1 00:00:43,084 --> 00:00:48,006 ПРО ЩО ПЛІТКУЮТЬ ЗОРІ 2 00:01:24,250 --> 00:01:26,294 У дитини прискорене серцебиття. 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Якнайшвидше передзвони мені. 4 00:01:52,028 --> 00:01:53,071 КОН РЬОН 5 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 Пане Кон? 6 00:02:11,464 --> 00:02:12,507 УЗД. 7 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 Що це? 8 00:02:16,052 --> 00:02:17,637 І нащо кидала його Іману? 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Таке серцебиття в дитини — це нормально? 10 00:02:25,603 --> 00:02:27,272 У зародка воно буває різне. 11 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 Зараз там 180 ударів. 12 00:02:28,898 --> 00:02:31,025 Це норма, якщо ще не підскочить. 13 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Не хвилюйся. 14 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 Ясно. 15 00:02:38,158 --> 00:02:39,242 Ів. 16 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Ця дитина… 17 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 З того разу в космосі. 18 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Це твоя. 19 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Я прилечу до тебе. 20 00:03:30,710 --> 00:03:31,753 Добре. 21 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Прилітай швидше. Я скучила. 22 00:03:40,970 --> 00:03:42,013 Ага. 23 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Гей, ти всміхаєшся чи плачеш? 24 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Ти не оплатив штраф, 25 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 втратив ліцензію лікаря 26 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 і отримав два роки ув'язнення. 27 00:04:34,315 --> 00:04:37,568 Слухай, ні IOU, ні наше космічне агентство 28 00:04:37,652 --> 00:04:39,737 не пустять тебе знову в космос. 29 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 Я пішов. 30 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 Я маю вам дещо розповісти. 31 00:05:03,636 --> 00:05:04,512 СЕРІЯ 16 32 00:05:04,595 --> 00:05:06,431 Що? Щось сталося? 33 00:05:07,473 --> 00:05:10,935 Вибачте, що не раніше. Я сама дізналася кілька днів тому. 34 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Що таке? 35 00:05:15,023 --> 00:05:17,775 Я на третьому місяці вагітності. 36 00:05:25,992 --> 00:05:27,493 Чекай, про що ти взагалі? 37 00:05:27,577 --> 00:05:28,786 Це ж абсурд. 38 00:05:30,079 --> 00:05:30,997 Це правда. 39 00:05:35,543 --> 00:05:37,795 Дитина здорова. 40 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Хто батько? 41 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Я завагітніла від Кон Рьона. 42 00:05:47,805 --> 00:05:48,890 На станції. 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,401 Дитина помре, якщо я полечу назад. 44 00:06:01,235 --> 00:06:02,487 Дозвольте лишитися. 45 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Я народжу тут. 46 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 -Ів. -Ів. 47 00:06:05,364 --> 00:06:06,449 Ти здуріла? 48 00:06:06,532 --> 00:06:09,702 Ти ж знаєш, що можеш померти, народжуючи на станції! 49 00:06:09,786 --> 00:06:12,371 Ніхто ще цього не робив, навіть миші! 50 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Тобі жити набридло? 51 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Шефе. 52 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 Я хочу жити. 53 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Тон А, я не самогубця. 54 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 Я знищила морулу. 55 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 Але якщо зречуся й цієї дитини, 56 00:06:26,219 --> 00:06:28,179 то не зможу жити далі. 57 00:06:30,181 --> 00:06:32,850 Я досі не можу пробачити своїй матері. 58 00:06:34,310 --> 00:06:36,854 Намагалася, але не можу. Вона ж мене кинула. 59 00:06:38,231 --> 00:06:41,776 Я хочу зберегти і життя дитини, і своє. 60 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Через дитину я, навпаки, 61 00:06:46,322 --> 00:06:47,615 ще більше, до нестями… 62 00:06:49,450 --> 00:06:53,287 хочу прожити довге й здорове життя. Сильніше, ніж будь-коли. 63 00:06:55,832 --> 00:06:59,919 Докторе Ма, шефе, Тон А, мені потрібна ваша допомога. 64 00:07:00,002 --> 00:07:01,420 Прошу вас. 65 00:07:01,504 --> 00:07:04,632 Готуйся до запланованого польоту й очікуй вказівок. 66 00:07:04,715 --> 00:07:07,760 Шефе! 67 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 -Ів. -Ів. 68 00:07:09,887 --> 00:07:10,805 Що таке? 69 00:07:11,889 --> 00:07:12,932 Ів, що таке? 70 00:07:13,015 --> 00:07:14,892 -Ів, щось болить? -Що сталося? 71 00:07:14,976 --> 00:07:17,103 Шефе! Ів! 72 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Инсу, приведи Дону. 73 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Де вона? 74 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 Ів, що з тобою? 75 00:07:22,859 --> 00:07:25,319 КАПК 76 00:07:26,904 --> 00:07:29,532 Як ти в біса проґавила її вагітність? 77 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 У Сеулі вона перевірялася в медичному центрі MZ, 78 00:07:32,660 --> 00:07:35,538 а потім ще раз у Х'юстоні прямо перед польотом. 79 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Як… 80 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Вона й трьох тижнів тут не була. 81 00:07:42,420 --> 00:07:45,923 Вагітність могла не проявитися. Певно, вона не знала. 82 00:07:46,591 --> 00:07:50,261 Як тут угадаєш? Ів не могла такого передбачити. 83 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Що тепер робити? 84 00:07:56,601 --> 00:07:58,728 Політ назад для неї безпечний? 85 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Так, має бути. 86 00:08:02,273 --> 00:08:04,400 Треба повернути її, ясно? 87 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Я ж не гінеколог. 88 00:08:09,113 --> 00:08:12,408 Нам потрібен лікар, який розуміється на невагомості. 89 00:08:12,492 --> 00:08:15,328 І де нам у біса такого знайти? 90 00:08:16,078 --> 00:08:20,500 Лікаря, що розуміється на вагітності в невагомості й був на станції? 91 00:08:20,583 --> 00:08:23,002 У всьому світі такого не знайти! 92 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 КАПК 93 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Ні, тільки не це. Не варіант. 94 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Але більше ніхто не погодиться! 95 00:08:47,735 --> 00:08:50,947 Турист теж зможе пробути там максимум десять днів. 96 00:08:51,030 --> 00:08:53,241 Йому доведеться пропустити підготовку, 97 00:08:53,324 --> 00:08:56,702 тож після невагомості він може втратити здатність ходити. 98 00:08:56,786 --> 00:08:57,787 Самі ж знаєте. 99 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 У всьому світі є тільки одна людина, 100 00:09:03,167 --> 00:09:06,629 яка ризикне життям, щоб полетіти туди. 101 00:09:07,421 --> 00:09:10,841 Єдиний ідіот, який полетить попри небезпеку, — це Кон Рьон. 102 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ЛІ СОНДЖУНА 103 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 Пане Кон, в Ів болить живіт. 104 00:09:19,934 --> 00:09:21,185 Подивіться на УЗД. 105 00:09:24,647 --> 00:09:26,107 Ми отримали УЗД Ів. 106 00:09:28,317 --> 00:09:31,112 Шефе, Ів скаржиться на біль у животі. 107 00:09:31,195 --> 00:09:32,989 І є вагінальна кровотеча. 108 00:09:33,072 --> 00:09:34,657 Подивіться на її знімок. 109 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Я не бачу тут проблем. 110 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Схоже, шийка матки закоротка. 111 00:09:45,251 --> 00:09:47,336 Унизу має лійкоподібну форму. 112 00:09:47,420 --> 00:09:49,630 Думаю, у неї шийкова недостатність. 113 00:09:49,714 --> 00:09:53,884 Але УЗД робив не лікар. Для певності потрібне трансвагінальне. 114 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 Хай зроблять. 115 00:09:55,636 --> 00:09:58,014 Ні, це небезпечно. 116 00:09:58,097 --> 00:10:00,099 У нас немає часу! 117 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 -У неї кров, пане Кон. -У неї… 118 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 Є кров? 119 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Це означає, 120 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 що шийка матки розширюється або щось іще не так. 121 00:10:10,234 --> 00:10:12,695 Трансвагінальне УЗД — делікатна процедура. 122 00:10:12,778 --> 00:10:16,032 Оскільки утворився амніон, є ризик розриву. 123 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 Для зародка це теж небезпечно. 124 00:10:20,369 --> 00:10:22,204 Може статися викидень, 125 00:10:22,913 --> 00:10:24,832 а кровотеча тільки посилиться. 126 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Плюс є ризик інфекції й шоку. 127 00:10:26,709 --> 00:10:30,212 Там мінімальна кровотеча може викликати гіповолемічний шок. 128 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 Вона може померти. 129 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 Вона не переживе політ! 130 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 А якщо й переживе, 131 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 вона не ризикуватиме дитиною. 132 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 Не дайте їй померти. 133 00:10:37,928 --> 00:10:39,889 Ідіоти, думаєте, я хочу її вбити? 134 00:10:42,600 --> 00:10:45,645 Їй потрібен гінеколог, щоб поставити діагноз, 135 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 зашити шийку матки й зробити все, що знадобиться, аби зупинити кровотечу. 136 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 У невагомості операції неможливі. 137 00:10:52,193 --> 00:10:53,819 Можливий серкляж Макдональда. 138 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ШОВ НАВКОЛО МАТКИ 139 00:10:55,154 --> 00:10:58,199 Шефе, єдина людина, яка оперувала в невагомості, — 140 00:10:58,908 --> 00:11:00,159 це пан Кон. 141 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Шефе. 142 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 Відправте мене туди. 143 00:11:22,431 --> 00:11:25,434 Я знаю, що IOU цього не дозволить. 144 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 У мене немає ліцензії. 145 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 Я досі не виплатив штраф 146 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 і не маю грошей на ще одну поїздку. 147 00:11:34,860 --> 00:11:37,905 Провезіть мене на вантажному кораблі як багаж. 148 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 Ви помрете в дорозі. 149 00:11:40,449 --> 00:11:42,159 Хіба ви мене не ненавидите? 150 00:11:43,619 --> 00:11:45,538 Думаєте, я заслужив такої смерті. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 Посадіть мене до мишей. 152 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 До мух. 153 00:11:52,545 --> 00:11:53,546 Прошу вас. 154 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 Відправте мене на станцію. 155 00:12:00,511 --> 00:12:01,887 Будь ласка. 156 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Дозвольте допомогти Ів. 157 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 Благаю. Вони обоє… 158 00:12:11,605 --> 00:12:13,315 тепер моя сім'я. 159 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Він єдиний лікар, який може їй допомогти. 160 00:12:18,237 --> 00:12:19,822 Будь ласка, відправте його! 161 00:12:20,531 --> 00:12:21,740 Часу немає, шефе. 162 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Благаю. 163 00:12:26,787 --> 00:12:28,831 Будь ласка, благаю вас. 164 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 Нам надзвичайно прикро через цю ситуацію. 165 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 Цьому немає виправдання. 166 00:12:40,718 --> 00:12:42,928 І я також розумію, наскільки абсурдним 167 00:12:43,012 --> 00:12:45,389 є прохання відправити в космос злочинця. 168 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 Але перш ніж судити його в усіх гріхах, 169 00:12:49,894 --> 00:12:53,481 врахуйте, що він єдиний, хто може врятувати життя в космосі. 170 00:12:54,565 --> 00:12:57,151 Дозвольте йому урятувати нашу космонавтку Ів. 171 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Якщо хтось і здатний урятувати там життя, 172 00:13:02,072 --> 00:13:03,073 то це він. 173 00:13:11,290 --> 00:13:12,208 Рьоне! 174 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 Обідаєте? 175 00:13:13,459 --> 00:13:15,127 -Ти поїв? -Так. 176 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Сідай. 177 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 -Мамо. -Так? 178 00:13:25,262 --> 00:13:26,722 -Мамо. -Що? 179 00:13:27,389 --> 00:13:28,641 Мамо! 180 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 Що з тобою, дурнику? 181 00:13:30,726 --> 00:13:32,311 Я вирушаю в далеку подорож. 182 00:13:32,394 --> 00:13:33,521 Куди? 183 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Надовго? 184 00:13:34,688 --> 00:13:36,524 Скоро повернуся. 185 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 Коли? 186 00:13:38,025 --> 00:13:39,443 Подзвоню, як буду там. 187 00:13:45,157 --> 00:13:48,327 Ви дивовижні. 188 00:13:48,410 --> 00:13:50,829 Виховали мене, годували, 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,456 допомогли здобути освіту. 190 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 От малий паскудник. 191 00:13:54,750 --> 00:13:57,628 Навмисне ж опустив частину про «народження». 192 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 -Ну все. -Міг уже й сказати. 193 00:14:04,051 --> 00:14:05,386 Це вам. 194 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 Скористайтеся за потреби, якщо, наприклад, захворієте. 195 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Не економте на цьому, 196 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 обмежуючись одним знеболювальним. 197 00:14:13,561 --> 00:14:14,895 Що ти в біса мелеш? 198 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 Удає крутого, а сам, певно, в мінусі. 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 ДЕТАЛІ ТРАНЗАКЦІЇ 200 00:14:23,362 --> 00:14:26,866 Це ж гроші на твоє весілля. Чому ти віддаєш їх нам? 201 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 І заради всього святого, припиніть стільки пити! 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Гей, чого ти раптом мелодраму тут розвів? 203 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Дякую, що були моїми мамами. 204 00:14:45,968 --> 00:14:47,970 Я знаю, що зі мною було складно. 205 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 Я вас люблю. 206 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Дурень! 207 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Куди… Куди ти зібрався? 208 00:14:58,731 --> 00:15:00,357 Скільки тебе не буде? 209 00:15:01,901 --> 00:15:03,819 Давай, зізнавайся. 210 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Можна мені рису? 211 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 Він хоче рису. 212 00:15:10,784 --> 00:15:13,454 -Ні, бери мій. Ось. -Точно, спочатку поїмо. 213 00:15:13,537 --> 00:15:14,705 Пів миски, добре? 214 00:15:14,788 --> 00:15:16,874 -Мало. Ось. -Тихо! 215 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Хваджо, підсмаж риби! 216 00:15:19,209 --> 00:15:20,878 -І супу йому налий. -Добре. 217 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Як там Ів? 218 00:15:29,428 --> 00:15:32,973 Кровотеча не припиняється, а шийка матки здається ще коротшою. 219 00:15:34,808 --> 00:15:37,770 Через дитину вона відмовляється від знеболення, 220 00:15:37,853 --> 00:15:39,313 тож страждає ще більше. 221 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 У неї скоро й справді може статися викидень. 222 00:15:42,942 --> 00:15:44,777 Її тиск продовжує рости. 223 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Добре, уперед. Швидше. 224 00:15:50,157 --> 00:15:51,492 Яку поставити пісню? 225 00:15:52,284 --> 00:15:54,787 Пісню? Бляха, ви смієтесь? 226 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 Стеж за язиком, придурку! 227 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 Ти не в тому положенні! 228 00:15:58,415 --> 00:16:01,794 Радій, що ми відправляємо тебе в космос, а не за ґрати. 229 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Я теж не в захваті. 230 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 Ми робимо це тільки заради Ів, паскудо! 231 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Запуск. 232 00:16:15,391 --> 00:16:16,392 Запуск. 233 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Тримайся, Ів. 234 00:16:32,825 --> 00:16:34,618 Він скоро буде тут. 235 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Він уже летить. 236 00:16:45,629 --> 00:16:48,215 КАПК G.O-12 237 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 -Докторе Лі. -Швидше. 238 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 Дякую. 239 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Ів. 240 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 Нічого не бійся. 241 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Усе буде добре. 242 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Треба зашивати. 243 00:17:37,973 --> 00:17:40,392 Кров іде через цервікальну недостатність. 244 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Цього разу я захопив шприц для анестезії. 245 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Я зашию шийку, і тоді зародок триматиметься. 246 00:17:55,240 --> 00:17:58,786 Вона буде опорою для утроби, поки та ростиме. Це нескладно. 247 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 Нескладно? 248 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Так, швидко закінчу. 249 00:18:02,456 --> 00:18:03,957 Упевнений? 250 00:18:05,793 --> 00:18:07,753 Ти й про мої пальці так казав. 251 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Брехун. 252 00:18:10,964 --> 00:18:12,841 Усі лікарі — брехуни. 253 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Готова? 254 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Я починаю? 255 00:18:23,727 --> 00:18:24,770 Починаємо. 256 00:18:36,949 --> 00:18:38,492 Я спостерігала вночі. 257 00:18:38,575 --> 00:18:41,620 Біль у животі та головний біль від анестезії минули. 258 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 Пульс стабільний, кров зупинилась. 259 00:18:44,331 --> 00:18:45,624 Усе добре. 260 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Молодець. 261 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 -На станції всі сплять? -Так. 262 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Вам двом слід відпочити. 263 00:19:01,223 --> 00:19:04,351 Ви ж попередили пана Кона? 264 00:19:05,394 --> 00:19:06,603 Так. 265 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 Виспався? 266 00:19:41,430 --> 00:19:42,598 Так, командире. 267 00:19:44,808 --> 00:19:45,809 Як почуваєшся? 268 00:19:46,935 --> 00:19:48,520 Я більше не командир. 269 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 Для мене ти завжди будеш командиром. 270 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 То як ти? 271 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Уже набагато краще. 272 00:19:57,571 --> 00:19:58,614 От і добре. 273 00:19:59,281 --> 00:20:01,742 У нас із тобою 274 00:20:01,825 --> 00:20:03,035 тепер є Пьоль. 275 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 «Пьоль»? 276 00:20:05,454 --> 00:20:08,332 Так, це ім'я нашої дитини. 277 00:20:10,417 --> 00:20:12,336 «Зірка». Бо зачали в космосі. 278 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 Але в Публічної й Розпусти теж «Зірка». 279 00:20:18,467 --> 00:20:19,676 Не подобається? 280 00:20:21,762 --> 00:20:22,888 Не впевнений. 281 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Бо вони мухи? 282 00:20:25,724 --> 00:20:26,975 Ні. 283 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Тоді чому? 284 00:20:30,812 --> 00:20:31,813 Не зважай. 285 00:20:34,858 --> 00:20:37,527 А, коли я почну відчувати, як дитина рухається? 286 00:20:38,320 --> 00:20:39,696 На п'ятому місяці. 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 -На п'ятому? -Так. 288 00:20:45,160 --> 00:20:48,580 Я читала ту книжку про акушерство, думала про тебе й гадала, 289 00:20:50,415 --> 00:20:52,709 як ти зрозумів, що вона знадобиться. 290 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Те, що ти вирізав, щоб сховати алкоголь, 291 00:20:58,006 --> 00:21:01,718 сталося в період з 14-го по 15-й тиждень вагітності. 292 00:21:02,886 --> 00:21:04,846 Зате на 13-й тиждень 293 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 переді мною з'явилася ходяча книжка 294 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 з акушерства. 295 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 Думаєш, 296 00:21:20,904 --> 00:21:24,783 як народжу, мені можна буде випити трішки того алкоголю? 297 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 Цей день настане ж? 298 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 Упевнена, що настане. 299 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 Ви не космонавт. 300 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 І маєте це чітко розуміти. 301 00:21:45,887 --> 00:21:48,432 Ви полетите в космос без підготовки 302 00:21:48,515 --> 00:21:51,685 і через невагомість можете втратити здатність ходити. 303 00:21:51,768 --> 00:21:55,063 Поки ви там будете, кровотік до ваших очей наростатиме, 304 00:21:55,147 --> 00:21:58,108 від чого тоншатиме сітківка. Можлива втрата зору. 305 00:21:58,191 --> 00:22:00,068 Вам не можна лишатися там довго. 306 00:22:00,152 --> 00:22:02,863 Що довше ви там пробудете, 307 00:22:02,946 --> 00:22:04,823 то більшою буде небезпека. 308 00:22:06,616 --> 00:22:07,701 Ваше завдання — 309 00:22:07,784 --> 00:22:10,662 якнайшвидше повернутися разом з Ів. 310 00:22:10,746 --> 00:22:12,080 Не забувайте цього. 311 00:22:21,381 --> 00:22:25,052 На тобі. Просила ж поки що не під'єднувати. 312 00:22:26,845 --> 00:22:28,305 Спекотно. 313 00:22:28,388 --> 00:22:30,974 Треба знову налаштувати термометр. 314 00:22:35,645 --> 00:22:36,646 Ів. 315 00:22:37,355 --> 00:22:39,149 Тобі не спекотно? Тільки мені? 316 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 Не спекотно. 317 00:22:50,160 --> 00:22:51,703 А мені — так. 318 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 Пане туристе. 319 00:22:56,374 --> 00:22:57,834 Повертайтеся на Землю. 320 00:22:58,627 --> 00:23:00,337 Тобі небезпечно тут бути. 321 00:23:00,420 --> 00:23:01,755 Я тепер у нормі. 322 00:23:05,467 --> 00:23:07,344 Будеш спостерігати із Землі. 323 00:23:09,638 --> 00:23:11,473 А на пологи повертайся. 324 00:23:17,896 --> 00:23:19,356 Летімо зі мною. 325 00:23:24,986 --> 00:23:26,655 Я прилетів забрати тебе. 326 00:23:27,697 --> 00:23:29,032 Заведемо дітей потім. 327 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 Коли тут зможе успішно народити миша 328 00:23:34,037 --> 00:23:36,748 і буде доведено, що це безпечно. Шанс іще буде. 329 00:23:39,960 --> 00:23:41,461 Ми цього не планували. 330 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 Тому летімо зі мною. 331 00:24:01,106 --> 00:24:02,899 Аварійна посадка передбачена. 332 00:24:06,820 --> 00:24:07,863 Летімо зі мною. 333 00:24:10,490 --> 00:24:12,450 Я не вірю своїм вухам. 334 00:24:13,493 --> 00:24:14,870 Тобі не можна лишатися. 335 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Сама знаєш чому. 336 00:24:18,331 --> 00:24:20,083 Хочеш убити нашу дитину? 337 00:24:25,422 --> 00:24:26,715 А раптом що не так? 338 00:24:26,798 --> 00:24:29,426 Що, як знадобиться кесарів розтин? 339 00:24:30,719 --> 00:24:33,847 Коли розріжу тебе, твої органи розлетяться по станції. 340 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 Через поверхневий натяг твоя кров прилипне до інструментів. 341 00:24:37,350 --> 00:24:40,187 Вона буде по всьому приміщенню. 342 00:24:40,270 --> 00:24:44,107 Я не зможу ні оперувати, ні зробити кесарів — нічого… 343 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Це надто небезпечно для тебе. 344 00:24:53,658 --> 00:24:56,036 Чому ти думаєш, що все піде не так? 345 00:24:57,245 --> 00:24:59,080 Навіть якщо шанс смерті п'ять… 346 00:24:59,873 --> 00:25:03,376 Ні, навіть один відсоток — я не хочу ризикувати. 347 00:25:08,006 --> 00:25:09,841 Якщо ти не полетиш, то і я ні. 348 00:25:09,925 --> 00:25:10,800 Що? 349 00:25:10,884 --> 00:25:12,802 Без тебе я нікуди не полечу. 350 00:25:12,886 --> 00:25:15,722 Тобі не можна лишатися довше ніж на десять днів. 351 00:25:15,805 --> 00:25:17,682 Як ти будеш працювати лікарем, 352 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 якщо не зможеш ходити чи осліпнеш? 353 00:25:19,893 --> 00:25:21,645 То повертайся зі мною. 354 00:25:21,728 --> 00:25:23,146 І пожертвувати дитиною? 355 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 Не ти нею жертвуєш. 356 00:25:34,199 --> 00:25:35,325 А я. 357 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Думай так. 358 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Це те саме. Про що ти взагалі? 359 00:25:44,876 --> 00:25:47,545 На Землі безліч жінок має природні пологи. 360 00:25:48,296 --> 00:25:49,923 Може, просто довіришся мені? 361 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Облиш, зробимо іншу дитину. 362 00:25:51,675 --> 00:25:53,760 Вона буде не така, як ця! 363 00:25:55,595 --> 00:25:57,514 А ця помре! 364 00:25:59,224 --> 00:26:00,100 Та трясця! 365 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Припини… 366 00:26:04,312 --> 00:26:06,481 Припини казати, що вона помре. 367 00:26:07,565 --> 00:26:08,650 Слухай, я… 368 00:26:10,902 --> 00:26:12,654 Я теж хочу її захистити. 369 00:26:13,530 --> 00:26:14,823 Але… 370 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 Ще я маю захистити тебе. Це для мене важливіше. 371 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Якщо зволікатимеш далі, 372 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 повернутися вже не зможеш. 373 00:26:36,720 --> 00:26:38,221 Треба летіти зараз. 374 00:26:42,267 --> 00:26:44,519 Ти можеш спостерігати із Землі, 375 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 пройти підготовку космонавта 376 00:26:47,772 --> 00:26:50,400 й повернутися на пологи. У чому проблема? 377 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Я… 378 00:27:00,327 --> 00:27:03,663 Я для тебе досі просто турист? 379 00:27:03,747 --> 00:27:07,334 Думаєш, я залітатиму на тиждень, як турист, поки моя дружина 380 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 і дитина б'ються за життя? 381 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 Ще й просиш мене бути твоїм акушером. 382 00:27:18,303 --> 00:27:20,764 Упертішого командира я ще не бачив. 383 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 Я ні разу не казав, 384 00:27:24,601 --> 00:27:26,561 що слід відмовитися від дитини. 385 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Це наша дитина, і… 386 00:27:32,942 --> 00:27:34,152 мене теж це гризе. 387 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Добре. 388 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Лишайся. 389 00:27:44,662 --> 00:27:45,663 Я теж залишусь. 390 00:27:47,082 --> 00:27:48,666 Хоч би що не сталося, 391 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 будемо разом до кінця. 392 00:27:52,379 --> 00:27:55,173 Я пройду весь шлях разом із дружиною і дитиною. 393 00:27:55,256 --> 00:27:56,466 Ти з глузду з'їхав? 394 00:27:59,010 --> 00:28:00,678 Ми самі впораємося. 395 00:28:02,472 --> 00:28:05,183 Хочеш зруйнувати собі життя? 396 00:28:06,059 --> 00:28:07,519 Просто лети назад. 397 00:28:07,602 --> 00:28:08,812 Ні, послухай. Я… 398 00:28:10,772 --> 00:28:13,608 Ти можеш померти, але хочеш, щоб я просто дивився? 399 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Ти б без мене полетіла? 400 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 Повертайся на Землю. 401 00:28:27,080 --> 00:28:28,915 Без тебе я нікуди не полечу. 402 00:28:31,126 --> 00:28:32,627 Якщо хвилюєшся за мене, 403 00:28:34,170 --> 00:28:35,296 летімо зі мною. 404 00:29:11,207 --> 00:29:12,125 Шефе. 405 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 Ів погодилася повернутись. 406 00:29:14,043 --> 00:29:14,961 Справді? 407 00:29:16,504 --> 00:29:18,715 Корабель сяде біля узбережжя Флориди. 408 00:29:18,798 --> 00:29:21,468 -Негайно передайте це. -У Мексиканській затоці. 409 00:29:21,551 --> 00:29:24,888 Одразу повідомте, коли розрахуєте гальмівний імпульс. 410 00:29:24,971 --> 00:29:28,099 ГАЛЬМІВНИЙ ІМПУЛЬС: ТЯГА ДЛЯ ЗМІНИ ОРБІТИ 411 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 Санті, парашути на місці? 412 00:29:42,864 --> 00:29:43,948 Звичайно. 413 00:29:44,032 --> 00:29:45,492 Як голова, Ів? 414 00:29:45,575 --> 00:29:46,785 Пульс трохи високий. 415 00:29:49,120 --> 00:29:50,955 Зі мною все гаразд. 416 00:29:51,039 --> 00:29:52,290 А ви як, пане Кон? 417 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Я в нормі. 418 00:30:01,382 --> 00:30:03,802 Рьон сьогодні повертається? 419 00:30:03,885 --> 00:30:06,679 Так, навіщо Іману нам брехати? 420 00:30:06,763 --> 00:30:08,556 Приберімо тут швиденько. 421 00:30:08,640 --> 00:30:10,683 На тобі ванна. А я на кухню. 422 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Намі, відчини вікна. 423 00:30:12,185 --> 00:30:14,813 Боже, куди він запхав свій пилосос? 424 00:30:21,152 --> 00:30:22,779 Стеж за показниками Ів. 425 00:30:22,862 --> 00:30:24,113 Так, шефе. 426 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 Гаразд. Через вісім годин будете на Землі. 427 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 -Прийнято. -Прийнято. 428 00:30:28,284 --> 00:30:29,244 Прийнято. 429 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 Ну що ж, ми готові до відльоту. 430 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Уперед. 431 00:30:38,670 --> 00:30:41,339 Ініціюю відстикування. 432 00:30:41,923 --> 00:30:45,134 Розблоковую, від'єдную перший замок. 433 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 До відстикування G.O-12 одна хвилина. 434 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 Знімаю другий замок. 435 00:31:01,609 --> 00:31:04,445 До завершення відстикування — 30 секунд. 436 00:31:21,170 --> 00:31:22,547 Ів, усе нормально? 437 00:31:28,970 --> 00:31:31,639 Що в них із киснем? Їхнє дихання якесь нерівне. 438 00:31:31,723 --> 00:31:33,641 Тиск і пульс у них нормальні. 439 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Відхилень немає. 440 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 Добре. 441 00:31:36,477 --> 00:31:38,396 G.O-12 відстикувався від станції. 442 00:31:48,197 --> 00:31:51,826 Ми запустимо двигуни, як відлетите від станції на 20 м. 443 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Що робити? 444 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 Усе ж буде добре? 445 00:32:00,001 --> 00:32:01,252 Усе гаразд, Ів. 446 00:32:02,921 --> 00:32:04,422 Ні про що не думай. 447 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 Як він узагалі тут щось знаходить? 448 00:32:24,484 --> 00:32:25,735 КОМУ: КІМ ІВ 449 00:32:25,818 --> 00:32:27,362 НАЦ. ЦЕНТР ПРАВ ДИТИНИ 450 00:32:35,036 --> 00:32:37,497 НАЦІОНАЛЬНИЙ ЦЕНТР ПРАВ ДИТИНИ 451 00:32:37,580 --> 00:32:39,916 ШАНОВНА КІМ ІВ 452 00:32:41,751 --> 00:32:42,961 «Кім Ів»? 453 00:32:43,544 --> 00:32:45,129 «Центр прав дитини»… 454 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 1988 РОКУ В ПЕРЕДДЕНЬ РІЗДВА 455 00:32:55,098 --> 00:32:58,434 Вас кинули не на станції Чхунчхон? 456 00:32:59,769 --> 00:33:01,729 Не в таксі? 457 00:33:02,563 --> 00:33:04,899 Не в таксі, що їхало до станції Чхунчхон 458 00:33:04,983 --> 00:33:08,194 у переддень Різдва, коли проводили Олімпійські ігри? 459 00:33:10,905 --> 00:33:13,157 1988 РОКУ В ПЕРЕДДЕНЬ РІЗДВА 460 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Ні. 461 00:34:01,622 --> 00:34:03,666 Тиск Ів підвищується, шефе. 462 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 Що? 463 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Намі, що таке? 464 00:34:24,979 --> 00:34:26,522 Чому ти плачеш? 465 00:34:27,607 --> 00:34:30,943 Що ж я за мати така? 466 00:34:32,236 --> 00:34:34,655 -Намі. -Чому ти плачеш, дурненька? 467 00:34:35,573 --> 00:34:38,785 Хваджо, я така ідіотка. 468 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 -Намі! -Що сталося? 469 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 Як я могла її не впізнати? 470 00:34:44,957 --> 00:34:46,000 Намі. 471 00:34:47,627 --> 00:34:50,505 Я не заслуговую бути матір'ю. 472 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Вибач. 473 00:34:58,721 --> 00:35:01,390 Вибач, дитинко. 474 00:35:02,892 --> 00:35:04,310 -Шефе. -Що в біса сталося? 475 00:35:04,393 --> 00:35:05,812 Такого ніколи не було. 476 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 Вибач. 477 00:35:12,443 --> 00:35:13,611 Ів. 478 00:35:13,694 --> 00:35:15,988 Вибач, дитинко. 479 00:35:16,948 --> 00:35:18,699 Ів, глянь на мене. 480 00:35:19,826 --> 00:35:20,868 Її тиск зависокий. 481 00:35:20,952 --> 00:35:25,289 Схоже, у неї паніка, пульс прискорений. У неї можуть розірватися судини. 482 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Ів, постарайся заспокоїтися. 483 00:35:33,131 --> 00:35:35,091 Гей, з Ів щось не те. 484 00:35:35,174 --> 00:35:36,717 Санті, зніми з неї шолом. 485 00:35:36,801 --> 00:35:38,427 Перевір її зіниці. 486 00:35:38,511 --> 00:35:40,138 Зараз, секунду. 487 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Ів, ти мене бачиш? 488 00:35:43,599 --> 00:35:44,892 Ів! Глянь на мене! 489 00:35:44,976 --> 00:35:46,894 Глянь на мене! Ти мене бачиш? 490 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 Зіниці розширені! 491 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Ів! 492 00:35:51,649 --> 00:35:53,776 Скільки пальців я показую? Га? 493 00:35:53,860 --> 00:35:56,279 Ів! Ти мене бачиш? Скільки пальців? 494 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Три. 495 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 Три? 496 00:35:58,990 --> 00:36:01,200 Двоїння в очах. Може бути інсульт. 497 00:36:01,284 --> 00:36:04,871 -Не можна продовжувати. Вона так помре. -Нам треба назад! 498 00:36:04,954 --> 00:36:06,038 Треба вертатися! 499 00:36:06,622 --> 00:36:07,623 Ів. 500 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Негайно! 501 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 -Хутко! -Санті, розвертайся до станції. 502 00:36:12,712 --> 00:36:13,963 -Хай вип'є ліки. -Ів! 503 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 Усе буде добре. 504 00:36:15,506 --> 00:36:16,757 -Спокійно. -Тримайся. 505 00:36:17,758 --> 00:36:18,801 Ів. 506 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 Глибоко дихай. 507 00:36:31,606 --> 00:36:33,649 3 МІСЯЦІ ПО ТОМУ 508 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 ПАСАЖИРСЬКИЙ ТЕРМІНАЛ 2 509 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 Куди йдеш? 510 00:37:01,969 --> 00:37:03,346 Не твоє діло. 511 00:37:03,429 --> 00:37:05,848 Я тільки повернувся в Сеул, куди ти? 512 00:37:06,724 --> 00:37:07,725 Пане Ґо. 513 00:37:07,808 --> 00:37:09,060 Зачекайте мене. 514 00:37:11,604 --> 00:37:13,231 Даруйте, я відійду в туалет. 515 00:37:13,314 --> 00:37:14,982 Гей! 516 00:37:21,572 --> 00:37:23,908 Нічим зайнятися? У тебе ж є робота. 517 00:37:26,744 --> 00:37:28,329 Хто буде в Рьона? 518 00:37:30,831 --> 00:37:34,043 -Хлопчик чи дівчинка? -Звідки я знаю? 519 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 І нам треба дітей. 520 00:37:42,009 --> 00:37:44,178 Завдяки Рьону це стане можливим. 521 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Здурів? 522 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 От побачиш. 523 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Завдяки йому ти зможеш мати дітей. 524 00:37:56,983 --> 00:37:59,360 Він точно псих. Явно. 525 00:38:01,946 --> 00:38:03,906 Чі Хваджа, Чан Міхва та Чон Намі? 526 00:38:03,990 --> 00:38:05,408 -Так! -Так, це ми. 527 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 -Ходімо. -Так. 528 00:38:10,997 --> 00:38:12,957 Чому ви прийшли всі разом? 529 00:38:13,040 --> 00:38:14,166 Щось сталося? 530 00:38:15,209 --> 00:38:18,254 Кажуть, їй знадобиться багато крові під час пологів. 531 00:38:18,796 --> 00:38:22,216 Хай відправлять на станцію мою кров. 532 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 У нас друга група. 533 00:38:24,635 --> 00:38:26,595 -Мою теж хай відправлять. -І мою. 534 00:38:27,930 --> 00:38:30,099 Ні, у вас анемія. Я не можу. 535 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 От не треба, Імане. 536 00:38:33,144 --> 00:38:36,063 Ми навіть перестали пити й кинули курити. 537 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 Це правда. 538 00:38:37,315 --> 00:38:40,192 Ми хочемо, щоб це зробив ти. І нам страшно. 539 00:38:40,276 --> 00:38:43,279 Чому вам страшно? Тут нічого боятися. 540 00:38:45,072 --> 00:38:46,991 Але Рьон буде радий. 541 00:38:48,159 --> 00:38:49,744 Але вам не можна, Намі. 542 00:38:50,494 --> 00:38:51,454 Чому? 543 00:38:51,537 --> 00:38:54,290 Бо якщо ваша кров потрапить в організм Ів, 544 00:38:54,373 --> 00:38:58,419 через неї може початися імунна реакція. 545 00:38:59,754 --> 00:39:01,714 Рідна мати не може бути донором. 546 00:39:05,509 --> 00:39:06,594 Це ж абсурд. 547 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 Як це взагалі можливо? 548 00:39:10,014 --> 00:39:11,932 Чому я не можу… 549 00:39:12,475 --> 00:39:13,476 Хочеш сказати, 550 00:39:14,477 --> 00:39:18,397 я не можу зробити для дочки навіть цього? 551 00:39:18,481 --> 00:39:21,233 -Не плач. -Намі, не починай знову. 552 00:39:21,317 --> 00:39:24,236 Гей, Рьон скоро повернеться на Землю 553 00:39:24,320 --> 00:39:27,490 разом із дружиною і дитиною. 554 00:39:27,573 --> 00:39:29,533 Ти тепер справжня мама, 555 00:39:29,617 --> 00:39:31,369 і ми всі станемо бабусями. 556 00:39:31,452 --> 00:39:34,622 Зможеш робити для них що завгодно. Правильно? 557 00:39:34,705 --> 00:39:36,248 Так, звісно. Безперечно. 558 00:39:36,332 --> 00:39:38,584 Отож. Просто вважай, 559 00:39:38,667 --> 00:39:42,171 що у них дуже довгий медовий місяць у космосі. 560 00:39:42,254 --> 00:39:43,798 Вони завели там дитину 561 00:39:43,881 --> 00:39:48,094 і повернуться до нас усі разом, утрьох. 562 00:39:48,177 --> 00:39:50,721 -Так? Правильно ж? -Ага. 563 00:39:50,805 --> 00:39:52,223 Але все одно… 564 00:39:52,765 --> 00:39:55,101 -Ну все. Годі плакати. -Годі. 565 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 ЗА ТИЖДЕНЬ ДО ДАТИ ПОЛОГІВ ІВ 566 00:40:20,459 --> 00:40:23,754 Один, два, три, чотири, 567 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 п'ять, шість, сім, вісім… 568 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 Добре. Трохи легше, синхронно з диханням. 569 00:40:29,218 --> 00:40:31,011 -Добре. -Санті, дуже добре. 570 00:40:31,095 --> 00:40:32,680 -Аспірація нормальна? -Так. 571 00:40:36,058 --> 00:40:39,395 Добре. Спробуймо ще один раз. 572 00:40:40,020 --> 00:40:40,938 Гаразд. 573 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Кров'яний тиск і серце дитини в нормі. 574 00:40:48,028 --> 00:40:50,781 Дефектів від радіації поки що не помічено. 575 00:40:50,865 --> 00:40:54,160 Росте без ускладнень і має сильну волю до життя. 576 00:40:54,994 --> 00:40:56,245 Це фінішна пряма. 577 00:40:56,328 --> 00:40:59,623 Також ми вдосконалили систему медичного модуля для захисту 578 00:40:59,707 --> 00:41:02,251 від космічних бактерій і вірусів. 579 00:41:02,334 --> 00:41:05,045 Можна більше не боятися інфекцій, 580 00:41:05,129 --> 00:41:06,922 якщо тут будуть інші пацієнти. 581 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Чудово. 582 00:41:08,549 --> 00:41:11,677 Ми з Кон Рьоном намагнітили всі хірургічні інструменти, 583 00:41:11,760 --> 00:41:13,971 тож вони більше не літатимуть абияк. 584 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 Гаразд. Що із зупинкою кровотечі? 585 00:41:16,599 --> 00:41:18,767 Аспірацію робитиме доктор Міна Лі. 586 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Гаразд. 587 00:41:20,603 --> 00:41:23,397 Пан Кон знайшов зручну позицію для операцій. 588 00:41:23,481 --> 00:41:27,193 А Ів багато тренувалася, тож щільність її кісток теж хороша. 589 00:41:29,069 --> 00:41:30,738 Дозволу на рентген не дали? 590 00:41:30,821 --> 00:41:34,325 Ні, ні рентген, ні МРТ цього разу відправити не вийде. 591 00:41:35,326 --> 00:41:38,746 Було б більше часу, ми б уможливили й хірургічні операції. 592 00:41:40,080 --> 00:41:42,208 Її тиск і щільність кісток у нормі. 593 00:41:42,291 --> 00:41:46,587 Вона має витримати природні пологи. Головне нічого не зламати. 594 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 Хай трохи стримується. 595 00:41:54,845 --> 00:41:57,431 Добре! У неї все чудово. 596 00:41:57,515 --> 00:41:59,183 Усе ж буде гаразд, так? 597 00:42:46,021 --> 00:42:47,106 -Що? -Що сталося? 598 00:42:47,189 --> 00:42:48,732 Що таке? 599 00:42:48,816 --> 00:42:49,858 Перевірте. 600 00:42:57,241 --> 00:42:59,034 Мало ж бути ще кілька днів! 601 00:43:04,373 --> 00:43:07,042 Тиск і серцевий викид піднялися на десятку. 602 00:43:07,876 --> 00:43:10,462 Санті, постав їй крапельницю й антибіотики. 603 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Добре. 604 00:43:21,390 --> 00:43:24,226 Ів, кричи, як буде боляче. Не стримуйся. 605 00:43:33,944 --> 00:43:34,945 Дихай. 606 00:43:42,328 --> 00:43:44,788 Одразу після цього 607 00:43:45,664 --> 00:43:48,584 повернешся на Землю, добре? 608 00:43:53,255 --> 00:43:57,176 Щойно дитина народиться, ти полетиш звідси. Ясно? 609 00:43:57,259 --> 00:43:58,802 Почалися перейми. 610 00:43:58,886 --> 00:44:00,137 Ти постійно брешеш. 611 00:44:00,220 --> 00:44:01,847 Коли дитина народиться, 612 00:44:01,930 --> 00:44:05,601 поміняєшся з іншим лікарем. Добре? 613 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Добре. 614 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 Розширення повне. 615 00:44:35,297 --> 00:44:39,218 Як відчуєш перейми, затримай дихання й штовхай, гаразд? 616 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 Спробуй. 617 00:44:40,969 --> 00:44:42,680 -Раз, два, три. -Два, три. 618 00:44:42,763 --> 00:44:44,181 Тужся! 619 00:44:51,522 --> 00:44:52,731 Добре. 620 00:44:53,565 --> 00:44:54,942 Молодець. 621 00:44:55,025 --> 00:44:56,235 Аспірація. 622 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Ще раз. 623 00:44:57,903 --> 00:45:00,906 Не піднімай голову, коли штовхаєш. Раз, два, три. 624 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Тужся! 625 00:45:07,579 --> 00:45:09,957 -Ти не вимикав зволожувач? -Ні. 626 00:45:10,791 --> 00:45:13,460 -Обережно з голівкою. -Ні, хвилинку! Чекай. 627 00:45:15,254 --> 00:45:17,548 Чому вона кашляє? Що таке? 628 00:45:17,631 --> 00:45:19,800 -Вона кашляє? -Здається. Чекай. 629 00:45:19,883 --> 00:45:21,718 Вона попісяла. 630 00:45:27,349 --> 00:45:29,184 Хороша дівчинка. 631 00:45:34,857 --> 00:45:36,650 Ів, пора її годувати. 632 00:45:36,733 --> 00:45:38,694 Сходи по суміш. А я погодую. 633 00:45:38,777 --> 00:45:39,862 Сама не можеш? 634 00:45:39,945 --> 00:45:41,572 Давай, вставай. 635 00:45:49,455 --> 00:45:51,331 Знаю, потерпи. 636 00:45:55,711 --> 00:45:58,380 Пьоль, як гадаєш, коли мама повернеться? 637 00:45:58,464 --> 00:46:00,340 -Вставай. -Тримай ніжки рівно. 638 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Давай. Тримайся. 639 00:46:02,593 --> 00:46:05,012 Я відпускаю, добре? 640 00:46:05,095 --> 00:46:07,347 Стоїть? Я відпускаю. 641 00:46:10,017 --> 00:46:11,435 Пьоль! 642 00:46:28,368 --> 00:46:29,745 З татусем. 643 00:46:29,828 --> 00:46:31,538 Хочеш у космос із мамою? 644 00:47:20,879 --> 00:47:21,880 Ів. 645 00:47:25,050 --> 00:47:27,970 Ти тепер мама. 646 00:47:38,313 --> 00:47:39,314 Молодець, Ів. 647 00:47:46,572 --> 00:47:47,656 Дякую всім 648 00:47:48,740 --> 00:47:50,951 за все, що ви для мене зробили. 649 00:47:56,123 --> 00:47:57,165 Молодець. 650 00:47:57,958 --> 00:47:59,084 Відпочивай. 651 00:47:59,167 --> 00:48:02,087 РОЗ'ЄДНАНО 652 00:48:04,506 --> 00:48:05,507 Так! 653 00:48:07,926 --> 00:48:10,387 Господи! 654 00:48:29,865 --> 00:48:31,366 Вона така крихітна. 655 00:48:47,466 --> 00:48:48,675 Слухайте. 656 00:48:49,301 --> 00:48:51,511 Ходімо все підготуємо 657 00:48:51,595 --> 00:48:53,847 і приберемо. 658 00:48:53,930 --> 00:48:55,057 Санті. 659 00:49:03,774 --> 00:49:04,900 Вона прекрасна. 660 00:49:09,279 --> 00:49:12,491 Тобі треба відпочити. І дитині теж. 661 00:49:21,249 --> 00:49:23,335 Що таке? Щось не так? 662 00:49:23,418 --> 00:49:24,419 Ні. 663 00:49:26,046 --> 00:49:27,673 Нічого. Усе гаразд. 664 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Точно? 665 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 Так, усе нормально. 666 00:49:49,736 --> 00:49:51,279 Тільки нічого не зламай. 667 00:49:51,780 --> 00:49:53,990 Зламаєш тазову кістку, і пиши пропало. 668 00:50:12,926 --> 00:50:13,927 Слухай… 669 00:50:15,929 --> 00:50:17,723 я дуже хочу випити. 670 00:50:19,307 --> 00:50:20,934 Що? Уже? 671 00:50:21,893 --> 00:50:22,853 Не можна? 672 00:50:24,020 --> 00:50:25,731 Ні, зачекай трохи. 673 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Та ну, серйозно? 674 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 Я була б дуже щаслива зараз випити з тобою. 675 00:50:33,071 --> 00:50:34,156 Будь ласка. 676 00:50:36,408 --> 00:50:37,284 Ну? 677 00:50:40,787 --> 00:50:42,205 Потерпи трішки. 678 00:50:48,920 --> 00:50:51,673 Твій тиск нормальний, усе інше теж у нормі. 679 00:50:51,757 --> 00:50:53,717 З переймами проблем немає, і… 680 00:50:55,260 --> 00:50:57,137 Ознак кровотечі немає. 681 00:51:04,144 --> 00:51:08,190 Слухай, коли вивітриться анестезія? 682 00:51:09,566 --> 00:51:10,609 Скоро. 683 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 А що? Нудить? 684 00:51:16,740 --> 00:51:18,325 Іди сюди. 685 00:51:35,926 --> 00:51:37,219 Ти тепер тато. 686 00:51:40,222 --> 00:51:41,431 Так. 687 00:51:44,893 --> 00:51:47,020 А казав, що не приймеш свою дитину. 688 00:51:47,103 --> 00:51:49,439 Вітаю. 689 00:51:57,864 --> 00:51:59,241 Чому ти так дивишся? 690 00:52:01,201 --> 00:52:02,702 Ти якась сумна. Що таке? 691 00:52:04,538 --> 00:52:06,665 Ні, просто стомилася. 692 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 Ясно. 693 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Я скоро повернуся. 694 00:52:35,569 --> 00:52:38,947 Зламаний таз порве твої судини й викличе кровотечу. 695 00:52:40,115 --> 00:52:41,783 Тебе вже не врятують. 696 00:52:41,867 --> 00:52:42,868 Це буде кінець. 697 00:52:43,785 --> 00:52:45,912 Тому не штовхай надто сильно. 698 00:54:26,262 --> 00:54:27,430 Вона прекрасна. 699 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Зовсім трішки, добре? 700 00:54:31,017 --> 00:54:32,268 ОСНОВИ АКУШЕРСТВА 701 00:54:43,613 --> 00:54:44,614 Хоча ні. 702 00:54:45,615 --> 00:54:48,660 -Я передумав. -Не забирай її тепер. 703 00:54:48,743 --> 00:54:50,412 У чому річ? 704 00:54:50,495 --> 00:54:52,956 Спершу ти маєш відпочити й поїсти. 705 00:54:53,039 --> 00:54:54,749 А потім вип'єш. 706 00:54:55,542 --> 00:54:57,627 Тоді вона вся твоя. 707 00:55:02,590 --> 00:55:03,591 Добре. 708 00:55:12,350 --> 00:55:13,351 Слухай. 709 00:55:14,811 --> 00:55:16,229 Мені хочеться спати. 710 00:55:16,312 --> 00:55:18,523 Добре, тоді спи. 711 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Сон тобі на користь. 712 00:55:22,610 --> 00:55:23,903 Я не хочу засинати. 713 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 Не хочу більше гаяти час. 714 00:55:27,615 --> 00:55:28,783 Ти не гаєш час. 715 00:55:30,535 --> 00:55:33,830 Зараз сон для тебе — найкращі ліки. Він тобі потрібен. 716 00:55:44,466 --> 00:55:45,967 Але я не хочу. 717 00:56:03,735 --> 00:56:06,446 Нікуди не йди, добре? 718 00:56:07,947 --> 00:56:08,948 Так. 719 00:56:10,450 --> 00:56:12,744 Побудеш зі мною, поки я спатиму? 720 00:56:12,827 --> 00:56:14,120 Авжеж. 721 00:56:24,005 --> 00:56:25,548 Я вже сумую за тобою. 722 00:56:26,841 --> 00:56:28,343 За мною? 723 00:56:29,969 --> 00:56:30,970 Чи за Пьоль? 724 00:56:36,518 --> 00:56:38,228 За обома. 725 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Виспишся і будеш із нами скільки влізе. 726 00:56:53,493 --> 00:56:54,494 Дякую. 727 00:56:58,373 --> 00:56:59,624 Це тобі дякую. 728 00:58:22,999 --> 00:58:26,461 1 РІК ПО ТОМУ 729 00:58:26,544 --> 00:58:28,046 ЦЕРЕМОНІЯ ВІДКРИТТЯ 730 00:58:28,129 --> 00:58:30,215 НОВА КОСМІЧНА РЕПРОДУКТИВНА КЛІНІКА 731 00:58:41,476 --> 00:58:44,687 На космічній станції відкриється клініка для жінок. 732 00:58:45,480 --> 00:58:47,690 У космічній репродуктивній клініці 733 00:58:48,775 --> 00:58:51,653 боротимуться з безпліддям, непереможним на Землі. 734 00:58:52,320 --> 00:58:55,782 Це стало можливим завдяки MZ Group та моїм власним зусиллям. 735 00:58:57,242 --> 00:59:00,036 І наша Пьоль, перша дитина, народжена в космосі, 736 00:59:00,662 --> 00:59:04,499 святкуючи свій перший день народження, буде оточена любов'ю. 737 00:59:05,667 --> 00:59:10,213 Свято на честь її дня народження відбудеться в біомодулі станції, 738 00:59:10,296 --> 00:59:12,006 і я запрошую всіх вас… 739 00:59:12,090 --> 00:59:14,592 Хоча ні, я запрошую всю Землю. 740 00:59:15,218 --> 00:59:16,135 Щоправда, 741 00:59:16,219 --> 00:59:18,429 поїздку оплачуйте самі. 742 00:59:18,513 --> 00:59:19,681 Знижок не надаємо. 743 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Коли Пьоль прилетить на Землю? 744 00:59:27,814 --> 00:59:28,898 Ваше запитання 745 00:59:30,316 --> 00:59:32,360 краще поставити тим двом позаду, 746 00:59:32,443 --> 00:59:34,737 бо скоро вони туди полетять. 747 00:59:36,030 --> 00:59:37,073 Шеф Кан, 748 00:59:37,824 --> 00:59:38,992 мені теж цікаво. 749 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Коли нам їх чекати? 750 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 Кон Рьон покинув Землю рік і сім місяців тому. 751 00:59:47,208 --> 00:59:50,003 Ще ніхто не лишався в космосі так довго. 752 00:59:50,962 --> 00:59:53,172 Інші космонавти почергово мінялися, 753 00:59:53,256 --> 00:59:56,384 але він наполіг, що, як лікар і батько, 754 00:59:56,467 --> 00:59:58,720 має лишатися на станції. 755 00:59:58,803 --> 01:00:03,433 Річ у тім, що через менше навантаження на серце та м'язи в умовах невагомості 756 01:00:03,516 --> 01:00:07,520 Пьоль має слаборозвинене серце, нижчі щільність кісток і м'язову масу. 757 01:00:07,604 --> 01:00:09,397 Але його наполегливість 758 01:00:09,480 --> 01:00:11,065 наближає нас до моменту, 759 01:00:11,149 --> 01:00:13,401 коли вони з Пьоль зможуть повернутися. 760 01:00:13,484 --> 01:00:15,069 Доти прошу їх підтримувати. 761 01:00:16,446 --> 01:00:18,615 Дякую, шефе Кан Тхехі. 762 01:00:20,533 --> 01:00:22,994 З космічної репродуктивної клініки 763 01:00:23,077 --> 01:00:25,204 почалася нова епоха, 764 01:00:25,288 --> 01:00:27,665 в якій кожний охочий зможе завести дітей. 765 01:00:28,374 --> 01:00:31,753 Тепер ніхто не буде бездітним 766 01:00:31,836 --> 01:00:34,505 через середовище Землі, власні обмеження, 767 01:00:34,589 --> 01:00:36,716 проблеми зі здоров'ям чи грошима. 768 01:00:38,176 --> 01:00:41,888 Кон Рьон прокладе шлях у космосі, а я — на Землі. 769 01:00:41,971 --> 01:00:44,807 Він — своїми вміннями, а я — 770 01:00:46,100 --> 01:00:47,352 своїми грошима. 771 01:00:47,435 --> 01:00:50,938 Разом ми захищатимемо цінність життя. 772 01:00:52,273 --> 01:00:54,567 Як ви зібрали трильйон для клініки? 773 01:00:54,651 --> 01:00:55,985 Це мої власні кошти. 774 01:00:57,362 --> 01:00:59,739 П'ятсот мільярдів я просто виграв. 775 01:00:59,822 --> 01:01:02,492 Вклав їх в акції й заробив іще 500 млрд. 776 01:01:03,201 --> 01:01:04,410 CEO Чхве Коин. 777 01:01:05,119 --> 01:01:06,245 Як щодо оплесків? 778 01:01:25,932 --> 01:01:28,184 Я зробив щось хороше й заслужив. 779 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Я тебе кохаю. 780 01:01:38,152 --> 01:01:39,278 Виходь за мене. 781 01:01:43,074 --> 01:01:44,117 Я хочу, щоб у нас 782 01:01:45,243 --> 01:01:46,244 теж були діти. 783 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 Хай у всіх на Землі будуть діти! 784 01:02:02,218 --> 01:02:04,303 Інакше планета приречена! 785 01:02:04,387 --> 01:02:05,596 Коли весілля? 786 01:02:05,680 --> 01:02:07,181 Це була пропозиція? 787 01:02:07,265 --> 01:02:08,474 Розкажіть більше. 788 01:02:19,110 --> 01:02:22,530 Раніше народження ссавця в космосі вважали неможливим… 789 01:02:22,613 --> 01:02:25,533 Поява Пьоль — це не лише перемога над безпліддям, 790 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 але й нові можливості для людей… 791 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 Лікар Кон Рьон лишився на космічній станції, щоб упевнитися, 792 01:02:31,164 --> 01:02:33,708 що життя, яке з'явилося в невагомості, 793 01:02:33,791 --> 01:02:37,253 зможе існувати й на Землі, подолавши силу тяжіння. 794 01:02:37,837 --> 01:02:40,089 Зразки ненормальної сперми 3, 5 і 9. 795 01:02:40,173 --> 01:02:43,050 У невагомості генетичні дефекти можна виправити. 796 01:02:43,676 --> 01:02:47,054 Тепер й інші люди, що втратили надію, зможуть мати дітей. 797 01:02:48,097 --> 01:02:49,807 Ви не перепрацьовуєте? 798 01:02:49,891 --> 01:02:51,601 Відпочиньте. У вас же дитина. 799 01:02:52,643 --> 01:02:54,145 Коли у вас буде, побачите. 800 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Стаєш невтомним. 801 01:03:24,842 --> 01:03:25,843 Пьоль. 802 01:03:33,601 --> 01:03:34,602 Пьоль. 803 01:03:36,979 --> 01:03:38,981 Бачиш оту блакитну планету? 804 01:03:40,358 --> 01:03:41,651 То дім мами й тата. 805 01:03:47,156 --> 01:03:48,199 Хочеш туди? 806 01:04:00,336 --> 01:04:02,088 Пане Кон, вам треба назад. 807 01:04:02,171 --> 01:04:04,632 Ваші органи, очі та м'язи вже зазнали 808 01:04:04,715 --> 01:04:06,676 непоправної шкоди. 809 01:04:06,759 --> 01:04:08,845 На кону тепер ваше життя. 810 01:04:09,720 --> 01:04:10,972 Ви вже на межі. 811 01:04:12,014 --> 01:04:13,224 Повертайтеся з нами. 812 01:04:14,976 --> 01:04:18,062 Поки не знайду спосіб забрати звідси Пьоль, 813 01:04:18,855 --> 01:04:19,856 я не полечу. 814 01:04:21,315 --> 01:04:24,694 Я обов'язково знайду спосіб. 815 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Пьоль! 816 01:04:46,090 --> 01:04:47,091 Це ти! 817 01:04:49,385 --> 01:04:51,804 Виспалася? Скажи «тьотя». 818 01:04:51,888 --> 01:04:52,889 Пьоль. 819 01:04:52,972 --> 01:04:55,766 -Хто це? -Скажи «дядя». 820 01:04:55,850 --> 01:04:57,435 Я ж тобі більше подобаюся? 821 01:04:58,019 --> 01:04:59,020 «Дядя». 822 01:05:00,521 --> 01:05:02,231 -Скажи «дядя». -Ти відригнула? 823 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 Годі гратися. 824 01:05:04,233 --> 01:05:06,819 Першою має бути «мама», а не «тьотя» й «дядя». 825 01:05:06,903 --> 01:05:07,945 Правильно, Пьоль? 826 01:05:08,029 --> 01:05:09,780 Скажеш «мама»? 827 01:05:09,864 --> 01:05:12,408 -Попалась! -Хороша дівчинка. 828 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Залоскочу тебе! 829 01:05:28,841 --> 01:05:30,593 Народивши Пьоль, 830 01:05:31,302 --> 01:05:33,930 Ів трималася ще день, перш ніж померла. 831 01:05:35,640 --> 01:05:37,516 Пьоль, ходи до дядечка. 832 01:05:39,810 --> 01:05:41,812 Не поспішай. 833 01:05:41,896 --> 01:05:43,522 Яка ти молодчинка. 834 01:05:49,070 --> 01:05:50,196 Ну, ну. 835 01:05:50,279 --> 01:05:51,781 Дивись, Пьоль. 836 01:05:51,864 --> 01:05:53,908 Жовтенькі. 837 01:05:53,991 --> 01:05:55,785 Гарні, правда? 838 01:05:56,577 --> 01:05:57,578 На рис глянемо? 839 01:05:58,579 --> 01:06:00,915 Того дня вона поцілувала ніжки Пьоль 840 01:06:00,998 --> 01:06:02,291 щонайменше сто разів. 841 01:06:03,751 --> 01:06:05,878 Того дня вона знову й знову 842 01:06:06,462 --> 01:06:09,131 вибачалася перед усіма в ЦКП. 843 01:06:11,133 --> 01:06:12,343 Того дня 844 01:06:13,928 --> 01:06:16,973 вона жартувала, що я маю померти замість неї. 845 01:06:22,520 --> 01:06:23,646 Той день із нею 846 01:06:25,272 --> 01:06:26,482 був дуже довгим. 847 01:06:28,401 --> 01:06:30,653 Перед смертю Ів встигла дуже багато. 848 01:06:33,406 --> 01:06:34,782 Космос став для неї 849 01:06:35,741 --> 01:06:37,159 і утробою, і могилою. 850 01:07:15,531 --> 01:07:16,615 Прощавай, Ів. 851 01:07:18,409 --> 01:07:19,410 Скоро побачимось. 852 01:07:45,686 --> 01:07:46,645 Люба Пьоль, 853 01:07:47,938 --> 01:07:52,443 опинившись у цій космічній нескінченності, ти зрозумієш. 854 01:07:53,778 --> 01:07:56,322 І майорці, і латук, 855 01:07:57,073 --> 01:07:59,700 і мухи, і навіть люди — 856 01:08:00,868 --> 01:08:02,995 усе тут невагоме. 857 01:08:04,121 --> 01:08:06,040 Усі живі істоти тут рівні. 858 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Тому не вбивай даремно хробачків на задньому подвір'ї 859 01:08:14,298 --> 01:08:16,175 та не виривай бур'ян. 860 01:08:19,095 --> 01:08:20,221 Усе це — 861 01:08:21,347 --> 01:08:24,767 дива, створені духами всесвіту. 862 01:08:27,269 --> 01:08:28,646 Будь-яке життя — 863 01:08:29,939 --> 01:08:31,315 це неповторне диво. 864 01:11:37,835 --> 01:11:42,840 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка