1 00:00:43,084 --> 00:00:48,006 HỎI CÁC VÌ SAO 2 00:01:24,250 --> 00:01:26,294 Nhịp tim của em bé nhanh quá. 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Anh đọc được thì liên lạc lại gấp nhé. 4 00:01:52,028 --> 00:01:53,071 GONG RYONG 5 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 Anh Gong? 6 00:02:11,464 --> 00:02:12,507 Phim siêu âm… 7 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 Gì đây? 8 00:02:16,052 --> 00:02:17,637 Sao cô lại gửi cho Yi Man? 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Tim em bé đập nhanh như vậy có ổn không? 10 00:02:25,603 --> 00:02:27,272 Tim thai có thể không ổn định. 11 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 Đang là 180 nhịp một phút, 12 00:02:28,898 --> 00:02:31,025 miễn là không lên cao hơn thì không sao. 13 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Đừng lo. 14 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 Ra vậy. 15 00:02:38,158 --> 00:02:39,242 Eve. 16 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Đứa bé… 17 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 Là khi ở không trọng lực. 18 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Con chúng mình đấy. 19 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Anh sẽ tới chỗ em. 20 00:03:30,710 --> 00:03:31,753 Được. 21 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Đến nhanh nhé. Em nhớ anh. 22 00:03:40,970 --> 00:03:42,013 Ừ. 23 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Này, cậu đang cười hay khóc vậy? 24 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Cậu chưa nộp tiền phạt, 25 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 mất chứng chỉ y khoa, 26 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 lại còn bị phán hai năm tù. 27 00:04:34,315 --> 00:04:37,568 Nghe này, IOU và KSA 28 00:04:37,652 --> 00:04:39,737 không cho cậu lên lại vũ trụ nữa đâu, làm sao… 29 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 Tôi phải đi đây. 30 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 Tôi có chuyện muốn nói. 31 00:05:03,636 --> 00:05:04,512 TẬP 16 32 00:05:04,595 --> 00:05:06,431 Gì vậy? Có chuyện gì à? 33 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 Xin lỗi vì không nói sớm hơn. 34 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Tôi cũng mới biết mấy ngày trước thôi. 35 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Có chuyện gì? 36 00:05:15,023 --> 00:05:17,775 Tôi có thai ba tháng rồi. 37 00:05:25,992 --> 00:05:27,493 Khoan, cô nói gì vậy hả? 38 00:05:27,577 --> 00:05:28,786 Vớ vẩn. 39 00:05:30,079 --> 00:05:30,997 Thật đấy. 40 00:05:35,543 --> 00:05:37,795 Em bé khỏe mạnh lắm. 41 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Bố em bé là ai? 42 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Là anh Gong Ryong. 43 00:05:47,805 --> 00:05:48,890 Tôi có thai ở đây. 44 00:05:57,356 --> 00:06:00,401 Nếu tôi về Trái Đất, em bé sẽ chết. 45 00:06:01,235 --> 00:06:02,487 Xin hãy để tôi ở lại. 46 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Tôi sẽ sinh bé ở trên này. 47 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 - Eve. - Eve. 48 00:06:05,364 --> 00:06:06,449 Cô điên à? 49 00:06:06,532 --> 00:06:09,702 Cô biết cô có thể chết nếu sinh con trên vũ trụ mà? 50 00:06:09,786 --> 00:06:12,371 Chưa có ai làm được điều đó, đến chuột cũng chưa! 51 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Cô muốn chết hả? 52 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Sếp. 53 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 Tôi muốn sống. 54 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Tiền bối, không phải tôi muốn chết đâu. 55 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 Tôi đã tiêu hủy phôi dâu. 56 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 Nếu còn bỏ đứa bé này nữa, 57 00:06:26,219 --> 00:06:28,179 tôi sẽ không sống nổi mất. 58 00:06:30,181 --> 00:06:32,850 Tôi còn chưa tha thứ được cho mẹ tôi mà. 59 00:06:34,310 --> 00:06:36,854 Tôi đã cố nhưng không thể. Bà ấy đã bỏ rơi tôi. 60 00:06:38,231 --> 00:06:41,776 Tôi sẽ không từ bỏ mạng sống của mình hay của đứa bé này đâu. 61 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Nhờ có em bé, 62 00:06:46,322 --> 00:06:47,615 tôi mới thực sự khao khát… 63 00:06:49,450 --> 00:06:53,287 được sống thật lâu và khỏe mạnh hơn bao giờ hết. 64 00:06:55,832 --> 00:06:59,919 Tiến sĩ Ma, sếp, tiền bối, tôi cần mọi người giúp, được không? 65 00:07:00,002 --> 00:07:01,420 Giúp tôi với. 66 00:07:01,504 --> 00:07:04,632 Cô cứ chuẩn bị khởi hành theo kế hoạch và đợi mệnh lệnh tiếp theo. 67 00:07:04,715 --> 00:07:05,800 Sếp! 68 00:07:06,634 --> 00:07:07,760 Sếp! 69 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 - Eve. - Eve. 70 00:07:09,887 --> 00:07:10,805 Sao vậy? 71 00:07:11,889 --> 00:07:12,932 Eve, sao vậy? 72 00:07:13,015 --> 00:07:14,892 - Eve, cô đau à? - Sao thế? 73 00:07:14,976 --> 00:07:17,103 Sếp! Eve! 74 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Ma Eun Su, gọi Dona vào ngay. 75 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Dona đâu nhỉ? 76 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 Eve, cô không sao chứ? 77 00:07:22,859 --> 00:07:25,319 CƠ QUAN VŨ TRỤ HÀN QUỐC 78 00:07:26,904 --> 00:07:29,532 Sao cô không phát hiện chuyện cô ấy có thai? 79 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 Lúc về Seoul, cô ấy đã đi khám ở Bệnh viện MZ 80 00:07:32,660 --> 00:07:35,538 và đi khám thêm lần nữa ở Houston ngay trước khi khởi hành mà. 81 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Sao lại… 82 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Cô ấy ở đây chưa đến ba tuần. 83 00:07:42,420 --> 00:07:45,923 Thai dưới 21 ngày có khi không khám ra. Chắc cô ấy không biết. 84 00:07:46,591 --> 00:07:50,261 Ai mà ngờ… Eve cũng không lường được. 85 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Làm sao bây giờ? 86 00:07:56,601 --> 00:07:58,728 Người mẹ sẽ an toàn khi về Trái Đất chứ? 87 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Vâng, tôi nghĩ vậy. 88 00:08:02,273 --> 00:08:04,400 Ta phải đưa cô ấy về, được chưa? 89 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Tôi đâu phải bác sĩ sản. 90 00:08:09,113 --> 00:08:12,408 Trước tiên, phải tìm một bác sĩ sản hiểu về không trọng lực. 91 00:08:12,492 --> 00:08:15,328 Đào đâu ra một bác sĩ như thế đây? 92 00:08:16,078 --> 00:08:17,663 Một bác sĩ sản có kiến thức 93 00:08:17,747 --> 00:08:20,500 về mang thai trong không trọng lực và đã lên trạm không gian? 94 00:08:20,583 --> 00:08:23,002 Trên đời này đào đâu ra người như thế? 95 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 CƠ QUAN VŨ TRỤ HÀN QUỐC 96 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Không, tuyệt đối không. Không thể làm vậy được. 97 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Nhưng làm gì còn ai chịu đi chứ! 98 00:08:47,735 --> 00:08:50,947 Đến khách du hành cũng chỉ ở được nhiều nhất là bảy đến mười ngày. 99 00:08:51,030 --> 00:08:53,241 Anh ta phải bỏ qua bài huấn luyện không gian, 100 00:08:53,324 --> 00:08:56,702 tức là có thể mất khả năng đi lại do di chứng của không trọng lực. 101 00:08:56,786 --> 00:08:57,787 Cô biết mà. 102 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 Trên đời này chỉ có đúng một người 103 00:09:03,167 --> 00:09:06,629 sẵn sàng liều mạng để lên đó thôi. 104 00:09:07,421 --> 00:09:09,215 Kẻ ngốc biết rõ hậu quả mà vẫn đi 105 00:09:09,298 --> 00:09:10,841 chỉ có anh Gong Ryong mà thôi. 106 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 TIN NHẮN MỚI TỪ LEE SEUNG JUN 107 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 Anh Gong, Eve bị đau bụng. 108 00:09:19,934 --> 00:09:21,185 Anh xem hình siêu âm đi. 109 00:09:24,647 --> 00:09:26,107 Nhận được hình siêu âm của Eve. 110 00:09:28,317 --> 00:09:31,112 Sếp, Eve bị đau bụng. 111 00:09:31,195 --> 00:09:32,989 Cô ấy còn bị chảy máu âm đạo nữa. 112 00:09:33,072 --> 00:09:34,657 Xem hình siêu âm đi ạ. 113 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Thế này chưa đủ để tìm ra nguyên nhân. 114 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Cổ tử cung Eve có vẻ ngắn. 115 00:09:45,251 --> 00:09:47,336 Phần dưới trông giống dạng phễu. 116 00:09:47,420 --> 00:09:49,630 Tôi nghĩ cô ấy bị hở eo tử cung, 117 00:09:49,714 --> 00:09:51,841 nhưng siêu âm này không do bác sĩ thực hiện. 118 00:09:51,924 --> 00:09:53,884 Để kết luận, tôi cần siêu âm đầu dò âm đạo. 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 Vậy thì bảo họ làm ngay đi. 120 00:09:55,636 --> 00:09:58,014 Không được, làm vậy có thể gây nguy hiểm cho cô ấy. 121 00:09:58,097 --> 00:10:00,099 Gấp lắm rồi! 122 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 - Cô ấy đang chảy máu, anh Gong. - Cô… 123 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 Cô ấy ra máu à? 124 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Nếu như vậy, 125 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 có thể cổ tử cung cô ấy đang mở thêm hoặc còn có vấn đề khác. 126 00:10:10,234 --> 00:10:12,695 Siêu âm đầu dò âm đạo phải được thực hiện cẩn thận. 127 00:10:12,778 --> 00:10:16,032 Túi ối đã tụt xuống, nếu làm vỡ ối thì sẽ rất nguy hiểm. 128 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 Thai nhi cũng sẽ gặp nguy hiểm nếu bị chạm vào. 129 00:10:20,369 --> 00:10:22,204 Thai sẽ bị sảy khiến mô trôi ra ngoài, 130 00:10:22,913 --> 00:10:24,832 làm cô ấy xuất huyết trầm trọng hơn. 131 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Có thể còn bị nhiễm trùng và bị sốc. 132 00:10:26,709 --> 00:10:27,960 Vì hiện tượng mất chất lỏng, 133 00:10:28,044 --> 00:10:30,212 chảy máu nhẹ có thể dẫn đến sốc giảm thể tích. 134 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 Cô ấy có thể sẽ chết. 135 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 Cô ấy không thể về được! 136 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 Dù có về được, 137 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 cô ấy cũng không mạo hiểm tính mạng em bé. 138 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 Xin đừng để cô ấy chết. 139 00:10:37,928 --> 00:10:39,889 Lũ ngốc này, tưởng tôi muốn giết cô ấy à? 140 00:10:42,600 --> 00:10:43,768 Cần một bác sĩ sản 141 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 để xác định nguyên nhân chính xác, 142 00:10:45,728 --> 00:10:48,439 sau đó khâu cổ tử cung hoặc thực hiện các biện pháp khác 143 00:10:48,522 --> 00:10:49,899 để cầm máu. 144 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 Anh biết không thể mổ trong không trọng lực mà. 145 00:10:52,193 --> 00:10:53,819 Có thể khâu eo tử cung. 146 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 KHÂU VÒNG QUANH CỔ TỬ CUNG 147 00:10:55,154 --> 00:10:58,199 Sếp, người duy nhất từng phẫu thuật trong không trọng lực 148 00:10:58,908 --> 00:11:00,159 chính là anh Gong Ryong. 149 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Sếp. 150 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 Xin hãy để tôi lên đó. 151 00:11:22,431 --> 00:11:25,434 Tôi biết IOU sẽ không đồng ý. 152 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 Tôi còn chẳng có chứng chỉ y khoa. 153 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 Tôi chưa nộp phạt, 154 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 cũng không có tiền để du hành vũ trụ. 155 00:11:34,860 --> 00:11:37,905 Cứ nhét tôi lên tàu hàng như nhét một kiện hành lý đi. 156 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 Anh sẽ chết trước khi đến nơi đấy. 157 00:11:40,449 --> 00:11:42,159 Cô ghét tôi cơ mà? 158 00:11:43,619 --> 00:11:45,538 Cô nghĩ tôi đáng phải chết như thế. 159 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 Đưa tôi lên cùng lũ chuột đi. 160 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 Ruồi giấm cũng được. 161 00:11:52,545 --> 00:11:53,546 Làm ơn đi. 162 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 Xin hãy đưa tôi lên đó. 163 00:12:00,511 --> 00:12:01,887 Xin cô. 164 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Hãy cho tôi lên đó để giúp Eve. 165 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 Tôi xin cô đấy. Bây giờ hai người họ… 166 00:12:11,605 --> 00:12:13,315 là gia đình của tôi. 167 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Anh ấy là bác sĩ duy nhất giúp được Eve. 168 00:12:18,237 --> 00:12:19,822 Xin hãy để anh ấy lên đây! 169 00:12:20,531 --> 00:12:21,740 Tình hình gấp lắm rồi, sếp. 170 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Xin cô đấy. 171 00:12:26,787 --> 00:12:28,831 Làm ơn, tôi xin cô đấy. 172 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 Chúng tôi vô cùng hối tiếc về những gì đã xảy ra. 173 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 Tôi không có gì để biện hộ. 174 00:12:40,718 --> 00:12:42,928 Tôi cũng biết việc đưa một tội phạm lên lại vũ trụ 175 00:12:43,012 --> 00:12:45,389 lố bịch đến mức nào. 176 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 Nhưng trước khi xem anh ấy là tội phạm, 177 00:12:49,894 --> 00:12:53,481 xin hãy xem anh ấy là bác sĩ duy nhất có thể cứu sống một sinh mạng trên vũ trụ. 178 00:12:54,565 --> 00:12:57,151 Hãy cho anh ấy cơ hội cứu phi hành gia Eve. 179 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Chỉ anh ấy mới có thể cứu người 180 00:13:02,072 --> 00:13:03,073 trong vũ trụ. 181 00:13:11,290 --> 00:13:12,208 Ryong! 182 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 Mọi người ăn trưa ạ? 183 00:13:13,459 --> 00:13:15,127 - Con ăn rồi à? - Ừ. 184 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Ngồi xuống đây. 185 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 - Mẹ ơi. - Ừ? 186 00:13:25,262 --> 00:13:26,722 - Mẹ ơi. - Sao? 187 00:13:27,389 --> 00:13:28,641 Mẹ ơi! 188 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 Gì thế, thằng ngốc này? 189 00:13:30,726 --> 00:13:32,311 Con sắp đi xa ạ. 190 00:13:32,394 --> 00:13:33,521 Đi đâu? 191 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Đi bao lâu? 192 00:13:34,688 --> 00:13:36,524 À, con sẽ về sớm thôi. 193 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 Sớm là khi nào? 194 00:13:38,025 --> 00:13:39,443 Tới nơi rồi con sẽ gọi. 195 00:13:45,157 --> 00:13:48,327 Các mẹ thật là tuyệt vời. 196 00:13:48,410 --> 00:13:50,829 Các mẹ đã nuôi nấng con, cho con ăn, 197 00:13:50,913 --> 00:13:52,456 cho con học. 198 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Trời, con nhỏ nhen thật. 199 00:13:54,750 --> 00:13:57,628 Thế mà cũng nhớ bỏ qua phần "sinh ra con". 200 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 - Trời. - Nhắc luôn cũng được mà. 201 00:14:04,051 --> 00:14:05,386 Đây. 202 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 Khi nào các mẹ cần thì dùng nhé, lúc ốm đau chẳng hạn. 203 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Đừng cố gắng tiết kiệm tiền 204 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 và dựa vào thuốc giảm đau khi sức khỏe có vấn đề. 205 00:14:13,561 --> 00:14:14,895 Con lảm nhảm gì thế? 206 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 Chắc nó đang ba hoa về tài khoản thấu chi thôi. 207 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 CHI TIẾT GIAO DỊCH 208 00:14:23,362 --> 00:14:26,866 Đây là tiền cưới vợ của con mà. Sao lại đưa cho bọn mẹ? 209 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Với lại đừng uống nhiều rượu như vậy nữa, trời ơi là trời! 210 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Ơ, sao lại lôi mấy thứ này ra rồi nói chuyện lâm li bi đát thế? 211 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Cảm ơn vì đã làm mẹ của con. 212 00:14:45,968 --> 00:14:47,970 Con biết vì con mà các mẹ khổ sở hơn nhiều. 213 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 Con yêu mọi người. 214 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Thằng ngốc kia! 215 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Con sắp làm… Con sắp đi đâu? 216 00:14:58,731 --> 00:15:00,357 Con sẽ đi bao lâu? 217 00:15:01,901 --> 00:15:03,819 Nói đi, nhanh lên. 218 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Cho con cơm đi ạ. 219 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 Nó muốn ăn cơm. 220 00:15:10,784 --> 00:15:13,454 - Khỏi, ăn của mẹ này. Đây. - Ừ, ăn trước đã. 221 00:15:13,537 --> 00:15:14,705 Nửa bát thôi mẹ nhé? 222 00:15:14,788 --> 00:15:16,874 - Thế sao đủ. Đây. - Suỵt! 223 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Chị ơi, nướng thêm con cá thu! 224 00:15:19,209 --> 00:15:20,878 - Lấy canh cho nó nữa. - Ừ. 225 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Eve sao rồi? 226 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 Vẫn chảy máu, 227 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 cổ tử cung có vẻ lại ngắn đi. 228 00:15:34,808 --> 00:15:37,770 Vì em bé nên cô ấy không uống giảm đau, 229 00:15:37,853 --> 00:15:39,313 nên bây giờ cô ấy càng đau hơn. 230 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 Có khi cô ấy sắp sảy thai thật rồi. 231 00:15:42,942 --> 00:15:44,777 Huyết áp vẫn đang tăng. 232 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Được rồi, đi thôi. Nhanh lên. 233 00:15:50,157 --> 00:15:51,492 Anh muốn nghe bài gì? 234 00:15:52,284 --> 00:15:54,787 Nghe nhạc hả? Anh đùa tôi hay gì? 235 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 Đừng nói năng kiểu đó, đồ khốn! 236 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 Anh không có quyền nói vậy! 237 00:15:58,415 --> 00:16:01,794 May là chúng tôi đưa anh lên vũ trụ chứ không phải vào tù đấy. 238 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Tôi cũng không vui vẻ gì đâu. 239 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 Chúng tôi làm vậy vì Eve thôi, đồ khốn! 240 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Cất cánh. 241 00:16:15,391 --> 00:16:16,392 Cất cánh. 242 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Cố lên, Eve. 243 00:16:32,825 --> 00:16:34,618 Anh ấy sắp đến rồi, nghe không? 244 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Anh ấy đang đến. 245 00:16:45,629 --> 00:16:48,215 CƠ QUAN VŨ TRỤ HÀN QUỐC G.O-12 246 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 - Tiến sĩ Lee. - Đi, nhanh lên. 247 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 Cảm ơn. 248 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Eve. 249 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 Không có gì phải sợ. 250 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Em không sao đâu. 251 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Phải khâu thôi. 252 00:17:37,973 --> 00:17:40,392 Em ra máu vì bị hở eo tử cung. 253 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Lần này anh có mang kim tiêm để tiêm thuốc mê đây. 254 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Anh chỉ khâu cổ tử cung của em để cố định vị trí thai nhi thôi. 255 00:17:55,240 --> 00:17:58,786 Thu hẹp nó lại để nâng đỡ tử cung đang lớn dần. Đơn giản. 256 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 Đơn giản hả anh? 257 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Ừ, không lâu đâu. 258 00:18:02,456 --> 00:18:03,957 Anh chắc không đấy? 259 00:18:05,793 --> 00:18:07,753 Lúc khâu ngón cái cho em anh cũng nói vậy. 260 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Đồ nói dối. 261 00:18:10,964 --> 00:18:12,841 Em thừa biết bác sĩ toàn nói dối mà. 262 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Em sẵn sàng chưa? 263 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Anh bắt đầu nhé? 264 00:18:23,727 --> 00:18:24,770 Bắt đầu thôi. 265 00:18:36,949 --> 00:18:38,492 Tôi đã theo dõi cô ấy suốt đêm. 266 00:18:38,575 --> 00:18:41,620 Cô ấy không còn đau bụng hay đau đầu do thuốc mê nữa. 267 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 Huyết áp ổn, máu cũng đã ngừng chảy. 268 00:18:44,331 --> 00:18:45,624 Mọi thứ có vẻ ổn cả. 269 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Làm tốt lắm. 270 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 - Trên trạm ngủ hết rồi à? - Ừ. 271 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Hai người cũng nên đi nghỉ đi. 272 00:19:01,223 --> 00:19:04,351 Cô cảnh báo anh Gong rõ ràng hết rồi đúng không? 273 00:19:05,394 --> 00:19:06,603 Ừ. 274 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 Anh ngủ ngon chứ? 275 00:19:41,430 --> 00:19:42,598 Có, thưa Chỉ huy. 276 00:19:44,808 --> 00:19:45,809 Em thấy thế nào rồi? 277 00:19:46,935 --> 00:19:48,520 Em đâu phải chỉ huy nữa. 278 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 Em sẽ mãi mãi là chỉ huy của anh, được chưa? 279 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Em thấy ổn không? 280 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Ừ, em đỡ hơn nhiều rồi. 281 00:19:57,571 --> 00:19:58,614 Mừng thật. 282 00:19:59,281 --> 00:20:01,742 Bây giờ anh và em 283 00:20:01,825 --> 00:20:03,035 đã có Byeol. 284 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 "Byeol" hả? 285 00:20:05,454 --> 00:20:08,332 Ừ, tên con mình đấy. 286 00:20:10,417 --> 00:20:12,336 Là "ngôi sao". Mình tạo ra con ở đây mà. 287 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 Nhưng con của Khoe và Hàng cũng tên là Sao mà. 288 00:20:18,467 --> 00:20:19,676 Anh không thích hả? 289 00:20:21,762 --> 00:20:22,888 Không biết nữa. 290 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Anh khinh ruồi giấm à? 291 00:20:25,724 --> 00:20:26,975 Đâu có. 292 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Thế thì sao? 293 00:20:30,812 --> 00:20:31,813 Có gì đâu. 294 00:20:34,858 --> 00:20:37,527 À, khi nào thì em cảm nhận được thai máy? 295 00:20:38,320 --> 00:20:39,696 Khoảng tháng thứ năm. 296 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 - Tháng thứ năm hả? - Ừ. 297 00:20:45,160 --> 00:20:48,580 Mỗi ngày em đều đọc sách sản khoa và nhớ đến anh, 298 00:20:50,415 --> 00:20:52,709 rồi tự hỏi sao anh biết được em sẽ cần đến nó. 299 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Đoạn bị anh khoét đi để giấu chai rượu 300 00:20:58,006 --> 00:21:01,718 nói về tuần thai 14 hay 15 gì đấy. 301 00:21:02,886 --> 00:21:04,846 Nhưng vào tuần 13, 302 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 một cuốn sách sản khoa biết đi đã hiện ra 303 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 ngay trước mặt em. 304 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 Anh có nghĩ 305 00:21:20,904 --> 00:21:24,783 sẽ có ngày em uống một giọt rượu trong đó sau khi sinh xong không? 306 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 Sẽ có ngày đó, đúng không? 307 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 Ừ, chắc chắn rồi. 308 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 Anh không phải phi hành gia. 309 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 Anh phải hiểu rõ việc đó. 310 00:21:45,887 --> 00:21:48,432 Anh sẽ vào vũ trụ khi chưa được đào tạo đầy đủ 311 00:21:48,515 --> 00:21:49,850 và có thể sẽ không thể đi lại 312 00:21:49,933 --> 00:21:51,685 do tác động của không trọng lực. 313 00:21:51,768 --> 00:21:55,063 Anh càng ở đó lâu, máu dồn lên mắt anh càng nhiều, 314 00:21:55,147 --> 00:21:58,108 khiến võng mạc dày lên. Điều đó có thể dẫn đến mất thị lực. 315 00:21:58,191 --> 00:22:00,068 Anh không thể ở đó quá lâu. 316 00:22:00,152 --> 00:22:02,863 Anh ở đó càng lâu 317 00:22:02,946 --> 00:22:04,823 càng nguy hiểm. 318 00:22:06,616 --> 00:22:07,701 Việc của anh 319 00:22:07,784 --> 00:22:10,662 là đưa Eve về ngay lập tức. 320 00:22:10,746 --> 00:22:12,080 Đừng quên đấy. 321 00:22:21,381 --> 00:22:25,052 Đúng thật là. Mình đã dặn họ rút điện cái này một thời gian mà. 322 00:22:26,845 --> 00:22:28,305 Nóng quá đi. 323 00:22:28,388 --> 00:22:30,974 Phải điều chỉnh lại nhiệt kế thôi. 324 00:22:35,645 --> 00:22:36,646 Eve. 325 00:22:37,355 --> 00:22:39,149 Anh không nóng hả? Chỉ em nóng thôi à? 326 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 Anh không nóng. 327 00:22:50,160 --> 00:22:51,703 Chà, em thì có. 328 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 Này Khách Du Hành. 329 00:22:56,374 --> 00:22:57,834 Anh nên quay về đi. 330 00:22:58,627 --> 00:23:00,337 Anh ở đây nguy hiểm lắm. 331 00:23:00,420 --> 00:23:01,755 Em khỏe rồi. 332 00:23:05,467 --> 00:23:07,344 Anh khám cho em từ Trái Đất nhé? 333 00:23:09,638 --> 00:23:11,473 Khi nào em sinh thì lên lại, được chưa? 334 00:23:17,896 --> 00:23:19,356 Đi cùng anh đi. 335 00:23:24,986 --> 00:23:26,655 Anh lên đây để đưa em về. 336 00:23:27,697 --> 00:23:29,032 Lần sau có con cũng được mà. 337 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 Khi chuột thành công mang thai và sinh sản 338 00:23:34,037 --> 00:23:36,748 và mọi thứ được chứng minh là an toàn, mình có thể sinh con. 339 00:23:39,960 --> 00:23:41,461 Chúng ta chưa suy xét kỹ. 340 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 Anh sẽ đưa em về cùng. 341 00:24:01,106 --> 00:24:02,899 Họ đã chuẩn bị để ta hạ cánh khẩn cấp. 342 00:24:06,820 --> 00:24:07,863 Đi với anh đi. 343 00:24:10,490 --> 00:24:12,450 Em không ngờ anh lại nói vậy. 344 00:24:13,493 --> 00:24:14,870 Em không thể ở lại đây. 345 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Em hiểu vì sao mà. 346 00:24:18,331 --> 00:24:20,083 Vậy là anh muốn giết con mình ư? 347 00:24:25,422 --> 00:24:26,715 Nhỡ có chuyện gì thì sao? 348 00:24:26,798 --> 00:24:29,426 Nhỡ em phải sinh mổ thì sao? 349 00:24:30,719 --> 00:24:33,847 Ngay lúc anh rạch bụng em, nội tạng của em sẽ ùa ra rồi trôi lơ lửng. 350 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 Do áp suất bề mặt, máu em sẽ dính vào dụng cụ. 351 00:24:37,350 --> 00:24:40,187 Máu sẽ dây ra khắp phòng. 352 00:24:40,270 --> 00:24:42,898 Ở đây anh không thể phẫu thuật được, 353 00:24:42,981 --> 00:24:44,107 nên không có gì… 354 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Quá nguy hiểm cho em. 355 00:24:53,658 --> 00:24:56,036 Sao anh cứ nghĩ theo hướng tiêu cực vậy? 356 00:24:57,245 --> 00:24:59,080 Dù chỉ có 5% khả năng em tử vong… 357 00:24:59,873 --> 00:25:03,376 Không, dù chỉ là 1% thôi, anh cũng sẽ không để em mạo hiểm. 358 00:25:08,006 --> 00:25:09,841 Em không về thì anh cũng không về. 359 00:25:09,925 --> 00:25:10,800 Sao? 360 00:25:10,884 --> 00:25:12,802 Anh không bỏ lại em rồi về đâu. 361 00:25:12,886 --> 00:25:15,722 Anh chỉ có thể ở lại đây nhiều nhất bảy đến mười ngày thôi. 362 00:25:15,805 --> 00:25:17,682 Nếu bị mù hay không thể đi lại 363 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 thì sao anh làm bác sĩ được nữa? 364 00:25:19,893 --> 00:25:21,645 Thì em về với anh đi. 365 00:25:21,728 --> 00:25:23,146 Rồi để con mình chết à? 366 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 Không phải em để con chết. 367 00:25:34,199 --> 00:25:35,325 Là anh. 368 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Em hãy nghĩ như vậy. 369 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Có khác gì đâu. Anh đang nói gì thế? 370 00:25:44,876 --> 00:25:47,545 Ở Trái Đất thiếu gì người sinh thường. 371 00:25:48,296 --> 00:25:49,923 Anh không tin em được à? 372 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Thôi mà, sau này có con vẫn được. 373 00:25:51,675 --> 00:25:53,760 Nhưng đứa bé đó không giống đứa bé này! 374 00:25:55,595 --> 00:25:57,514 Đứa bé này sắp chết! 375 00:25:59,224 --> 00:26:00,100 Trời ơi! 376 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Đừng… 377 00:26:04,312 --> 00:26:06,481 Đừng nói con sắp chết nữa. 378 00:26:07,565 --> 00:26:08,650 Nghe này, anh… 379 00:26:10,902 --> 00:26:12,654 Anh cũng muốn bảo vệ con chứ. 380 00:26:13,530 --> 00:26:14,823 Nhưng… 381 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 Anh phải bảo vệ em trước. Với anh điều đó quan trọng hơn. 382 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Nếu em còn tiếp tục ở lại đây 383 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 thì sẽ không kịp quay về nữa. 384 00:26:36,720 --> 00:26:38,221 Em phải đi với anh ngay. 385 00:26:42,267 --> 00:26:44,519 Anh cứ chăm sóc cho em từ Trái Đất, 386 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 được đào tạo làm phi hành gia 387 00:26:47,772 --> 00:26:50,400 rồi quay lại khi em sinh. Sao không thể làm vậy? 388 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Em vẫn… 389 00:27:00,327 --> 00:27:03,663 Em vẫn nghĩ anh chỉ là khách du hành à? 390 00:27:03,747 --> 00:27:07,334 Sao em có thể cho rằng anh chỉ ghé qua một tuần như khách du hành 391 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 khi vợ con anh đang đấu tranh giành sự sống chứ? 392 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 Em chỉ muốn anh lên lại để hộ sinh như một bác sĩ. 393 00:27:18,303 --> 00:27:20,764 Em cứng đầu quá đấy, Chỉ huy ạ. 394 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 Cho đến lúc này, 395 00:27:24,601 --> 00:27:26,561 anh chưa hề nói chúng ta phải bỏ con. 396 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Đây là con mình, và anh… 397 00:27:32,942 --> 00:27:34,152 cũng không muốn làm thế. 398 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Được thôi. 399 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Em có thể ở lại. 400 00:27:44,662 --> 00:27:45,663 Anh sẽ ở lại cùng em. 401 00:27:47,082 --> 00:27:48,666 Dù có gì xảy ra đi nữa, 402 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 hãy cùng nhau vượt qua nhé. 403 00:27:52,379 --> 00:27:55,173 Anh sẽ theo sát từng bước chân của vợ con mình. 404 00:27:55,256 --> 00:27:56,466 Anh điên rồi hả? 405 00:27:59,010 --> 00:28:00,678 Em và con sẽ vượt qua được. 406 00:28:02,472 --> 00:28:05,183 Sao anh lại muốn hủy hoại đời mình ở đây hả? 407 00:28:06,059 --> 00:28:07,519 Anh về đi, được không? 408 00:28:07,602 --> 00:28:08,812 Không, em nghe này. Anh… 409 00:28:10,772 --> 00:28:13,608 Em có thể chết khi sinh con. Em đang muốn anh đứng nhìn em chết. 410 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Nếu là anh, em có quay về không? 411 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 Anh cứ về đi, được không? 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,915 Không có em, anh không đi đâu cả. 413 00:28:31,126 --> 00:28:32,627 Nếu lo cho mạng sống của anh 414 00:28:34,170 --> 00:28:35,296 thì về cùng anh. 415 00:29:11,207 --> 00:29:12,125 Sếp. 416 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 Eve đã đồng ý quay về. 417 00:29:14,043 --> 00:29:14,961 Thật sao? 418 00:29:16,504 --> 00:29:18,715 Địa điểm hạ cánh khẩn cấp ở ngoài khơi Pensacola, 419 00:29:18,798 --> 00:29:19,632 - Florida… - Ừ. Nhanh chuyển tin đi. 420 00:29:19,716 --> 00:29:21,468 …trên Vịnh Mexico. 421 00:29:21,551 --> 00:29:24,888 Khi có thời gian đốt rời quỹ đạo thì báo cho tôi ngay. 422 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 ĐỐT RỜI QUỸ ĐẠO: TÀU ĐÁNH LỬA ĐỘNG CƠ 423 00:29:26,723 --> 00:29:28,099 ĐỂ ĐỔI QUỸ ĐẠO NHẰM HỒI QUYỂN 424 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 Santi, anh có dù rồi đúng không? 425 00:29:42,864 --> 00:29:43,948 Vâng, thưa sếp. 426 00:29:44,032 --> 00:29:45,492 Còn đau đầu không, Eve? 427 00:29:45,575 --> 00:29:46,785 Huyết áp của cô hơi cao. 428 00:29:49,120 --> 00:29:50,955 Ừ, tôi ổn. 429 00:29:51,039 --> 00:29:52,290 Còn anh thì sao, anh Gong? 430 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Tôi ổn cả. 431 00:30:01,382 --> 00:30:03,802 Hôm nay Ryong sẽ về thật à? 432 00:30:03,885 --> 00:30:06,679 Ừ, Yi Man lừa bọn mình làm gì đâu? 433 00:30:06,763 --> 00:30:08,556 Nhanh dọn dẹp thôi. 434 00:30:08,640 --> 00:30:10,683 Chị dọn nhà vệ sinh. Em dọn bếp. 435 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Na Mi, mở cửa sổ ra. 436 00:30:12,185 --> 00:30:14,813 Trời, nó để máy hút bụi ở đâu nhỉ? 437 00:30:21,152 --> 00:30:22,779 Để ý chỉ số của Eve đấy. 438 00:30:22,862 --> 00:30:24,113 Vâng, sếp. 439 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 Được rồi. Tám tiếng nữa mọi người sẽ về tới Trái Đất. 440 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 - Rõ. - Rõ. 441 00:30:28,284 --> 00:30:29,244 Rõ. 442 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 Được rồi. Khởi hành thôi. 443 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Đi. 444 00:30:38,670 --> 00:30:41,339 Khởi động trình tự rời bến. 445 00:30:41,923 --> 00:30:45,134 Mở khóa, đang tháo khóa đầu tiên. 446 00:30:49,889 --> 00:30:50,932 G.O-12 đang rời bến, 447 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 còn một phút. 448 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 Đang tháo khóa thứ hai. 449 00:31:01,609 --> 00:31:04,445 Hoàn thành rời bến, còn 30 giây. 450 00:31:21,170 --> 00:31:22,547 Eve, em ổn cả chứ? 451 00:31:28,970 --> 00:31:31,639 Nguồn cung oxy cho họ ổn định không? Hô hấp có vẻ không đều. 452 00:31:31,723 --> 00:31:33,641 Huyết áp và mạch của họ đều bình thường. 453 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Họ vẫn ổn. 454 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 Được rồi. 455 00:31:36,477 --> 00:31:38,396 G.O-12 đã tách khỏi trạm không gian. 456 00:31:48,197 --> 00:31:51,826 Sau khi mọi người cách trạm 20 m, chúng tôi sẽ khởi động động cơ. 457 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Làm gì đây? 458 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 Sẽ không sao chứ? 459 00:32:00,001 --> 00:32:01,252 Không sao đâu, Eve. 460 00:32:02,921 --> 00:32:04,422 Đừng suy nghĩ gì cả, nhé? 461 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 Ôi, sao mà tìm ra gì trong mớ rác này được đây? 462 00:32:24,484 --> 00:32:25,735 KIM EVE ĐẦU TIÊN 463 00:32:25,818 --> 00:32:27,362 TRUNG TÂM BẢO VỆ QUYỀN TRẺ EM QUỐC GIA 464 00:32:35,036 --> 00:32:37,497 TRUNG TÂM BẢO VỆ QUYỀN TRẺ EM QUỐC GIA 465 00:32:37,580 --> 00:32:39,916 GỬI EVE KIM 466 00:32:41,751 --> 00:32:42,961 "Kim Eve đầu tiên" ư? 467 00:32:43,544 --> 00:32:45,129 "Trung tâm Bảo vệ Quyền trẻ em…" 468 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 1988, ĐÊM GIÁNG SINH 469 00:32:55,098 --> 00:32:58,434 Cô không phải bị bỏ rơi ở Ga Chuncheon chứ? 470 00:32:59,769 --> 00:33:01,729 Không phải trên taxi chứ? 471 00:33:02,563 --> 00:33:04,899 Không phải trên một chiếc taxi đi tới Ga Chuncheon 472 00:33:04,983 --> 00:33:08,194 vào đêm Giáng sinh năm diễn ra Thế vận hội, đúng không? 473 00:33:10,905 --> 00:33:13,157 1988, ĐÊM GIÁNG SINH 474 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Không ạ. 475 00:34:01,622 --> 00:34:03,666 Huyết áp của Eve vẫn đang tăng, sếp ơi. 476 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 Sao? 477 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Na Mi, em sao thế? 478 00:34:24,979 --> 00:34:26,522 Sao lại khóc? 479 00:34:27,607 --> 00:34:30,943 Em là loại mẹ gì vậy? 480 00:34:32,236 --> 00:34:34,655 - Na Mi. - Con bé này, sao lại khóc? 481 00:34:35,573 --> 00:34:38,785 Chị ơi, em đúng là đồ ngu dốt. 482 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 - Na Mi! - Có chuyện gì? 483 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 Sao em lại không nhận ra con bé chứ? 484 00:34:44,957 --> 00:34:46,000 Na Mi. 485 00:34:47,627 --> 00:34:50,505 Em không xứng đáng được làm mẹ. 486 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Mẹ xin lỗi. 487 00:34:58,721 --> 00:35:01,390 Con ơi, mẹ xin lỗi. 488 00:35:02,892 --> 00:35:04,310 - Sếp. - Cái quái gì đây? 489 00:35:04,393 --> 00:35:05,812 Cô ấy chưa từng bị như vậy. 490 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 Mẹ xin lỗi. 491 00:35:12,443 --> 00:35:13,611 Eve. 492 00:35:13,694 --> 00:35:15,988 Con ơi, mẹ xin lỗi. 493 00:35:16,948 --> 00:35:18,699 Eve, nhìn anh này. 494 00:35:19,826 --> 00:35:20,868 Huyết áp quá cao. 495 00:35:20,952 --> 00:35:23,871 Có vẻ cô ấy đang vô cùng bất an, mạch đập nhanh quá. 496 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 E là vỡ mạch máu mất. 497 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Eve, cố bình tĩnh lại nào. 498 00:35:33,131 --> 00:35:35,091 Mọi người ơi, Eve không ổn rồi. 499 00:35:35,174 --> 00:35:36,717 Santi, cởi mũ của cô ấy ra. 500 00:35:36,801 --> 00:35:38,427 Cởi mũ rồi kiểm tra đồng tử. 501 00:35:38,511 --> 00:35:40,138 Tôi đang làm. Đợi nhé. 502 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Eve, cô thấy tôi không? 503 00:35:43,599 --> 00:35:44,892 Eve! Nhìn tôi này! 504 00:35:44,976 --> 00:35:46,894 Nhìn tôi! Cô thấy tôi không? 505 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 Đồng tử giãn rồi! 506 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Eve! 507 00:35:51,649 --> 00:35:53,776 Tôi đang giơ mấy ngón tay? Hả? 508 00:35:53,860 --> 00:35:56,279 Eve! Cô thấy tôi không? Tôi đang giơ mấy ngón? 509 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Ba. 510 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 Ba á? 511 00:35:58,990 --> 00:36:01,200 Song thị. Có thể cô ấy bị xuất huyết não. 512 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 Còn tiếp tục thì cô ấy sẽ chết. 513 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 - Dừng lại đi. - Phải quay lại! 514 00:36:04,954 --> 00:36:06,038 Tàu phải quay lại! 515 00:36:06,622 --> 00:36:07,623 Eve. 516 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Ngay bây giờ! 517 00:36:10,042 --> 00:36:10,918 Nhanh! 518 00:36:11,002 --> 00:36:12,628 Santi, quay lại gần trạm ngay. 519 00:36:12,712 --> 00:36:13,963 - Cô ấy cần chữa trị. - Eve! 520 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 Cô không sao đâu. 521 00:36:15,506 --> 00:36:16,757 - Bình tĩnh. - Không sao. 522 00:36:17,758 --> 00:36:18,801 Eve. 523 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 Hít sâu vào. 524 00:36:31,606 --> 00:36:33,649 3 THÁNG SAU 525 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 GA HÀNH KHÁCH 2 526 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 Đi đâu à? 527 00:37:01,969 --> 00:37:03,346 Không phải việc của anh. 528 00:37:03,429 --> 00:37:05,848 Anh vừa về Seoul, em đi đâu vậy? 529 00:37:06,724 --> 00:37:07,725 Anh Go. 530 00:37:07,808 --> 00:37:09,060 Đợi với. 531 00:37:11,604 --> 00:37:13,231 Tôi đi vệ sinh nhé? Xin phép. 532 00:37:13,314 --> 00:37:14,982 Này! 533 00:37:21,572 --> 00:37:23,908 Anh không có gì làm à? Anh có công việc mà. 534 00:37:26,744 --> 00:37:28,329 Con của Ryong là trai hay gái? 535 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Trai hay gái thế? 536 00:37:32,041 --> 00:37:34,043 Sao tôi biết được? 537 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 Mình nên thử có con lại. 538 00:37:42,009 --> 00:37:44,178 Ryong sẽ giúp em có thể có con. 539 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Anh điên hả? 540 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Cứ đợi mà xem. 541 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Ryong sẽ giúp em có thể có con. 542 00:37:56,983 --> 00:37:59,360 Chà, anh ta điên rồi. 543 00:38:01,946 --> 00:38:03,906 Cô Ji Hwa Ja, Jang Mi Hwa và Jeong Na Mi? 544 00:38:03,990 --> 00:38:05,408 - Có. - Có, ở đây ạ. 545 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 - Đi thôi. - Vâng. 546 00:38:10,997 --> 00:38:12,957 Mọi người cùng đến làm gì thế? 547 00:38:13,040 --> 00:38:14,166 Có chuyện gì sao ạ? 548 00:38:15,209 --> 00:38:18,254 Nghe nói lúc sinh con bé sẽ cần rất nhiều máu. 549 00:38:18,796 --> 00:38:22,216 Cháu gửi máu của cô lên trạm không gian đi. 550 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Bọn cô đều có nhóm máu A. 551 00:38:24,635 --> 00:38:26,595 - Gửi của cô nữa. - Của cô nữa. 552 00:38:27,930 --> 00:38:30,099 Không được, các cô bị thiếu máu. Cháu chịu thôi. 553 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Không đâu, Giáo sư Jeon. 554 00:38:33,144 --> 00:38:36,063 Bọn cô cai rượu và thuốc lá rồi. 555 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 Cai thật rồi. 556 00:38:37,315 --> 00:38:40,192 Cháu làm đi. Bọn cô sợ lắm. 557 00:38:40,276 --> 00:38:43,279 Sao các cô lại sợ? Có gì phải sợ đâu. 558 00:38:45,072 --> 00:38:46,991 À, nhưng Ryong sẽ vui lắm. 559 00:38:48,159 --> 00:38:49,744 Có điều cô Na Mi thì không được. 560 00:38:50,494 --> 00:38:51,454 Sao lại thế? 561 00:38:51,537 --> 00:38:54,290 Vì nếu máu của cô đi vào người Eve, 562 00:38:54,373 --> 00:38:58,419 có khả năng cơ thể cô ấy sẽ tấn công các mô. 563 00:38:59,754 --> 00:39:01,714 Mẹ ruột không được hiến máu ạ. 564 00:39:05,509 --> 00:39:06,594 Vớ vẩn thế. 565 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 Thôi mà, sao lại thế được? 566 00:39:10,014 --> 00:39:11,932 Ý là, sao cô không thể… 567 00:39:12,475 --> 00:39:13,476 Ý cháu là 568 00:39:14,477 --> 00:39:18,397 cô không làm được gì cho con gái mình ư? 569 00:39:18,481 --> 00:39:21,233 - Đừng khóc. - Na Mi, đừng thế nữa mà. 570 00:39:21,317 --> 00:39:24,236 Này, Ryong sắp đưa vợ và con gái 571 00:39:24,320 --> 00:39:27,490 quay về rồi, đúng không? 572 00:39:27,573 --> 00:39:29,533 Giờ em đã thật sự là mẹ rồi, 573 00:39:29,617 --> 00:39:31,369 bọn mình cũng lên chức bà. 574 00:39:31,452 --> 00:39:33,371 Đợi chúng về rồi, em muốn làm gì cũng được. 575 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Đúng không nào? 576 00:39:34,705 --> 00:39:36,248 Vâng, đúng ạ. Chuẩn luôn. 577 00:39:36,332 --> 00:39:38,584 Đúng vậy. Cứ nghĩ thế này, 578 00:39:38,667 --> 00:39:42,171 chúng đang đi trăng mật thật lâu ngoài vũ trụ, 579 00:39:42,254 --> 00:39:43,798 lâu tới mức có cả con rồi, 580 00:39:43,881 --> 00:39:48,094 và chúng sắp về với chúng ta, cả nhà ba người luôn. 581 00:39:48,177 --> 00:39:50,721 - Đúng nhỉ? Đúng thế mà? - Vâng. 582 00:39:50,805 --> 00:39:52,223 Nhưng… 583 00:39:52,765 --> 00:39:55,101 - Thôi nào. Đừng khóc nữa. - Nào. 584 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 MỘT TUẦN TRƯỚC NGÀY EVE DỰ SINH 585 00:40:20,459 --> 00:40:23,754 Một, hai, ba, bốn, 586 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 năm, sáu, bảy, tám… 587 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 Tốt. Nhẹ thêm chút nữa theo nhịp thở. 588 00:40:29,218 --> 00:40:31,011 - Rồi. - Giỏi lắm, Santi. 589 00:40:31,095 --> 00:40:32,680 - Vòi hút hoạt động ổn chứ? - Ừ. 590 00:40:36,058 --> 00:40:39,395 Được rồi, tốt. Thử lại lần nữa nào. 591 00:40:40,020 --> 00:40:40,938 Vâng. 592 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Huyết áp và tim thai nhi đều ổn, 593 00:40:48,028 --> 00:40:50,781 phóng xạ cũng chưa gây ra dị tật nào. 594 00:40:50,865 --> 00:40:54,160 Bé đang phát triển tốt và có sức sống mãnh liệt. 595 00:40:54,994 --> 00:40:56,245 Ta đang ở giai đoạn cuối. 596 00:40:56,328 --> 00:40:59,623 Chúng tôi cũng nâng cấp mô-đun y tế để bảo đảm 597 00:40:59,707 --> 00:41:02,251 tiêu diệt hoàn toàn vi khuẩn hoặc vi-rút trong không gian. 598 00:41:02,334 --> 00:41:05,045 Bây giờ bệnh nhân nào lên đây 599 00:41:05,129 --> 00:41:06,922 cũng không sợ nhiễm trùng nữa. 600 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Tốt. 601 00:41:08,549 --> 00:41:11,677 Chúng tôi cũng đã từ hóa mọi dụng cụ phẫu thuật với anh Gong, 602 00:41:11,760 --> 00:41:13,971 giờ chúng sẽ không trôi lơ lửng nữa. 603 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 Được rồi. Còn vấn đề kiểm soát xuất huyết? 604 00:41:16,599 --> 00:41:18,767 Tiến sĩ Mina Lee sẽ điều khiển vòi hút. 605 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Được rồi. 606 00:41:20,603 --> 00:41:23,397 Anh Gong đã tìm ra vị trí phẫu thuật ổn định, 607 00:41:23,481 --> 00:41:27,193 Eve cũng tập luyện nhiều nên mật độ xương vẫn ổn. 608 00:41:29,069 --> 00:41:30,738 Vẫn không dùng được máy X-quang nhỉ? 609 00:41:30,821 --> 00:41:34,325 Không, tôi không nghĩ lần này có thể đưa máy X-quang hay MRI lên. 610 00:41:35,326 --> 00:41:38,746 Nếu có thêm thời gian thì đã có thể thực hiện các thủ tục phẫu thuật rồi. 611 00:41:40,080 --> 00:41:42,208 Huyết áp, mật độ xương, mọi chỉ số đều ổn. 612 00:41:42,291 --> 00:41:44,627 Cô ấy có vẻ đủ khỏe để sinh thường. 613 00:41:45,336 --> 00:41:46,587 Không gãy xương là được. 614 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 Đừng để cô ấy rặn mạnh quá. 615 00:41:54,845 --> 00:41:57,431 Được rồi! Cô ấy đang làm rất tốt. 616 00:41:57,515 --> 00:41:59,183 Cô ấy sẽ làm tốt, đúng không? 617 00:42:46,021 --> 00:42:47,106 - Sao? - Gì thế? 618 00:42:47,189 --> 00:42:48,732 Có chuyện gì vậy? 619 00:42:48,816 --> 00:42:49,858 Đi kiểm tra đi. 620 00:42:57,241 --> 00:42:59,034 Vẫn còn vài ngày cơ mà! 621 00:43:04,373 --> 00:43:07,042 Huyết áp tăng thêm mười, tim bơm thêm 10% máu. 622 00:43:07,876 --> 00:43:10,462 Santi, truyền kháng sinh cho cô ấy. 623 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Được. 624 00:43:21,390 --> 00:43:24,226 Eve, nếu đau thì hét lên. Đừng cố nhịn, nghe chưa? 625 00:43:33,944 --> 00:43:34,945 Hít thở nào. 626 00:43:42,328 --> 00:43:44,788 Anh sẽ 627 00:43:45,664 --> 00:43:48,584 về Trái Đất ngay khi em sinh xong, nhé? 628 00:43:53,255 --> 00:43:54,506 Ngay khi con ra đời, 629 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 anh phải về. Hiểu chưa? 630 00:43:57,259 --> 00:43:58,802 Bắt đầu có các cơn gò rồi. 631 00:43:58,886 --> 00:44:00,137 Anh chẳng giữ lời gì cả. 632 00:44:00,220 --> 00:44:01,847 Ngay lúc con ra đời, 633 00:44:01,930 --> 00:44:05,601 anh phải đổi bác sĩ sản khác lên. Nghe thấy chưa? 634 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Được rồi. 635 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 Cổ tử cung mở hết rồi. 636 00:44:35,297 --> 00:44:37,383 Khi cơn gò đến, em hãy nín thở 637 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 rồi rặn, được chưa? 638 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 Thử nhé. 639 00:44:40,969 --> 00:44:42,680 - Một, hai, ba. - Hai, ba. 640 00:44:42,763 --> 00:44:44,181 Rặn! 641 00:44:51,522 --> 00:44:52,731 Tốt. 642 00:44:53,565 --> 00:44:54,942 Em giỏi lắm. 643 00:44:55,025 --> 00:44:56,235 Đầu hút. 644 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Lại nhé. 645 00:44:57,903 --> 00:45:00,906 Khi rặn thì nhổm người dậy nhé. Một, hai, ba. 646 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Rặn! 647 00:45:07,579 --> 00:45:09,957 - Anh vẫn bật máy tạo ẩm chứ hả? - Ừ. 648 00:45:10,791 --> 00:45:13,460 - Cẩn thận đầu con. - Không, khoan đã! Từ từ. 649 00:45:15,254 --> 00:45:17,548 Sao con bé lại ho vậy? Sao thế nhỉ? 650 00:45:17,631 --> 00:45:19,800 - Con bị ho à? - Em nghĩ thế. Đợi một lát. 651 00:45:19,883 --> 00:45:21,718 À, con tè rồi này. 652 00:45:27,349 --> 00:45:29,184 Ngoan quá. 653 00:45:34,857 --> 00:45:36,650 Eve, em phải cho con bú. 654 00:45:36,733 --> 00:45:38,694 Anh đi lấy sữa đi. Em sẽ cho bú. 655 00:45:38,777 --> 00:45:39,862 Em đi lấy không được à? 656 00:45:39,945 --> 00:45:41,572 Nhanh nào, dậy đi. 657 00:45:49,455 --> 00:45:51,331 Biết rồi, đợi một lát nhé. 658 00:45:55,711 --> 00:45:58,380 Byeol, con nghĩ khi nào mẹ mới về? 659 00:45:58,464 --> 00:46:00,340 - Nào, đứng dậy nào. - Chống chân lên con. 660 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Cố lên. Nắm vào đây. 661 00:46:02,593 --> 00:46:05,012 Ôi, mẹ thả tay ra nhé? 662 00:46:05,095 --> 00:46:07,347 Con bé đứng rồi à? Em thả tay ra đây. 663 00:46:10,017 --> 00:46:11,435 Byeol! 664 00:46:28,368 --> 00:46:29,745 Với bố. 665 00:46:29,828 --> 00:46:31,538 Con muốn lên vũ trụ với mẹ hả? 666 00:47:20,879 --> 00:47:21,880 Eve. 667 00:47:25,050 --> 00:47:27,970 Em đã làm mẹ rồi. 668 00:47:38,313 --> 00:47:39,314 Giỏi lắm, Eve. 669 00:47:46,572 --> 00:47:47,656 Cảm ơn mọi người 670 00:47:48,740 --> 00:47:50,951 vì những gì đã làm cho tôi. 671 00:47:56,123 --> 00:47:57,165 Cô giỏi lắm. 672 00:47:57,958 --> 00:47:59,084 Nghỉ ngơi đi nhé. 673 00:47:59,167 --> 00:48:02,087 ĐÃ NGẮT KẾT NỐI 674 00:48:04,506 --> 00:48:05,507 Tuyệt vời! 675 00:48:07,926 --> 00:48:10,387 Trời ơi! 676 00:48:29,865 --> 00:48:31,366 Con bé nhỏ xíu! 677 00:48:47,466 --> 00:48:48,675 Mọi người này. 678 00:48:49,301 --> 00:48:51,511 Đi chuẩn bị mọi thứ 679 00:48:51,595 --> 00:48:53,847 và dọn dẹp thôi. 680 00:48:53,930 --> 00:48:55,057 Santi. 681 00:49:03,774 --> 00:49:04,900 Bé con xinh quá. 682 00:49:09,279 --> 00:49:12,491 Em nghỉ ngơi đi nhé? Con cũng cần nghỉ ngơi nữa. 683 00:49:21,249 --> 00:49:23,335 Sao thế? Có vấn đề gì à? 684 00:49:23,418 --> 00:49:24,419 Không. 685 00:49:26,046 --> 00:49:27,673 Không sao. Em ổn mà. 686 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Em chắc chứ? 687 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 Vâng, em không sao. 688 00:49:49,736 --> 00:49:51,279 Đừng gãy xương là được. 689 00:49:51,780 --> 00:49:53,990 Cô mà bị gãy xương chậu là chúng tôi cũng bó tay. 690 00:50:12,926 --> 00:50:13,927 Anh này… 691 00:50:15,929 --> 00:50:17,723 Em thèm rượu quá. 692 00:50:19,307 --> 00:50:20,934 Sao? Chưa gì đã thèm à? 693 00:50:21,893 --> 00:50:22,853 Không được uống à? 694 00:50:24,020 --> 00:50:25,731 Không được, em đợi đi. 695 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Thôi mà, thật đấy hả anh? 696 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 Giờ mà được uống một ly với anh thì hạnh phúc biết bao. 697 00:50:33,071 --> 00:50:34,156 Đi mà? 698 00:50:36,408 --> 00:50:37,284 Nhé? 699 00:50:40,787 --> 00:50:42,205 Đợi một lát nhé. 700 00:50:48,920 --> 00:50:51,673 Huyết áp của em bình thường, mọi chỉ số khác đều ổn. 701 00:50:51,757 --> 00:50:53,717 Các cơn gò đang tiến triển tốt, và… 702 00:50:55,260 --> 00:50:57,137 Không có dấu hiệu chảy máu sau sinh. 703 00:51:04,144 --> 00:51:08,190 Anh này, khi nào thì hết thuốc giảm đau? 704 00:51:09,566 --> 00:51:10,609 Sắp rồi. 705 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 Sao? Em buồn nôn à? 706 00:51:16,740 --> 00:51:18,325 Này, anh lại đây. 707 00:51:35,926 --> 00:51:37,219 Giờ anh đã là bố Byeol rồi. 708 00:51:40,222 --> 00:51:41,431 Ừ. 709 00:51:44,893 --> 00:51:47,020 Anh từng nói không dám hộ sinh con mình cơ mà. 710 00:51:47,103 --> 00:51:49,439 Chúc mừng nhé. 711 00:51:57,864 --> 00:51:59,241 Sao trông em lại như thế? 712 00:52:01,201 --> 00:52:02,702 Em có vẻ buồn. Sao vậy? 713 00:52:04,538 --> 00:52:06,665 Không, em bị ngợp thôi. 714 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 Được rồi. 715 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Anh sẽ quay lại ngay, được chưa? 716 00:52:35,569 --> 00:52:36,695 Nếu xương chậu gãy, 717 00:52:36,778 --> 00:52:38,947 chúng sẽ đâm rách mạch máu gây xuất huyết. 718 00:52:40,115 --> 00:52:41,783 Không thể mổ được. 719 00:52:41,867 --> 00:52:42,868 Đó sẽ là dấu chấm hết. 720 00:52:43,785 --> 00:52:45,912 Cho nên dù làm gì cũng đừng rặn quá mạnh. 721 00:54:26,262 --> 00:54:27,430 Con xinh thật. 722 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Chỉ một giọt thôi, nghe chưa? 723 00:54:31,017 --> 00:54:32,268 SẢN KHOA CĂN BẢN 724 00:54:43,613 --> 00:54:44,614 Thôi, quên đi. 725 00:54:45,615 --> 00:54:48,660 - Anh đổi ý rồi. - Này, đừng bắt em nhịn như thế chứ. 726 00:54:48,743 --> 00:54:50,412 Sao thế? 727 00:54:50,495 --> 00:54:52,956 Em nên nghỉ ngơi rồi ăn gì đó đi đã. 728 00:54:53,039 --> 00:54:54,749 Ăn rồi hẵng uống, được không? 729 00:54:55,542 --> 00:54:57,627 Xong rồi anh sẽ để em uống hết. 730 00:55:02,590 --> 00:55:03,591 Được. 731 00:55:12,350 --> 00:55:13,351 Này. 732 00:55:14,811 --> 00:55:16,229 Em thấy hơi buồn ngủ. 733 00:55:16,312 --> 00:55:18,523 Ừ, em cứ ngủ đi. 734 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Ngủ tốt cho em mà. 735 00:55:22,610 --> 00:55:23,903 Nhưng em không muốn ngủ. 736 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 Em không muốn lãng phí thời gian. 737 00:55:27,615 --> 00:55:28,783 Em đâu có lãng phí. 738 00:55:30,535 --> 00:55:33,830 Bây giờ ngủ là liều thuốc tốt nhất cho em. Em cần ngủ. 739 00:55:44,466 --> 00:55:45,967 Nhưng em không muốn. 740 00:56:03,735 --> 00:56:06,446 Anh đừng đi đâu đấy nhé? 741 00:56:07,947 --> 00:56:08,948 Ừ. 742 00:56:10,450 --> 00:56:12,744 Anh sẽ ở bên em khi em ngủ, đúng không? 743 00:56:12,827 --> 00:56:14,120 Dĩ nhiên rồi. 744 00:56:24,005 --> 00:56:25,548 Chưa gì đã thấy nhớ rồi. 745 00:56:26,841 --> 00:56:28,343 Ai? Anh hả? 746 00:56:29,969 --> 00:56:30,970 Hay Byeol? 747 00:56:36,518 --> 00:56:38,228 Cả hai. 748 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Em ngủ dậy là tha hồ ở bên bố con anh mà. 749 00:56:53,493 --> 00:56:54,494 Cảm ơn anh. 750 00:56:58,373 --> 00:56:59,624 Anh mới phải cảm ơn chứ. 751 00:58:22,999 --> 00:58:26,461 1 NĂM SAU 752 00:58:26,544 --> 00:58:28,046 LỄ KHAI TRƯƠNG PHÒNG KHÁM SẢN MZ 753 00:58:28,129 --> 00:58:30,215 HỌP BÁO KHAI TRƯƠNG PHÒNG KHÁM SẢN VŨ TRỤ MỚI 754 00:58:41,476 --> 00:58:43,186 Trên trạm không gian, 755 00:58:43,269 --> 00:58:44,687 một phòng khám sản sắp mở cửa. 756 00:58:45,480 --> 00:58:47,690 Phòng khám sản vũ trụ đó sẽ giải quyết 757 00:58:48,775 --> 00:58:51,653 vấn đề vô sinh trong không trọng lực, điều không thể ở Trái Đất. 758 00:58:52,320 --> 00:58:55,782 Nhờ Tập đoàn MZ và nỗ lực của tôi mà phòng khám này đã thành hiện thực. 759 00:58:57,242 --> 00:59:00,036 Và Byeol của chúng ta, em bé đầu tiên sinh ra trong vũ trụ, 760 00:59:00,662 --> 00:59:03,081 sẽ mừng sinh nhật một tuổi 761 00:59:03,164 --> 00:59:04,499 trong tình yêu của mọi người. 762 00:59:05,667 --> 00:59:10,213 Sinh nhật đầu tiên của bé sẽ được tổ chức tại mô-đun sinh học của trạm, 763 00:59:10,296 --> 00:59:12,006 và tôi mời tất cả mọi người… 764 00:59:12,090 --> 00:59:14,592 Thật ra, tôi gửi lời mời tới mọi người trên Trái Đất. 765 00:59:15,218 --> 00:59:16,135 Chỉ có điều 766 00:59:16,219 --> 00:59:18,429 mọi người phải tự trả phí đi lại. 767 00:59:18,513 --> 00:59:19,681 Không giảm giá nhé. 768 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Khi nào Byeol mới có thể về Trái Đất? 769 00:59:27,814 --> 00:59:28,898 Tôi nghĩ câu hỏi của anh 770 00:59:30,316 --> 00:59:32,360 nên để hai người kia trả lời, 771 00:59:32,443 --> 00:59:34,737 vì họ sắp lên trạm không gian rồi. 772 00:59:36,030 --> 00:59:37,073 Trưởng nhóm Kang, 773 00:59:37,824 --> 00:59:38,992 tôi cũng muốn hỏi. 774 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Khi nào hai người họ về đây? 775 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 Anh Gong Ryong đã rời Trái Đất được một năm bảy tháng. 776 00:59:47,208 --> 00:59:50,003 Đó là thời gian dài nhất một người từng ở ngoài vũ trụ. 777 00:59:50,962 --> 00:59:53,172 Khi các phi hành gia khác luân phiên lên xuống, 778 00:59:53,256 --> 00:59:56,384 anh ấy vẫn kiên quyết ở lại trạm 779 00:59:56,467 --> 00:59:58,720 để vừa làm bác sĩ vừa làm bố. 780 00:59:58,803 --> 01:00:01,472 Đó là vì tim Byeol chưa phát triển đầy đủ, 781 01:00:01,556 --> 01:00:03,433 mật độ xương và khối lượng cơ cũng thấp 782 01:00:03,516 --> 01:00:07,520 vì tim ít bị áp lực và cơ ít hoạt động hơn trong môi trường không trọng lực. 783 01:00:07,604 --> 01:00:09,397 Sự kiên trì của anh ấy 784 01:00:09,480 --> 01:00:11,065 đã đưa chúng ta tới gần hơn 785 01:00:11,149 --> 01:00:13,401 với thời khắc anh ấy và Byeol quay về Trái Đất. 786 01:00:13,484 --> 01:00:15,069 Xin hãy tiếp tục ủng hộ họ. 787 01:00:16,446 --> 01:00:18,615 Cảm ơn, Trưởng nhóm Kang Tae Hui. 788 01:00:20,533 --> 01:00:22,994 Với việc thành lập phòng khám sản vũ trụ, 789 01:00:23,077 --> 01:00:25,204 một kỷ nguyên mới đã bắt đầu, 790 01:00:25,288 --> 01:00:27,665 nơi những ai muốn có con cuối cùng cũng toại nguyện. 791 01:00:28,374 --> 01:00:31,753 Giờ đây, sẽ không còn ai không thể có con 792 01:00:31,836 --> 01:00:34,505 vì môi trường Trái Đất, vì khiếm khuyết, 793 01:00:34,589 --> 01:00:36,716 vì điều kiện sức khỏe hay vì thiếu tiền nữa. 794 01:00:38,176 --> 01:00:41,888 Anh Gong sẽ dẫn đường trong vũ trụ, còn tôi sẽ đi đầu ở Trái Đất. 795 01:00:41,971 --> 01:00:44,807 Anh ấy dùng chuyên môn, 796 01:00:46,100 --> 01:00:47,352 còn tôi dùng tiền. 797 01:00:47,435 --> 01:00:50,938 Cùng nhau, chúng tôi sẽ nỗ lực bảo vệ giá trị sự sống. 798 01:00:52,273 --> 01:00:54,567 Làm sao anh huy động được 1000 tỷ won tiền quỹ vậy? 799 01:00:54,651 --> 01:00:55,985 Là tiền riêng của tôi cả. 800 01:00:57,362 --> 01:00:59,739 Tôi kiếm được 500 tỷ nhờ may mắn, 801 01:00:59,822 --> 01:01:02,492 sau đó đầu tư vào cổ phiếu rồi kiếm được 500 tỷ nữa. 802 01:01:03,201 --> 01:01:04,410 Tổng Giám đốc Choi Go Eun. 803 01:01:05,119 --> 01:01:06,245 Vỗ tay cho anh đi? 804 01:01:25,932 --> 01:01:28,184 Anh đã làm việc tốt mà. Công nhận đi chứ. 805 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Anh yêu em. 806 01:01:38,152 --> 01:01:39,278 Lấy anh nhé. 807 01:01:43,074 --> 01:01:44,117 Anh cũng muốn 808 01:01:45,243 --> 01:01:46,244 có con với em nữa. 809 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 Hãy có con nào, mọi người trên Trái Đất! 810 01:02:02,218 --> 01:02:04,303 Nếu không thì hành tinh này xong đời! 811 01:02:04,387 --> 01:02:05,596 Khi nào tổ chức đám cưới? 812 01:02:05,680 --> 01:02:07,181 Anh mới cầu hôn cô ấy ạ? 813 01:02:07,265 --> 01:02:08,474 Tiết lộ đi ạ. 814 01:02:19,110 --> 01:02:20,445 Điều từng là không thể, 815 01:02:20,528 --> 01:02:22,530 việc lớp thú mang thai và sinh sản… 816 01:02:22,613 --> 01:02:25,533 Việc Byeol ra đời không chỉ giải quyết vấn đề vô sinh 817 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 mà còn mở ra cơ hội cho con người… 818 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 Bác sĩ Gong Ryong vẫn ở trạm không gian 819 01:02:31,164 --> 01:02:33,708 để bảo đảm những sự sống bắt đầu trong không trọng lực 820 01:02:33,791 --> 01:02:37,253 có thể vượt qua sự thay đổi trọng lực để sống khỏe mạnh trên Trái Đất. 821 01:02:37,837 --> 01:02:40,089 Tinh trùng bất thường số ba, năm và chín. 822 01:02:40,173 --> 01:02:43,050 Các khiếm khuyết gen này có thể chữa khỏi trong không trọng lực. 823 01:02:43,676 --> 01:02:47,054 Giờ thì những người tuyệt vọng khác cũng có thể có con rồi. 824 01:02:48,097 --> 01:02:49,807 Anh có đang làm quá sức không đấy? 825 01:02:49,891 --> 01:02:51,601 Thả lỏng đi. Anh còn con mà. 826 01:02:52,643 --> 01:02:54,145 Đợi có con rồi cô sẽ biết. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Cô chẳng mệt bao giờ. 828 01:03:24,842 --> 01:03:25,843 Byeol ơi. 829 01:03:33,601 --> 01:03:34,602 Byeol. 830 01:03:36,979 --> 01:03:38,981 Con thấy hành tinh xanh bên kia không? 831 01:03:40,358 --> 01:03:41,651 Đó là nhà của bố mẹ đấy. 832 01:03:47,156 --> 01:03:48,199 Con muốn về đó không? 833 01:04:00,336 --> 01:04:02,088 Anh Gong, anh phải quay về rồi. 834 01:04:02,171 --> 01:04:04,632 Tổn thương ở nội tạng, mắt và tình trạng mất cơ ở anh 835 01:04:04,715 --> 01:04:06,676 đã đạt mức chết người. 836 01:04:06,759 --> 01:04:08,845 Không trọng lực đang đe dọa tính mạng anh. 837 01:04:09,720 --> 01:04:10,972 Anh đến giới hạn rồi. 838 01:04:12,014 --> 01:04:13,224 Anh phải đi với bọn tôi. 839 01:04:14,976 --> 01:04:18,062 Chưa tìm ra cách đưa Byeol lên tàu vũ trụ 840 01:04:18,855 --> 01:04:19,856 thì tôi chưa về đâu. 841 01:04:21,315 --> 01:04:24,694 Tôi sẽ tìm ra cách đưa con bé về cùng. 842 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Byeol! 843 01:04:46,090 --> 01:04:47,091 Cháu đây rồi! 844 01:04:49,385 --> 01:04:51,804 Cháu ngủ ngon không nào? Gọi dì đi. 845 01:04:51,888 --> 01:04:52,889 Byeol ơi. 846 01:04:52,972 --> 01:04:55,766 - Ai kìa? - Gọi chú đi. 847 01:04:55,850 --> 01:04:57,435 Không, cháu thích dì hơn, nhỉ? 848 01:04:58,019 --> 01:04:59,020 "Chú". 849 01:05:00,521 --> 01:05:02,231 - Cháu gọi "chú" đi? - Cháu mới ợ hả? 850 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 Thôi đi, mấy người này. 851 01:05:04,233 --> 01:05:06,819 Con bé nên gọi "mẹ" đầu tiên chứ không phải "dì" hay "chú". 852 01:05:06,903 --> 01:05:07,945 Đúng không Byeol? 853 01:05:08,029 --> 01:05:09,780 Gọi "mẹ" đi nào? 854 01:05:09,864 --> 01:05:12,408 - Đây rồi! - Ngoan quá đi mất. 855 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Nhột không này! 856 01:05:28,841 --> 01:05:30,593 Sau khi sinh Byeol, 857 01:05:31,302 --> 01:05:33,930 Eve trụ lại thêm một ngày trước khi qua đời. 858 01:05:35,640 --> 01:05:37,516 Byeol, lại với chú nào. 859 01:05:39,810 --> 01:05:41,812 Từ từ nhé. 860 01:05:41,896 --> 01:05:43,522 Ôi, nhìn cháu kìa. 861 01:05:49,070 --> 01:05:50,196 Nhìn cháu kìa. 862 01:05:50,279 --> 01:05:51,781 Nhìn kìa Byeol. 863 01:05:51,864 --> 01:05:53,908 Chúng có màu vàng. 864 01:05:53,991 --> 01:05:55,785 Đẹp quá, đúng không? 865 01:05:56,577 --> 01:05:57,578 Đi xem gạo nhé. 866 01:05:58,579 --> 01:06:00,915 Hôm đó, cô ấy hôn chân Byeol 867 01:06:00,998 --> 01:06:02,291 chắc cũng phải cả trăm lần. 868 01:06:03,751 --> 01:06:05,878 Hôm đó, cô ấy liên tục nói xin lỗi 869 01:06:06,462 --> 01:06:09,131 mọi người ở Trung tâm Kiểm soát Nhiệm vụ. 870 01:06:11,133 --> 01:06:12,343 Hôm đó, cô ấy còn nói đùa 871 01:06:13,928 --> 01:06:16,973 tôi mới nên chết chứ không phải cô ấy. 872 01:06:22,520 --> 01:06:23,646 Ngày hôm đó bên cô ấy 873 01:06:25,272 --> 01:06:26,482 thật dài. 874 01:06:28,401 --> 01:06:30,653 Eve đã làm rất nhiều điều trước khi ra đi. 875 01:06:33,406 --> 01:06:34,782 Vũ trụ vừa là nơi thai nghén 876 01:06:35,741 --> 01:06:37,159 vừa là nơi chôn cất cô ấy. 877 01:07:15,531 --> 01:07:16,615 Tạm biệt, Eve. 878 01:07:18,409 --> 01:07:19,410 Hẹn gặp lại em nhé. 879 01:07:45,686 --> 01:07:46,645 Byeol mến thương. 880 01:07:47,938 --> 01:07:49,690 Khi con đến với vũ trụ rộng lớn 881 01:07:50,357 --> 01:07:52,443 không đầu không cuối này, con sẽ thấy. 882 01:07:53,778 --> 01:07:56,322 Hoa cúc, rau diếp, 883 01:07:57,073 --> 01:07:59,700 phù du, thậm chí cả con người. 884 01:08:00,868 --> 01:08:02,995 Ở đây mọi thứ đều không có trọng lượng. 885 01:08:04,121 --> 01:08:06,040 Mọi sự sống đều bình đẳng. 886 01:08:08,918 --> 01:08:11,170 Do đó, đừng bất cẩn giẫm lên 887 01:08:11,253 --> 01:08:12,755 chú giun đất ở sân sau 888 01:08:14,298 --> 01:08:16,175 hay cắt cỏ. 889 01:08:19,095 --> 01:08:20,221 Chúng đều là 890 01:08:21,347 --> 01:08:24,767 những phép màu do linh hồn của vũ trụ tạo ra. 891 01:08:27,269 --> 01:08:28,646 Tự thân mọi sự sống… 892 01:08:29,939 --> 01:08:31,315 đều là một phép màu. 893 01:11:37,835 --> 01:11:42,840 Biên dịch: Trần Hoàng Khánh Lam