1 00:00:32,116 --> 00:00:34,994 FOLGE 4 WARUM MAN DEN TOD FÜRCHTET 2 00:00:39,665 --> 00:00:40,750 Wo ist die Mutter? 3 00:00:52,219 --> 00:00:53,220 Mein Baby! 4 00:00:54,346 --> 00:00:55,347 Es tut mir leid. 5 00:00:55,890 --> 00:00:58,267 Es tut mir leid. 6 00:00:58,642 --> 00:00:59,810 Es tut mir so leid. 7 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 Es tut mir leid. 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,440 Es tut mir leid. 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,566 Es tut mir leid. 10 00:01:07,193 --> 00:01:08,194 Mein Geld. 11 00:01:08,819 --> 00:01:10,154 Meine zehn Milliarden. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,709 Diese Frau muss die Mutter des Babys sein. 13 00:01:24,543 --> 00:01:28,714 Die richtige Antwort war: "19.11., der Tag der Prävention gegen Kindesmissbrauch." 14 00:01:28,798 --> 00:01:31,300 Wussten Sie, dass weltweit alle fünf Minuten 15 00:01:31,383 --> 00:01:34,762 ein Kind an Folgen eines Missbrauchs stirbt? 16 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 Warum bist du nicht still und schläfst? 17 00:01:37,598 --> 00:01:40,518 Wegen dir kann ich nicht mal eine Tasse Kaffee trinken! 18 00:01:47,066 --> 00:01:48,692 Was stimmt denn mit der nicht? 19 00:02:03,582 --> 00:02:05,209 - Du bist zu Hause. - Füttere ihn. 20 00:02:10,297 --> 00:02:11,799 Warum legst du dich hin? 21 00:02:12,091 --> 00:02:13,384 Du musst doch erst mal was essen. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Der Vater scheint nett zu sein. Ein Glück. 23 00:02:16,637 --> 00:02:19,223 Hey, deine Frau spinnt! 24 00:02:19,306 --> 00:02:20,724 - Wusstest du das? - Was zur ... 25 00:02:21,725 --> 00:02:23,477 Das ist seit vier Monaten abgelaufen. 26 00:02:23,561 --> 00:02:24,728 Er stirbt schon nicht daran. 27 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Wahrscheinlich nicht. 28 00:02:33,571 --> 00:02:35,114 Du schmeckst es ja eh nicht. 29 00:02:35,197 --> 00:02:36,699 Was stimmt mit denen nicht? 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,160 Jetzt gibt es was Leckeres zu essen. 31 00:02:40,494 --> 00:02:41,787 - Ist das lecker! - Das esse ich nicht. 32 00:02:42,162 --> 00:02:43,247 Auf keinen Fall! 33 00:02:44,540 --> 00:02:45,916 Willst du mich verarschen? 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,295 Hör auf, alles auszuspucken, verdammt. 35 00:02:49,753 --> 00:02:52,381 Ich brauche auch mal meine Ruhe, du kleiner Scheißer. 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,675 Du machst mich so wütend! 37 00:03:02,224 --> 00:03:03,976 Was will die Polizei denn schon wieder? 38 00:03:04,768 --> 00:03:06,186 Was? Die Polizei? 39 00:03:06,562 --> 00:03:07,563 Die Polizei ist da? 40 00:03:08,314 --> 00:03:09,523 Ich mache dich mal sauber. 41 00:03:20,659 --> 00:03:22,536 Ich bin hier mit einer Dame vom Jugendamt. 42 00:03:22,620 --> 00:03:24,288 Uns wurde Kindesmissbrauch gemeldet. 43 00:03:24,371 --> 00:03:26,457 Wie bitte? Kindesmissbrauch? 44 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 Wer hat das gemeldet? 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,627 Das Kinderkrankenhaus. 46 00:03:29,710 --> 00:03:32,212 Am Körper des Babys wurden Anzeichen für Missbrauch entdeckt. 47 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Was? 48 00:03:33,380 --> 00:03:34,465 Wir müssen das überprüfen. 49 00:03:35,466 --> 00:03:36,592 Entschuldigung. 50 00:03:40,304 --> 00:03:41,305 Bitte. 51 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 Wie kommen die darauf? 52 00:03:44,266 --> 00:03:45,559 Ich schaue mir Ihr Kind kurz an. 53 00:03:45,643 --> 00:03:47,770 Ich glaube, meine Rippe ist gebrochen. 54 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 Und mein Herz tut auch sehr weh. 55 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Schatz. 56 00:03:51,440 --> 00:03:53,692 Wie kann man uns wegen so was verdächtigen? 57 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Wir würden doch nicht unser eigenes Kind schlagen! 58 00:04:02,534 --> 00:04:03,661 KIM SEOK-JAE KINDERFÜRSORGE 59 00:04:03,744 --> 00:04:05,371 Ich arbeite ebenfalls im Kinderschutz. 60 00:04:18,342 --> 00:04:20,260 Das muss ein Missverständnis sein. 61 00:04:21,804 --> 00:04:24,473 Wir befolgen nur die Vorschriften. 62 00:04:24,848 --> 00:04:26,892 Ja. Bitte regen Sie sich nicht auf. 63 00:04:26,976 --> 00:04:27,977 Ok. 64 00:04:28,394 --> 00:04:29,478 Gehen wir weiter. 65 00:04:29,561 --> 00:04:30,938 Nein, geht nicht! 66 00:04:33,565 --> 00:04:36,527 Wow, ist der laut. 67 00:04:36,944 --> 00:04:38,362 Das kann ja noch heiter werden. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,406 Helft mir, bitte! 69 00:04:41,198 --> 00:04:42,574 Hilfe! 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 Entschuldigen Sie die Störung. 71 00:05:11,520 --> 00:05:14,606 Was habe ich falsch gemacht? Jetzt kommt sogar die Polizei! 72 00:05:14,857 --> 00:05:17,943 Was denkst du, wer du bist? 73 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Weißt du, was? 74 00:05:31,874 --> 00:05:34,251 Seitdem du auf der Welt bist, ist nichts mehr gut. 75 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 Das ist alles deine Schuld. 76 00:06:25,928 --> 00:06:28,305 Warum gab es keine Erinnerungskugel für das Baby? 77 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Weil es noch keine 78 00:06:30,265 --> 00:06:31,600 Erinnerungen hatte. 79 00:06:33,268 --> 00:06:35,270 Ich weiß nicht mal, wie das Baby heißt. 80 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Es wurde nie mit seinem Namen angesprochen. 81 00:06:39,316 --> 00:06:41,443 Wie kann es solche Eltern geben? 82 00:06:42,653 --> 00:06:44,988 - Als Eltern sollten sie ... - Was sollten sie? 83 00:06:45,072 --> 00:06:46,615 Keinem steht im Leben irgendetwas zu. 84 00:06:46,698 --> 00:06:49,243 Du nimmst alles immer für selbstverständlich. 85 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 Dir war das Leben egal, du hast dich so leichtsinnig für den Tod entschieden. 86 00:06:52,621 --> 00:06:53,705 Aber das Baby 87 00:06:54,623 --> 00:06:56,208 hatte nie auch nur eine Wahl. 88 00:06:56,542 --> 00:06:58,252 Und so geht es vielen auf der Welt. 89 00:06:58,752 --> 00:06:59,920 Verdammt! 90 00:07:02,923 --> 00:07:04,007 Verdammt. 91 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 Na gut. 92 00:07:08,512 --> 00:07:09,596 Erschießen Sie mich. 93 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 Warum bist du so in Eile? 94 00:07:11,181 --> 00:07:12,182 Erschießen Sie mich! 95 00:07:14,393 --> 00:07:17,646 Die Menschen kämpfen erst um ihr Leben, wenn sie schon tot sind, 96 00:07:18,147 --> 00:07:20,065 nicht aber während sie noch leben. 97 00:07:20,607 --> 00:07:22,192 Jetzt erschieße mich endlich. 98 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Du kannst mich hören, oder? 99 00:07:23,485 --> 00:07:26,822 Dir ist es doch eh egal, was ich am Ende tue. 100 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 Du hast recht. 101 00:07:28,365 --> 00:07:29,992 Es ist mir egal, was du tust. 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Was? 103 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Warum? 104 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Deinen bisherigen Taten nach zu urteilen 105 00:07:34,705 --> 00:07:37,249 wirst du sowieso sterben, egal wie sehr du kämpfst. 106 00:07:37,749 --> 00:07:40,502 Aber solltest du jemals versuchen, jemand anders zu töten, 107 00:07:41,712 --> 00:07:43,380 werde ich intervenieren. 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,382 Wofür halten Sie mich? 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,009 Warum sollte ich jemanden töten? 110 00:07:47,676 --> 00:07:49,428 Das werde ich nie tun. 111 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 Also los, auf zu meinem nächsten Leben. 112 00:07:52,347 --> 00:07:55,058 Klar. Wenn du so dringend sterben willst ... 113 00:08:05,152 --> 00:08:06,695 Erst mal muss ich mein Geld finden. 114 00:08:07,779 --> 00:08:08,989 Welches Datum haben wir heute? 115 00:08:10,824 --> 00:08:12,242 Wo ist mein Handy? 116 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Da ist es ja. 117 00:08:16,455 --> 00:08:18,582 "6. April, 20:45 Uhr"? 118 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Dann ist das Geld in 15 Minuten weg. 119 00:08:21,835 --> 00:08:24,296 Und wo zum Teufel bin ich? 120 00:08:32,596 --> 00:08:34,264 BAHNHOF YEONGSAN 121 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 Entschuldigung! 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,238 Entschuldigung! 123 00:08:49,321 --> 00:08:50,822 Alles gut. 124 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Verdammt! 125 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 Warten Sie! 126 00:09:04,586 --> 00:09:05,921 Können Sie kurz warten? 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Bitte, ich brauche meine Sachen. 128 00:09:07,881 --> 00:09:09,841 Eins, zwei, null, eins. 129 00:09:14,137 --> 00:09:15,180 Das ist meine. 130 00:09:15,514 --> 00:09:16,807 Weiter so mit der guten Arbeit. 131 00:09:24,606 --> 00:09:25,983 Das war knapp. 132 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 Alter, siehst du gut aus. 133 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Moment mal. 134 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 Warum ist meine Stimme so sanft? 135 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Der Typ 136 00:09:50,340 --> 00:09:51,508 muss ein Model sein. 137 00:10:00,642 --> 00:10:01,810 Na los. 138 00:10:06,606 --> 00:10:08,859 Ich heiße Jang Geon-u. Ich bin 24 Jahre alt. 139 00:10:09,234 --> 00:10:11,570 - Alles Gute, Geon-u! - Schon in meiner Kindheit 140 00:10:11,653 --> 00:10:13,905 war ich sehr beliebt, weil ich so gut aussehe. 141 00:10:14,573 --> 00:10:16,658 Die Mädchen standen auf mich, 142 00:10:16,742 --> 00:10:18,577 auch die beliebten Mädchen. 143 00:10:19,202 --> 00:10:22,372 Dank meines Aussehens verdiene ich leicht Geld. 144 00:10:22,456 --> 00:10:26,126 Ich lebe ziellos vor mich hin und verdiene mein Geld als Model. 145 00:10:32,341 --> 00:10:35,552 Er hat Geld und sieht gut aus. 146 00:10:41,266 --> 00:10:42,392 Wahnsinn. 147 00:10:51,151 --> 00:10:52,736 Die ist aus Gold. 148 00:10:55,238 --> 00:10:57,199 Der Kerl ist stinkreich. 149 00:10:59,451 --> 00:11:00,952 Schau sich das mal einer an. 150 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 BABY TOT! ELTERN FESTGENOMMEN 151 00:11:07,042 --> 00:11:09,169 Am Ende ist der Kindesmissbrauch doch rausgekommen. 152 00:11:09,544 --> 00:11:11,546 Wie viele Jahre sie wohl kriegen? 153 00:11:12,422 --> 00:11:14,508 Ich wünschte, ich könnte gegen sie aussagen. 154 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Diese schlimmen Menschen. 155 00:11:22,641 --> 00:11:25,102 "Serienmörder auf der Flucht." 156 00:11:25,560 --> 00:11:26,978 "Brandstiftung." 157 00:11:27,062 --> 00:11:28,397 "Verkehrsunfall." 158 00:11:32,317 --> 00:11:34,569 Ich frage mich, wie dieser Mann sterben wird. 159 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 Bei einem Feuer? 160 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Einem Verkehrsunfall? 161 00:11:37,989 --> 00:11:39,783 Vielleicht hat er eine tödliche Krankheit. 162 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Das ist so eine Quälerei! 163 00:11:51,336 --> 00:11:52,421 "Seok-jin"? 164 00:11:54,381 --> 00:11:55,924 Wer zum Teufel bist du? 165 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 - Ja? - Du kommst doch, oder? 166 00:12:00,679 --> 00:12:01,721 Wohin? 167 00:12:01,930 --> 00:12:05,058 Wie, wohin? Auf die VIP-Party, zu der wir eingeladen sind. 168 00:12:05,350 --> 00:12:07,227 - "Die VIP-Party"? - Ganz genau. 169 00:12:07,310 --> 00:12:08,603 Beeil dich. 170 00:12:08,687 --> 00:12:11,314 Hier tummeln sich die schönsten Frauen von Korea. 171 00:12:11,690 --> 00:12:12,732 Schöne Frauen? 172 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Es wäre doch besser zu feiern, 173 00:12:16,319 --> 00:12:18,071 als über das Sterben nachzudenken. 174 00:12:18,363 --> 00:12:19,990 Ich mache mich sofort auf den Weg. 175 00:12:20,866 --> 00:12:22,659 Wie heißt es so schön? Man lebt nur einmal. 176 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Prost! 177 00:12:32,794 --> 00:12:34,504 - Auf uns! - Prost! 178 00:12:41,219 --> 00:12:43,388 Ich vertrage doch eigentlich viel mehr. 179 00:12:45,056 --> 00:12:46,057 Hey. 180 00:12:46,850 --> 00:12:49,478 Warum trinkst du so viel? Du verträgst doch gar nichts. 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,770 Ich vertrage nichts? 182 00:12:51,605 --> 00:12:52,856 Dann wird mir einiges klar. 183 00:12:52,939 --> 00:12:53,940 Verdammt. 184 00:12:54,024 --> 00:12:55,984 Der Gastgeber ist da. 185 00:12:56,067 --> 00:12:57,903 Wenn du gut bei ihm ankommst, 186 00:12:57,986 --> 00:13:00,530 könntest du für Taekang modeln. 187 00:13:01,198 --> 00:13:02,365 - Für Taekang? - Ja. 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,911 Herzlich willkommen! Der Gastgeber der Party, 189 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 CEO Park Tae-u! 190 00:13:26,973 --> 00:13:27,974 Mein Herr! 191 00:13:28,350 --> 00:13:29,351 Schön, Sie zu sehen. 192 00:13:29,434 --> 00:13:30,810 - Lange nicht gesehen. - Mein Freund. 193 00:13:31,019 --> 00:13:32,020 Er ist Model. 194 00:13:32,103 --> 00:13:33,188 - Tatsächlich? - Jawohl. 195 00:13:33,522 --> 00:13:34,856 Attraktiv genug ist er. 196 00:13:34,940 --> 00:13:36,024 Hey, warte mal. 197 00:13:36,775 --> 00:13:39,444 Kennen wir uns nicht irgendwoher? 198 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Nun ... 199 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Ich bin mir nicht sicher. 200 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 - Wir haben uns doch ... - Meine Güte. 201 00:13:45,992 --> 00:13:47,536 Wir kennen uns sicher. 202 00:13:48,453 --> 00:13:49,955 Der ist ja schon ganz schön betrunken. 203 00:13:52,123 --> 00:13:53,458 Viel Spaß noch. 204 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Moment mal ... 205 00:14:02,259 --> 00:14:03,593 Egal. 206 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 Das ist doch alles egal. 207 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 Lasst uns feiern! 208 00:14:29,661 --> 00:14:30,662 Hey! 209 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Steh auf. 210 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Meine Güte. Hey! 211 00:14:33,039 --> 00:14:34,958 Was ist denn? Ich habe versucht, dich anzurufen. 212 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Der Mann 213 00:14:41,965 --> 00:14:43,717 muss Jang Geon-us älterer Bruder sein. 214 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Hast du getrunken? 215 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Was? Ja. Warum fragst du? 216 00:14:51,057 --> 00:14:52,976 Dein Ernst? Hey. 217 00:14:53,059 --> 00:14:55,604 Du hast versprochen, für eine Woche das Café zu übernehmen. 218 00:14:55,937 --> 00:14:57,439 - Was? - Jetzt reiß dich mal zusammen. 219 00:14:57,522 --> 00:14:59,232 - Moment. - Steh auf. 220 00:14:59,316 --> 00:15:00,900 Steh auf und geh duschen. 221 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 - Beeil dich. - Ok. 222 00:15:07,032 --> 00:15:08,783 Was für ein Bruder. 223 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Bitte sehr. 224 00:15:22,964 --> 00:15:24,007 Schau dich nur an. 225 00:15:24,382 --> 00:15:26,635 Warum trinkst du so viel? Du verträgst doch gar nichts. 226 00:15:26,926 --> 00:15:28,386 Tut mir leid. 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,972 Ich arbeite nur heute. 228 00:15:31,056 --> 00:15:33,892 Wenn er morgen weg ist, haue ich ab. 229 00:15:35,393 --> 00:15:37,562 Ich mache mal ein bisschen sauber. 230 00:15:37,646 --> 00:15:38,897 Hey, wir haben eine Kundin. 231 00:15:39,689 --> 00:15:41,191 Willkommen. 232 00:16:09,678 --> 00:16:11,471 Ich liebe nur dich allein. 233 00:16:11,554 --> 00:16:12,555 Ich liebe dich. 234 00:16:12,639 --> 00:16:14,891 Hier. Das ist mein Freund. 235 00:17:01,104 --> 00:17:02,188 "Die erste Liebe". 236 00:17:02,814 --> 00:17:05,150 "Verfasst von Lee Ji-su." 237 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Entschuldigung! 238 00:17:23,752 --> 00:17:25,170 Ich komme runter. 239 00:17:29,257 --> 00:17:30,300 Ok. 240 00:17:52,071 --> 00:17:53,198 Lass uns Schluss machen. 241 00:17:54,324 --> 00:17:55,825 Ich habe dir genug zugemutet. 242 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Hab ein schönes Leben. 243 00:18:10,298 --> 00:18:11,299 Was möchten Sie? 244 00:18:11,382 --> 00:18:13,218 - Eine heiße Zitrone, bitte. - Gerne. 245 00:18:56,261 --> 00:18:57,387 Verhalte dich ganz normal. 246 00:18:58,346 --> 00:18:59,347 "Wohl bekomm's." 247 00:19:00,223 --> 00:19:01,266 Wohl ... 248 00:19:09,232 --> 00:19:10,400 Wohl bekomm's. 249 00:19:15,196 --> 00:19:17,282 Tut mir leid. 250 00:19:20,285 --> 00:19:21,369 Bitte. 251 00:19:23,913 --> 00:19:24,914 Hey. 252 00:19:25,540 --> 00:19:27,041 Stehst du auf sie? 253 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 Was? 254 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 Nein. 255 00:19:31,546 --> 00:19:32,547 Sag mal ... 256 00:19:34,007 --> 00:19:35,300 Kommt sie oft her? 257 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Fast jeden Tag. 258 00:19:37,510 --> 00:19:39,262 Ungefähr um diese Zeit. Sie bleibt lang. 259 00:19:40,430 --> 00:19:41,472 Jeden Tag? 260 00:19:42,056 --> 00:19:45,018 Wenn sie jeden Tag herkommt, was ist dann mit ihrer Arbeit? 261 00:19:45,101 --> 00:19:46,936 Es heißt, sie sei Schriftstellerin. 262 00:19:48,354 --> 00:19:49,439 - Schriftstellerin? - Ja. 263 00:19:49,856 --> 00:19:50,857 Sie schreibt Romane. 264 00:19:51,566 --> 00:19:52,609 Romane? 265 00:19:57,447 --> 00:19:59,073 AUTORIN LEE JI-SU 266 00:20:01,326 --> 00:20:04,537 LEE JI-SUS AN DICH IN DER ZUKUNFT GEWINNT SCHREIBWETTBEWERB 267 00:20:05,330 --> 00:20:08,458 "Der Gewinnertext An dich in der Zukunft 268 00:20:08,541 --> 00:20:10,668 wurde als Roman veröffentlicht." 269 00:20:11,127 --> 00:20:14,505 "Auf die Frage, an wen sie zuerst dachte, nachdem sie gewonnen hatte, 270 00:20:14,589 --> 00:20:15,840 antwortete Fr. Lee Ji-su ..." 271 00:20:16,591 --> 00:20:18,343 An wen ich zuerst gedacht habe? 272 00:20:20,303 --> 00:20:24,641 Der einzige Mensch, der immer an mich und meinen Traum geglaubt hat, 273 00:20:26,059 --> 00:20:27,310 ist mein Freund. 274 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 Deshalb habe ich zuerst an ihn gedacht. 275 00:20:33,524 --> 00:20:35,318 Und wie hat er reagiert? 276 00:20:37,904 --> 00:20:40,156 Bei ihm ist gerade sehr viel los. 277 00:20:40,865 --> 00:20:43,451 Deshalb habe ich ihm noch gar nicht erzählt, 278 00:20:44,619 --> 00:20:47,163 dass ich gewonnen habe. Er wird sich sicher für mich freuen. 279 00:20:49,123 --> 00:20:50,124 Ji-su. 280 00:20:51,125 --> 00:20:52,543 Soll ich dich besser vergessen? 281 00:20:53,628 --> 00:20:54,837 Sieh dir unsere Beziehung an. 282 00:20:55,296 --> 00:20:56,381 Bist du echt zufrieden, 283 00:20:58,424 --> 00:20:59,467 wie die Dinge laufen? 284 00:21:00,134 --> 00:21:04,138 In dem Umschlag muss das Preisgeld gewesen sein. 285 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 Ich brauche kurz frische Luft. 286 00:21:22,323 --> 00:21:24,075 Hey. Wo willst du hin? 287 00:21:32,000 --> 00:21:33,918 NEUERSCHEINUNGEN 288 00:21:37,296 --> 00:21:39,048 AN DICH IN DER ZUKUNFT 289 00:21:53,604 --> 00:21:55,523 Hier. Heiße Zitrone. 290 00:21:58,109 --> 00:21:59,277 Danke. 291 00:22:02,739 --> 00:22:03,990 Du arbeitest so hart. 292 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 Die Frist für den Wettbewerb endet bald. 293 00:22:10,455 --> 00:22:11,789 Sag mal, Ji-su. 294 00:22:11,873 --> 00:22:13,791 Wie ist das überhaupt, einen Roman zu schreiben? 295 00:22:14,959 --> 00:22:17,336 Es fühlt sich so an, als stünde ich nackt 296 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 vor den Menschen, die meinen Roman lesen. 297 00:22:19,922 --> 00:22:20,923 Was? 298 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Wie kommt das? 299 00:22:23,217 --> 00:22:25,762 Selbst, wenn das, was ich schreibe, Fiktion ist, 300 00:22:27,180 --> 00:22:31,309 greife ich beim Schreiben immer auf meine Gedanken und Erfahrungen zurück. 301 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 Endlich verstand ich, 302 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 was Ji-su damit gemeint hat. 303 00:22:38,191 --> 00:22:39,484 Ich verstand es beim Lesen, 304 00:22:39,859 --> 00:22:42,070 weil einige Szenen in ihrem Roman 305 00:22:42,445 --> 00:22:46,699 auf tatsächlichen Begebenheiten zwischen Ji-su und mir beruhten. 306 00:22:47,992 --> 00:22:51,704 BH COMMUNICATION BEWERBUNGSGESPRÄCHE 307 00:22:51,788 --> 00:22:52,789 Fr. Lee! 308 00:22:53,164 --> 00:22:54,499 Hier, Ihr Kaffee. 309 00:22:54,582 --> 00:22:55,666 Danke. 310 00:22:55,750 --> 00:22:57,085 Was haben Sie am Wochenende vor? 311 00:22:57,168 --> 00:22:59,962 Ich habe zwei Eintrittskarten für das Stück, das Sie sehen wollten. 312 00:23:00,421 --> 00:23:01,672 Möchten Sie mich begleiten? 313 00:23:01,756 --> 00:23:03,049 Ich habe leider schon was vor. 314 00:23:03,341 --> 00:23:04,801 Und heute Abend? 315 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Tae-sik hat mir erzählt, 316 00:23:09,555 --> 00:23:11,974 dass deine männlichen Kollegen dich echt toll finden. 317 00:23:13,768 --> 00:23:15,061 Warum sollte er das sagen? 318 00:23:16,604 --> 00:23:17,688 Du darfst mich verlassen. 319 00:23:19,732 --> 00:23:20,733 Was? 320 00:23:22,110 --> 00:23:24,403 Wenn du das willst. Aber du wirst es für immer bereuen. 321 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Weil ich am Ende 322 00:23:26,864 --> 00:23:30,409 viel erfolgreicher sein werde als alle, die dich jetzt angraben. 323 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Außerdem wird dich 324 00:23:33,704 --> 00:23:36,749 nie wieder jemand so lieben und schätzen wie ich. 325 00:23:37,917 --> 00:23:39,001 Sag mal. 326 00:23:40,753 --> 00:23:41,921 Liebst du mich noch? 327 00:23:43,256 --> 00:23:44,382 Natürlich tue ich das. 328 00:23:45,591 --> 00:23:47,218 - Und? - "Und"? 329 00:23:47,301 --> 00:23:49,262 Was ist, wenn ich dich wirklich verlasse? 330 00:23:49,929 --> 00:23:51,222 Das lasse ich nicht zu. 331 00:23:51,722 --> 00:23:53,141 Ich liebe dich doch. 332 00:23:53,766 --> 00:23:54,809 Aber heißt es nicht, 333 00:23:55,226 --> 00:23:57,770 "Wenn du jemanden liebst, lass ihn los"? 334 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 Das schaffst du. 335 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Was? 336 00:24:02,608 --> 00:24:06,487 Jeder Mann, der das sagt, ist mit Sicherheit ein Lügner. 337 00:24:06,571 --> 00:24:09,991 Ein Mann würde sein Leben aufgeben, für die Frau, die er liebt, 338 00:24:10,074 --> 00:24:12,201 aber er würde niemals die Frau aufgeben. 339 00:24:13,327 --> 00:24:17,206 Ich werde für immer bei dir bleiben. Ich lasse dich niemals gehen. 340 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Wirklich beängstigend. 341 00:24:21,085 --> 00:24:22,086 Komm her. 342 00:24:24,255 --> 00:24:25,298 Na los! 343 00:24:34,557 --> 00:24:35,558 Ich liebe ... 344 00:24:37,018 --> 00:24:38,477 ... nur dich allein. 345 00:24:38,811 --> 00:24:39,812 Ich auch. 346 00:24:41,147 --> 00:24:42,190 Was, du auch? 347 00:24:43,024 --> 00:24:44,066 Ich liebe dich auch. 348 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Als er mir sagte, 349 00:24:50,114 --> 00:24:52,950 dass ein Mann sein Leben aufgeben würde für eine Frau, 350 00:24:53,826 --> 00:24:55,912 aber niemals die Frau selbst, 351 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 dass er für immer bei mir bleiben würde, 352 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 da glaubte ich ihm. 353 00:25:40,957 --> 00:25:42,124 Was schaust du dir an? 354 00:25:44,627 --> 00:25:45,628 Füller. 355 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 Warum? 356 00:25:48,714 --> 00:25:50,174 Es heißt, jeder Schriftsteller 357 00:25:50,716 --> 00:25:52,468 braucht einen guten Füller. 358 00:25:52,969 --> 00:25:53,970 Wirklich? 359 00:25:56,389 --> 00:25:58,766 Dann kaufe ich dir einen, wenn du Schriftstellerin bist. 360 00:26:00,226 --> 00:26:01,560 - Ja? - Natürlich. 361 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 - Du meinst das ehrlich, oder? - Ja. 362 00:26:05,564 --> 00:26:06,816 Gefällt dir der hier am besten? 363 00:26:11,070 --> 00:26:13,698 Könnten Sie bitte "Autorin Lee Ji-su" eingravieren? 364 00:26:13,781 --> 00:26:14,782 Sehr gerne. 365 00:26:15,741 --> 00:26:17,118 An dem Abend 366 00:26:17,201 --> 00:26:20,663 kaufte ich heimlich den Füller, der Ji-su so gefallen hat ... 367 00:26:21,706 --> 00:26:24,166 Danke. "Autorin Lee Ji-su". 368 00:26:24,250 --> 00:26:27,336 ... weil ich daran glaubte, dass Ji-sus Traum wahr werden würde. 369 00:26:32,508 --> 00:26:35,845 Leider habe ich ihr den Füller nie gegeben. 370 00:26:45,479 --> 00:26:46,480 Hallo, Tante! 371 00:26:47,148 --> 00:26:49,692 Was machst du denn hier, Hui-su? 372 00:26:50,443 --> 00:26:53,195 Den beiden war auf einmal nach Brot. Dabei ist es schon so spät ... 373 00:26:53,279 --> 00:26:54,280 Tut mir leid, Schatz. 374 00:26:54,572 --> 00:26:56,115 Komm doch mit, Ji-su. 375 00:26:56,198 --> 00:26:57,700 Nein, ich werde noch etwas schreiben. 376 00:26:57,783 --> 00:26:58,951 Komm nicht zu spät nach Hause. 377 00:26:59,035 --> 00:27:00,036 - Macht es gut! - Tschüs! 378 00:27:00,119 --> 00:27:01,120 Gehen wir. 379 00:27:03,581 --> 00:27:05,833 Also war das Ji-sus älterer Bruder. 380 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 Ich habe sie nur verdächtigt, weil ich mich minderwertig fühlte. 381 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 Ich bin so ein Idiot. 382 00:27:15,634 --> 00:27:16,635 Geon-u. 383 00:27:18,054 --> 00:27:19,347 Pass gut auf das Café auf. 384 00:27:19,805 --> 00:27:20,806 Na klar. 385 00:27:27,438 --> 00:27:31,150 Ich kann wohl doch nicht weg. Das Café muss geöffnet bleiben. Für Ji-su. 386 00:27:41,452 --> 00:27:44,538 - Ich hätte gern... - Eine heiße Zitrone, richtig? 387 00:27:45,956 --> 00:27:47,041 Genau. 388 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 Hier, bitte sehr. 389 00:28:00,721 --> 00:28:02,640 Den Kuchen habe ich aber nicht bestellt. 390 00:28:02,723 --> 00:28:03,891 Der geht aufs Haus. 391 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Ich bin ein Fan Ihres Buches. 392 00:28:06,560 --> 00:28:08,479 Woher wissen Sie, wer ich bin? 393 00:28:09,397 --> 00:28:11,649 AN DICH IN DER ZUKUNFT 394 00:28:11,732 --> 00:28:13,609 An dich der Zukunft hat mir gut gefallen, 395 00:28:13,692 --> 00:28:15,319 deshalb habe ich etwas recherchiert. 396 00:28:15,403 --> 00:28:16,404 Verstehe. 397 00:28:17,196 --> 00:28:18,280 Danke. 398 00:28:22,118 --> 00:28:23,119 Ich habe ... 399 00:28:23,661 --> 00:28:26,205 Ich habe eine Idee für einen Roman. 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 Ach ja? 401 00:28:32,002 --> 00:28:33,337 Worum geht es denn? 402 00:28:35,005 --> 00:28:36,465 Darf ich mich setzen? 403 00:28:38,467 --> 00:28:39,510 Natürlich. 404 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 Also ... 405 00:28:46,642 --> 00:28:50,104 Es geht um einen Mann, der eine Reihe von Toden erfährt. 406 00:28:51,313 --> 00:28:53,482 Der Mann stirbt. 407 00:28:54,358 --> 00:28:57,403 - Dann kommt er ins Jenseits ... - Ich erzählte ihr, 408 00:28:57,486 --> 00:28:59,530 was ich nach dem Tod erlebte, 409 00:28:59,613 --> 00:29:01,282 so, als ob ich es mir ausgedacht hätte. 410 00:29:01,365 --> 00:29:02,950 Den Teil mit Ji-su und mir ließ ich aus. 411 00:29:03,033 --> 00:29:04,243 ... wird wiedergeboren ... 412 00:29:04,326 --> 00:29:07,746 Wie ich auf den Tod traf, nachdem ich gestorben war. 413 00:29:07,830 --> 00:29:09,874 Und dann muss der Protagonist ... 414 00:29:09,957 --> 00:29:10,958 Moment, bitte. 415 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 Wie heißen Sie noch gleich? 416 00:29:13,252 --> 00:29:14,378 Ich heiße Choi ... 417 00:29:18,257 --> 00:29:19,300 Ich heiße Jang Geon-u. 418 00:29:19,383 --> 00:29:20,468 Geon-u. 419 00:29:20,801 --> 00:29:23,012 - Genau. - Sie erzählen die Geschichte 420 00:29:23,387 --> 00:29:26,515 so realistisch, als ob Sie sie wirklich erlebt hätten. 421 00:29:27,057 --> 00:29:29,602 Sie beschreiben die Gefühle des Protagonisten so detailliert, 422 00:29:29,685 --> 00:29:31,145 als ob es Ihre eigenen wären. 423 00:29:34,440 --> 00:29:35,441 Wirklich? 424 00:29:36,692 --> 00:29:38,360 Das ergibt schon Sinn. 425 00:29:38,736 --> 00:29:40,279 Ich habe das ja auch alles erlebt. 426 00:29:40,362 --> 00:29:42,198 Aber die Figur, die Sie "Tod" nennen, 427 00:29:43,157 --> 00:29:44,158 die ist wirklich grausam. 428 00:29:44,241 --> 00:29:45,242 Und wie! 429 00:29:45,659 --> 00:29:47,745 Der Tod spinnt komplett. 430 00:29:47,828 --> 00:29:49,747 Wie konnte sie ihm etwas so Schreckliches antun, 431 00:29:49,830 --> 00:29:51,499 nur weil er sie verspottet hat? 432 00:29:51,582 --> 00:29:53,918 Und ständig sagt sie, dass der Tod eben so ist. 433 00:29:54,001 --> 00:29:55,794 Das ergibt überhaupt keinen Sinn! 434 00:30:01,759 --> 00:30:03,677 - Was ist? - Es ist nur lustig ... 435 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Der Tod ist eine ausgedachte Figur, 436 00:30:06,347 --> 00:30:08,807 aber Sie sind so aufgebracht, man könnte meinen, Sie kennen sie. 437 00:30:12,394 --> 00:30:14,313 Sie denken sicher, ich bin merkwürdig. 438 00:30:15,022 --> 00:30:16,815 Nein. Die Geschichte gefällt mir. 439 00:30:17,358 --> 00:30:19,818 Geht sie noch weiter? 440 00:30:20,361 --> 00:30:21,362 Ja. 441 00:30:21,445 --> 00:30:23,781 Erzählen Sie mir alles. Das interessiert mich brennend. 442 00:30:25,157 --> 00:30:26,158 Gerne. 443 00:30:26,742 --> 00:30:27,785 Aber Moment mal. 444 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 Wie heißt der Protagonist? 445 00:30:34,959 --> 00:30:35,960 Er heißt ... 446 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Also ... 447 00:30:45,135 --> 00:30:46,637 Den Namen muss ich mir noch ausdenken. 448 00:30:48,305 --> 00:30:49,306 Ich habe noch keinen. 449 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 Verstehe. 450 00:31:03,946 --> 00:31:04,989 Fr. Lee. 451 00:31:05,489 --> 00:31:06,740 Geben Sie mir ein Autogramm? 452 00:31:08,409 --> 00:31:09,410 Ja, klar. 453 00:31:19,795 --> 00:31:21,088 Der Füller ... 454 00:31:22,172 --> 00:31:23,173 Was ist damit? 455 00:31:24,717 --> 00:31:26,302 Der ist sehr schön. 456 00:31:28,345 --> 00:31:29,638 Den habe ich geschenkt bekommen. 457 00:31:34,018 --> 00:31:37,980 AUTORIN LEE JI-SU 458 00:31:38,063 --> 00:31:42,359 DER VERSTORBENE CHOI YEE-JAE 459 00:31:46,614 --> 00:31:47,615 Ji-su. 460 00:31:51,035 --> 00:31:54,955 Ich glaube, Yee-jae wollte dir das hier schenken. 461 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 AUTORIN LEE JI-SU 462 00:32:56,600 --> 00:32:57,935 Von jenem Tag an 463 00:32:58,435 --> 00:33:01,397 unterhielt ich mich Ji-su, wann immer sie ins Café kam. 464 00:33:01,772 --> 00:33:05,150 Ich erzählte ihr von den Toden, die mir widerfuhren, 465 00:33:05,234 --> 00:33:08,070 so, als ob ich einen Roman für nur eine Person schreiben würde. 466 00:33:08,487 --> 00:33:12,032 Aber warum besucht der Protagonist Ihrer Geschichte 467 00:33:12,116 --> 00:33:14,618 niemals seine Mutter? 468 00:33:16,787 --> 00:33:18,580 Ich an seiner Stelle würde das täglich tun. 469 00:33:19,289 --> 00:33:20,457 Weil ... 470 00:33:24,294 --> 00:33:26,046 Er glaubt, dass er es nicht ertragen würde. 471 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Er denkt, dass es ... 472 00:33:31,343 --> 00:33:32,970 ... zu schmerzhaft wäre, sie wiederzusehen. 473 00:33:37,975 --> 00:33:38,976 Was ist? 474 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Sie reden wieder so, 475 00:33:41,228 --> 00:33:43,355 als ob das ihre eigenen Erfahrungen wären. 476 00:33:44,440 --> 00:33:45,482 Ja. 477 00:33:46,108 --> 00:33:47,735 Ich will wissen, wie es weitergeht, 478 00:33:48,193 --> 00:33:49,903 aber es ist schon spät. 479 00:33:52,656 --> 00:33:54,616 Ich gehe jetzt besser. 480 00:34:28,942 --> 00:34:29,943 Ji-su! 481 00:34:42,289 --> 00:34:43,290 Geon-u. 482 00:34:44,208 --> 00:34:45,793 Der Regen kam so plötzlich. 483 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 Nehmen Sie den Schirm. 484 00:34:48,420 --> 00:34:49,505 Das geht schon, danke. 485 00:34:49,588 --> 00:34:50,714 Sie erkälten sich noch. 486 00:34:54,343 --> 00:34:55,385 Nehmen Sie ihn einfach. 487 00:34:57,387 --> 00:34:58,472 Danke. 488 00:34:58,889 --> 00:35:00,098 Wir sollten ... 489 00:35:04,311 --> 00:35:05,437 ... uns morgen wiedersehen. 490 00:35:06,855 --> 00:35:07,856 Ok. 491 00:35:45,185 --> 00:35:46,728 - Entschuldigung - Kein Problem. 492 00:35:46,812 --> 00:35:47,855 Ich mache das schon. 493 00:36:10,669 --> 00:36:11,795 So ein Unglück. 494 00:36:11,879 --> 00:36:13,714 Ich hoffe, sie ist nicht gestorben. 495 00:36:13,797 --> 00:36:17,009 Ich habe sie hier schon oft gesehen. 496 00:36:18,594 --> 00:36:19,636 Ji-su ... 497 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 AN DICH IN DER ZUKUNFT 498 00:36:29,187 --> 00:36:30,188 Warte nur ab. 499 00:36:30,272 --> 00:36:31,899 Der Schmerz, den der Tod dir bringt, 500 00:36:32,774 --> 00:36:34,151 wird ab jetzt nur noch schlimmer. 501 00:36:55,547 --> 00:36:56,590 Das kann nicht sein. 502 00:36:57,466 --> 00:36:58,592 Sie dürfen nicht weiter. 503 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 Wie geht es ihr? Hat sie überlebt? 504 00:37:00,677 --> 00:37:02,304 - Zurück! - Sagen Sie mir, ob es ihr gut geht! 505 00:37:02,387 --> 00:37:03,847 - Lebt sie? - Beruhigen Sie sich. 506 00:37:03,931 --> 00:37:05,891 - Zur Seite! - Stopp. 507 00:37:05,974 --> 00:37:08,018 - Zurückbleiben! - Hat sie überlebt oder nicht? 508 00:37:08,101 --> 00:37:10,020 Lassen Sie mich los! 509 00:37:10,103 --> 00:37:11,521 Lassen Sie mich zu ihr! 510 00:37:38,882 --> 00:37:42,260 HEUTIGE VERKEHRSUNFÄLLE ZWEI TOTE, NULL VERLETZTE 511 00:37:50,018 --> 00:37:51,144 Alles ok? 512 00:37:55,357 --> 00:37:57,067 Ja, das ist kein tiefer Schnitt. 513 00:37:57,859 --> 00:37:58,902 Ihre Hand meine ich nicht. 514 00:38:05,492 --> 00:38:07,244 Sie kamen zur Unfallstelle gerannt. 515 00:38:08,370 --> 00:38:09,413 Ich habe Sie gesehen. 516 00:38:12,124 --> 00:38:14,793 Ich dachte, ich würde das Opfer kennen. 517 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Dann muss sie jemand sein, 518 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 der Ihnen viel bedeutet. 519 00:38:23,468 --> 00:38:24,511 Ja. 520 00:38:25,387 --> 00:38:26,805 Sie haben sich sicher erschrocken. 521 00:38:34,187 --> 00:38:35,230 Es geht schon. 522 00:38:35,731 --> 00:38:37,107 Ich weiß, wie sich das anfühlt. 523 00:38:39,401 --> 00:38:40,986 Als ich Sie eben sah ... 524 00:38:43,697 --> 00:38:44,740 Da habe ich gedacht ... 525 00:38:47,325 --> 00:38:49,494 Ich dachte, so sah ich sicher aus ... 526 00:38:52,080 --> 00:38:53,081 ... an dem Tag. 527 00:38:55,083 --> 00:38:56,126 An welchem Tag? 528 00:38:59,921 --> 00:39:02,174 NOTAUFNAHME 529 00:39:04,342 --> 00:39:05,469 Wo ist Choi Yee-jae? 530 00:39:06,219 --> 00:39:07,637 Wo ist Choi Yee-jae? 531 00:39:07,721 --> 00:39:09,681 Bitte sagen Sie mir, wo er ist. 532 00:39:10,891 --> 00:39:12,309 Das darf nicht wahr sein! 533 00:39:12,392 --> 00:39:14,227 Wie konnte das passieren? 534 00:39:19,816 --> 00:39:21,193 Yee-jae! 535 00:39:22,736 --> 00:39:26,073 Yee-jae! 536 00:39:45,008 --> 00:39:46,093 Fühlen Sie sich 537 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 jetzt besser? 538 00:39:50,764 --> 00:39:51,848 Noch nicht. 539 00:39:58,772 --> 00:39:59,898 Ich gehe jetzt. 540 00:39:59,981 --> 00:40:02,484 Die Wunde ist nicht tief, 541 00:40:03,401 --> 00:40:04,778 aber gehen Sie trotzdem zum Arzt. 542 00:40:09,866 --> 00:40:10,909 Ji-su. 543 00:40:19,751 --> 00:40:20,877 Wir sehen uns morgen. 544 00:40:22,462 --> 00:40:24,005 Dann erzähle ich Ihnen weiter. 545 00:40:25,340 --> 00:40:26,341 Ich glaube nicht, 546 00:40:27,217 --> 00:40:28,927 dass ich morgen ins Café komme. 547 00:40:29,803 --> 00:40:31,388 Haben Sie etwas anderes vor? 548 00:40:34,182 --> 00:40:35,642 Ihre Geschichten ... 549 00:40:38,353 --> 00:40:39,855 Sie erinnern mich an jemanden. 550 00:40:40,897 --> 00:40:42,023 Ich vermisse ihn. 551 00:41:05,881 --> 00:41:08,008 DER VERSTORBENE CHOI YEE-JAE 552 00:41:08,091 --> 00:41:09,426 Geht es dir gut? 553 00:41:13,013 --> 00:41:14,014 Ich, für meinen Teil ... 554 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Mir geht es gut. 555 00:41:20,937 --> 00:41:22,606 Es ist so, als wäre nichts passiert. 556 00:41:23,648 --> 00:41:25,233 Ich esse, schlafe, 557 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 lache und rede. 558 00:41:32,532 --> 00:41:33,575 Aber ... 559 00:41:45,295 --> 00:41:46,755 Ich vermisse dich so sehr. 560 00:42:02,938 --> 00:42:04,231 Hätte ich dich doch nur ... 561 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 ... an dem Abend davon abgehalten, zu gehen. 562 00:42:10,862 --> 00:42:11,863 Hätte ich ... 563 00:42:14,532 --> 00:42:15,909 ... diese Dinge nicht gesagt ... 564 00:42:20,121 --> 00:42:21,998 Hättest du dann anders gehandelt? 565 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 Es tut mir leid. 566 00:42:39,641 --> 00:42:40,809 Es tut mir so leid. 567 00:43:32,861 --> 00:43:33,987 Wer sind Sie? 568 00:43:54,883 --> 00:43:55,967 Mama. 569 00:43:56,926 --> 00:43:57,927 Wie bitte? 570 00:44:06,311 --> 00:44:07,854 Ich bin hier wegen meiner Mutter. 571 00:44:11,733 --> 00:44:12,817 Verstehe. 572 00:45:13,878 --> 00:45:14,921 Yee-jae ... 573 00:45:15,547 --> 00:45:16,756 Yee-jae ... 574 00:45:21,010 --> 00:45:23,138 Yee-jae ... 575 00:45:56,921 --> 00:45:57,922 Es tut mir leid. 576 00:46:00,383 --> 00:46:01,426 Es tut mir so leid. 577 00:46:02,552 --> 00:46:04,554 Es tut mir so leid, Mama. 578 00:46:24,324 --> 00:46:26,659 Ich schrieb meiner Mutter einen Brief. 579 00:46:26,743 --> 00:46:28,703 Ich tat so, als sei ich ein Bekannter von mir. 580 00:46:29,954 --> 00:46:33,666 Ich schrieb, dass Yee-jae das Geld mit Kryptowährungen gemacht hat 581 00:46:34,209 --> 00:46:36,085 und dass sie es für sich ausgeben soll. 582 00:48:12,473 --> 00:48:13,641 Ich bin so oft gestorben ... 583 00:48:17,478 --> 00:48:19,147 ... dass ich jetzt sogar im Traum sterbe. 584 00:48:25,528 --> 00:48:26,571 Das ist so faszinierend. 585 00:48:27,155 --> 00:48:28,656 Erzählen Sie mir nächstes Mal mehr. 586 00:48:30,283 --> 00:48:31,284 Ji-su. 587 00:48:31,367 --> 00:48:32,952 Es ist schon spät. 588 00:48:33,036 --> 00:48:35,121 Darf ich Sie nach Hause bringen? 589 00:48:35,204 --> 00:48:36,706 - Nein, schon gut. - Moment. 590 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Ich mache hier eh gleich zu. 591 00:48:40,960 --> 00:48:41,961 Na gut. 592 00:49:02,231 --> 00:49:05,443 Die ganz normalen Tage, an denen wir Hand in Hand herumliefen. 593 00:49:06,361 --> 00:49:10,198 Alleine diese Momente waren mehr als Grund genug, um weiterzumachen. 594 00:49:10,907 --> 00:49:13,117 Warum habe ich das nicht eher verstanden? 595 00:49:14,494 --> 00:49:16,162 Man fürchtet den Tod, 596 00:49:16,871 --> 00:49:18,706 weil es dann kein Morgen mehr gibt. 597 00:49:19,499 --> 00:49:22,210 Deshalb habe ich Angst, 598 00:49:23,044 --> 00:49:26,214 dass der Tod jederzeit zuschlagen könnte. Vielleicht auch gerade jetzt. 599 00:49:28,049 --> 00:49:30,176 Hat Ihre Geschichte 600 00:49:32,053 --> 00:49:33,304 eigentlich ein Happy End? 601 00:49:35,098 --> 00:49:36,182 Denken Sie, 602 00:49:37,433 --> 00:49:39,435 dass ein Happy End möglich ist? 603 00:49:42,522 --> 00:49:44,190 Ich hoffe aus tiefstem Herzen ... 604 00:49:46,818 --> 00:49:49,153 ... dass Ihre Geschichte ein gutes Ende hat. 605 00:49:50,905 --> 00:49:52,031 Warum? 606 00:49:54,659 --> 00:49:56,536 Weil mir der Protagonist leidtut. 607 00:49:57,620 --> 00:49:59,330 Er hatte kein leichtes Leben 608 00:50:00,164 --> 00:50:02,250 und niemanden, auf den er sich verlassen konnte. 609 00:50:02,875 --> 00:50:04,210 Deshalb ist er gestorben. 610 00:50:05,753 --> 00:50:08,256 Und jetzt muss er sich Sorgen um seinen nächsten Tod machen. 611 00:50:09,799 --> 00:50:12,218 Sogar wenn er als jemand anders ins Leben zurückkehrt, 612 00:50:12,760 --> 00:50:14,554 muss er in ständiger Angst leben. 613 00:50:18,224 --> 00:50:19,767 Und wenn man in ständiger Angst lebt ... 614 00:50:22,061 --> 00:50:23,563 ... dann lebt man gar nicht wirklich. 615 00:50:27,024 --> 00:50:28,818 "Wenn man in ständiger Angst lebt, 616 00:50:29,318 --> 00:50:31,112 lebt man gar nicht wirklich"? 617 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 Ein Mensch ist am glücklichsten, 618 00:50:35,992 --> 00:50:37,702 wenn er wahrhaftig er selbst sein kann. 619 00:50:38,828 --> 00:50:39,829 Am Ende 620 00:50:40,913 --> 00:50:42,373 ist das Leben bedeutungslos, 621 00:50:44,250 --> 00:50:46,127 wenn man nie man selbst sein konnte. 622 00:50:52,717 --> 00:50:53,718 Es tut mir leid. 623 00:50:54,177 --> 00:50:55,678 Ich schweife total vom Thema ab. 624 00:50:56,929 --> 00:50:59,056 Einen Moment, Ji-su. 625 00:51:01,350 --> 00:51:03,686 Ich muss Ihnen was sagen. Heute noch. 626 00:51:04,645 --> 00:51:05,688 Weil ... 627 00:51:09,192 --> 00:51:11,694 ... ich schon morgen tot sein könnte. 628 00:51:12,612 --> 00:51:13,613 Wie bitte? 629 00:51:15,031 --> 00:51:17,158 Bitte hören Sie mir kurz zu. 630 00:51:19,619 --> 00:51:20,620 Ok. 631 00:51:23,581 --> 00:51:27,335 Ich war sieben Jahre lang mit meiner Freundin zusammen. 632 00:51:31,047 --> 00:51:32,965 Während dieser Zeit ... 633 00:51:35,843 --> 00:51:37,845 ... habe ich mich nie von meiner besten Seite gezeigt. 634 00:51:39,263 --> 00:51:40,556 Setzen wir uns. 635 00:51:40,848 --> 00:51:43,351 Das ist aber schön hier. 636 00:51:43,810 --> 00:51:45,186 Keiner geht früh nach Hause! 637 00:51:45,269 --> 00:51:47,271 Heute Abend lassen wir es krachen! 638 00:51:48,940 --> 00:51:50,233 Ich gehe gar nicht nach Hause! 639 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Fr. Lee. 640 00:51:53,569 --> 00:51:56,322 Haben Sie Hrn. Lee je als Freund in Betracht gezogen? 641 00:51:57,114 --> 00:51:58,658 Ich habe schon einen Freund. 642 00:51:58,741 --> 00:52:00,618 Kommen Sie. Das ist doch eine Lüge. 643 00:52:01,327 --> 00:52:03,037 Wie finden Sie Fr. Lee? 644 00:52:03,538 --> 00:52:05,873 Ich wünschte, ich hätte eine Freundin wie sie. 645 00:52:08,626 --> 00:52:10,711 Dann werden Sie das erste Paar in unserem Team! 646 00:52:10,795 --> 00:52:11,796 Kommen Sie? 647 00:52:13,381 --> 00:52:15,341 So ein Blödsinn. 648 00:52:17,635 --> 00:52:18,803 Was kann ich Ihnen bringen? 649 00:52:18,886 --> 00:52:20,805 Ihnen ist gutes Aussehen sicher wichtig. 650 00:52:21,597 --> 00:52:23,099 Gutes Aussehen allein reicht nicht. 651 00:52:23,182 --> 00:52:24,809 Ohne Arbeit verhungert man. 652 00:52:24,892 --> 00:52:26,727 Ich habe wirklich einen Freund, Hr. Kim. 653 00:52:26,811 --> 00:52:27,812 Und wo ist er? 654 00:52:30,606 --> 00:52:31,607 Hier. 655 00:52:31,691 --> 00:52:33,025 Das ist mein Freund. 656 00:52:34,235 --> 00:52:35,653 Was machst du denn? 657 00:52:36,362 --> 00:52:37,405 Yee-jae, das sind ... 658 00:52:37,488 --> 00:52:38,656 Das sind meine Kollegen. 659 00:52:41,242 --> 00:52:42,243 Hallo. 660 00:52:42,326 --> 00:52:43,870 - Guten Abend. - Hallo. 661 00:52:43,953 --> 00:52:46,080 Seht ihr? Er ist attraktiv. 662 00:52:46,163 --> 00:52:47,707 Und er arbeitet sehr hart. 663 00:52:48,291 --> 00:52:49,917 Niemals würde er mich verhungern lassen. 664 00:52:57,717 --> 00:53:00,636 Sogar als ich mich für mich selbst schämte, 665 00:53:02,096 --> 00:53:03,973 stand sie zu mir, stellte mich als Freund vor, 666 00:53:04,432 --> 00:53:06,225 egal mit wem sie sich gerade traf. 667 00:53:07,685 --> 00:53:10,688 Sie erzählte ihnen stolz, dass ich der Mann war, den sie liebte. 668 00:53:14,150 --> 00:53:17,445 Romantischen Filmen konnte sie nichts abgewinnen, 669 00:53:18,696 --> 00:53:21,532 aber sie spendete weinend, 670 00:53:22,867 --> 00:53:24,827 wenn sie hungernde Kinder im Fernsehen sah. 671 00:53:27,955 --> 00:53:29,457 Sie möchte heiße Zitrone lieber 672 00:53:30,374 --> 00:53:31,834 als bitteren Kaffee. 673 00:53:36,422 --> 00:53:37,423 Sie war jemand, 674 00:53:38,674 --> 00:53:41,510 der sich um andere kümmerte, wenn es ihnen schlecht ging. 675 00:53:44,764 --> 00:53:46,265 Und deshalb dachte ich ... 676 00:53:49,018 --> 00:53:51,103 ... dass es ihr gut ging. Aber dem war nicht so. 677 00:53:54,106 --> 00:53:55,733 Ich möchte ihr sagen ... 678 00:54:00,947 --> 00:54:02,865 ... dass mir das sehr leidtut. 679 00:54:05,242 --> 00:54:06,285 Und ... 680 00:54:07,912 --> 00:54:10,581 Sie soll nicht länger traurig wegen jemandem wie mir sein. 681 00:54:11,165 --> 00:54:12,249 Und ... 682 00:54:17,463 --> 00:54:19,048 ... dass ich immer noch nur sie allein liebe. 683 00:54:21,175 --> 00:54:22,176 Ich liebe 684 00:54:23,636 --> 00:54:24,887 nur dich allein. 685 00:55:09,890 --> 00:55:11,350 Warum war mir nicht klar ... 686 00:55:14,770 --> 00:55:16,147 ... dass es Menschen gab, 687 00:55:17,523 --> 00:55:19,483 die mich in schweren Zeiten gestützt hätten? 688 00:55:23,654 --> 00:55:26,615 Ich weiß, es ist zu spät, um um Vergebung zu bitten. 689 00:55:26,699 --> 00:55:27,783 Ich weiß das ... 690 00:55:31,746 --> 00:55:33,414 Weil ich schon tot bin. 691 00:55:37,293 --> 00:55:38,627 Wie meinen Sie das? 692 00:55:39,754 --> 00:55:42,631 Die Geschichte über den Mann, die ich Ihnen erzählt habe ... 693 00:55:42,715 --> 00:55:44,091 Ich habe sie nicht erfunden. 694 00:55:44,467 --> 00:55:46,010 Es hört sich verrückt an, 695 00:55:47,261 --> 00:55:49,346 aber das ist genau das, was ich gerade durchlebe. 696 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Ich habe wie in der Geschichte 697 00:55:51,849 --> 00:55:53,517 sieben Tode erfahren. 698 00:55:53,601 --> 00:55:55,853 In meinem derzeitigen Leben bin ich ein Mann, der modelt. 699 00:55:57,605 --> 00:55:59,523 Vor meinem ersten Tod hieß ich ... 700 00:56:02,902 --> 00:56:04,320 ... Choi Yee-jae. 701 00:56:06,864 --> 00:56:07,948 Wie bitte? 702 00:56:08,741 --> 00:56:09,825 Ji-su. 703 00:56:10,159 --> 00:56:11,368 Es ist schwer zu glauben, 704 00:56:12,036 --> 00:56:13,621 aber ich bin wirklich Choi Yee-jae. 705 00:56:17,083 --> 00:56:18,125 Choi Yee-jae? 706 00:56:20,169 --> 00:56:21,253 Ich ... 707 00:56:59,959 --> 00:57:01,544 Ji-su ... 708 00:57:05,798 --> 00:57:06,799 Ji ... 709 00:58:19,496 --> 00:58:21,290 Lass es wie einen Unfall aussehen. 710 00:58:28,380 --> 00:58:30,716 Was für ein Mist. 711 00:58:35,638 --> 00:58:37,389 Alles in Ordnung bei Ihnen? 712 00:58:38,265 --> 00:58:39,308 Was machen wir jetzt? 713 00:58:40,935 --> 00:58:41,936 Die Frau ... 714 00:58:42,144 --> 00:58:43,979 Ihr Hals ist ja ganz verdreht! 715 00:58:53,989 --> 00:58:55,324 Ihr toter Körper ... 716 00:59:00,955 --> 00:59:02,206 ... sieht wie eine Marionette aus. 717 00:59:22,810 --> 00:59:23,978 Ach, du bist noch gar nicht tot. 718 00:59:37,324 --> 00:59:38,659 Ich helfe dir dabei. 719 00:59:43,956 --> 00:59:44,957 Du wirst sehen, 720 00:59:46,709 --> 00:59:48,460 egal ob es um Firmen oder Menschen geht, 721 00:59:52,047 --> 00:59:53,632 ich bin ein Meister der Sterbehilfe. 722 01:00:33,422 --> 01:00:36,216 RETTUNGSDIENST 723 01:01:40,197 --> 01:01:42,199 Ich bringe den Dreckskerl um. 724 01:01:46,286 --> 01:01:47,287 Aber zuerst ... 725 01:02:02,803 --> 01:02:04,388 Das macht dir richtig Spaß, oder? 726 01:02:06,181 --> 01:02:07,349 Probier es mal selbst aus. 727 01:02:17,317 --> 01:02:21,155 BASIEREND AUF DER WEBTOON-SERIE DEATH'S GAME 728 01:02:45,804 --> 01:02:52,060 Stehst du immer noch da? 729 01:02:52,603 --> 01:02:58,358 Hast du Angst umzukehren? 730 01:02:59,651 --> 01:03:05,532 Das Gesicht, an das ich mich Voller Sehnsucht erinnere 731 01:03:06,158 --> 01:03:08,535 Der Mensch, für den ich dankbar bin 732 01:03:09,661 --> 01:03:11,830 Der, dem ich alles verdanke 733 01:03:12,206 --> 01:03:18,921 Auch wenn das Wunder ausblieb 734 01:03:19,421 --> 01:03:26,178 Und uns die Kraft fehlt Wieder auf die Beine zu kommen 735 01:03:26,261 --> 01:03:32,893 Höre auf die Stimme, die dir sagt 736 01:03:33,435 --> 01:03:40,150 "Ich liebe dich" 737 01:03:40,234 --> 01:03:45,656 "Ich liebe dich" 738 01:04:06,051 --> 01:04:12,641 Wenn du immer noch zögerst 739 01:04:12,724 --> 01:04:16,228 Hoffe ich, du findest den Mut 740 01:04:16,853 --> 01:04:21,024 Dich wieder aufzurappeln 741 01:04:21,108 --> 01:04:27,489 Und alles zu überstehen 742 01:04:37,833 --> 01:04:39,835 Untertitel von: Jana Maietti