1 00:00:29,660 --> 00:00:35,940 As God's love is infinite, so is His wrath. 2 00:00:38,080 --> 00:00:42,800 Brothers, let the wickedness of this world come to an end. 3 00:01:10,240 --> 00:01:11,420 I'm sorry. 4 00:01:46,471 --> 00:01:47,730 Professor 5 00:01:49,040 --> 00:01:50,660 It's no use 6 00:01:51,860 --> 00:01:55,820 We lost contact with them... The situation is dire. 7 00:01:56,260 --> 00:01:57,520 I'll leave it up to you, Kogami. 8 00:01:58,620 --> 00:01:59,500 Roger 9 00:02:07,000 --> 00:02:09,340 Get into position.. I'll pull out, Kogami 10 00:02:20,480 --> 00:02:22,340 You killed her? 11 00:02:20,480 --> 00:02:24,340 She was waiting for me 12 00:02:28,180 --> 00:02:30,300 You messed up, Kai 13 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 My apologies 14 00:02:34,760 --> 00:02:39,920 It can't be helped. We'll go with Plan B 15 00:02:52,540 --> 00:02:54,100 Reinforcements are on the way. 16 00:02:56,000 --> 00:03:00,200 All hands fall back. I'll buy us some time. 17 00:03:43,340 --> 00:03:48,220 In keeping with the prophecies once made about you, 18 00:03:51,020 --> 00:03:53,640 I give you this command. 19 00:03:55,960 --> 00:04:01,840 so that by recalling them you may fight the battle well. 20 00:04:19,270 --> 00:04:20,870 Kogami, what's the situation? 21 00:04:22,530 --> 00:04:25,070 Sorry, they got away. 22 00:06:10,700 --> 00:06:14,760 Under the Sibyl system, there is no need for laws. 23 00:06:16,260 --> 00:06:17,900 Are you sure about that? 24 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 What exactly is your concern? 25 00:06:22,940 --> 00:06:25,860 Abolishing the law negates international law. 26 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 At a time when Japan should be facing the world. 27 00:06:29,241 --> 00:06:32,060 The SEAUn project has produced results. 28 00:06:32,640 --> 00:06:38,560 Once the Sibyl system is recognized as the new global world standard 29 00:06:38,561 --> 00:06:46,080 Then there would be no need for any laws, foreign or domestic. 30 00:06:46,300 --> 00:06:50,140 Shouldn't you intervene, Mr. Shindo? 31 00:06:50,980 --> 00:06:56,580 It's okay. Have you noticed her hue is clearer than yours? 32 00:06:57,880 --> 00:07:01,640 Perhaps we should listen to the Ministry of Justice. 33 00:07:04,060 --> 00:07:11,860 The idea of abolishing the law altogether, of dismantling the Ministry of Justice, is a radical one. 34 00:07:12,120 --> 00:07:14,320 The concept of a nation governed by the rule of law 35 00:07:15,100 --> 00:07:18,440 has been done away with by Sibyl! 36 00:07:18,441 --> 00:07:22,420 Such matters are not decided behind closed doors in the Nona Tower. 37 00:07:23,020 --> 00:07:25,240 We should ask the consensus of the people. 38 00:07:25,660 --> 00:07:29,140 And that consensus is what allows the system to function as it does. 39 00:07:29,620 --> 00:07:33,760 You yourself disregard fairness. 40 00:07:33,761 --> 00:07:35,020 No, sir. 41 00:07:36,240 --> 00:07:42,280 I'm concerned about the current way Japan is exploiting its neighbors 42 00:07:42,340 --> 00:07:43,640 to expand its plundering economy. 43 00:07:45,620 --> 00:07:46,020 Hmm. 44 00:07:46,021 --> 00:07:47,200 That's messed up. 45 00:07:47,380 --> 00:07:51,400 Arms exports are a beneficial aid to world peace. 46 00:07:53,940 --> 00:07:55,960 Everyone, calm down. 47 00:07:56,740 --> 00:08:02,330 This sounds like the mess we had before the implementation of Sibyl. 48 00:08:03,130 --> 00:08:07,150 Having a Japan-first mindset could be dangerous. 49 00:08:07,151 --> 00:08:09,450 On those points 50 00:08:09,451 --> 00:08:12,010 I agree with Miss Tsunemori 51 00:08:12,590 --> 00:08:14,230 And I'm sure you all consider it too. 52 00:08:14,870 --> 00:08:23,010 Actually, there was supposed to be a guest at this conference who could shed light on Japan's relationship with the rest of the world. 53 00:08:24,510 --> 00:08:26,330 I don't see her. 54 00:08:27,730 --> 00:08:31,690 Unfortunately, she couldn't make it. 55 00:08:38,090 --> 00:08:39,270 Excuse me. 56 00:08:44,960 --> 00:08:47,500 The Coast Guard just called in a report of 57 00:08:47,840 --> 00:08:50,500 a foreign vessel, the Groetslang. 58 00:08:50,880 --> 00:08:52,840 Lots of fatalities on board. 59 00:08:52,841 --> 00:08:54,240 Zero survivors. 60 00:08:54,700 --> 00:08:56,460 Signs of gunfire on board. 61 00:08:57,261 --> 00:08:58,440 Gunfire? 62 00:08:59,140 --> 00:09:00,260 Please hurry. 63 00:09:00,600 --> 00:09:03,540 This is no time to be playing politics. 64 00:09:04,740 --> 00:09:07,960 Yes. That's how it works with the Ministry of Foreign Affairs. 65 00:09:09,440 --> 00:09:10,840 I'll see you later. 66 00:09:12,860 --> 00:09:13,980 I'll be right there. 67 00:09:15,380 --> 00:09:18,020 I adjourned the meeting. 68 00:09:19,320 --> 00:09:20,660 I'm sorry, sir. 69 00:09:21,160 --> 00:09:23,080 Is this urgent? 70 00:09:23,081 --> 00:09:25,640 Yes, sir. There's been an incident on a foreign ship. 71 00:09:26,400 --> 00:09:30,120 Are you perhaps referring to The Groetslang? 72 00:09:30,940 --> 00:09:32,260 How did you know? 73 00:09:35,870 --> 00:09:41,030 On board the ship was a guest of the conference, Professor Milcia Stronskaya. 74 00:09:42,190 --> 00:09:45,770 She's a world-renowned authority on behavioral economics and statistics. 75 00:09:47,070 --> 00:09:52,230 In recent years, she's developed a basic simulation theory. 76 00:09:52,870 --> 00:09:54,410 Simulation? 77 00:09:55,100 --> 00:09:57,710 Commonly known as the Stronskaya Papers. 78 00:09:58,270 --> 00:10:03,330 Using it, we can predict Sibyl's impact on the world. 79 00:10:03,630 --> 00:10:07,130 And in fact, it worked as predicted for SEAUn. 80 00:10:10,440 --> 00:10:12,160 I know how you feel. 81 00:10:14,440 --> 00:10:16,160 Where did you meet her? 82 00:10:16,460 --> 00:10:21,620 When I was at the Immigration Bureau. I wish you could have met her. 83 00:10:21,900 --> 00:10:26,640 I understand that Mr. Shindo single-handedly brought about the admission of immigrants into the country 84 00:10:26,900 --> 00:10:29,790 and that you campaigned for the law to remain in force. 85 00:10:30,140 --> 00:10:37,080 It was hard work. Some people were seriously considering killing all the refugees. 86 00:10:37,720 --> 00:10:42,760 By the way, do you know why the opening of the country and the preservation of the law are the same thing? 87 00:10:44,050 --> 00:10:46,830 Because most of them have experienced conflict. 88 00:10:47,210 --> 00:10:54,150 And by Sibyl's standards, they're unacceptable, so we can't open the country to them unless it's based on international law. 89 00:10:54,470 --> 00:11:00,830 Exactly. And as a result, Japan will be left behind as the world recovers. 90 00:11:02,060 --> 00:11:06,100 How did you achieve this, Mr. Shindo? 91 00:11:07,160 --> 00:11:12,680 First of all, I was careful not to make enemies like you have. 92 00:11:15,160 --> 00:11:16,080 Yes. 93 00:11:17,900 --> 00:11:20,880 You've been an Inspector for too long. 94 00:11:21,260 --> 00:11:22,860 Aim higher. 95 00:11:23,280 --> 00:11:25,940 I have high expectations of you. 96 00:11:26,920 --> 00:11:28,020 Me? 97 00:11:29,840 --> 00:11:31,480 It would be a lie if I didn't. 98 00:11:31,820 --> 00:11:34,560 While having doubts about the Sibyl system 99 00:11:34,561 --> 00:11:36,620 your hue remains wonderful. 100 00:11:37,760 --> 00:11:40,840 I acknowledge the system's value. 101 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 but I also believe in something else. 102 00:11:47,460 --> 00:11:50,240 Good. I like that. 103 00:12:00,790 --> 00:12:06,010 We, the Public Security Bureau, are empowered to conduct domestic investigations. 104 00:12:06,011 --> 00:12:08,730 Get the hell out of here, Ministry of Foreign Affairs! 105 00:12:09,330 --> 00:12:12,590 Look, I'm just trying to make this easy for you. 106 00:12:12,591 --> 00:12:14,830 Shut up! I'm not listening. 107 00:12:31,050 --> 00:12:32,330 Ms. Frederica. 108 00:12:32,830 --> 00:12:34,450 It's been a while. 109 00:12:35,350 --> 00:12:39,210 Hello. I'm Yabuki Shogo. 110 00:12:39,211 --> 00:12:41,530 Director of the Ministry of Foreign Affairs' Overseas Coordination Bureau. 111 00:12:41,590 --> 00:12:43,130 I can't give you the details. 112 00:12:43,131 --> 00:12:46,290 But that ship is a matter of great importance to the Ministry of Foreign Affairs. 113 00:12:46,890 --> 00:12:48,990 I'd like us to handle the investigation. 114 00:12:50,170 --> 00:12:51,770 Overseas Coordination Bureau. 115 00:12:52,990 --> 00:12:56,250 I'm here. I'll see to it. 116 00:12:57,830 --> 00:12:59,290 Chief Kasei. 117 00:13:00,410 --> 00:13:04,470 Inspectors, the Ministry of Foreign Affairs will handle the investigation. 118 00:13:04,790 --> 00:13:07,150 You two, stand back. 119 00:13:12,900 --> 00:13:16,060 I'll tell you the details at the Public Security Bureau. 120 00:13:31,460 --> 00:13:33,560 Did you get it? 121 00:13:33,561 --> 00:13:36,140 Yes, we're just having trouble with the handoff. 122 00:13:40,810 --> 00:13:42,770 You let him dive too deep 123 00:13:43,790 --> 00:13:46,230 without a lifeline 124 00:13:50,560 --> 00:13:51,780 We're running out of time. 125 00:13:52,340 --> 00:13:55,360 Now that we're moving, we can't stop. 126 00:13:57,800 --> 00:13:59,640 You're just going to back down and walk away? 127 00:14:00,080 --> 00:14:01,840 It's an order from the Bureau Chief. 128 00:14:03,100 --> 00:14:05,560 That's what you get for bringing a big name with you. 129 00:14:06,560 --> 00:14:09,760 Atsushi Shindo's guest was on board the ship. 130 00:14:10,500 --> 00:14:13,860 A woman named Professor Stronskaya. 131 00:14:15,500 --> 00:14:19,860 We found a number of bodies on board, presumed combatants. 132 00:14:20,620 --> 00:14:24,160 But the damage was so severe, the details were scarce. 133 00:14:25,120 --> 00:14:27,160 There was only one woman among them. 134 00:14:27,920 --> 00:14:30,340 I'm sure it was Professor Stronskaya. 135 00:14:31,120 --> 00:14:33,980 But it's going to take some time to identify her. 136 00:14:34,181 --> 00:14:35,440 Why? 137 00:14:36,960 --> 00:14:39,220 She was decapitated after the murder. 138 00:14:39,340 --> 00:14:41,560 The head was never found. 139 00:14:42,961 --> 00:14:44,040 The head? 140 00:14:45,060 --> 00:14:47,740 We've copied the data from Dr. Stronskaya's laptop 141 00:14:48,060 --> 00:14:50,720 and sent it over to the analyst's lab for processing. 142 00:14:51,440 --> 00:14:52,260 Inspector. 143 00:14:53,460 --> 00:14:56,600 Here. The registration data corresponds with someone 144 00:14:57,140 --> 00:15:01,280 from the Ministry of Foreign Affairs Overseas Coordination Bureau. 145 00:15:02,140 --> 00:15:05,280 The Ministry of Foreign Affairs were guarding her? 146 00:15:06,800 --> 00:15:11,980 They're deploying armed officers without our permission. 147 00:15:12,480 --> 00:15:18,640 Hanashiro and Yabuki are both hiding something. They reek of trash. 148 00:15:19,460 --> 00:15:20,140 Hey... 149 00:15:22,141 --> 00:15:26,000 You shouldn't talk so bad about people. 150 00:15:27,001 --> 00:15:27,660 What? 151 00:15:31,280 --> 00:15:35,320 He's using a high-performance hearing aid. 152 00:15:39,220 --> 00:15:43,320 You knew about Professor Stronskaya's murder, didn't you? 153 00:15:43,521 --> 00:15:45,600 Yes, from Yabuki. 154 00:15:46,321 --> 00:15:49,500 You collaborated with The Ministry of Foreign Affairs and summoned the professor on a top-secret mission. 155 00:15:49,680 --> 00:15:50,220 Why? 156 00:15:51,180 --> 00:15:55,920 Top secret means you don't let anyone know, so it's top secret. 157 00:15:56,880 --> 00:16:00,680 Inspector, I just got the results from the lab analysis. 158 00:16:01,400 --> 00:16:05,960 The professor only sent one e-mail on the day of the incident 159 00:16:06,940 --> 00:16:08,200 A Japanese? 160 00:16:08,940 --> 00:16:09,300 Yes. 161 00:16:10,560 --> 00:16:12,920 Professor Jyoji Saiga. 162 00:16:20,900 --> 00:16:23,940 It's rare to hear from you on such short notice. 163 00:16:24,500 --> 00:16:26,740 There's something I'd like to ask you, Professor 164 00:16:31,100 --> 00:16:33,740 What is it? 165 00:16:36,100 --> 00:16:39,740 Jyoji. It's been a while. 166 00:16:40,100 --> 00:16:42,740 Who are you? 167 00:16:43,100 --> 00:16:46,740 That's not a nice way to speak to your senior 168 00:16:47,100 --> 00:16:50,740 It's been a while, sir. 169 00:16:51,000 --> 00:16:52,840 What can you confirm about this? 170 00:16:53,000 --> 00:16:54,740 Not a lot 171 00:16:56,200 --> 00:16:57,440 What do you need? 172 00:16:58,220 --> 00:17:00,820 It's about Professor Stronskaya. 173 00:17:01,800 --> 00:17:06,930 I see. We lost a good person. 174 00:17:08,270 --> 00:17:10,490 Can I go listen to your story? 175 00:17:10,570 --> 00:17:14,150 Wait, please. About that... 176 00:17:14,151 --> 00:17:16,690 I only want to talk to Inspector Tsunemori about it. 177 00:17:21,550 --> 00:17:23,110 All right. 178 00:17:31,440 --> 00:17:33,640 What's your relationship with the Professor? 179 00:17:34,980 --> 00:17:37,850 Mr. Shindo introduced us 180 00:17:41,060 --> 00:17:46,420 I used to collaborate on her research, providing domestic analysis data. 181 00:17:47,540 --> 00:17:50,420 Whenever we'd meet, we'd always get into heated arguments. 182 00:17:51,060 --> 00:17:54,440 No, it's the same in a chat room. 183 00:17:55,590 --> 00:17:59,290 The Professor's last communication was with you. 184 00:18:00,450 --> 00:18:03,850 She was trying to contact me to hand over the results of her research. 185 00:18:05,220 --> 00:18:06,740 The Stronskaya Papers. 186 00:18:06,741 --> 00:18:08,620 Oh, yes. 187 00:18:09,440 --> 00:18:10,860 Did you get it? 188 00:18:11,700 --> 00:18:14,100 Well, that would have made things a lot easier. 189 00:18:14,580 --> 00:18:16,200 What I got was... 190 00:18:17,320 --> 00:18:18,680 This number. 191 00:18:19,240 --> 00:18:23,220 Apparently it was mailed to Dejima's International PO box. 192 00:18:23,900 --> 00:18:29,180 I wouldn't be able to receive it unless I went there in person. 193 00:18:29,740 --> 00:18:32,100 Would you be willing to come with me? 194 00:18:32,200 --> 00:18:34,140 Of course I can. 195 00:18:39,800 --> 00:18:41,060 I heard about you. 196 00:18:41,780 --> 00:18:43,720 I hear you've moved up in the world. 197 00:18:43,960 --> 00:18:45,460 How are you settling in? 198 00:18:48,180 --> 00:18:51,560 Honestly, I think my head is going to explode. 199 00:18:51,940 --> 00:18:57,340 People subconsciously seek a sense of comfort, and before they know it, they can't move from there. 200 00:18:58,400 --> 00:19:00,140 I'm a good example. 201 00:19:01,000 --> 00:19:02,960 Not at all 202 00:19:04,080 --> 00:19:08,020 By the way, how involved is Mr. Shindo in this? 203 00:19:09,320 --> 00:19:12,420 He's the one who invited the Professor to Japan. 204 00:19:13,560 --> 00:19:15,320 Is there something bothering you? 205 00:19:16,340 --> 00:19:22,860 He was my senior at the university. He set up my class at the Public Safety Bureau. 206 00:19:23,520 --> 00:19:27,460 I've always felt like I was being used. 207 00:19:29,020 --> 00:19:31,240 Do you think he's using me, too? 208 00:19:32,100 --> 00:19:36,040 He could get you involved in something dangerous 209 00:19:36,080 --> 00:19:39,380 I'm just trying to confirm if the Papers exist. 210 00:19:40,520 --> 00:19:48,120 The resulting heat could lead to charges against the Ministry of Foreign Affairs, the Japanese government, and Sibyl. 211 00:19:48,221 --> 00:19:50,110 Charges? 212 00:19:52,290 --> 00:19:58,510 Exposing what this country has done at home and abroad. Dangerous stuff. 213 00:20:02,940 --> 00:20:05,990 That's why I chose to tell only you. 214 00:20:14,780 --> 00:20:17,380 I've spoken with the Overseas Coordination Bureau. 215 00:20:18,200 --> 00:20:22,440 From now on, it's a joint investigation between the Public Safety Bureau and the Overseas Coordination Bureau. 216 00:20:22,840 --> 00:20:25,320 We will remain in command. 217 00:20:25,560 --> 00:20:28,280 It doesn't matter as long as the information is shared. 218 00:20:28,820 --> 00:20:30,220 Like the identity of the assailant 219 00:20:30,780 --> 00:20:32,780 I'm sure you have your eye on it 220 00:20:32,881 --> 00:20:33,780 I do. 221 00:20:35,500 --> 00:20:39,180 The Ministry of Foreign Affairs' Overseas Investigations Division Field Survey Team. 222 00:20:39,400 --> 00:20:41,500 A.K.A. Peacebreakers. 223 00:20:42,700 --> 00:20:48,040 These are the troops that hard-liners in the Foreign Ministry have been hiding overseas to sabotage the country. 224 00:20:48,600 --> 00:20:50,640 The unit was disbanded five years ago. 225 00:20:51,260 --> 00:20:54,180 But none of the members ever returned home. 226 00:20:54,500 --> 00:20:59,620 They disappeared and are still out there on their own. 227 00:20:59,900 --> 00:21:02,300 Did your own hounds bit your hand? 228 00:21:03,160 --> 00:21:07,500 Now that they're in Japan, this is our best chance to take them out. 229 00:21:07,501 --> 00:21:10,700 Our Suppressing Action Department has gathered personnel for this purpose. 230 00:21:11,001 --> 00:21:12,600 Personnel? 231 00:21:13,060 --> 00:21:19,760 Once a hound has thrown away their leash, the Public Safety Bureau will never tame them again. 232 00:21:19,761 --> 00:21:24,720 But he'll be an enemy to a pack of wolves bearing their fangs. 233 00:21:25,830 --> 00:21:27,200 Make good use of him 234 00:21:31,891 --> 00:21:32,990 Why, you 235 00:21:39,050 --> 00:21:41,610 I told you never to show your face again! 236 00:21:42,050 --> 00:21:46,410 Gino, let's take this on a case by case basis. 237 00:21:46,911 --> 00:21:48,170 Don't give me that— 238 00:21:48,571 --> 00:21:53,570 Please calm down. We're in the office. 239 00:22:01,850 --> 00:22:04,970 What's all this fuss about? 240 00:22:05,950 --> 00:22:09,070 Shinya Kogami? 241 00:22:11,160 --> 00:22:12,720 It's been a long time. 242 00:22:13,680 --> 00:22:14,900 Inspector. 243 00:22:15,900 --> 00:22:18,020 Looks like there's no need for an introduction. 244 00:22:35,650 --> 00:22:37,530 So what's the information on the suspect? 245 00:22:38,450 --> 00:22:40,830 The captain's name is Tonami. 246 00:22:40,870 --> 00:22:41,830 I'm not asking you! 247 00:22:45,010 --> 00:22:46,730 Then I'll do it 248 00:22:47,810 --> 00:22:49,390 Tsugumasa Tonami 249 00:22:49,590 --> 00:22:53,450 Enlisted in the National Defense Forces at the age of 18 based on results of his aptitude test 250 00:22:54,110 --> 00:22:56,570 and later served the Navy Special Forces for a long time 251 00:22:56,910 --> 00:23:00,490 He seems to have been an inconspicuous, serious man. 252 00:23:01,530 --> 00:23:04,650 Transferred to the Peacebreakers on the recommendation of a superior officer. 253 00:23:05,010 --> 00:23:07,470 There's nothing more on him since then. 254 00:23:08,530 --> 00:23:10,090 That's it? 255 00:23:11,091 --> 00:23:12,790 Yes 256 00:23:13,770 --> 00:23:17,390 All we have is a record of what he's done. 257 00:23:28,770 --> 00:23:30,390 That's horrible 258 00:23:30,870 --> 00:23:34,730 Leave the profiling to me. 259 00:23:34,731 --> 00:23:36,810 My way of avenging the Professor 260 00:23:54,740 --> 00:23:56,780 So this is Dejima. 261 00:23:57,060 --> 00:23:59,920 A special jurisdiction of the Ministry of Foreign Affairs. 262 00:24:01,000 --> 00:24:04,400 Most of them are residential areas for foreigners before immigration. 263 00:24:04,800 --> 00:24:08,880 It's not a good fit for the Public Safety Bureau. 264 00:24:17,630 --> 00:24:21,530 During your stay, the Public Safety Bureau's authority will be limited, but 265 00:24:21,710 --> 00:24:24,890 we've already applied for permission to use the Dominator 266 00:24:26,090 --> 00:24:27,130 Thank you. 267 00:24:52,750 --> 00:24:54,550 What do you think, Professor? 268 00:24:56,590 --> 00:25:00,350 He's not the same person before and after he disappeared. 269 00:25:02,070 --> 00:25:04,810 Have you met him before? 270 00:25:04,811 --> 00:25:06,630 No 271 00:25:08,490 --> 00:25:10,650 Is there anything you can think of that might help us? 272 00:25:10,990 --> 00:25:15,090 His ideology, his background, any hint of a group dynamic. 273 00:25:18,950 --> 00:25:23,850 I don't know if this will give you any clues, but I heard his voice during the fight. 274 00:25:24,410 --> 00:25:27,450 It's a verse from the New Testament. 275 00:25:27,910 --> 00:25:28,950 What is it? 276 00:25:30,930 --> 00:25:37,050 In keeping with the prophecies once made about you, I give you this command 277 00:25:38,010 --> 00:25:42,770 so that by recalling them you may fight the battle well. 278 00:25:44,230 --> 00:25:47,620 The Epistle to Timothy. 279 00:25:49,340 --> 00:25:50,040 Yes 280 00:25:50,540 --> 00:25:52,240 Chapter 1, verse 18. 281 00:25:53,040 --> 00:25:54,240 Does that help? 282 00:25:55,320 --> 00:25:59,680 I don't know. Is Tonami a Christian? 283 00:25:59,700 --> 00:26:01,200 There's no record of it. 284 00:26:07,630 --> 00:26:12,510 Do you know a saint named Paul? 285 00:26:13,270 --> 00:26:16,490 At first, he attacked Jesus. 286 00:26:16,491 --> 00:26:20,070 But after witnessing his miracles, he was repentant. 287 00:26:24,920 --> 00:26:28,820 Maybe Tonami sees himself in Paul. 288 00:26:29,580 --> 00:26:34,320 A recluse like John seems more like you, Professor. 289 00:26:36,080 --> 00:26:39,260 Maybe I'll go to Patmos Island and write a story about it. 290 00:26:42,380 --> 00:26:43,510 But seriously 291 00:26:44,810 --> 00:26:47,610 I can't believe you're cooperating with the Public Safety Bureau. 292 00:26:49,611 --> 00:26:50,540 I'm... 293 00:26:52,240 --> 00:26:55,020 I'm cooperating with Akane Tsunemori. 294 00:27:03,980 --> 00:27:08,280 Kogami, don't make the wrong move. 295 00:27:08,440 --> 00:27:09,740 What's this, all of a sudden? 296 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 Tonami wasn't a murderer from the start. 297 00:27:15,540 --> 00:27:18,720 It's a sad end to be a tool for violence. 298 00:27:19,960 --> 00:27:21,280 Are you saying I'll end up like that, too? 299 00:27:21,500 --> 00:27:23,220 It's up to you. 300 00:27:24,140 --> 00:27:27,880 I'm just saying... don't make the mistake of living in the wrong house. 301 00:27:29,900 --> 00:27:31,930 She's not a bodhisattva or a Buddha. 302 00:27:33,470 --> 00:27:37,550 If you do whatever you want, you'll be executed. 303 00:27:37,610 --> 00:27:39,530 I'm not just doing whatever I want. 304 00:27:40,570 --> 00:27:43,970 I take responsibility for my actions. 305 00:27:44,610 --> 00:27:46,750 That might not be enough for people around here 306 00:27:47,190 --> 00:27:49,550 I'm just saying you should apologize. 307 00:27:49,630 --> 00:27:52,170 Just an old man's advice. 308 00:27:59,640 --> 00:28:00,840 Mr. Kogami 309 00:28:02,280 --> 00:28:03,240 Yo. 310 00:28:08,910 --> 00:28:11,000 What's the Suppressing Action Department? 311 00:28:11,570 --> 00:28:14,870 It's the investigative arm of the Ministry of Foreign Affairs Operations Department 312 00:28:14,871 --> 00:28:16,190 I already know what it is 313 00:28:17,491 --> 00:28:18,590 I see. 314 00:28:21,700 --> 00:28:28,780 So Mr. Kogami was allowed to return home to fight violence with violence? 315 00:28:28,781 --> 00:28:31,160 Foreign Affairs wanted an enforcer, too. 316 00:28:31,960 --> 00:28:33,520 So they called me in. 317 00:28:35,960 --> 00:28:38,980 If I had called you, would you have come back? 318 00:28:38,981 --> 00:28:41,620 It's hard to say 319 00:28:43,590 --> 00:28:47,530 Well, my position and authority don't allow for it. 320 00:28:48,270 --> 00:28:55,010 What does Director Yabuki think about your past crimes? 321 00:28:55,011 --> 00:28:58,610 We never talked about it. I guess he doesn't care. 322 00:28:59,910 --> 00:29:02,770 He's not interested in anything but Peacebreakers. 323 00:29:03,450 --> 00:29:06,570 Will you continue to work for the Ministry of Foreign Affairs? 324 00:29:06,810 --> 00:29:10,590 I'm just doing what I ought to do 325 00:29:11,230 --> 00:29:16,290 The next time you violate the law, I will stop you no matter what. 326 00:29:19,230 --> 00:29:26,360 Do what you think is right. I have no regrets about what I did. 327 00:29:41,370 --> 00:29:43,900 I just wanted him to apologize. 328 00:29:50,560 --> 00:29:55,240 Don't tell Kogami. If he figures it out it will be a hassle. 329 00:29:56,160 --> 00:29:58,940 I'm sure Professor Saiga will understand. 330 00:29:59,340 --> 00:30:01,200 We need to minimize the risk. 331 00:30:03,020 --> 00:30:03,900 Understood. 332 00:30:07,110 --> 00:30:08,730 Don't forget. 333 00:30:08,731 --> 00:30:12,030 Ideals are not enough to bring about change 334 00:30:12,590 --> 00:30:16,590 What's needed is the strength to do justice even if it costs us ourselves. 335 00:30:32,000 --> 00:30:34,200 Why are you like that? 336 00:30:34,880 --> 00:30:36,780 I don't know what you're talking about. 337 00:30:49,600 --> 00:30:51,340 Subject has arrived. 338 00:30:52,000 --> 00:30:54,520 All right, everyone, get ready. 339 00:30:59,630 --> 00:31:02,210 We'll stay here just in case. 340 00:31:02,211 --> 00:31:03,790 Thanks 341 00:31:10,320 --> 00:31:12,960 This building is rather empty. 342 00:31:13,740 --> 00:31:16,960 Maybe it's because of the New Year's holiday coming up. 343 00:31:18,161 --> 00:31:19,440 No, it's not. 344 00:31:20,860 --> 00:31:23,460 They evacuated the civilians, didn't they? 345 00:31:25,780 --> 00:31:30,840 Inspector, someone activated the friend/foe identification signal. 346 00:31:31,180 --> 00:31:32,320 Something's wrong. 347 00:31:34,440 --> 00:31:36,780 You used us as bait. 348 00:31:37,200 --> 00:31:38,360 I'm sorry. 349 00:31:39,180 --> 00:31:42,720 We'll guarantee your safety, Professor. 350 00:31:45,000 --> 00:31:47,360 I figured it would be something like this. 351 00:31:48,100 --> 00:31:50,780 I can't believe you didn't say anything to us. 352 00:31:50,781 --> 00:31:52,360 Well, don't be so angry. 353 00:31:52,720 --> 00:31:55,260 Let's just get the document first. 354 00:31:59,990 --> 00:32:03,730 You'd lie to the Professor to follow Yabuki's orders 355 00:32:12,770 --> 00:32:13,950 A mirror? 356 00:32:14,350 --> 00:32:17,750 This is a warning. 357 00:32:18,270 --> 00:32:19,950 The document's not here. 358 00:32:20,170 --> 00:32:21,950 Why? 359 00:32:22,350 --> 00:32:24,830 She was being careful, too. 360 00:32:25,590 --> 00:32:28,450 I've been the bait from the start. 361 00:32:37,930 --> 00:32:40,490 The Stronskaya Papers aren't here 362 00:32:41,010 --> 00:32:44,350 but they wouldn't believe me if I told them that. 363 00:32:52,010 --> 00:32:55,050 We'll head to the evacuation point 364 00:33:02,000 --> 00:33:05,920 Tsunemori, Sugo and I will take care of things here. 365 00:33:05,960 --> 00:33:07,740 It should buy us some time. 366 00:33:08,440 --> 00:33:09,840 We'll take care of it. 367 00:33:10,000 --> 00:33:11,740 Take it easy. 368 00:33:22,790 --> 00:33:25,110 The Captain will clear our path 369 00:33:25,390 --> 00:33:27,610 We'll secure the target. 370 00:33:27,611 --> 00:33:28,790 Copy that. 371 00:33:36,091 --> 00:33:37,110 Don't! 372 00:33:48,490 --> 00:33:50,870 Crime Coefficient under 50. 373 00:33:51,470 --> 00:33:53,450 Not a target for execution. 374 00:33:53,770 --> 00:33:55,750 Trigger locked. 375 00:34:35,850 --> 00:34:37,770 Looks like they shot each other 376 00:34:38,470 --> 00:34:40,210 I can't reach my boss. 377 00:34:44,270 --> 00:34:45,210 Get back! 378 00:34:56,960 --> 00:34:57,780 It's dangerous here. 379 00:34:58,160 --> 00:35:00,180 Let's head back 380 00:35:00,200 --> 00:35:01,050 Yes 381 00:35:03,590 --> 00:35:08,250 Inspector, our Dominators are disabled. The enemy is heavily armed and on the move. 382 00:35:47,700 --> 00:35:49,840 Hang in there, Sugo. 383 00:35:51,041 --> 00:35:53,020 I'm all right. It's nothing. 384 00:35:59,600 --> 00:36:01,600 The wound is not fatal. He's gonna be okay. 385 00:36:02,100 --> 00:36:03,900 We're on our way. 386 00:36:04,080 --> 00:36:06,340 Make sure Mr. Sugo is safe. 387 00:36:17,020 --> 00:36:18,000 Professor! 388 00:36:39,420 --> 00:36:40,800 Professor 389 00:36:44,620 --> 00:36:46,740 Where are the papers? 390 00:36:46,741 --> 00:36:48,740 I don't know. 391 00:36:48,741 --> 00:36:49,440 Freeze! 392 00:36:55,880 --> 00:36:59,060 Hand over the Papers! Or I'll ki— 393 00:37:04,061 --> 00:37:06,760 That was crazy! 394 00:37:07,680 --> 00:37:09,280 It was the best response. 395 00:37:12,680 --> 00:37:14,280 Not yet. 396 00:37:14,780 --> 00:37:17,300 Your part in this isn't over! 397 00:37:38,780 --> 00:37:39,300 Professor! 398 00:37:48,290 --> 00:37:49,870 Akane Tsunemori 399 00:37:50,371 --> 00:37:53,570 Justice and truth are multifaceted. 400 00:37:54,130 --> 00:37:58,430 You have to look at it from above to understand it. 401 00:37:59,510 --> 00:38:01,110 I believe you can do it 402 00:38:30,660 --> 00:38:32,690 The Papers aren't here. 403 00:38:33,490 --> 00:38:36,690 It's a set up. We've captured Target B. 404 00:38:36,691 --> 00:38:37,990 Retreat 405 00:38:38,691 --> 00:38:39,970 Copy that. 406 00:38:51,291 --> 00:38:52,970 Go! 407 00:41:54,580 --> 00:41:59,000 If a hundred years would pass in the space of this moment 408 00:42:00,000 --> 00:42:01,940 it would be not be the least bit strange 409 00:42:02,220 --> 00:42:03,940 It's raining. 410 00:42:04,360 --> 00:42:06,720 The rain is falling, ceaseless and silently 411 00:42:37,360 --> 00:42:39,720 It's been a lot 412 00:42:40,360 --> 00:42:42,720 But it's time 413 00:42:53,661 --> 00:42:56,520 What the hell are these guys? 414 00:43:17,700 --> 00:43:19,520 Professor Saiga 415 00:43:33,210 --> 00:43:36,150 Chief Yabuki is nowhere to be found. 416 00:43:48,850 --> 00:43:51,430 You were working in anticipation of a leak 417 00:43:52,070 --> 00:43:54,630 and this is the result? 418 00:43:56,250 --> 00:43:58,210 I have no excuses. 419 00:43:58,450 --> 00:44:01,790 Attacking Frederica won't solve anything. 420 00:44:02,930 --> 00:44:05,810 The question is, why did it fail? 421 00:44:15,560 --> 00:44:16,820 Mr. Shindo 422 00:44:16,821 --> 00:44:18,620 Why are you here? 423 00:44:18,621 --> 00:44:19,500 Because of my position 424 00:44:19,560 --> 00:44:23,340 I must work with the Ministry of Foreign Affairs to gather information. 425 00:44:23,341 --> 00:44:24,560 In the worst case 426 00:44:24,880 --> 00:44:27,800 I've decided to request the cooperation of the National Defense Forces 427 00:44:29,680 --> 00:44:32,240 The Ministry of Foreign Affairs and the National Defense Forces 428 00:44:32,241 --> 00:44:34,460 It's as if you're in charge of everything. 429 00:44:35,300 --> 00:44:37,620 I'm not that big of a deal. 430 00:44:37,880 --> 00:44:39,640 But Yabuki and I... 431 00:44:40,540 --> 00:44:44,500 We've been deeply involved with that unit since its inception. 432 00:44:51,860 --> 00:44:54,780 We let a pack of beasts run wild. 433 00:44:56,020 --> 00:44:59,320 We have to take responsibility for this. 434 00:45:00,060 --> 00:45:04,580 Is that why you used Professor Saiga? 435 00:45:05,660 --> 00:45:09,400 It's a consequence. No one wants to see any casualties. 436 00:45:30,830 --> 00:45:33,850 Anger can cloud your judgment. 437 00:45:34,970 --> 00:45:37,370 You don't have to stay calm all the time 438 00:45:38,250 --> 00:45:39,390 but right now it's different. 439 00:45:39,950 --> 00:45:43,530 I got the Professor involved on the case. 440 00:45:44,510 --> 00:45:46,510 It's also what he wanted. 441 00:45:47,510 --> 00:45:49,390 You have a responsibility to do 442 00:45:49,510 --> 00:45:50,710 what you have to do now. 443 00:45:56,040 --> 00:45:58,120 And when this is all over. 444 00:45:58,620 --> 00:46:00,320 You can cry all you want. 445 00:46:07,221 --> 00:46:08,500 Yes. 446 00:46:14,830 --> 00:46:15,990 Clear 447 00:46:16,950 --> 00:46:20,850 We're working on identifying the enemy's communication network and jamming. 448 00:46:21,550 --> 00:46:27,830 If they're using an existing comm system, we should have identified it by now. 449 00:46:27,831 --> 00:46:31,130 Oh, and one more thing. I need you to open a new inquiry 450 00:46:31,770 --> 00:46:32,850 Whose is it? 451 00:46:33,350 --> 00:46:36,770 Mr. Shindo. Please look into him. 452 00:46:48,770 --> 00:46:53,970 I'm sorry. The Professor only wanted you to be happy. 453 00:46:55,230 --> 00:46:57,570 My mother was prepared for this. 454 00:46:59,210 --> 00:47:02,230 If it weren't for these eyes, I would... 455 00:47:08,760 --> 00:47:11,820 I promise to make Maiko happy. 456 00:47:12,320 --> 00:47:15,220 I'll fulfill Ms Milcia's wishes. 457 00:47:15,980 --> 00:47:17,200 I'm counting on you. 458 00:47:17,720 --> 00:47:21,220 When the remains arrive, we'll all mourn together. 459 00:47:28,500 --> 00:47:32,000 And as for Akira... 460 00:47:33,650 --> 00:47:35,270 Did you get in touch with my brother? 461 00:47:35,490 --> 00:47:39,050 Yes, he might be able to make it to the wedding. 462 00:47:43,150 --> 00:47:47,940 That's great, Kei. 463 00:47:59,220 --> 00:48:01,840 You'll be at the ceremony, right, Dad? 464 00:48:02,340 --> 00:48:06,100 Yeah, I'm just worried you're gonna screw it up. 465 00:48:07,920 --> 00:48:09,440 What's that supposed to mean? 466 00:48:20,820 --> 00:48:22,640 You take care, now. 467 00:48:23,840 --> 00:48:24,800 Thanks! 468 00:48:33,280 --> 00:48:36,480 Arata, look after those two, won't you? 469 00:48:37,520 --> 00:48:40,040 You don't have to tell me that. 470 00:48:55,850 --> 00:48:59,470 Do not fear death, brothers. 471 00:48:59,930 --> 00:49:03,990 We are His sword and shield. 472 00:49:04,550 --> 00:49:09,930 We will do our best to fulfill our mission. 473 00:49:10,590 --> 00:49:14,490 Our Lord, the General, is coming. 474 00:49:17,580 --> 00:49:20,780 Let the words be engraved on your souls. 475 00:49:28,100 --> 00:49:30,980 I commend you, my soldiers. 476 00:49:31,460 --> 00:49:34,700 Put aside your fears and give all you have. 477 00:49:34,880 --> 00:49:39,480 Soon the Promised Land will welcome you all. 478 00:49:40,140 --> 00:49:43,120 Let there be justice and order in the world. 479 00:49:43,580 --> 00:49:46,340 I will always be with you. 480 00:49:49,850 --> 00:49:53,810 I live up to your prophecy with my own body. 481 00:50:09,540 --> 00:50:12,400 You let a rat loose in our midst. 482 00:50:13,180 --> 00:50:15,080 If you don't answer, there can be no ambush. 483 00:50:16,080 --> 00:50:20,080 Speak of the whereabouts of the Papers or die. 484 00:50:20,840 --> 00:50:24,680 Mad dog, you're done for! 485 00:50:26,200 --> 00:50:29,520 Don't forget you're the ones who made me this way. 486 00:50:30,460 --> 00:50:31,920 Kai, you can go. 487 00:50:31,921 --> 00:50:33,100 Yes, sir. 488 00:51:28,900 --> 00:51:31,620 Kai, I'll leave you in charge of his interrogation. 489 00:51:32,820 --> 00:51:34,540 I'm heading north. 490 00:51:35,420 --> 00:51:37,720 To the promised land. The General. 491 00:51:38,060 --> 00:51:40,640 Yes, you just saw it. 492 00:51:44,380 --> 00:51:48,820 If a hundred years would pass in the space of this moment... 493 00:51:51,540 --> 00:51:56,080 Tatsuji Miyoshi, The Great Aso? 494 00:52:01,650 --> 00:52:03,490 The results on the knife? 495 00:52:05,090 --> 00:52:07,590 Yeah, the one I recovered. 496 00:52:08,750 --> 00:52:10,450 One moment, please. 497 00:52:11,470 --> 00:52:15,830 The blood on the blade was yours, right? 498 00:52:16,170 --> 00:52:17,830 There was a horsehair tied to it. 499 00:52:19,150 --> 00:52:24,430 Find out where that horse came from. It's likely from Aso, Kyushu. 500 00:52:24,431 --> 00:52:26,190 Should I limit the scope of my search? 501 00:52:26,331 --> 00:52:28,190 It's okay, please. 502 00:52:38,460 --> 00:52:41,480 I'm sorry to hear about the Professor. 503 00:52:49,300 --> 00:52:53,140 I just got the results of the physical analysis Sugo sent over. 504 00:52:54,060 --> 00:52:57,060 The man who was shot but kept moving. 505 00:52:57,900 --> 00:53:00,740 He had a special chip implanted in his brain. 506 00:53:02,240 --> 00:53:06,900 The body was badly damaged. I'll need more time to get the details. 507 00:53:08,040 --> 00:53:11,500 Hey, what do you think about possession? 508 00:53:11,640 --> 00:53:12,920 What, out of nowhere? 509 00:53:14,200 --> 00:53:16,880 When a person suddenly becomes possessed by something else. 510 00:53:17,580 --> 00:53:21,620 I mean, do you have a scientific explanation for that kind of thing? 511 00:53:22,660 --> 00:53:26,680 Something like angels, demons... 512 00:53:27,040 --> 00:53:28,320 A god. 513 00:53:30,780 --> 00:53:36,260 There's a definite difference in mental structure between humans and other animals. 514 00:53:36,261 --> 00:53:37,880 What do you think it is? 515 00:53:38,280 --> 00:53:40,300 I can think of a few things. 516 00:53:41,340 --> 00:53:43,180 The concept of empathy, or comedy 517 00:53:44,300 --> 00:53:46,820 Objectivity, for lack of a better word. 518 00:53:47,560 --> 00:53:50,720 Yes. Humans can see themselves... 519 00:53:50,721 --> 00:53:54,080 from God's point of view. 520 00:53:54,081 --> 00:53:59,060 One agricultural scholar had described it as a God living in our minds. 521 00:53:59,960 --> 00:54:06,820 Julian Jaynes' theory that divides the human psyche into an animal and a divine part. 522 00:54:07,740 --> 00:54:15,140 When that divine part behaves independently, it is in a state of being able to hear God's voice. 523 00:54:17,330 --> 00:54:21,370 Two separate minds and the voice of God, huh. 524 00:54:26,730 --> 00:54:32,250 We've identified the enemy's base of operations in Aso, Kyushu. Our reconnaissance drones have confirmed it. 525 00:54:33,570 --> 00:54:41,530 We've already approached the National Defense Forces about providing military drones. The problem is the crime coefficient. 526 00:54:42,450 --> 00:54:48,150 We think he's using a special chip in his brain to disguise his crime coefficient. 527 00:54:49,450 --> 00:54:54,750 The only way to deal with it is to apply the Lieutenant General's warning. 528 00:54:55,450 --> 00:55:02,950 Though debatable, I will allow it on the basis of possession of illegal weapons. 529 00:55:03,950 --> 00:55:06,150 Roger 530 00:55:22,240 --> 00:55:24,640 The operation will now begin 531 00:56:49,240 --> 00:56:50,400 There's something strange going on 532 00:56:50,900 --> 00:56:51,900 Yeah 533 00:56:53,240 --> 00:56:56,000 In any case, just be careful, Gino. 534 00:58:14,130 --> 00:58:16,680 What's going on? 535 00:58:26,830 --> 00:58:27,680 Don't move! 536 00:58:34,020 --> 00:58:35,780 Don't shoot, Gino. 537 00:58:38,800 --> 00:58:43,700 I'm an undercover agent from the Ministry of Foreign Affairs' Overseas Coordination Bureau. 538 00:58:43,840 --> 00:58:45,360 Tonami's not here. 539 00:58:46,740 --> 00:58:48,970 Put him down first. 540 00:58:49,671 --> 00:58:50,330 Understood. 541 00:59:00,760 --> 00:59:05,940 Take me into custody right now. We can't let Tonami find out. 542 00:59:08,090 --> 00:59:09,050 It's you. 543 00:59:13,090 --> 00:59:16,450 Chief Yabuki, it's alright now. 544 00:59:21,140 --> 00:59:23,180 I want to be there for his questioning 545 00:59:23,720 --> 00:59:27,520 I'll temporarily grant you Inspector authority 546 00:59:28,380 --> 00:59:30,340 Please lead the investigation here. 547 00:59:31,180 --> 00:59:32,340 Roger that. 548 00:59:32,620 --> 00:59:35,400 I'll let you know as soon as I have something. 549 00:59:35,401 --> 00:59:37,800 You take care. 550 00:59:37,801 --> 00:59:38,380 Thanks. 551 00:59:44,250 --> 00:59:47,370 My name is Akira Vasily Ignatov 552 00:59:47,850 --> 00:59:51,190 I've been working undercover for Chief Yabuki. 553 00:59:51,810 --> 00:59:53,910 I haven't heard of this from the boss. 554 00:59:54,250 --> 00:59:59,430 If not Mr. Yabuki, then Atsushi Shindo from the Ministry of Health and Welfare can vouch for me. 555 01:00:00,410 --> 01:00:01,490 Mr. Shindo? 556 01:00:02,390 --> 01:00:07,150 I learned of this operation through a coded message from Mr. Shindo. 557 01:00:07,370 --> 01:00:11,830 Where's Tonami? Does he have the Papers? 558 01:00:11,831 --> 01:00:14,870 He doesn't. I have them. 559 01:00:15,430 --> 01:00:16,450 You have them? 560 01:00:18,010 --> 01:00:20,470 I have a special operations chip implanted in my brain. 561 01:00:21,210 --> 01:00:23,930 That's where I stored the Professor's research. 562 01:00:25,170 --> 01:00:27,170 In your brain? 563 01:00:27,910 --> 01:00:29,890 What's Tonami's purpose here in the first place? 564 01:00:30,710 --> 01:00:33,650 What does he want with the Papers? 565 01:00:33,651 --> 01:00:35,150 They're called "Papers" 566 01:00:35,490 --> 01:00:37,610 But in reality, it's a simulation theory. 567 01:00:38,250 --> 01:00:42,190 It predicts the possibility of ethnic conflicts and mass upheaval. 568 01:00:42,191 --> 01:00:45,710 And measures this through a numerical conflict coefficient. 569 01:00:46,570 --> 01:00:49,850 With this... 570 01:00:50,090 --> 01:00:52,350 We can prevent conflict before it happens. 571 01:00:52,351 --> 01:00:54,310 Or magnify it. 572 01:00:54,870 --> 01:00:56,950 We don't have to ask which way 573 01:00:57,510 --> 01:00:58,970 Tonami intends to use it. 574 01:00:59,330 --> 01:01:01,030 Until the data is extracted from me 575 01:01:01,610 --> 01:01:04,530 You'll need to keep me in an anechoic chamber 576 01:01:05,410 --> 01:01:08,150 You're afraid he will possess you. 577 01:01:08,151 --> 01:01:09,030 Yes, I am. 578 01:01:10,210 --> 01:01:12,910 There's another chip implanted in my brain. 579 01:01:13,290 --> 01:01:14,870 A divider. 580 01:01:15,570 --> 01:01:18,390 This is what he uses to possess people. 581 01:01:20,090 --> 01:01:22,550 I'm going to check on the boss, just to be safe. 582 01:01:22,870 --> 01:01:25,010 Kogami, can you take his statement? 583 01:01:25,410 --> 01:01:26,930 I'm on it. 584 01:01:36,750 --> 01:01:43,660 Akira, I'm sorry you had to go through that. 585 01:01:48,661 --> 01:01:51,580 Mr. Shindo, please tell me what happened. 586 01:01:57,120 --> 01:02:02,420 Tell me what happened to Professor Stronskaya. 587 01:02:02,820 --> 01:02:04,820 I killed her. 588 01:02:11,440 --> 01:02:17,350 Because of this research I made my daughter feel lonely. 589 01:02:17,940 --> 01:02:19,350 I'm not a good mother. 590 01:02:21,090 --> 01:02:26,080 Even so, I want to protect their future. 591 01:02:30,120 --> 01:02:35,520 I promise to deliver it, Miss Milcia. 592 01:02:49,350 --> 01:02:50,990 I had no choice. 593 01:03:00,490 --> 01:03:02,090 What's a divider? 594 01:03:05,990 --> 01:03:08,330 It's a device that splits your mind. 595 01:03:08,610 --> 01:03:11,330 It allows you to see yourself as a different person 596 01:03:12,250 --> 01:03:15,730 and allows you to place your guilt in the hands of another. 597 01:03:16,750 --> 01:03:19,650 So that's what keeps the hue clear. 598 01:03:21,030 --> 01:03:23,830 You're giving up part of your psyche to Tonami. 599 01:03:24,130 --> 01:03:29,390 Yes. It's a scientific reproduction of a religious excitement. 600 01:03:29,890 --> 01:03:34,430 Entrusting all of your actions to Tonami, as if you were obeying God. 601 01:03:35,930 --> 01:03:37,950 And how does possession occur? 602 01:03:38,930 --> 01:03:44,950 Cracking. Foreign Affairs agents have translation patches implanted in their brains. 603 01:03:45,590 --> 01:03:50,190 He can get around it, but only for a limited time and scope. 604 01:03:51,070 --> 01:03:55,730 I see. That's why it didn't work on me or any other member of the Public Safety Bureau. 605 01:03:57,710 --> 01:04:01,390 Let's get to the bottom of this. What was your purpose? 606 01:04:02,090 --> 01:04:05,630 The location of the supreme commander, known as the General. 607 01:04:06,390 --> 01:04:08,250 And who is that? 608 01:04:08,990 --> 01:04:11,250 I don't know his name and we've never met. 609 01:04:11,810 --> 01:04:14,430 But I've finally located him. 610 01:04:15,010 --> 01:04:15,830 Where is he? 611 01:04:16,950 --> 01:04:23,150 The northernmost islands of Japan. The Kuril Islands. 612 01:04:28,140 --> 01:04:29,080 Hide! 613 01:04:36,140 --> 01:04:38,480 Aren't you coming out, Kai? 614 01:04:42,330 --> 01:04:43,830 Tonami. 615 01:04:53,910 --> 01:04:58,920 Get out of the anechoic chamber. Refuse, and I'll kill him. 616 01:04:59,560 --> 01:05:00,400 Don't! 617 01:05:03,420 --> 01:05:04,680 Don't! I'll go! 618 01:05:07,000 --> 01:05:09,360 Why did you send him undercover? 619 01:05:09,700 --> 01:05:12,360 Tonami doesn't trust the Japanese. 620 01:05:13,540 --> 01:05:16,160 Besides, Akira himself volunteered. 621 01:05:17,080 --> 01:05:22,160 He burned his own face to protect his cover. 622 01:05:22,660 --> 01:05:25,660 He was prepared to do anything. 623 01:05:26,300 --> 01:05:30,290 There's something that has always bothered me about this case. 624 01:05:30,981 --> 01:05:32,860 What is it? 625 01:05:32,861 --> 01:05:36,780 Why was Professor Stronskaya attacked when 626 01:05:36,781 --> 01:05:38,400 she entered the country undercover? 627 01:05:39,840 --> 01:05:41,800 A leak. 628 01:05:44,530 --> 01:05:49,750 Or, more accurately, you and Director Yabuki intentionally leaked information 629 01:05:50,690 --> 01:05:52,810 to lure out Tonami. 630 01:05:52,811 --> 01:05:55,290 Am I wrong? 631 01:05:56,430 --> 01:05:58,130 You have a vivid imagination. 632 01:06:00,030 --> 01:06:04,750 I looked into your background and found nothing suspicious. 633 01:06:06,210 --> 01:06:08,150 Although, I did find it disconcerting. 634 01:06:09,010 --> 01:06:10,810 You never fail. 635 01:06:11,530 --> 01:06:13,670 You always choose the right path. 636 01:06:13,950 --> 01:06:16,830 that progressed your career. 637 01:06:16,831 --> 01:06:18,650 It's as if 638 01:06:18,651 --> 01:06:21,410 you're climbing a staircase that's been prepared for you from the start. 639 01:06:23,050 --> 01:06:26,360 Who are you, really? 640 01:06:30,160 --> 01:06:31,260 Mr. Kogami 641 01:06:31,261 --> 01:06:33,320 What's wrong? 642 01:06:33,321 --> 01:06:37,760 Tonami had possessed Ignatov 643 01:06:37,761 --> 01:06:39,020 He got away. 644 01:06:39,480 --> 01:06:42,380 Chief Yabuki is dead. 645 01:06:43,440 --> 01:06:46,000 You need to go after them immediately! 646 01:06:48,400 --> 01:06:51,440 I believe I can track Akira down 647 01:06:52,820 --> 01:06:54,040 Then let's hurry 648 01:07:03,590 --> 01:07:05,210 Stop! 649 01:07:12,300 --> 01:07:13,580 Atsushi Shindo! 650 01:07:14,060 --> 01:07:16,460 So he was your pawn, too. 651 01:07:18,461 --> 01:07:20,570 You're wasting your time. 652 01:07:22,270 --> 01:07:24,470 Crime coefficient is over 100. 653 01:07:24,990 --> 01:07:26,650 Target for execution. 654 01:07:27,690 --> 01:07:30,470 The divider... it's overloading! 655 01:07:35,690 --> 01:07:38,350 This is... it's going to fry his brain. 656 01:07:40,890 --> 01:07:44,730 So you've been planning on dying all along, Kai? 657 01:07:46,310 --> 01:07:49,390 Subject's threat assessment has been updated. 658 01:07:49,830 --> 01:07:52,170 Crime coefficient 301. 659 01:07:52,850 --> 01:07:54,610 Lethal Eliminator. 660 01:08:11,180 --> 01:08:12,220 Kai! 661 01:08:28,180 --> 01:08:32,620 My name is Akira Ignatov! 662 01:08:35,981 --> 01:08:38,000 You're an idiot. 663 01:08:48,671 --> 01:08:51,330 Do it now! 664 01:08:51,331 --> 01:08:52,490 Kill me! 665 01:09:02,931 --> 01:09:06,931 Please take care of Kei 666 01:09:07,531 --> 01:09:11,931 Don't let him end up like me 667 01:09:13,931 --> 01:09:15,931 I promise. 668 01:09:16,031 --> 01:09:18,931 Leave the rest to me. 669 01:09:38,031 --> 01:09:41,931 The long rain is ending soon. 670 01:10:11,270 --> 01:10:14,450 So you've called off interrogating Mr. Shindo 671 01:10:15,190 --> 01:10:19,450 Yes. Chief Kasei will talk to him directly. 672 01:10:19,951 --> 01:10:21,410 I see. 673 01:10:22,130 --> 01:10:26,630 In any case, I'm relieved that you're okay. 674 01:10:27,590 --> 01:10:31,680 I'm sorry. It was my fault. 675 01:10:37,800 --> 01:10:42,520 We're a team. Don't forget that. 676 01:10:43,920 --> 01:10:45,480 That's right. 677 01:10:46,820 --> 01:10:48,500 So what do we do now? 678 01:10:50,910 --> 01:10:54,450 We're analyzing the information Agent Ignatov gave us. 679 01:10:54,990 --> 01:10:56,610 We'll move as soon as we're done. 680 01:10:57,810 --> 01:11:00,610 We'll won't let Tonami get away next time. 681 01:11:29,460 --> 01:11:33,890 We've been watching you over the years. You are indeed unmanagable. 682 01:11:35,000 --> 01:11:37,580 I think the feeling is mutual. 683 01:11:38,480 --> 01:11:41,700 You're going to have to take responsibility for what you've done. 684 01:11:42,380 --> 01:11:46,940 With the death of Chief Yabuki, we can no longer suppress information. 685 01:11:47,341 --> 01:11:49,000 I'm sure you're right. 686 01:11:50,040 --> 01:11:51,980 That was my intention, too. 687 01:11:53,260 --> 01:11:55,430 Regardless of the means 688 01:11:56,070 --> 01:11:58,950 I appreciate everything you've done. 689 01:12:01,790 --> 01:12:03,200 Let me ask you something. 690 01:12:03,400 --> 01:12:09,000 Will the Sibyl System continue to believe in the potential of humans? 691 01:12:09,640 --> 01:12:11,800 Of course. 692 01:12:13,020 --> 01:12:15,500 That's what we're here for. 693 01:12:18,650 --> 01:12:20,390 I'm glad you that's your answer. 694 01:12:21,210 --> 01:12:26,050 Your son and his friends are safe with us. 695 01:12:26,810 --> 01:12:30,490 That's a promise, Sibyl System. 696 01:12:31,910 --> 01:12:33,350 A parting gift. 697 01:12:42,270 --> 01:12:48,030 So you planned all along to hand over the Stronskaya Papers to Public Safety. 698 01:12:48,170 --> 01:12:48,930 Yes, I did. 699 01:12:49,231 --> 01:12:51,930 Thank you for everything. 700 01:12:53,370 --> 01:12:54,590 That's a shame. 701 01:12:55,530 --> 01:13:01,170 Your powers and privileges as an inspector are hereby terminated. 702 01:13:25,460 --> 01:13:27,400 I'm sorry I called you out here. 703 01:13:28,001 --> 01:13:29,160 Not at all 704 01:13:30,700 --> 01:13:34,160 Akira's younger brother is getting married tomorrow. 705 01:13:35,380 --> 01:13:39,540 I'd like you to keep his death under wraps until after the ceremony. 706 01:13:40,780 --> 01:13:42,060 That can be arranged. 707 01:13:43,061 --> 01:13:44,460 Thank you. 708 01:13:53,780 --> 01:13:57,140 Say, why don't you come along? 709 01:14:07,640 --> 01:14:09,660 Dad, you're late. 710 01:14:09,661 --> 01:14:11,920 I'm sorry. 711 01:14:48,941 --> 01:14:51,040 Kei and Maiko 712 01:14:51,241 --> 01:14:53,840 Congratulations on your marriage. 713 01:15:02,680 --> 01:15:08,140 Even with the Sibyl system in place, or rather, because of it, 714 01:15:08,141 --> 01:15:13,140 these two will continue to face challenges in the future. 715 01:15:14,260 --> 01:15:22,560 I've told many lies, telling myself I was doing the right thing. 716 01:15:23,160 --> 01:15:26,500 But I'd be lying if I said I have no regrets 717 01:15:27,230 --> 01:15:30,930 So I don't want you to repeat my mistakes. 718 01:15:31,330 --> 01:15:35,810 Choose a path that you won't regret, and come up with your own answers. 719 01:15:36,650 --> 01:15:40,810 The right choice can be wrong in a different time 720 01:15:41,610 --> 01:15:44,930 Because being right is relative 721 01:15:45,210 --> 01:15:48,230 but the truth is absolute. 722 01:15:48,950 --> 01:15:52,390 What we need is the truth 723 01:15:52,490 --> 01:15:53,930 the means to accept that truth 724 01:15:53,940 --> 01:15:57,250 and choose the path where no one gets hurt. 725 01:15:57,770 --> 01:16:02,430 I believe that is where true happiness lies. 726 01:16:03,310 --> 01:16:05,890 That concludes my speech. 727 01:16:45,990 --> 01:16:49,010 Where'd you go, Dad? 728 01:17:23,220 --> 01:17:26,580 That's all. Report back immediately. 729 01:17:27,220 --> 01:17:27,940 Wait a minute. 730 01:17:43,760 --> 01:17:45,900 What's going on? 731 01:17:46,880 --> 01:17:48,880 There's so many things I don't understand. 732 01:17:49,460 --> 01:17:51,780 I'm going crazy. 733 01:17:52,980 --> 01:17:55,740 I don't know either. It's just... 734 01:17:56,320 --> 01:17:58,840 whatever he did 735 01:17:59,900 --> 01:18:01,060 I believe he did it for you. 736 01:18:01,620 --> 01:18:03,440 For me? 737 01:18:03,441 --> 01:18:05,140 What the hell does that mean? 738 01:18:05,141 --> 01:18:06,140 Please tell me! 739 01:18:08,200 --> 01:18:10,460 Just as your father said. 740 01:18:10,980 --> 01:18:13,240 You'll have to find out for yourself. 741 01:18:13,980 --> 01:18:16,940 Find the truth. 742 01:18:23,300 --> 01:18:25,020 We were told that the Chief ordered 743 01:18:25,080 --> 01:18:27,440 to close the joint investigation. 744 01:18:28,300 --> 01:18:29,260 What happened? 745 01:18:30,300 --> 01:18:31,180 I don't know. 746 01:18:31,380 --> 01:18:33,120 We have to go back to Tokyo. 747 01:18:33,220 --> 01:18:34,860 I'll talk to the Bureau Chief. 748 01:18:42,941 --> 01:18:48,280 We, the Peace Breakers, declare ourselves an independent nation. 749 01:18:48,620 --> 01:18:52,800 This is in no way in opposition to the Sibyl System in Japan. 750 01:18:53,440 --> 01:19:00,010 As proof, I hereby submit my hue and crime coefficient for measurement. 751 01:19:02,010 --> 01:19:05,510 His hue is indeed very clear. 752 01:19:06,490 --> 01:19:09,990 We've diagnosed him as an extremely effective negotiator. 753 01:19:10,950 --> 01:19:14,170 I don't even think that Sibyl made any decision. 754 01:19:14,750 --> 01:19:19,750 I've spoken with their Supreme Commander, the General. 755 01:19:20,130 --> 01:19:22,590 He's a logical thinker. 756 01:19:23,250 --> 01:19:27,290 He says he'll support our overseas activities in the future. 757 01:19:27,810 --> 01:19:34,090 In exchange, we'll grant them independence in the Northern Territories. 758 01:19:35,030 --> 01:19:38,250 Then the Public Security Bureau can no longer intervene. 759 01:19:38,610 --> 01:19:39,850 Not quite. 760 01:19:40,730 --> 01:19:46,950 You'll be in charge of handing over the Stronskaya Papers. 761 01:19:46,990 --> 01:19:49,790 Then what were all those sacrifices for? 762 01:19:49,850 --> 01:19:54,490 Soon you'll be taking over Atsushi Shindo's post. 763 01:19:54,491 --> 01:19:56,110 Accept it. 764 01:19:57,330 --> 01:19:59,470 You want me to stop working for the Public Safety Bureau? 765 01:20:01,430 --> 01:20:06,290 You're already operating outside the scope of the Public Safety Bureau. 766 01:20:25,780 --> 01:20:26,700 Mr. Kogami 767 01:20:28,180 --> 01:20:32,480 I can't just let the case go this way. 768 01:20:33,300 --> 01:20:35,440 Sounds like you're ready for it. 769 01:20:36,080 --> 01:20:39,510 Will you come? 770 01:20:39,511 --> 01:20:42,070 I'll follow you even if you tell me not to. 771 01:20:43,470 --> 01:20:47,570 Knowing you, I know you've got a plan. 772 01:20:49,060 --> 01:20:53,540 If the enemy is who we think he is, I think we have a chance. 773 01:20:53,980 --> 01:20:55,820 That's more than enough. 774 01:20:57,160 --> 01:21:00,940 You heard her. What do you want to do? 775 01:21:01,900 --> 01:21:03,640 You don't have to ask. 776 01:21:04,240 --> 01:21:08,760 I will do what our boss failed to do. 777 01:21:12,150 --> 01:21:19,220 We will arrest Tsugumasa Tonami and the rest of the Peacebreakers in accordance with the law. 778 01:21:20,000 --> 01:21:23,620 We will carry this out using weapons authorized by the Public Safety Bureau. 779 01:21:24,340 --> 01:21:27,840 Hence, as a rule, we'll use only dominators. 780 01:21:28,480 --> 01:21:31,240 Are you serious? We're facing heavily-armed opponents here. 781 01:21:31,520 --> 01:21:38,580 Yes, we fight as detectives of the Ministry of Welfare's Public Safety Bureau. 782 01:21:39,420 --> 01:21:42,540 This is all meaningless if we cannot prove the legitimacy of the law. 783 01:21:43,020 --> 01:21:44,880 I won't force you to join. 784 01:21:46,540 --> 01:21:51,000 Kogami and I will be cooperating with Inspector Tsunemori. 785 01:21:52,300 --> 01:21:55,100 We've already decided what we're going to do. 786 01:21:55,600 --> 01:22:02,880 As for the transportation to the enemy base, leave it to me. I have an idea. 787 01:22:03,060 --> 01:22:08,720 If we all go together, we'll be wiped out immediately. Logistical support is essential. 788 01:22:09,080 --> 01:22:15,480 I, Kunizuka, Hinakawa and Karanomori will provide support from here. 789 01:22:16,481 --> 01:22:17,980 Thank you. 790 01:22:18,600 --> 01:22:20,760 Don't get me wrong! 791 01:22:21,400 --> 01:22:27,970 If you all die, I'll say you blackmailed us and walk away from this unscathed. 792 01:22:31,670 --> 01:22:36,270 The mainframe of the Peacebreaker's communication system is mobile. 793 01:22:36,930 --> 01:22:39,130 That's why we haven't been able to find it. 794 01:22:40,130 --> 01:22:41,290 What do you mean? 795 01:22:42,550 --> 01:22:46,630 They're using a high-altitude pseudo-satellite communications network. 796 01:22:47,770 --> 01:22:50,010 A floating airship. 797 01:22:50,230 --> 01:22:53,270 Yes. Airships made of stealth material. 798 01:22:54,630 --> 01:22:57,430 It constantly moves from place to place. 799 01:22:58,170 --> 01:23:03,670 With it, high-capacity communication is possible anywhere in the world. 800 01:23:04,610 --> 01:23:08,170 We'll hack into this system and control it 801 01:23:09,190 --> 01:23:13,430 If we want to disable the dividers, why not destroy it? 802 01:23:13,970 --> 01:23:19,590 The signal conditions are poor in the Kuril Islands, so the continuous use of the Dominator is impossible 803 01:23:19,690 --> 01:23:22,510 We'll use this airship for our purposes. 804 01:23:23,990 --> 01:23:26,890 Then, let's work out a strategy based on this. 805 01:23:38,420 --> 01:23:42,880 It's a prototype dominator that I developed with R&D. 806 01:23:43,420 --> 01:23:47,380 If you can master its use, it will be a powerful weapon. 807 01:23:47,700 --> 01:23:49,250 Thanks 808 01:23:50,500 --> 01:23:55,250 It's very expensive, so make sure you return it. 809 01:23:56,870 --> 01:23:59,570 I've already set up the authentication for the two of you. 810 01:23:59,870 --> 01:24:00,870 Thank you. 811 01:24:01,830 --> 01:24:07,050 I understand the plan, but don't do anything rash until we get there. 812 01:24:08,310 --> 01:24:10,230 You are the most at risk. 813 01:24:12,030 --> 01:24:13,170 I can't promise that. 814 01:24:14,430 --> 01:24:14,870 Hey. 815 01:24:16,290 --> 01:24:19,170 So, please come quickly. 816 01:24:28,340 --> 01:24:29,760 Is your leg okay? 817 01:24:30,740 --> 01:24:33,240 Yeah, I'm used to injuries. 818 01:24:35,990 --> 01:24:38,090 You know 819 01:24:38,650 --> 01:24:43,790 I sometimes think that you and I have tied Tsunemori to this job. 820 01:24:45,070 --> 01:24:47,770 I know it's an egotistic thought, but... 821 01:24:48,670 --> 01:24:51,170 I've decided to be her shield. 822 01:24:51,990 --> 01:24:53,950 I will not let her become a criminal. 823 01:24:55,530 --> 01:24:57,730 It's the least I can do. 824 01:24:59,190 --> 01:25:00,650 I agree. 825 01:25:04,970 --> 01:25:06,710 Let me ask you again. 826 01:25:08,030 --> 01:25:10,110 What did you come back for? 827 01:25:11,350 --> 01:25:13,450 I didn't come back to die. 828 01:25:14,670 --> 01:25:18,390 It's not just for my own personal vendetta or sense of duty, 829 01:25:18,490 --> 01:25:20,710 but for someone else's sake, 830 01:25:20,711 --> 01:25:23,170 I could do better. 831 01:25:23,830 --> 01:25:25,830 That's what I feel. 832 01:25:26,270 --> 01:25:29,180 If that's the case 833 01:25:29,240 --> 01:25:31,480 then I feel a little better. 834 01:26:16,020 --> 01:26:19,600 Sir, the assault craft will arrive at its destination in 17 minutes. 835 01:26:19,601 --> 01:26:20,380 All right. 836 01:26:20,680 --> 01:26:22,620 Stay alert. 837 01:26:23,260 --> 01:26:25,600 Sorry for the inconvenience. 838 01:26:25,601 --> 01:26:26,440 Don't worry about it. 839 01:26:26,840 --> 01:26:29,280 I'm glad I was able to pay you back. 840 01:26:29,940 --> 01:26:33,680 Besides, it'll be a top-secret exercise. 841 01:26:33,800 --> 01:26:36,480 Thank you, Sarutobi. 842 01:26:39,520 --> 01:26:43,400 Actually, I got a heads-up from the Ministry of Welfare, Mr. Atsushi Shindo. 843 01:26:43,660 --> 01:26:45,620 We were ready for you. 844 01:27:36,480 --> 01:27:38,860 Initiating topographic scan. 845 01:27:46,840 --> 01:27:49,880 Sending data to the Hound Team. 846 01:27:50,040 --> 01:27:51,360 We have their location. 847 01:27:52,300 --> 01:27:54,060 We'll proceed. 848 01:27:54,661 --> 01:27:55,440 Copy that. 849 01:27:55,820 --> 01:27:58,060 We're moving to phase two. 850 01:27:58,280 --> 01:28:00,620 Good luck. 851 01:28:01,080 --> 01:28:03,140 We don't have a lot of time before Tsunemori gets here. 852 01:28:03,280 --> 01:28:04,120 Let's go. 853 01:28:56,580 --> 01:29:03,050 Conflict Coefficient below standard value. No immediate risk. 854 01:29:04,180 --> 01:29:05,520 Akane Tsunemori. 855 01:29:05,840 --> 01:29:09,020 So you're the envoy for the Sibyl System. 856 01:29:09,021 --> 01:29:11,340 Well then. Hand over the Papers. 857 01:29:11,720 --> 01:29:12,920 Where are they? 858 01:29:14,680 --> 01:29:18,140 The Stronskaya Papers are here. 859 01:29:19,000 --> 01:29:21,240 The neural storage device? 860 01:29:21,560 --> 01:29:23,260 You've gone and made this troublesome. 861 01:29:23,500 --> 01:29:26,020 The data can be erased at any time 862 01:29:26,021 --> 01:29:27,880 So don't make any funny moves. 863 01:29:28,280 --> 01:29:29,780 What do you want? 864 01:29:30,520 --> 01:29:32,620 Take me to your General right now. 865 01:29:34,020 --> 01:29:36,980 I can't tie up the location of the comm system any more than I already have. 866 01:29:37,120 --> 01:29:41,000 If they use the dividers, we'll be able to locate them quickly. 867 01:29:41,560 --> 01:29:44,300 We'll have to wait for word from Tsunemori. 868 01:29:44,301 --> 01:29:45,800 Hinakawa, are you ready? 869 01:29:45,801 --> 01:29:47,480 We're ready. 870 01:29:47,980 --> 01:29:51,680 I'll return Mr. Sugo's drone and run the program. 871 01:29:51,720 --> 01:29:54,320 But it'll take time to upload and remove the barriers. 872 01:29:54,321 --> 01:29:55,760 It's going to take some time. 873 01:29:56,300 --> 01:29:58,060 We're really cutting it close. 874 01:30:24,361 --> 01:30:28,640 Let's move quickly and take them down before they find out we're here. 875 01:30:29,140 --> 01:30:32,740 It would be a little easier if we could use the Dominator 876 01:30:33,040 --> 01:30:35,240 We'll have to trust they'll come through 877 01:30:41,040 --> 01:30:46,960 Declaring independence among these ruins is insane. 878 01:30:50,400 --> 01:30:52,580 It's a consensus of values. 879 01:30:53,160 --> 01:30:58,280 This used to be an unmanned industrial city built by autonomous machines. 880 01:30:59,680 --> 01:31:03,440 The moment it left human hands, I saw the future. 881 01:31:04,480 --> 01:31:08,880 Unfortunately, it was shut down in the chaos of a global conflict. 882 01:31:09,320 --> 01:31:12,540 A conflict that you helped create. 883 01:31:31,940 --> 01:31:34,380 I knew it. 884 01:31:34,600 --> 01:31:38,700 The General's true nature is the same AI as the Sibyl System. 885 01:31:39,000 --> 01:31:40,600 You knew? 886 01:31:41,460 --> 01:31:44,300 One entrusted with the malice and guilt of many, 887 01:31:44,400 --> 01:31:47,200 and is capable of reconciling with Sibyl... 888 01:31:47,500 --> 01:31:50,060 It's hard to imagine it's human. 889 01:31:50,400 --> 01:31:53,720 Professor Saiga guided me to this answer. 890 01:31:54,420 --> 01:31:56,900 Originally developed as a medical AI 891 01:31:56,901 --> 01:31:59,240 to counter psycho-hazards. 892 01:31:59,300 --> 01:32:01,560 It's a support system to Sibyl. 893 01:32:02,340 --> 01:32:05,900 The General was created after modifying its use 894 01:32:07,120 --> 01:32:10,500 to make us soldiers fight to the death. 895 01:32:10,880 --> 01:32:13,280 Why not leave the General? 896 01:32:13,900 --> 01:32:20,610 Because it's right. The problem is the people who's behind it. 897 01:32:21,010 --> 01:32:24,150 The truth behind the creation of the Peacebreakers must be exposed 898 01:32:24,710 --> 01:32:27,370 but that doesn't absolve you of the crimes you've committed. 899 01:32:27,930 --> 01:32:29,470 What would you do, then? 900 01:32:31,390 --> 01:32:34,830 Tsugumasa Tonami, you are under arrest. 901 01:32:36,090 --> 01:32:40,630 Crime coefficient 48. Target is not subject to execution. 902 01:32:41,290 --> 01:32:45,170 Too bad. Your god recognizes me. 903 01:32:45,350 --> 01:32:49,770 Akane has just used her Dominator! The Divider is also activated. 904 01:32:50,050 --> 01:32:52,670 We've located the comms satelite and Tonami's position. 905 01:32:52,890 --> 01:32:55,690 Coordinates received. I'm on my way. 906 01:32:55,691 --> 01:32:56,870 Yes! 907 01:33:00,350 --> 01:33:02,230 There are still quite a few of them left. 908 01:33:03,150 --> 01:33:05,130 Just be careful. 909 01:33:05,131 --> 01:33:06,630 Got it. 910 01:33:12,650 --> 01:33:14,510 Enemy communication system detected. 911 01:33:18,510 --> 01:33:21,090 Initiating contact approach. 912 01:33:23,130 --> 01:33:25,850 Copy. We will now begin hacking. 913 01:33:26,250 --> 01:33:29,290 Do not move too far away until we've completed the hack. 914 01:33:55,750 --> 01:33:58,790 We're on the edge of the area. Do not stray too far. 915 01:34:00,330 --> 01:34:02,390 They're hitting us harder than we anticipated. 916 01:34:02,850 --> 01:34:03,770 Please hurry. 917 01:34:08,870 --> 01:34:11,850 You don't have the memory implant, do you? 918 01:34:12,630 --> 01:34:14,770 Give me the Stronskaya Papers. 919 01:34:15,250 --> 01:34:18,730 I need them to complete the system. 920 01:34:19,110 --> 01:34:23,370 I tried using the Professor's brain as a substitute, but it was incomplete. 921 01:34:23,830 --> 01:34:25,850 Why are you doing this? 922 01:34:26,050 --> 01:34:28,430 Why did Sibyl come to be? 923 01:34:28,670 --> 01:34:32,150 Because the world fell into chaos. 924 01:34:32,151 --> 01:34:37,490 Then why did that happen? Because the gap between rich and poor has grown too wide. 925 01:34:37,630 --> 01:34:42,530 And that can only be corrected by absolute force. 926 01:34:42,531 --> 01:34:45,650 That's extreme! No one wants that! 927 01:34:46,090 --> 01:34:47,550 No, it's true. 928 01:34:48,090 --> 01:34:53,150 These are the facts that lie in the shadow of the peace that you enjoy. 929 01:34:53,390 --> 01:34:59,430 As long as man continues to rule over man, someone will always be unjustly killed. 930 01:35:15,330 --> 01:35:23,510 The one who rules must be an AI that can judge all things equally. 931 01:35:23,690 --> 01:35:27,110 No man should interfere with it. 932 01:35:27,111 --> 01:35:28,090 I disagree! 933 01:35:28,130 --> 01:35:35,030 No, but man lives only according to God's command. 934 01:35:38,270 --> 01:35:42,330 Unauthorized access to communications system Rafael. 935 01:35:42,410 --> 01:35:47,870 The conflict coefficient in the area is rising. Please take prompt action. 936 01:35:48,410 --> 01:35:50,810 Still piling on the lies, I see. 937 01:35:51,550 --> 01:35:53,810 Rats got in. Kill them. 938 01:35:54,270 --> 01:35:55,690 I'll be right out. 939 01:35:55,691 --> 01:35:56,510 Copy that. 940 01:35:56,610 --> 01:35:57,950 They're no threat to you! 941 01:36:09,910 --> 01:36:12,410 Well. Even in my age. 942 01:36:13,210 --> 01:36:15,750 I still can't let a young woman beat me. 943 01:36:27,160 --> 01:36:28,940 We can't hold out like this! 944 01:36:29,160 --> 01:36:32,740 The Dominators still aren't working. We have to! 945 01:36:46,160 --> 01:36:47,740 This time, I'll kill you. 946 01:36:48,160 --> 01:36:49,740 Tonami? 947 01:37:25,560 --> 01:37:26,740 Kogami! 948 01:38:38,460 --> 01:38:41,520 How much longer? I don't think I can hang on! 949 01:38:45,670 --> 01:38:47,390 Almost there! 950 01:38:53,630 --> 01:38:56,200 We're in! 951 01:38:56,620 --> 01:38:57,380 Shion! 952 01:38:58,660 --> 01:38:59,760 I know, I know. 953 01:39:00,800 --> 01:39:02,240 Let's start the counterattack. 954 01:39:08,420 --> 01:39:09,340 Inspector? 955 01:39:32,790 --> 01:39:33,370 Sorry for the wait. 956 01:39:33,890 --> 01:39:35,330 We've deactivated the Dividers 957 01:39:35,331 --> 01:39:36,710 Dominators are online 958 01:39:37,671 --> 01:39:38,050 Copy that. 959 01:39:39,650 --> 01:39:41,690 Dominator activated. 960 01:39:42,070 --> 01:39:44,650 User ID: Shinya Kogami 961 01:39:45,270 --> 01:39:47,250 Ministry of Foreign Affairs, Suppressing Action Department 962 01:39:47,690 --> 01:39:49,490 Special Permission Confirmed. 963 01:39:49,690 --> 01:39:51,830 Temporary User. 964 01:39:58,310 --> 01:40:02,370 Detected multiple targets with crime coefficient over 100 965 01:40:02,610 --> 01:40:04,590 Safe key unlocked. 966 01:40:04,850 --> 01:40:06,830 Please suppress the target. 967 01:40:08,850 --> 01:40:11,730 Enforcement mode: Destroy Decomposer. 968 01:40:12,150 --> 01:40:17,930 Targeting area with weapons to completely eliminate. Please aim carefully. 969 01:40:33,570 --> 01:40:37,610 Error. Shutdown mode. 970 01:40:38,390 --> 01:40:42,110 Leave us! Go protect Tsunemori! 971 01:40:52,170 --> 01:40:53,150 Keep moving! 972 01:40:53,610 --> 01:40:53,990 Go! 973 01:40:56,930 --> 01:40:58,370 Thanks. 974 01:41:21,160 --> 01:41:22,000 This is for our sons! 975 01:41:22,051 --> 01:41:23,040 We'll kill you! 976 01:41:24,160 --> 01:41:29,100 Something's wrong. There seems to be an automatic defense mechanism in the comms system 977 01:41:29,120 --> 01:41:32,020 I can't control it. I'm getting locked out 978 01:41:32,420 --> 01:41:40,220 It looks like it's activated to self-destruct in the event of a hacking. It can't be deactivated. 979 01:41:41,580 --> 01:41:43,300 This is bad. It's heading for the base! 980 01:41:44,140 --> 01:41:45,100 Mika, what do we do? 981 01:41:50,040 --> 01:41:53,120 You want me to help a traitor? 982 01:41:53,840 --> 01:41:59,140 Yes. For the sake of the Public Safety Bureau... no, for Sibyl's sake. 983 01:41:59,720 --> 01:42:03,020 We can't let Akane Tsunemori die. 984 01:42:16,300 --> 01:42:18,480 Is the main system intact? 985 01:42:19,940 --> 01:42:21,700 What are you going to do? 986 01:42:22,600 --> 01:42:24,480 To your god. 987 01:42:25,620 --> 01:42:27,620 I'm going to load the Stronskaya Papers 988 01:42:28,380 --> 01:42:30,000 the right way! 989 01:42:30,001 --> 01:42:31,260 What? 990 01:42:31,800 --> 01:42:33,000 If your God 991 01:42:33,420 --> 01:42:35,020 the General 992 01:42:35,060 --> 01:42:37,300 is an AI that ends conflicts. 993 01:42:37,860 --> 01:42:41,100 I'm sure the answer will be different. 994 01:42:41,101 --> 01:42:42,380 What are you doing? 995 01:42:43,120 --> 01:42:44,780 You know everything 996 01:42:44,920 --> 01:42:48,100 and yet you're standing in my way! 997 01:42:48,980 --> 01:42:52,460 This is my role as the detective in charge of this case! 998 01:42:57,820 --> 01:43:00,000 You loaded the Papers in the Dominator? 999 01:43:02,580 --> 01:43:05,040 I commend my soldiers. 1000 01:43:05,041 --> 01:43:10,240 From now on, we will unite with the Sibyl System, the beacon of hope. 1001 01:43:10,400 --> 01:43:14,620 We will bring justice and order to the world. 1002 01:43:14,780 --> 01:43:17,600 I will always be with you. 1003 01:43:18,220 --> 01:43:21,180 Medical AI defects adjusted and 1004 01:43:21,460 --> 01:43:25,320 updated as part of the Sibyl system 1005 01:43:26,360 --> 01:43:30,680 Initiating shut down of terminals no longer required. 1006 01:43:36,430 --> 01:43:37,850 General 1007 01:43:38,390 --> 01:43:41,090 So this is your answer. 1008 01:43:49,800 --> 01:43:52,160 Although it was sooner than I expected 1009 01:43:52,820 --> 01:43:55,480 it's what I had hoped for. 1010 01:43:56,900 --> 01:44:00,700 Man created an extremely benevolent god named Sibyl. 1011 01:44:02,260 --> 01:44:05,400 But it is man who kills him! 1012 01:44:05,500 --> 01:44:10,100 You're the witch who brings out the worst in society! 1013 01:45:09,320 --> 01:45:10,008 Not enough firepower! 1014 01:45:26,320 --> 01:45:27,880 We're getting beat out there 1015 01:45:28,320 --> 01:45:29,980 It's all right. 1016 01:45:30,680 --> 01:45:33,790 I've taken care of it. 1017 01:45:34,980 --> 01:45:35,590 Yes, sir. 1018 01:45:35,870 --> 01:45:41,250 We'll execute the order immediately. Get ready for combat! 1019 01:45:41,450 --> 01:45:44,230 Prepare to fire anti-ship missiles. 1020 01:45:51,900 --> 01:45:52,780 Fire. 1021 01:46:27,550 --> 01:46:32,130 The satellite communication system has been destroyed! 1022 01:46:54,550 --> 01:46:56,130 This is not good. Let's escape! 1023 01:47:06,500 --> 01:47:09,280 Why don't you just kill me now? 1024 01:47:09,990 --> 01:47:11,280 So you would know pain. 1025 01:47:19,290 --> 01:47:20,660 Put the gun down! 1026 01:47:24,290 --> 01:47:28,760 Tsugumasa Tonami, you will be brought to justice! 1027 01:47:29,240 --> 01:47:30,920 You still don't understand? 1028 01:47:31,240 --> 01:47:33,920 It's your dysfunctional and outdated laws 1029 01:47:34,680 --> 01:47:38,280 that Sibyl is trying to free you from! 1030 01:47:38,840 --> 01:47:40,920 Sibyl and the General 1031 01:47:41,440 --> 01:47:43,860 use people like me 1032 01:47:44,440 --> 01:47:46,420 to seek justice. 1033 01:47:47,220 --> 01:47:48,980 Even if you kill me 1034 01:47:49,040 --> 01:47:52,000 you can't stop this from happening. 1035 01:47:52,001 --> 01:47:54,180 No! 1036 01:47:55,020 --> 01:47:56,300 Sibyl is not absolute! 1037 01:47:57,300 --> 01:47:58,960 The people and the system 1038 01:47:59,540 --> 01:48:01,660 must be bound to each other. 1039 01:48:03,990 --> 01:48:08,530 Otherwise, we lose the value of life. 1040 01:48:09,910 --> 01:48:13,730 The force that binds us is the law! 1041 01:48:15,770 --> 01:48:19,030 Who wants that in a world like this? 1042 01:48:19,870 --> 01:48:24,090 People only want a little happiness under Sibyl. 1043 01:48:24,810 --> 01:48:28,470 They don't care to be right! 1044 01:48:30,210 --> 01:48:32,410 I agree with you. 1045 01:48:43,080 --> 01:48:44,440 Mr. Kogami 1046 01:48:45,441 --> 01:48:49,810 I said I wouldn't let you do it again 1047 01:48:55,090 --> 01:48:58,450 There might not be a way to prevent the abolition of the law. 1048 01:48:58,550 --> 01:49:01,690 You're probably right about everything 1049 01:49:02,290 --> 01:49:07,700 but I still believe in you for wanting to do the right thing. 1050 01:49:08,290 --> 01:49:11,100 and I must be judged, too. 1051 01:49:12,320 --> 01:49:13,580 Mr. Kogami. 1052 01:49:33,070 --> 01:49:34,130 You okay? 1053 01:49:35,350 --> 01:49:37,010 Somehow. 1054 01:49:55,730 --> 01:49:59,410 Sibyl finally got everything it wanted. 1055 01:49:59,650 --> 01:50:02,090 And now it's ours, too. 1056 01:50:02,630 --> 01:50:05,350 Homura has reached his limit and retired. 1057 01:50:05,570 --> 01:50:08,330 I'm looking forward to the next Congressman. 1058 01:50:11,270 --> 01:50:15,230 Under the orders of Atsushi Shindo and Shogo Yabuki 1059 01:50:15,231 --> 01:50:19,850 the Peacebreakers have been conducting subversive activities against other nations. 1060 01:50:20,590 --> 01:50:24,470 The cover-up of that misconduct led to the unit commander, 1061 01:50:24,471 --> 01:50:27,590 Tsugumasa Tonami and his rebellion. 1062 01:50:28,210 --> 01:50:34,470 This was proven by the confession data left behind by Atsushi Shindo. 1063 01:50:35,630 --> 01:50:41,630 With the deaths of Shindo and Yabuki, the investigation of this case is now closed. 1064 01:50:42,050 --> 01:50:45,069 You just placed the blame meant for the government to two men. 1065 01:50:45,070 --> 01:50:49,430 This is what they wanted all along. 1066 01:50:54,060 --> 01:50:59,460 I thank you for allowing the Enforcers to transfer to the Ministry of Foreign Affairs. 1067 01:50:59,540 --> 01:51:03,940 We have also given permission for Shinya Kogami to return to action in due course. 1068 01:51:04,180 --> 01:51:07,120 I won't take this any further. 1069 01:51:08,850 --> 01:51:10,550 That's a surprising response. 1070 01:51:10,590 --> 01:51:13,890 Are you surprised that I rode the rails you laid out for me? 1071 01:51:14,350 --> 01:51:16,530 We're glad you approve. 1072 01:51:16,531 --> 01:51:21,210 We will let you follow the path that Atsushi Shindo took. 1073 01:51:21,211 --> 01:51:22,530 Yes. 1074 01:51:24,550 --> 01:51:26,470 I'm leaving the Public Safety Bureau. 1075 01:51:34,050 --> 01:51:36,050 It's a little lonely. 1076 01:51:38,930 --> 01:51:42,730 It would be unnatural for the world to stay the same. 1077 01:51:43,980 --> 01:51:45,960 That's true. 1078 01:51:47,340 --> 01:51:50,540 It's about time for Akane's appointment ceremony. 1079 01:51:59,450 --> 01:52:03,510 There's something I've been struggling with for a long time. 1080 01:52:03,870 --> 01:52:11,000 The state of this Sibyl society is unwavering and undisputed due to the existence of the crime coefficient. 1081 01:52:11,190 --> 01:52:18,670 Originally, in a nation governed by the rule of law, there was always room for debate about what constituted a crime. 1082 01:52:19,150 --> 01:52:28,090 What is sin, is punishment just, understanding the evil of others and questioning your own righteousness. 1083 01:52:28,850 --> 01:52:36,230 This incident made me keenly aware that in order for people to be human, it is most important to continue debating. 1084 01:52:38,160 --> 01:52:45,040 I believe that stopping this debate is not the right way to do justice in the future. 1085 01:52:46,020 --> 01:52:47,640 People need the law. 1086 01:52:48,640 --> 01:52:55,490 So I will question justice in a way that only I can. 1087 01:52:57,110 --> 01:52:59,170 I am glad to have met you, Mr. Kogami. 1088 01:53:00,520 --> 01:53:05,830 It was thanks to you that I could give this answer. 1089 01:53:14,020 --> 01:53:15,230 You idiot! 1090 01:53:31,760 --> 01:53:35,240 Crime Coefficient Under 60. 1091 01:53:35,520 --> 01:53:37,960 Not subject to execution. 1092 01:53:38,180 --> 01:53:40,620 Trigger is locked. 1093 01:53:42,480 --> 01:53:44,499 Please take care of Division 1 1094 01:53:44,500 --> 01:53:45,980 Mika. 1095 01:53:48,500 --> 01:53:51,760 I can't accept this! 1096 01:53:57,560 --> 01:54:01,820 Despite committing murder in public, 1097 01:54:01,980 --> 01:54:05,800 Akane Tsunemori's crime coefficient is low. 1098 01:54:06,260 --> 01:54:10,570 The crime coefficient of Akane Tsunemori has not been made public, 1099 01:54:10,580 --> 01:54:13,560 but the fact is that the Dominator did not activate. 1100 01:54:14,240 --> 01:54:15,930 In response to this incident, 1101 01:54:15,940 --> 01:54:21,080 the government announced that it would temporarily suspend the planned dissolution of the Ministry of Justice. 1102 01:54:24,460 --> 01:54:28,400 Akane Tsumemori, is this your choice? 1103 01:54:29,940 --> 01:54:34,980 I will not allow the abolition of the law. This is not just about people. 1104 01:54:35,200 --> 01:54:38,920 It will be the only shield to protect you, Sibyl. 1105 01:54:40,120 --> 01:54:47,880 We should save what Atsushi Shindo and Akira Ignatov risked their lives to protect 1106 01:54:48,220 --> 01:54:56,400 Interesting. Let them show you what your actions will do to this society. 1107 01:55:51,290 --> 01:55:53,830 I will definitely come back for you.