-ce qu'elle a ? 19 00:02:03,582 --> 00:02:05,209 - Tu es là. - Donne-lui à manger. 20 00:02:10,297 --> 00:02:11,799 Que fais-tu couché ? 21 00:02:12,091 --> 00:02:13,384 C'est l'heure de manger. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Le père a l'air gentil, heureusement. 23 00:02:16,637 --> 00:02:19,223 Écoutez-moi, votre femme est folle. 24 00:02:19,306 --> 00:02:20,724 - Vous le saviez ? - Quoi ? 25 00:02:21,725 --> 00:02:23,477 C'est périmé depuis quatre mois. 26 00:02:23,561 --> 00:02:24,728 Il ne va pas en mourir. 27 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 C'est vrai. 28 00:02:33,571 --> 00:02:35,114 Tu ne sens rien de toute façon. 29 00:02:35,197 --> 00:02:36,699 C'est quoi, leur problème ? 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,160 Tiens, un bon petit pot. 31 00:02:40,494 --> 00:02:41,787 - Trop bon. - J'en veux pas. 32 00:02:42,162 --> 00:02:43,247 Non ! 33 00:02:44,540 --> 00:02:45,916 Tu te fous de moi ? 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,295 Arrête de le recracher, bon sang. 35 00:02:49,753 --> 00:02:52,381 Pourquoi je ne peux pas être tranquille chez moi ? 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,675 Tu me fais chier ! 37 00:03:02,224 --> 00:03:03,976 La police, encore ? 38 00:03:04,768 --> 00:03:06,186 Quoi ? La police ? 39 00:03:06,562 --> 00:03:07,563 La police est là ? 40 00:03:08,314 --> 00:03:09,523 On va t'enlever ça. 41 00:03:20,618 --> 00:03:22,536 On nous a signalé un cas de maltraitance. 42 00:03:22,620 --> 00:03:24,288 Je suis venu avec les services sociaux. 43 00:03:24,371 --> 00:03:26,457 Pardon ? Un cas de maltraitance ? 44 00:03:27,124 --> 00:03:28,208 Quel rapport ? 45 00:03:28,292 --> 00:03:29,627 L'hôpital pédiatrique a signalé 46 00:03:29,710 --> 00:03:32,212 des signes de maltraitance sur le corps de l'enfant. 47 00:03:32,296 --> 00:03:33,380 Quoi ? 48 00:03:33,464 --> 00:03:34,465 On va devoir l'examiner. 49 00:03:35,466 --> 00:03:36,592 Veuillez m'excuser. 50 00:03:40,304 --> 00:03:41,388 Allez-y. 51 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 Pourquoi ont-ils dit ça ? 52 00:03:44,266 --> 00:03:45,559 Je vais l'examiner. 53 00:03:45,643 --> 00:03:47,770 Je crois que j'ai une côte cassée. 54 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 Et j'ai très mal au cœur. 55 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Chéri. 56 00:03:51,440 --> 00:03:53,692 Comment peut-on nous soupçonner de faire ça ? 57 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Vous pensez qu'on en serait capables ? 58 00:04:02,534 --> 00:04:03,661 CENTRE D'AIDE AUX ENFANTS 59 00:04:03,744 --> 00:04:05,371 J'aide aussi les enfants. 60 00:04:18,342 --> 00:04:20,260 Il doit y avoir un malentendu. 61 00:04:21,804 --> 00:04:24,473 Nous ne faisions que suivre la procédure. 62 00:04:24,848 --> 00:04:26,892 Oui. Ne soyez pas fâchés. 63 00:04:26,976 --> 00:04:28,060 Oui. 64 00:04:28,394 --> 00:04:29,478 Passons au prochain. 65 00:04:29,561 --> 00:04:30,938 Non, ne partez pas ! 66 00:04:33,565 --> 00:04:36,527 Dites donc, il a une voix qui porte. 67 00:04:36,944 --> 00:04:38,362 Tu mènes la vie dure à ta maman. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,406 Aidez-moi, par pitié. 69 00:04:41,198 --> 00:04:42,574 Aidez-moi ! 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,499 Désolés pour le dérangement. 71 00:05:11,520 --> 00:05:14,606 Qu'est-ce que je t'ai fait pour qu'on nous envoie les flics ? 72 00:05:14,857 --> 00:05:17,943 Pour qui tu te prends, putain ? 73 00:05:30,080 --> 00:05:31,165 Tu sais quoi ? 74 00:05:31,874 --> 00:05:34,251 Plus rien ne va dans ma vie depuis que tu es né. 75 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 C'est ta faute. 76 00:06:25,928 --> 00:06:28,305 Pourquoi n'y a-t-il pas eu d'orbe pour ce bébé ? 77 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Il n'avait encore 78 00:06:30,265 --> 00:06:31,600 ni souvenir ni aptitude. 79 00:06:33,268 --> 00:06:35,270 Je ne connais même pas son nom. 80 00:06:35,521 --> 00:06:37,439 Personne ne l'a jamais appelé par son nom ! 81 00:06:39,316 --> 00:06:41,443 Comment de tels parents peuvent-ils exister ? 82 00:06:42,653 --> 00:06:44,988 - S'ils sont parents, ils devraient... - Quoi ? 83 00:06:45,072 --> 00:06:46,615 Rien n'est garanti dans la vie. 84 00:06:46,698 --> 00:06:49,243 Tu as simplement tout tenu pour acquis. 85 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 Tu te fichais de la vie et tu as choisi la mort si facilement, 86 00:06:52,621 --> 00:06:53,705 mais ce bébé 87 00:06:54,623 --> 00:06:56,208 n'a même pas pu décider pour lui. 88 00:06:56,542 --> 00:06:58,252 C'est loin d'être le seul. 89 00:06:58,752 --> 00:06:59,920 Merde ! 90 00:07:02,923 --> 00:07:04,007 Putain. 91 00:07:06,510 --> 00:07:07,594 Très bien. 92 00:07:08,512 --> 00:07:09,596 Allez-y, tuez-moi. 93 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 Pourquoi es-tu si pressé ? 94 00:07:11,181 --> 00:07:12,182 Tuez-moi ! 95 00:07:14,393 --> 00:07:17,646 Les humains ne montrent l'envie de vivre qu'une fois qu'ils sont morts, 96 00:07:18,147 --> 00:07:20,065 et non quand ils sont encore en vie. 97 00:07:20,607 --> 00:07:22,192 Dépêche-toi de me tuer. 98 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Tu m'entends, non ? 99 00:07:23,485 --> 00:07:26,822 Tu te fiches complètement de ce que je vais faire de toute façon. 100 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 Tu as raison. 101 00:07:28,365 --> 00:07:29,992 Je me fiche de ce que tu fais. 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,535 Quoi ? 103 00:07:31,994 --> 00:07:33,078 Pourquoi ? 104 00:07:33,162 --> 00:07:34,663 Si je me fie à ce que tu as fait jusqu'ici, 105 00:07:34,746 --> 00:07:37,249 tu finiras par mourir, quoi que tu fasses. 106 00:07:37,749 --> 00:07:40,502 Mais si jamais tu essaies de tuer quelqu'un, 107 00:07:41,712 --> 00:07:43,380 je devrai intervenir. 108 00:07:43,922 --> 00:07:45,382 Pour qui tu me prends ? 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,009 Pourquoi je ferais ça ? 110 00:07:47,676 --> 00:07:49,428 Ça n'arrivera jamais, 111 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 alors passons à ma prochaine vie. 112 00:07:52,347 --> 00:07:55,058 Très bien. Si tu es si pressé de mourir. 113 00:08:05,152 --> 00:08:06,695 Je dois d'abord trouver l'argent. 114 00:08:07,779 --> 00:08:08,989 On est quel jour ? 115 00:08:10,824 --> 00:08:12,242 Où est mon téléphone ? 116 00:08:14,661 --> 00:08:15,746 Je l'ai. 117 00:08:16,455 --> 00:08:18,582 Le 6 avril à 20h45 ? 118 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 L'argent aura disparu dans 15 minutes. 119 00:08:21,835 --> 00:08:24,296 Et je suis où, moi ? 120 00:08:32,596 --> 00:08:34,264 GARE DE YEONGSAN 121 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 Je suis désolé ! 122 00:08:48,320 --> 00:08:49,363 Je suis désolé. 123 00:08:49,446 --> 00:08:50,822 Non, ça va. 124 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Eh merde. 125 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 Attendez ! 126 00:09:04,586 --> 00:09:05,921 Une minute. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Attendez. Je vais prendre mes affaires. 128 00:09:07,881 --> 00:09:09,841 Un, deux, zéro, un. 129 00:09:14,137 --> 00:09:15,180 C'est à moi. 130 00:09:15,514 --> 00:09:16,807 Au revoir. 131 00:09:24,606 --> 00:09:25,983 C'était moins une. 132 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 T'es beau gosse, toi, dis donc. 133 00:09:32,281 --> 00:09:33,365 Attends. 134 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 Pourquoi ma voix est si douce ? 135 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Je vois, 136 00:09:50,340 --> 00:09:51,508 il doit être mannequin. 137 00:10:00,642 --> 00:10:01,810 Allez, viens. 138 00:10:06,606 --> 00:10:08,859 Je m'appelle Jang Geon-u. J'ai 24 ans. 139 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 - Joyeux anniversaire, Geon-u ! - Depuis mon plus jeune âge, 140 00:10:11,778 --> 00:10:13,905 tout le monde m'aime pour mon physique. 141 00:10:14,573 --> 00:10:16,658 Les filles qui faisaient craquer les mecs 142 00:10:16,742 --> 00:10:18,577 ne voyaient souvent que moi. 143 00:10:19,202 --> 00:10:22,372 Mon physique m'a permis de gagner de l'argent facilement. 144 00:10:22,456 --> 00:10:26,126 Je vis sans aucun but en gagnant ma vie comme mannequin. 145 00:10:32,341 --> 00:10:35,552 Il a de l'argent et il est beau. 146 00:10:41,266 --> 00:10:42,392 La vache ! 147 00:10:51,151 --> 00:10:52,736 Elle est en or. 148 00:10:55,238 --> 00:10:57,199 Ce jeune homme a vraiment beaucoup d'argent. 149 00:10:59,451 --> 00:11:00,952 Regarde-moi ça. 150 00:11:02,996 --> 00:11:04,539 DES PARENTS ARRÊTÉS POUR INFANTICIDE 151 00:11:07,042 --> 00:11:09,169 Toute la vérité a fini par être révélée. 152 00:11:09,544 --> 00:11:11,546 Je me demande combien d'années ils vont prendre. 153 00:11:12,422 --> 00:11:14,508 J'aimerais pouvoir témoigner contre eux. 154 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Quelles pourritures ! 155 00:11:22,641 --> 00:11:25,102 "Un tueur en série en liberté." 156 00:11:25,560 --> 00:11:26,978 "Incendie criminel." 157 00:11:27,062 --> 00:11:28,397 "Accident de la route." 158 00:11:32,317 --> 00:11:34,569 Je me demande comment cet homme va mourir. 159 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Incendie criminel ? 160 00:11:36,696 --> 00:11:37,906 Accident de la route ? 161 00:11:37,989 --> 00:11:39,783 Il est peut-être en phase terminale. 162 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Ça me fout la migraine. 163 00:11:51,336 --> 00:11:52,421 "Seok-jin." 164 00:11:54,381 --> 00:11:55,924 T'es qui, toi ? 165 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 - Allô ? - Tu viens, hein ? 166 00:12:00,679 --> 00:12:01,721 Où ça ? 167 00:12:01,930 --> 00:12:05,058 Comment ça, où ? À la fête VIP où on est censés aller. 168 00:12:05,350 --> 00:12:07,227 - La fête VIP ? - Oui. 169 00:12:07,310 --> 00:12:08,603 Dépêche-toi. 170 00:12:08,687 --> 00:12:11,314 Toutes les plus jolies filles de Corée sont réunies ici ce soir. 171 00:12:11,690 --> 00:12:12,732 Les plus jolies filles ? 172 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Bonne idée, mieux vaut faire la fête 173 00:12:16,319 --> 00:12:18,071 que de penser à la mort. 174 00:12:18,363 --> 00:12:19,990 Très bien. J'arrive tout de suite. 175 00:12:20,866 --> 00:12:22,659 On dit qu'on ne vit qu'une seule fois. 176 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Santé ! 177 00:12:32,794 --> 00:12:34,504 - Cul sec ! - Santé ! 178 00:12:41,219 --> 00:12:43,388 D'habitude, je tiens mieux l'alcool que ça. 179 00:12:45,056 --> 00:12:46,099 Dis. 180 00:12:46,850 --> 00:12:49,478 Pourquoi tu as bu autant alors que tu ne tiens pas l'alcool ? 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,770 Je ne tiens pas l'alcool ? 182 00:12:51,605 --> 00:12:52,856 Je comprends mieux. 183 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 Bon sang. 184 00:12:54,107 --> 00:12:55,984 L'hôte de la fête de ce soir est là. 185 00:12:56,067 --> 00:12:57,903 Si tu arrives à bien te faire voir, 186 00:12:57,986 --> 00:13:00,530 tu pourrais devenir mannequin pour Taekang. 187 00:13:01,198 --> 00:13:02,365 - Taekang ? - Oui. 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,911 Je vous présente votre hôte ce soir, 189 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Park Tae-u, le PDG de Taekang. 190 00:13:26,973 --> 00:13:28,058 Monsieur. 191 00:13:28,350 --> 00:13:29,351 C'est un honneur. 192 00:13:29,434 --> 00:13:30,810 - Ça faisait longtemps. - C'est mon ami. 193 00:13:31,102 --> 00:13:32,145 Il est mannequin. 194 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 - Vraiment ? - Oui, monsieur. 195 00:13:33,522 --> 00:13:34,856 Qu'il est beau ! 196 00:13:34,940 --> 00:13:36,024 Attendez. 197 00:13:36,775 --> 00:13:39,444 On ne s'est pas déjà vus quelque part ? 198 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Bonne question. 199 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Je ne saurais dire. 200 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 - J'en suis sûr... - Bon sang. 201 00:13:45,992 --> 00:13:47,536 On s'est déjà vus. 202 00:13:48,453 --> 00:13:49,955 Il semble déjà ivre. 203 00:13:52,123 --> 00:13:53,458 Profitez de la soirée. 204 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Attendez... 205 00:14:02,259 --> 00:14:03,593 Et puis merde. 206 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 Oublions tout ça... 207 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 et éclatons-nous ! 208 00:14:29,661 --> 00:14:30,745 Allez ! 209 00:14:31,037 --> 00:14:32,122 Lève-toi. 210 00:14:32,205 --> 00:14:33,206 Bon sang. Allez. 211 00:14:33,290 --> 00:14:35,083 Tu fais quoi ? Tu ne répondais pas à mes appels. 212 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Cet homme 213 00:14:41,965 --> 00:14:43,717 doit être le frère aîné de Jang Geon-u. 214 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Tu as bu ? 215 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Quoi ? Oui. Pourquoi ? 216 00:14:51,057 --> 00:14:52,976 Attends, tu es sérieux ? 217 00:14:53,059 --> 00:14:55,645 Tu as promis de tenir le café pendant mon séjour aux États-Unis. 218 00:14:55,937 --> 00:14:57,439 - Quoi ? - Reprends-toi. 219 00:14:57,522 --> 00:14:59,232 - Attends. - Lève-toi. 220 00:14:59,316 --> 00:15:00,900 Lève-toi et va prendre une douche. 221 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 - Vite. - J'y vais. 222 00:15:07,032 --> 00:15:08,783 C'est pénible, bon sang. 223 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Et voilà. 224 00:15:22,964 --> 00:15:24,007 Regarde-toi. 225 00:15:24,382 --> 00:15:26,635 Pourquoi tu as bu autant ? Tu ne tiens pas l'alcool. 226 00:15:26,926 --> 00:15:28,386 Je suis désolé. 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,972 Je travaille juste aujourd'hui. 228 00:15:31,056 --> 00:15:33,892 Dès qu'il part à l'étranger demain, je me tire. 229 00:15:35,393 --> 00:15:37,562 Nettoyons un peu. 230 00:15:37,646 --> 00:15:38,897 Attends, on a une cliente. 231 00:15:39,689 --> 00:15:41,191 Bienvenue. 232 00:16:09,678 --> 00:16:11,471 Tu es la seule que j'aime. 233 00:16:11,554 --> 00:16:12,639 Je t'aime. 234 00:16:12,722 --> 00:16:14,891 Juste là. C'est mon petit ami. 235 00:17:01,104 --> 00:17:02,188 "Premier amour." 236 00:17:02,814 --> 00:17:05,150 "De Lee Ji-su." 237 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Excusez-moi. 238 00:17:23,752 --> 00:17:25,170 Je vais les récupérer. 239 00:17:29,257 --> 00:17:30,300 D'accord. 240 00:17:52,071 --> 00:17:53,198 Il vaut mieux rompre. 241 00:17:54,324 --> 00:17:55,825 Je t'ai fait trop souffrir. 242 00:17:56,326 --> 00:17:57,452 Je te souhaite une belle vie. 243 00:18:10,298 --> 00:18:11,299 Qu'est-ce que je vous sers ? 244 00:18:11,382 --> 00:18:13,218 - Un thé au cédrat, s'il vous plaît. - Tout de suite. 245 00:18:56,261 --> 00:18:57,387 Sois naturel. 246 00:18:58,346 --> 00:18:59,430 Et voilà. 247 00:19:00,223 --> 00:19:01,266 Voilà... 248 00:19:09,232 --> 00:19:10,400 Et voilà. 249 00:19:15,196 --> 00:19:17,282 Je suis désolé. 250 00:19:20,285 --> 00:19:21,369 Tenez. 251 00:19:23,913 --> 00:19:24,914 Dis. 252 00:19:25,540 --> 00:19:27,041 Tu as un faible pour elle ? 253 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 Quoi ? 254 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 Non. 255 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Attends. 256 00:19:34,007 --> 00:19:35,300 Elle vient souvent ? 257 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Presque tous les jours. 258 00:19:37,510 --> 00:19:39,262 À cette heure-ci et jusqu'à la fermeture. 259 00:19:40,430 --> 00:19:41,472 Tous les jours ? 260 00:19:42,056 --> 00:19:45,018 Elle vient tous les jours, et son travail, alors ? 261 00:19:45,685 --> 00:19:46,936 Elle est écrivaine, je crois. 262 00:19:48,354 --> 00:19:49,439 - Écrivaine ? - Oui. 263 00:19:49,856 --> 00:19:50,857 Romancière. 264 00:19:51,566 --> 00:19:52,609 Romancière ? 265 00:19:57,447 --> 00:19:59,073 LEE JI-SU, ÉCRIVAINE 266 00:20:01,326 --> 00:20:04,537 LEE JI-SU REMPORTE LE 15E CONCOURS D'ÉCRITURE DU JOURNAL DE YEJU 267 00:20:05,330 --> 00:20:08,458 "Son histoire, À l'attention du futur toi, 268 00:20:08,541 --> 00:20:10,668 a été publiée sous forme de roman." 269 00:20:11,127 --> 00:20:14,505 "On lui a demandé à qui elle a pensé quand elle a remporté le concours, 270 00:20:14,589 --> 00:20:15,840 et Lee Ji-su nous a répondu..." 271 00:20:16,591 --> 00:20:18,343 La personne qui m'est venue à l'esprit ? 272 00:20:20,303 --> 00:20:24,641 La seule personne qui m'a soutenue et a cru à mon rêve, 273 00:20:26,059 --> 00:20:27,310 c'est mon petit ami. 274 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 C'est pour ça que j'ai pensé à lui. 275 00:20:33,524 --> 00:20:35,318 Comment a réagi votre petit ami ? 276 00:20:37,904 --> 00:20:40,156 Il traverse une période difficile en ce moment. 277 00:20:40,865 --> 00:20:43,451 Je ne le lui ai pas encore dit, 278 00:20:44,619 --> 00:20:47,163 mais je suis sûre qu'il sera heureux pour moi quand il l'apprendra. 279 00:20:49,123 --> 00:20:50,124 Ji-su. 280 00:20:51,125 --> 00:20:52,543 Tu veux que je te laisse partir ? 281 00:20:53,628 --> 00:20:54,837 Regarde notre relation. 282 00:20:55,296 --> 00:20:56,381 Cette situation, 283 00:20:58,424 --> 00:20:59,509 elle te convient vraiment ? 284 00:21:00,134 --> 00:21:04,138 Alors, cette enveloppe devait être le prix qu'elle avait gagné. 285 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 Je reviens vite. 286 00:21:22,323 --> 00:21:24,075 Attends. Où tu vas ? 287 00:21:32,000 --> 00:21:33,918 NOUVEAUTÉS 288 00:21:37,296 --> 00:21:39,048 À L'ATTENTION DU FUTUR TOI 289 00:21:53,604 --> 00:21:55,523 Tiens. Du thé au cédrat. 290 00:21:58,109 --> 00:21:59,277 Merci. 291 00:22:02,739 --> 00:22:03,990 Tu travailles dur. 292 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 La date limite du concours approche. 293 00:22:10,455 --> 00:22:11,789 Au fait, Ji-su, 294 00:22:11,873 --> 00:22:13,791 ça fait quoi d'écrire un roman ? 295 00:22:14,959 --> 00:22:17,336 J'ai l'impression de me retrouver nue 296 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 devant les gens qui lisent mon roman. 297 00:22:19,922 --> 00:22:21,007 Ah bon ? 298 00:22:22,008 --> 00:22:23,134 Pourquoi ? 299 00:22:23,217 --> 00:22:25,762 Même si ce que j'écris est fictif, 300 00:22:27,180 --> 00:22:31,309 je ne peux m'empêcher de m'inspirer de mes pensées et de mes expériences. 301 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 J'ai fini par comprendre 302 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 ce que voulait dire Ji-su 303 00:22:38,191 --> 00:22:39,484 à mesure que je lisais son roman. 304 00:22:39,859 --> 00:22:42,070 Quelques scènes de son livre 305 00:22:42,445 --> 00:22:46,699 étaient inspirées de vraies expériences que Ji-su et moi avions vécues. 306 00:22:47,992 --> 00:22:51,704 ENTRETIENS D'EMBAUCHE BH COMMUNICATION 307 00:22:51,788 --> 00:22:52,872 Lee ! 308 00:22:53,164 --> 00:22:54,499 Voici votre café. 309 00:22:54,582 --> 00:22:55,666 Merci. 310 00:22:55,750 --> 00:22:57,085 Que faites-vous ce week-end ? 311 00:22:57,168 --> 00:22:59,962 J'ai deux billets pour la pièce que vous vouliez voir. 312 00:23:00,421 --> 00:23:01,672 Vous voulez m'accompagner ? 313 00:23:01,756 --> 00:23:03,049 J'ai des projets ce week-end. 314 00:23:03,341 --> 00:23:04,801 Et ce soir ? 315 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Tae-sik m'a dit 316 00:23:09,555 --> 00:23:11,974 que tu avais du succès avec les hommes à ton travail. 317 00:23:13,768 --> 00:23:15,061 Pourquoi il t'a dit ça ? 318 00:23:16,604 --> 00:23:17,688 Quitte-moi si tu veux. 319 00:23:19,732 --> 00:23:20,775 Quoi ? 320 00:23:22,110 --> 00:23:24,403 Mais si tu le fais, tu le regretteras toute ta vie. 321 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Parce qu'un jour, 322 00:23:26,864 --> 00:23:30,409 j'aurai plus de succès que tous ceux qui te draguent en ce moment. 323 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Et aussi 324 00:23:33,704 --> 00:23:36,749 parce qu'aucun homme ne t'aimera ni te chérira davantage que moi. 325 00:23:37,917 --> 00:23:39,001 Dis-moi, 326 00:23:40,753 --> 00:23:41,921 tu m'aimes toujours ? 327 00:23:43,256 --> 00:23:44,382 Bien sûr. 328 00:23:45,591 --> 00:23:47,260 - Du coup ? - Quoi ? 329 00:23:47,343 --> 00:23:49,303 Et si je décidais vraiment de te quitter ? 330 00:23:49,929 --> 00:23:51,222 Je ne te laisserai pas faire. 331 00:23:51,639 --> 00:23:53,141 Pourquoi quitter quelqu'un que j'aime ? 332 00:23:53,766 --> 00:23:54,809 Tu sais ce qu'on dit : 333 00:23:55,226 --> 00:23:57,770 "Si tu aimes quelqu'un, laisse-le partir." 334 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 Tu en es capable. 335 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Quoi ? 336 00:24:02,608 --> 00:24:06,487 Si un homme dit ce genre de chose, c'est qu'il ment. 337 00:24:06,571 --> 00:24:09,991 Un homme est capable de donner sa vie pour la femme qu'il aime, 338 00:24:10,074 --> 00:24:12,201 mais jamais il ne l'abandonnera. 339 00:24:13,327 --> 00:24:17,206 Je resterai avec toi pour toujours et je ne te laisserai jamais partir. 340 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 C'est terrifiant. 341 00:24:21,085 --> 00:24:22,086 Viens là. 342 00:24:24,255 --> 00:24:25,298 Allez. 343 00:24:34,557 --> 00:24:35,641 Tu es... 344 00:24:37,018 --> 00:24:38,477 la seule que j'aime. 345 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 Moi aussi. 346 00:24:41,147 --> 00:24:42,190 Toi aussi, quoi ? 347 00:24:43,024 --> 00:24:44,066 Je t'aime. 348 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Quand il m'a dit 349 00:24:50,114 --> 00:24:52,950 qu'un homme était capable de donner sa vie pour une femme, 350 00:24:53,826 --> 00:24:55,912 mais ne l'abandonnerait jamais, 351 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 et qu'il resterait avec moi pour toujours, 352 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 je l'ai cru. 353 00:25:40,957 --> 00:25:42,124 Tu regardes quoi ? 354 00:25:44,627 --> 00:25:45,628 Les stylos plume. 355 00:25:46,754 --> 00:25:47,838 Pourquoi ? 356 00:25:48,714 --> 00:25:50,174 Il paraît que c'est bien d'en avoir un 357 00:25:50,716 --> 00:25:52,468 quand on devient écrivain. 358 00:25:52,969 --> 00:25:54,053 C'est vrai ? 359 00:25:56,389 --> 00:25:58,766 Alors, je t'en achèterai un quand ça arrivera. 360 00:26:00,226 --> 00:26:01,560 Vraiment ? 361 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 - Pour de vrai ? - Bien sûr. 362 00:26:05,564 --> 00:26:06,816 C'est celui-là que tu préfères ? 363 00:26:11,070 --> 00:26:13,698 Vous pouvez graver "Lee Ji-su, écrivaine" dessus ? 364 00:26:13,781 --> 00:26:14,865 Bien sûr. 365 00:26:15,741 --> 00:26:17,118 Ce soir-là, 366 00:26:17,201 --> 00:26:20,663 je lui ai acheté sans lui dire le stylo plume qu'elle regardait... 367 00:26:21,706 --> 00:26:24,166 Merci. "Lee Ji-su, écrivaine." 368 00:26:24,250 --> 00:26:27,336 ...parce que je savais que Ji-su réaliserait son rêve. 369 00:26:32,508 --> 00:26:35,845 Même si je n'ai jamais pu le lui donner. 370 00:26:45,479 --> 00:26:46,564 Tante Ji-su ! 371 00:26:47,148 --> 00:26:49,692 Qu'est-ce que tu fais là, Hui-su ? 372 00:26:50,443 --> 00:26:53,195 Ils voulaient tous les deux du pain à cette heure-ci. 373 00:26:53,279 --> 00:26:54,280 Désolé, chérie. 374 00:26:54,572 --> 00:26:56,115 Ji-su, rentre avec nous. 375 00:26:56,198 --> 00:26:57,742 C'est bon. Je vais continuer à écrire. 376 00:26:57,825 --> 00:26:59,035 Ne rentre pas trop tard. 377 00:26:59,118 --> 00:27:01,078 - Soyez prudents sur la route. - Allons-y. 378 00:27:03,581 --> 00:27:05,833 C'était le frère aîné de Ji-su. 379 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 Mon complexe d'infériorité m'a rendu soupçonneux. 380 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 Je suis un crétin. 381 00:27:15,634 --> 00:27:16,719 Geon-u. 382 00:27:18,054 --> 00:27:19,347 Occupe-toi bien de mon café. 383 00:27:19,805 --> 00:27:20,806 Ouais. 384 00:27:27,438 --> 00:27:31,150 Je vais devoir garder le café ouvert pour Ji-su. 385 00:27:41,452 --> 00:27:44,538 - Pourrais-je avoir... - Un thé au cédrat, c'est ça ? 386 00:27:45,956 --> 00:27:47,041 C'est ça. 387 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 Voici votre thé au cédrat. 388 00:28:00,721 --> 00:28:02,640 Je n'ai pas commandé de gâteau. 389 00:28:02,723 --> 00:28:03,891 C'est la maison qui régale. 390 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 J'adore votre livre. 391 00:28:06,560 --> 00:28:08,479 Comment êtes-vous au courant ? 392 00:28:09,397 --> 00:28:11,649 À L'ATTENTION DU FUTUR TOI 393 00:28:11,732 --> 00:28:13,609 J'ai beaucoup aimé ce livre, 394 00:28:13,692 --> 00:28:15,319 alors j'ai cherché qui l'avait écrit. 395 00:28:17,196 --> 00:28:18,280 Merci. 396 00:28:22,118 --> 00:28:23,119 En fait, 397 00:28:23,661 --> 00:28:26,205 j'ai une idée pour un roman. 398 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 Vraiment ? 399 00:28:32,002 --> 00:28:33,337 Ça parle de quoi ? 400 00:28:35,005 --> 00:28:36,465 Je peux m'asseoir ? 401 00:28:38,467 --> 00:28:39,510 Bien sûr. 402 00:28:45,683 --> 00:28:46,684 Alors, 403 00:28:46,767 --> 00:28:50,146 mon histoire parle d'un homme qui vit une série de morts. 404 00:28:51,313 --> 00:28:53,482 L'homme finit par mourir. 405 00:28:54,358 --> 00:28:57,403 - Il va dans l'au-delà... - J'ai commencé à lui raconter 406 00:28:57,486 --> 00:28:59,530 ce que j'ai vécu après la mort, 407 00:28:59,613 --> 00:29:01,282 comme si c'était une simple fiction, 408 00:29:01,365 --> 00:29:02,950 mais sans lui parler de nous. 409 00:29:03,033 --> 00:29:04,243 ...il se réincarne... 410 00:29:04,326 --> 00:29:07,746 Comment j'ai rencontré la Mort après ma mort. 411 00:29:07,830 --> 00:29:09,874 Alors, le héros... 412 00:29:09,957 --> 00:29:11,041 Attendez. 413 00:29:11,125 --> 00:29:13,002 Vous vous appelez comment, déjà ? 414 00:29:13,252 --> 00:29:14,378 Choi... 415 00:29:18,257 --> 00:29:19,300 Jang Geon-u. 416 00:29:19,383 --> 00:29:20,468 Geon-u. 417 00:29:20,801 --> 00:29:23,012 - C'est ça. - Vous racontez votre histoire 418 00:29:23,387 --> 00:29:26,515 de façon si réaliste, comme si vous l'aviez vécue. 419 00:29:27,057 --> 00:29:29,602 Vous décrivez les émotions du héros en détail 420 00:29:29,685 --> 00:29:31,145 comme si c'était les vôtres. 421 00:29:34,440 --> 00:29:35,524 Vraiment ? 422 00:29:36,692 --> 00:29:38,360 Mais c'est normal. 423 00:29:38,736 --> 00:29:40,279 J'ai bel et bien vécu tout ça. 424 00:29:40,362 --> 00:29:42,198 Mais ce personnage de la Mort 425 00:29:43,157 --> 00:29:44,158 est vraiment cruel. 426 00:29:44,241 --> 00:29:45,284 Pas vrai ? 427 00:29:45,659 --> 00:29:47,745 La Mort est complètement folle. 428 00:29:47,828 --> 00:29:49,747 Comment peut-on faire une chose aussi horrible, 429 00:29:49,830 --> 00:29:51,499 juste parce qu'on s'en est moqué ? 430 00:29:51,582 --> 00:29:53,918 Et elle n'arrête pas de répéter que c'est ça, la mort. 431 00:29:54,001 --> 00:29:55,794 C'est n'importe quoi ! 432 00:30:01,759 --> 00:30:03,677 - Qu'y a-t-il ? - C'est drôle. 433 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 C'est un personnage que vous avez inventé, 434 00:30:06,347 --> 00:30:08,807 mais vous êtes à fond dedans, comme si vous lui aviez déjà parlé. 435 00:30:12,394 --> 00:30:14,313 Je dois vous paraître bizarre. 436 00:30:15,022 --> 00:30:16,815 Non. Ça me plaît. 437 00:30:17,358 --> 00:30:19,818 L'histoire continue ? 438 00:30:20,486 --> 00:30:21,487 Oui. 439 00:30:21,570 --> 00:30:23,781 Vous me raconterez plus tard. J'aimerais en savoir plus. 440 00:30:25,157 --> 00:30:26,242 Ça marche. 441 00:30:26,742 --> 00:30:27,785 Au fait... 442 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 Comment s'appelle le héros ? 443 00:30:34,959 --> 00:30:36,043 Il est... 444 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Il est... 445 00:30:45,135 --> 00:30:46,637 sans nom pour l'instant. 446 00:30:48,305 --> 00:30:49,306 Je dois en trouver un. 447 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 Je vois. 448 00:31:03,946 --> 00:31:04,989 Excusez-moi. 449 00:31:05,489 --> 00:31:06,740 Je peux avoir un autographe ? 450 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 Bien sûr. 451 00:31:19,795 --> 00:31:21,088 Ce stylo plume... 452 00:31:22,172 --> 00:31:23,173 Qu'y a-t-il ? 453 00:31:24,717 --> 00:31:26,302 C'est un beau stylo. 454 00:31:28,345 --> 00:31:29,638 On me l'a offert. 455 00:31:34,018 --> 00:31:37,980 LEE JI-SU, ÉCRIVAINE 456 00:31:38,063 --> 00:31:42,359 LE REGRETTÉ CHOI YEE-JAE 457 00:31:46,614 --> 00:31:47,615 Ji-su. 458 00:31:51,035 --> 00:31:54,955 Je crois que Yee-jae voulait te l'offrir. 459 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 LEE JI-SU, ÉCRIVAINE 460 00:32:56,600 --> 00:32:57,935 Depuis ce jour, 461 00:32:58,435 --> 00:33:01,397 je parle à Ji-su dès qu'elle vient au café. 462 00:33:01,772 --> 00:33:05,150 J'ai continué de lui raconter les morts que j'avais vécues 463 00:33:05,234 --> 00:33:08,070 comme si j'écrivais un roman pour une seule personne. 464 00:33:08,487 --> 00:33:12,032 Mais pourquoi le héros de ton histoire 465 00:33:12,116 --> 00:33:14,618 n'a jamais rendu visite à sa mère ? 466 00:33:16,787 --> 00:33:18,580 J'irais la voir tous les jours si c'était moi. 467 00:33:19,289 --> 00:33:20,457 Il ne pense pas... 468 00:33:24,294 --> 00:33:26,046 pouvoir le supporter. 469 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Il a peur... 470 00:33:31,343 --> 00:33:32,970 que ce soit trop douloureux de la revoir. 471 00:33:38,058 --> 00:33:39,184 Quoi ? 472 00:33:39,268 --> 00:33:40,269 Tu le dis 473 00:33:41,228 --> 00:33:43,355 comme si tu parlais de ta mère. 474 00:33:44,440 --> 00:33:45,482 Ah, oui. 475 00:33:46,108 --> 00:33:47,735 J'aimerais entendre la suite, 476 00:33:48,193 --> 00:33:49,903 mais il se fait tard. 477 00:33:52,656 --> 00:33:54,616 Je vais y aller. 478 00:34:28,942 --> 00:34:29,943 Ji-su ! 479 00:34:42,289 --> 00:34:43,332 Geon-u. 480 00:34:44,208 --> 00:34:45,793 Il s'est mis à tomber des cordes. 481 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 Prends le parapluie. 482 00:34:48,420 --> 00:34:49,505 Ça va. 483 00:34:49,588 --> 00:34:50,714 Tu vas attraper froid. 484 00:34:54,343 --> 00:34:55,385 Prends-le. 485 00:34:57,387 --> 00:34:58,472 Merci. 486 00:34:58,889 --> 00:35:00,098 On devrait... 487 00:35:04,311 --> 00:35:05,437 remettre ça demain. 488 00:35:06,855 --> 00:35:07,940 Oui. 489 00:35:45,185 --> 00:35:46,728 - Je suis désolée. - Ce n'est rien. 490 00:35:46,812 --> 00:35:47,855 Je m'en occupe. 491 00:36:10,669 --> 00:36:11,795 La pauvre. 492 00:36:11,879 --> 00:36:13,714 J'espère qu'elle n'est pas morte dans l'accident. 493 00:36:13,797 --> 00:36:17,009 J'espère aussi. Elle venait souvent ici. 494 00:36:18,594 --> 00:36:19,636 Ji-su... 495 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 À L'ATTENTION DU FUTUR TOI 496 00:36:29,187 --> 00:36:30,272 Tu vas voir. 497 00:36:30,355 --> 00:36:31,899 La peine que la mort va t'apporter 498 00:36:32,774 --> 00:36:34,151 ne va faire qu'empirer. 499 00:36:55,547 --> 00:36:56,590 Non. 500 00:36:57,466 --> 00:36:58,592 N'approchez pas. 501 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 Comment va-t-elle ? Elle a survécu ? 502 00:37:00,677 --> 00:37:02,304 - Reculez. - Dites-moi si elle va bien ! 503 00:37:02,387 --> 00:37:03,847 - Elle est vivante ou pas ? - Calmez-vous. 504 00:37:03,931 --> 00:37:05,891 - Poussez-vous ! - Arrêtez. 505 00:37:05,974 --> 00:37:08,018 - Reculez ! - Je vous demande si elle a survécu ! 506 00:37:08,101 --> 00:37:10,020 Lâchez-moi, bon sang ! 507 00:37:10,103 --> 00:37:11,521 Lâchez-moi ! 508 00:37:38,882 --> 00:37:42,260 ACCIDENTS DU JOUR MORTS : 2, BLESSÉS : 0 509 00:37:50,018 --> 00:37:51,144 Ça va ? 510 00:37:55,357 --> 00:37:57,067 Oui, la blessure n'est pas profonde. 511 00:37:57,859 --> 00:37:58,902 Pas ta main. 512 00:38:05,492 --> 00:38:07,244 Tu as accouru tout à l'heure. 513 00:38:08,370 --> 00:38:09,413 Je t'ai vu. 514 00:38:12,124 --> 00:38:14,793 J'ai cru que c'était quelqu'un que je connaissais. 515 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Ça doit être quelqu'un 516 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 qui compte beaucoup pour toi. 517 00:38:23,468 --> 00:38:24,511 Oui. 518 00:38:25,387 --> 00:38:26,805 Tu as dû avoir peur. 519 00:38:34,187 --> 00:38:35,230 C'est bon. 520 00:38:35,731 --> 00:38:37,107 Je sais ce que ça fait. 521 00:38:39,401 --> 00:38:40,986 Quand je t'ai vu tout à l'heure... 522 00:38:43,697 --> 00:38:44,740 je me suis dit... 523 00:38:47,325 --> 00:38:49,494 que j'avais dû réagir de la même façon que toi... 524 00:38:52,080 --> 00:38:53,081 ce jour-là. 525 00:38:55,083 --> 00:38:56,126 Ce jour-là ? 526 00:38:59,921 --> 00:39:02,174 URGENCES 527 00:39:04,342 --> 00:39:05,469 Où est Choi Yee-jae ? 528 00:39:06,219 --> 00:39:07,637 Où est Choi Yee-jae ? 529 00:39:07,721 --> 00:39:09,681 Dites-moi où il est. 530 00:39:10,891 --> 00:39:12,309 Non ! 531 00:39:12,392 --> 00:39:14,227 C'est impossible ! 532 00:39:19,816 --> 00:39:21,193 Yee-jae ! 533 00:39:22,736 --> 00:39:26,073 Yee-jae ! 534 00:39:45,008 --> 00:39:46,093 Et maintenant, 535 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 ça va mieux ? 536 00:39:50,764 --> 00:39:51,848 Non, toujours pas. 537 00:39:58,772 --> 00:39:59,898 Je vais y aller. 538 00:39:59,981 --> 00:40:02,484 Même si ta blessure n'est pas profonde, 539 00:40:03,401 --> 00:40:04,778 tu devrais aller voir un médecin. 540 00:40:09,866 --> 00:40:10,909 Ji-su. 541 00:40:19,751 --> 00:40:20,877 À demain. 542 00:40:22,379 --> 00:40:24,005 Je te raconterai la suite de mon histoire. 543 00:40:25,340 --> 00:40:26,424 Désolée, 544 00:40:27,217 --> 00:40:28,927 je ne pense pas pouvoir venir demain. 545 00:40:29,803 --> 00:40:31,388 Il s'est passé quelque chose ? 546 00:40:34,182 --> 00:40:35,642 Toutes tes histoires... 547 00:40:38,353 --> 00:40:39,855 m'ont rappelé quelqu'un que je connais, 548 00:40:40,897 --> 00:40:42,023 et il me manque. 549 00:41:05,881 --> 00:41:08,008 LE REGRETTÉ CHOI YEE-JAE 550 00:41:08,091 --> 00:41:09,426 Tu vas bien ? 551 00:41:13,013 --> 00:41:14,014 Pour ma part... 552 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 ça va très bien. 553 00:41:20,937 --> 00:41:22,606 Comme si de rien n'était. 554 00:41:23,648 --> 00:41:25,233 Je dors, je mange, 555 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 je ris et je parle. 556 00:41:32,532 --> 00:41:33,575 Mais... 557 00:41:45,295 --> 00:41:46,755 tu me manques tellement. 558 00:42:02,938 --> 00:42:04,231 Si seulement... 559 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 je t'avais empêché de partir ce soir-là... 560 00:42:10,862 --> 00:42:11,863 Si je ne t'avais pas... 561 00:42:14,532 --> 00:42:15,909 dit ces choses... 562 00:42:20,121 --> 00:42:21,998 aurais-tu fait un autre choix ? 563 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 Je suis désolée. 564 00:42:39,641 --> 00:42:40,809 Je suis désolée. 565 00:43:32,861 --> 00:43:33,987 Qui êtes-vous ? 566 00:43:54,883 --> 00:43:55,967 Maman. 567 00:43:56,926 --> 00:43:58,011 Pardon ? 568 00:44:06,311 --> 00:44:07,854 Je suis venu voir ma mère. 569 00:44:11,733 --> 00:44:12,817 Je vois. 570 00:45:13,878 --> 00:45:14,921 Yee-jae... 571 00:45:15,547 --> 00:45:16,756 Yee-jae... 572 00:45:21,010 --> 00:45:23,138 Yee-jae... 573 00:45:56,921 --> 00:45:58,006 Je suis désolé. 574 00:46:00,383 --> 00:46:01,426 Je suis désolé. 575 00:46:02,552 --> 00:46:04,554 Je suis désolé, maman. 576 00:46:24,324 --> 00:46:26,659 J'ai écrit une lettre à ma mère 577 00:46:26,743 --> 00:46:28,745 en me faisant passer pour une de mes connaissances. 578 00:46:29,954 --> 00:46:33,666 Je lui ai dit que Yee-jae avait gagné de l'argent grâce à la cryptomonnaie, 579 00:46:34,209 --> 00:46:36,085 et qu'elle pouvait le dépenser librement. 580 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Je suis mort tellement de fois... 581 00:48:17,478 --> 00:48:19,147 que je meurs même dans mes rêves. 582 00:48:25,528 --> 00:48:26,571 C'est fascinant. 583 00:48:27,155 --> 00:48:28,656 Dis-m'en plus la prochaine fois. 584 00:48:30,450 --> 00:48:31,534 Ji-su. 585 00:48:31,618 --> 00:48:32,952 Il est tard. 586 00:48:33,036 --> 00:48:35,121 Je peux te raccompagner ? 587 00:48:35,204 --> 00:48:36,706 - Non, ça ira. - Attends. 588 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Je dois y aller de toute façon. 589 00:48:40,960 --> 00:48:42,045 D'accord. 590 00:49:02,231 --> 00:49:05,443 Ces jours paisibles où on marchait main dans la main. 591 00:49:06,361 --> 00:49:10,198 Ces moments à eux seuls étaient une raison suffisante pour vivre. 592 00:49:10,907 --> 00:49:13,117 Pourquoi ne l'ai-je pas réalisé plus tôt ? 593 00:49:14,494 --> 00:49:16,162 Pourquoi a-t-on peur de la mort ? 594 00:49:16,871 --> 00:49:18,706 Parce qu'il n'y aura pas de lendemain. 595 00:49:19,499 --> 00:49:22,210 C'est pour cette raison que j'ai peur 596 00:49:23,044 --> 00:49:26,214 que la mort arrive à ce moment précis. 597 00:49:28,049 --> 00:49:30,176 Est-ce que ton histoire 598 00:49:32,053 --> 00:49:33,304 a une fin heureuse ? 599 00:49:35,098 --> 00:49:36,182 Tu crois 600 00:49:37,433 --> 00:49:39,435 qu'une fin heureuse est possible ? 601 00:49:42,522 --> 00:49:44,190 J'espère sincèrement... 602 00:49:46,818 --> 00:49:49,153 que ton histoire finira bien. 603 00:49:50,905 --> 00:49:52,031 Pourquoi ? 604 00:49:54,659 --> 00:49:56,536 J'ai de la peine pour le héros. 605 00:49:57,620 --> 00:49:59,330 Il a eu une vie difficile 606 00:50:00,164 --> 00:50:02,250 et n'avait personne sur qui compter. 607 00:50:02,875 --> 00:50:04,210 C'est pour ça qu'il est mort. 608 00:50:05,753 --> 00:50:08,256 Mais il continue sans cesse de s'inquiéter de sa prochaine mort. 609 00:50:09,799 --> 00:50:12,218 Même quand il continue sa vie dans le corps d'un autre, 610 00:50:12,760 --> 00:50:14,554 il doit vivre dans la peur. 611 00:50:18,224 --> 00:50:19,767 Ce n'est pas vraiment une vie... 612 00:50:22,061 --> 00:50:23,563 quand on vit constamment dans la peur. 613 00:50:27,024 --> 00:50:28,818 Ce n'est pas vraiment une vie 614 00:50:29,318 --> 00:50:31,112 quand on vit constamment dans la peur ? 615 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 Les gens sont plus heureux 616 00:50:35,992 --> 00:50:37,702 quand ils peuvent être eux-mêmes. 617 00:50:38,828 --> 00:50:39,829 Au bout du compte, 618 00:50:40,913 --> 00:50:42,373 la vie n'a aucun sens 619 00:50:44,250 --> 00:50:46,127 si on ne peut jamais vraiment être soi-même. 620 00:50:52,717 --> 00:50:53,718 Désolée. 621 00:50:54,177 --> 00:50:55,678 Je divague. 622 00:50:56,929 --> 00:50:59,056 Attends, Ji-su. 623 00:51:01,350 --> 00:51:03,686 Il faut que je te dise quelque chose aujourd'hui. 624 00:51:04,645 --> 00:51:05,688 Aujourd'hui... 625 00:51:09,192 --> 00:51:11,694 cela pourrait être mon dernier jour. 626 00:51:12,612 --> 00:51:13,654 Pardon ? 627 00:51:15,031 --> 00:51:17,158 Tu veux bien m'écouter ? 628 00:51:19,619 --> 00:51:20,703 Oui. 629 00:51:23,581 --> 00:51:27,335 Je suis sortie avec une fille pendant sept ans. 630 00:51:31,047 --> 00:51:32,965 Pendant toutes ces années à ses côtés... 631 00:51:35,843 --> 00:51:37,845 je n'ai jamais pu me montrer sous mon meilleur jour. 632 00:51:39,263 --> 00:51:40,556 Asseyez-vous. 633 00:51:40,848 --> 00:51:43,351 C'est sympa, ici. 634 00:51:43,810 --> 00:51:45,186 Ne partez pas. 635 00:51:45,269 --> 00:51:47,271 Ce soir, on fait la fête comme des malades. 636 00:51:48,940 --> 00:51:50,233 Je ne rentre pas ce soir. 637 00:51:52,193 --> 00:51:53,277 Madame Lee. 638 00:51:53,569 --> 00:51:56,322 Est-ce que vous vous verriez sortir avec M. Lee ? 639 00:51:57,114 --> 00:51:58,658 Monsieur, j'ai déjà un petit ami. 640 00:51:58,741 --> 00:52:00,618 Arrêtez. Vous mentez. 641 00:52:01,327 --> 00:52:03,037 Que pensez-vous de Mme Lee ? 642 00:52:03,538 --> 00:52:05,873 J'adorerais sortir avec quelqu'un comme elle. 643 00:52:08,626 --> 00:52:10,711 Vous seriez le tout premier couple de notre équipe. 644 00:52:10,795 --> 00:52:11,879 Excusez-moi. 645 00:52:13,381 --> 00:52:15,341 Allez. N'importe quoi. 646 00:52:17,635 --> 00:52:18,803 Vous voulez commander ? 647 00:52:18,886 --> 00:52:20,805 Vous devez accorder de l'importance au physique. 648 00:52:21,597 --> 00:52:23,224 C'est pas ça qui fait bouillir la marmite. 649 00:52:23,307 --> 00:52:24,809 Vous finirez par mourir de faim. 650 00:52:24,892 --> 00:52:26,727 J'ai vraiment un petit ami, monsieur. 651 00:52:26,811 --> 00:52:27,895 Où est-il, alors ? 652 00:52:30,773 --> 00:52:31,858 Juste là. 653 00:52:31,941 --> 00:52:33,025 C'est mon petit ami. 654 00:52:34,235 --> 00:52:35,653 Tu fais quoi ? 655 00:52:36,362 --> 00:52:37,405 Salue-les, Yee-jae. 656 00:52:37,488 --> 00:52:38,656 Ce sont mes collègues. 657 00:52:41,409 --> 00:52:42,493 Bonsoir. 658 00:52:42,577 --> 00:52:43,870 Bonsoir. 659 00:52:43,953 --> 00:52:46,080 Vous voyez ? Il est beau. 660 00:52:46,163 --> 00:52:47,707 Et il travaille très dur. 661 00:52:48,291 --> 00:52:49,917 Il ne me laissera jamais mourir de faim. 662 00:52:57,717 --> 00:53:00,636 Même les fois où j'ai eu honte de moi, 663 00:53:02,096 --> 00:53:03,973 elle m'a présenté aux autres avec confiance, 664 00:53:04,432 --> 00:53:06,225 peu importe avec qui elle se trouvait. 665 00:53:07,685 --> 00:53:10,605 Elle leur a dit fièrement que j'étais l'homme qu'elle aimait. 666 00:53:14,150 --> 00:53:17,445 Elle jugeait les films romantiques avec cynisme, 667 00:53:18,696 --> 00:53:21,532 mais éclatait en larmes et faisait un don 668 00:53:22,867 --> 00:53:24,827 dès qu'elle voyait des enfants affamés à la télé. 669 00:53:27,955 --> 00:53:29,457 Elle préférait le thé au cédrat 670 00:53:30,374 --> 00:53:31,834 au café, trop amer. 671 00:53:36,422 --> 00:53:37,506 C'était elle 672 00:53:38,674 --> 00:53:41,510 qui faisait le plus d'efforts quand ses proches se sentaient déprimés. 673 00:53:44,764 --> 00:53:46,265 C'est pour ça que j'ai bêtement cru... 674 00:53:49,018 --> 00:53:51,103 qu'elle s'en sortirait très bien. 675 00:53:54,106 --> 00:53:55,733 Je veux lui dire... 676 00:54:00,947 --> 00:54:02,865 que je suis désolé de l'avoir mal comprise. 677 00:54:05,242 --> 00:54:06,285 Et aussi... 678 00:54:07,912 --> 00:54:10,581 qu'elle devrait arrêter d'être triste à cause de quelqu'un comme moi. 679 00:54:11,165 --> 00:54:12,249 Et enfin... 680 00:54:17,463 --> 00:54:19,048 qu'elle est toujours la seule que j'aime. 681 00:54:21,175 --> 00:54:22,259 Tu es... 682 00:54:23,636 --> 00:54:24,887 la seule que j'aime. 683 00:55:09,890 --> 00:55:11,350 Comment ai-je pu ne pas voir... 684 00:55:14,770 --> 00:55:16,147 qu'il y avait des gens dans ma vie 685 00:55:17,523 --> 00:55:19,650 qui pleuraient avec moi dans les moments difficiles ? 686 00:55:23,654 --> 00:55:26,615 Je sais très bien qu'il est trop tard pour demander pardon. 687 00:55:26,699 --> 00:55:27,783 Je le sais... 688 00:55:31,746 --> 00:55:33,414 parce que je suis déjà mort. 689 00:55:37,293 --> 00:55:38,627 Comment ça ? 690 00:55:39,754 --> 00:55:42,631 L'histoire que je t'ai racontée sur cet homme qui meurt sans cesse... 691 00:55:42,715 --> 00:55:44,091 Je ne l'ai pas inventée. 692 00:55:44,467 --> 00:55:46,010 Je sais que ça a l'air fou, 693 00:55:47,261 --> 00:55:49,346 mais c'est ce que je vis en ce moment. 694 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Comme je te l'ai raconté, 695 00:55:51,849 --> 00:55:53,517 j'ai vécu sept morts. 696 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 Et maintenant, j'habite le corps de ce mannequin. 697 00:55:57,605 --> 00:55:59,523 Avant ma première mort... 698 00:56:02,902 --> 00:56:04,320 je m'appelais Choi Yee-jae. 699 00:56:06,864 --> 00:56:07,948 Qu'est-ce que tu racontes ? 700 00:56:08,741 --> 00:56:09,825 Ji-su. 701 00:56:10,159 --> 00:56:11,368 Je sais que c'est dur à croire, 702 00:56:12,036 --> 00:56:13,621 mais c'est vraiment moi, Yee-jae. 703 00:56:17,083 --> 00:56:18,125 Yee-jae ? 704 00:56:20,169 --> 00:56:21,253 Je... 705 00:56:59,959 --> 00:57:01,544 Ji-su... 706 00:57:05,798 --> 00:57:06,799 Ji... 707 00:58:19,496 --> 00:58:21,290 Faites passer sa mort pour un accident. 708 00:58:28,380 --> 00:58:30,716 C'est la merde, putain ! 709 00:58:35,638 --> 00:58:37,389 Monsieur. Ça va ? 710 00:58:38,265 --> 00:58:39,308 On fait quoi ? 711 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 Cette femme... 712 00:58:42,144 --> 00:58:43,979 Elle a le cou complètement tordu. 713 00:58:53,989 --> 00:58:55,324 Son cadavre... 714 00:59:00,955 --> 00:59:02,206 ressemble à une marionnette. 715 00:59:22,810 --> 00:59:23,978 Tu n'es pas encore mort. 716 00:59:37,324 --> 00:59:38,659 Je vais t'aider. 717 00:59:43,956 --> 00:59:45,040 Tu vois, 718 00:59:46,709 --> 00:59:48,460 qu'il s'agisse d'individus ou d'entreprises, 719 00:59:52,047 --> 00:59:53,632 l'euthanasie, c'est ma spécialité. 720 01:00:33,422 --> 01:00:36,216 SERVICE D'AIDE MÉDICALE D'URGENCE 721 01:01:40,197 --> 01:01:42,199 Je vais tuer ce salaud. 722 01:01:46,286 --> 01:01:47,287 Mais avant ça... 723 01:02:02,803 --> 01:02:04,388 Tu y prends plaisir, pas vrai ? 724 01:02:06,181 --> 01:02:07,349 À ton tour d'essayer. 725 01:02:17,317 --> 01:02:21,155 D'APRÈS LE WEBTOON DEATH'S GAME 726 01:02:45,804 --> 01:02:52,060 Es-tu toujours là ? 727 01:02:52,603 --> 01:02:58,358 As-tu peur de te retourner ? 728 01:02:59,651 --> 01:03:05,532 Ce visage dont je me souvenais avec gravité 729 01:03:06,158 --> 01:03:08,535 Cette personne envers qui je suis reconnaissant 730 01:03:09,661 --> 01:03:11,830 Cette personne à qui je dois beaucoup 731 01:03:12,206 --> 01:03:18,921 Même si le miracle que nous espérions n'a pas eu lieu 732 01:03:19,421 --> 01:03:26,178 Et que la force de nous relever nous fait défaut 733 01:03:26,261 --> 01:03:32,893 Écoute la voix qui t'enveloppe 734 01:03:33,435 --> 01:03:40,150 "Je t'aime" 735 01:03:40,234 --> 01:03:45,656 "Je t'aime" 736 01:04:06,051 --> 01:04:12,641 Si tu hésites encore 737 01:04:12,724 --> 01:04:16,228 J'espère que tu trouveras le courage 738 01:04:16,853 --> 01:04:21,024 De te relever 739 01:04:21,108 --> 01:04:27,489 Et de surmonter cette épreuve 740 01:04:37,833 --> 01:04:39,835 Sous-titres : Nicolas Buczek