1 00:00:43,084 --> 00:00:48,006 WHEN THE STARS GOSSIP 2 00:01:24,250 --> 00:01:26,294 Barnets hjärta slår för snabbt. 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Ring så fort som möjligt. 4 00:01:52,028 --> 00:01:53,071 GONG RYONG 5 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 Mr Gong? 6 00:02:11,464 --> 00:02:12,507 Ultraljudet. 7 00:02:14,551 --> 00:02:17,637 Vad är det här? Varför skickade du det till Yi-man? 8 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Är det okej för barnets hjärta att slå så snabbt? 9 00:02:25,603 --> 00:02:27,272 Oregelbundna hjärtslag är vanligt. 10 00:02:27,355 --> 00:02:31,025 Det är 180 per minut nu, så det är okej om det inte blir högre. 11 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Oroa dig inte. 12 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 Okej. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,242 Eve. 14 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Är barnet… 15 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 När vi var i rymden. 16 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Det är ditt barn. 17 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Jag kommer. 18 00:03:30,710 --> 00:03:31,753 Okej. 19 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Kom snart. Jag saknar dig. 20 00:03:40,970 --> 00:03:42,013 Okej. 21 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Ler du eller gråter du? 22 00:04:26,808 --> 00:04:31,521 Du har inte betalat böterna, du har förlorat din läkarlegitimation 23 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 och du fick två år. 24 00:04:34,315 --> 00:04:39,737 Rymdstyrelsen låter dig aldrig åka till rymden igen, så hur… 25 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 Jag borde åka. 26 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 Jag måste berätta en sak. 27 00:05:03,636 --> 00:05:04,512 AVSNITT 16 28 00:05:04,595 --> 00:05:06,431 Vad händer? 29 00:05:07,473 --> 00:05:10,935 Förlåt att jag inte berättat tidigare. Jag fick veta för ett par dagar sen. 30 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Vad är det? 31 00:05:15,023 --> 00:05:17,775 Jag är gravid i tolfte veckan. 32 00:05:25,992 --> 00:05:27,493 Vad pratar du om? 33 00:05:27,577 --> 00:05:28,786 Det är ju absurt. 34 00:05:30,079 --> 00:05:30,997 Det är sant. 35 00:05:35,543 --> 00:05:37,795 Barnet mår bra. 36 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Vem är fadern? 37 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Mr Gong Ryong. 38 00:05:47,805 --> 00:05:48,890 Det hände här. 39 00:05:57,356 --> 00:06:02,487 Barnet dör om jag åker tillbaka. Snälla, låt mig stanna. 40 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Jag kan föda barnet här. 41 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 -Eve. -Eve. 42 00:06:05,364 --> 00:06:06,449 Är du galen? 43 00:06:06,532 --> 00:06:09,702 Du kan dö om du försöker föda där! 44 00:06:09,786 --> 00:06:12,371 Ingen har gjort det tidigare, inte ens mössen. 45 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Vill du dö? 46 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Chefen. 47 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 Jag vill leva. 48 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Dong-a, jag vill inte dö. 49 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 Jag förstörde morulan. 50 00:06:23,591 --> 00:06:28,179 Om jag ger upp det här barnet också kan jag inte längre leva. 51 00:06:30,181 --> 00:06:32,850 Jag kan inte förlåta min mor. 52 00:06:34,310 --> 00:06:36,854 Jag har försökt, men jag kan inte. Hon övergav mig. 53 00:06:38,231 --> 00:06:41,776 Jag ger inte upp barnets liv eller mitt eget. 54 00:06:43,361 --> 00:06:47,615 På grund av det här barnet vill jag desperat… 55 00:06:49,450 --> 00:06:53,287 leva ett långt, hälsosamt liv. Mer nu än nånsin. 56 00:06:55,832 --> 00:06:59,919 Dr Ma, chefen, Dong-a, jag behöver er hjälp, okej? 57 00:07:00,002 --> 00:07:01,420 Hjälp mig. 58 00:07:01,504 --> 00:07:04,632 Var beredd på avfärd som planerat och avvakta order. 59 00:07:04,715 --> 00:07:05,800 Chefen! 60 00:07:06,634 --> 00:07:07,760 Chefen! 61 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 -Eve. -Eve. 62 00:07:09,887 --> 00:07:10,805 Vad är det? 63 00:07:11,889 --> 00:07:12,932 Eve, vad är det? 64 00:07:13,015 --> 00:07:14,892 -Eve, har du ont? -Vad är det? 65 00:07:14,976 --> 00:07:17,103 Chefen! Eve! 66 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Eun-su, hämta Dona nu. 67 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Var är Dona? 68 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 Eve, är du okej? 69 00:07:26,904 --> 00:07:29,532 Hur fan missade du att hon var gravid? 70 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 Hon undersöktes på MZ-sjukhuset när hon kom tillbaka till Seoul, 71 00:07:32,660 --> 00:07:35,538 och även i Houston strax före uppskjutningen. 72 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Hur… 73 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Hon var här i mindre än tre veckor. 74 00:07:42,420 --> 00:07:45,923 Det syns inte alltid i test de första tre veckorna. Hon visste nog inte. 75 00:07:46,591 --> 00:07:50,261 Vem hade kunnat tro… Eve förutsåg det nog inte. 76 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Vad gör vi nu? 77 00:07:56,601 --> 00:08:01,189 -Mamman kan väl komma ner säkert? -Ja, jag tror det. 78 00:08:02,273 --> 00:08:04,400 Vi måste ta ner henne, okej? 79 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Jag är inte gynekolog. 80 00:08:09,113 --> 00:08:12,408 Vi behöver en läkare som känner till tyngdlöshet. 81 00:08:12,492 --> 00:08:15,328 Var ska vi hitta nån sån? 82 00:08:16,078 --> 00:08:20,500 En som känner till havandeskap i tyngdlöshet och som varit på stationen? 83 00:08:20,583 --> 00:08:23,002 Vi hittar ingen sån nånstans i världen. 84 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Nej, absolut inte. Det går inte. 85 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Men ingen annan vill åka! 86 00:08:47,735 --> 00:08:50,947 Turisten kan bara stanna där 7–10 dagar max. 87 00:08:51,030 --> 00:08:53,241 Han måste hoppa över rymdträningen, 88 00:08:53,324 --> 00:08:56,702 så han kan förlora förmågan att gå på grund av effekterna av tyngdlöshet. 89 00:08:56,786 --> 00:08:57,787 Det vet du. 90 00:09:00,998 --> 00:09:06,629 Det finns bara en person som skulle riskera sitt liv. 91 00:09:07,421 --> 00:09:10,841 Den enda som skulle göra det är Gong Ryong. 92 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 MEDDELANDE FRÅN LEE SEUNG-JUN 93 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 Mr Gong, Eve har buksmärtor. 94 00:09:19,934 --> 00:09:21,185 Kolla ultraljudet. 95 00:09:24,647 --> 00:09:26,107 Vi har Eves ultraljud. 96 00:09:28,317 --> 00:09:31,112 Chefen, Eve har haft buksmärtor. 97 00:09:31,195 --> 00:09:32,989 Hon har även blött lite. 98 00:09:33,072 --> 00:09:34,657 Titta på ultraljudet. 99 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Jag kan inte se nån orsak. 100 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Eves livmoderhals ser kort ut. 101 00:09:45,251 --> 00:09:47,336 Den nedre delen är trattformad. 102 00:09:47,420 --> 00:09:51,841 Hon kan ha en svag livmoderhals, men ultraljudet gjordes inte av en läkare. 103 00:09:51,924 --> 00:09:53,884 Vi behöver transvaginalt ultraljud. 104 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 Låt dem göra det nu. 105 00:09:55,636 --> 00:09:58,014 Nej, det kan vara riskabelt. 106 00:09:58,097 --> 00:10:00,099 Vi har inte mycket tid! 107 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 -Hon blöder, mr Gong. -Hon är… 108 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 Blöder hon? 109 00:10:04,520 --> 00:10:09,025 Det betyder att livmoderhalsen öppnats eller att nåt annat är fel. 110 00:10:10,234 --> 00:10:12,695 Transvaginalt ultraljud måste göras försiktigt. 111 00:10:12,778 --> 00:10:16,032 Fostervattensäcken har sjunkit ner. Om den spricker kan det bli farligt. 112 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 Det är även riskabelt för fostret. 113 00:10:20,369 --> 00:10:24,832 Det kan leda till missfall, och blödningen kan förvärras. 114 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 En infektion kan leda till chock. 115 00:10:26,709 --> 00:10:30,212 I rymden kan en blödning leda till hypovolemisk chock. 116 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 Hon kan dö. 117 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 Hon är inte i form att resa! 118 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 Även om hon var det, 119 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 skulle hon aldrig riskera barnet. 120 00:10:36,427 --> 00:10:39,889 -Låt henne inte dö. -Idioter, tror ni att jag vill döda henne? 121 00:10:42,600 --> 00:10:45,645 Hon behöver en läkare som kan reda ut orsaken 122 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 och sy hennes livmoderhals för att stoppa blödningen. 123 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 Man kan inte operera i tyngdlöshet. 124 00:10:52,193 --> 00:10:53,819 Man kan göra en McDonald-cerklage. 125 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ETT BAND RUNT CERVIX 126 00:10:55,154 --> 00:11:00,159 Den enda som utfört en operation i tyngdlöshet är mr Gong Ryong. 127 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Chefen. 128 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 Låt mig åka dit. 129 00:11:22,431 --> 00:11:25,434 Jag vet att IOU aldrig skulle godkänna det. 130 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 Jag har inte ens läkarlegitimation. 131 00:11:30,398 --> 00:11:34,777 Jag har inte betalat böterna och har inte råd med en rymdfärd. 132 00:11:34,860 --> 00:11:37,905 Smuggla in mig i fraktfarkosten som bagage. 133 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 Du dör innan du kommer fram. 134 00:11:40,449 --> 00:11:42,159 Du hatar mig, eller hur? 135 00:11:43,619 --> 00:11:47,873 Du tycker att jag förtjänar att dö så. Sätt mig på farkosten med mössen. 136 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 Med bananflugorna. 137 00:11:52,545 --> 00:11:53,546 Snälla. 138 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 Skicka upp mig dit. 139 00:12:00,511 --> 00:12:01,887 Snälla. 140 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Låt mig åka och vara hos Eve. 141 00:12:07,143 --> 00:12:13,315 Jag ber dig. De två… är min familj nu. 142 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Han är den enda läkaren som kan hjälpa henne här. 143 00:12:18,237 --> 00:12:19,822 Låt honom komma! 144 00:12:20,531 --> 00:12:21,740 Tiden är snart ute. 145 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Jag ber dig. 146 00:12:26,787 --> 00:12:28,831 Snälla, jag ber dig. 147 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 Vi beklagar det som hänt. 148 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 Det finns ingen ursäkt. 149 00:12:40,718 --> 00:12:45,389 Jag förstår hur dumt det låter att skicka tillbaka en brottsling dit. 150 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 Innan du klassar honom som en brottsling, 151 00:12:49,894 --> 00:12:53,481 se honom som den enda läkaren som kan rädda liv i rymden. 152 00:12:54,565 --> 00:12:57,151 Ge honom en chans att rädda Eve. 153 00:12:58,569 --> 00:13:03,073 Om nån kan rädda liv där uppe så är det han. 154 00:13:11,290 --> 00:13:12,208 Ryong! 155 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 Äter ni lunch? 156 00:13:13,459 --> 00:13:15,127 -Har du ätit? -Ja. 157 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Kom och sätt dig. 158 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 -Mamma. -Ja? 159 00:13:25,262 --> 00:13:26,722 -Mamma. -Vad är det? 160 00:13:27,389 --> 00:13:28,641 Mamma! 161 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 Vad är det? 162 00:13:30,726 --> 00:13:32,311 Jag ska åka långt bort. 163 00:13:32,394 --> 00:13:33,521 Vart? 164 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Hur länge? 165 00:13:34,688 --> 00:13:36,524 Jag är snart tillbaka. 166 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 När? 167 00:13:38,025 --> 00:13:39,443 Jag ringer när jag är där. 168 00:13:45,157 --> 00:13:48,327 Ni är fantastiska. 169 00:13:48,410 --> 00:13:52,456 Ni uppfostrade mig, gav mig mat, och bekostade min utbildning. 170 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Wow, du är så småaktig. 171 00:13:54,750 --> 00:13:57,628 Du hoppade över "födde". 172 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Du kunde ha nämnt det. 173 00:14:04,051 --> 00:14:05,386 Här. 174 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 Använd det här om ni behöver, om ni blir sjuka. 175 00:14:09,640 --> 00:14:13,477 Försök inte spara pengar och bara ta smärtstillande. 176 00:14:13,561 --> 00:14:14,895 Vad är det du säger? 177 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 Han kanske har stor kredit på bankkontot. 178 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 TRANSAKTIONER 179 00:14:23,362 --> 00:14:26,866 Det var tänkt för ditt bröllop. Varför ger du det till oss? 180 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Och drick inte så mycket! 181 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Varför är du så melodramatisk? 182 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Tack för att ni är min mamma. 183 00:14:45,968 --> 00:14:47,970 Jag vet att det gjorde era liv tuffare. 184 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 Jag älskar er. 185 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Din tok! 186 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Vart ska du åka? 187 00:14:58,731 --> 00:15:00,357 Hur länge blir du borta? 188 00:15:01,901 --> 00:15:03,819 Kom igen, berätta. 189 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Ge mig lite ris. 190 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 Han vill ha ris. 191 00:15:10,784 --> 00:15:13,454 -Nej, du kan ta mitt. Här. -Vi äter först. 192 00:15:13,537 --> 00:15:14,705 Bara en halv skål, okej? 193 00:15:14,788 --> 00:15:16,874 -Det där räcker inte. Varsågod. -Sch! 194 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Hwa-ja, grilla en makrill. 195 00:15:19,209 --> 00:15:20,878 -Ge honom soppa också. -Okej. 196 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Hur mår Eve? 197 00:15:29,428 --> 00:15:32,973 Blödningen slutar inte och livmoderhalsen har förkortats. 198 00:15:34,808 --> 00:15:39,313 Hon vägrar ta smärtstillande för barnets skull, så hon har mer ont. 199 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 Hon kan få missfall snart. 200 00:15:42,942 --> 00:15:44,777 Hennes blodtryck stiger. 201 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Okej, vi åker. Snabba på. 202 00:15:50,157 --> 00:15:51,492 Vad önskar du för låt? 203 00:15:52,284 --> 00:15:54,787 Låt? Skämtar du med mig? 204 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 Inte den tonen, rövhål! 205 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 Du har ingen rätt att säga så! 206 00:15:58,415 --> 00:16:01,794 Du har tur som blir skickad till rymden i stället för fängelset. 207 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Jag gillar inte det här. 208 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 Eve är enda skälet till att vi gör det. 209 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Uppskjutning. 210 00:16:15,391 --> 00:16:16,392 Uppskjutning. 211 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Håll ut, Eve. 212 00:16:32,825 --> 00:16:34,618 Han kommer snart, okej? 213 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Han kommer. 214 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 -Dr Lee. -Skynda dig. 215 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 Tack. 216 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Eve. 217 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 Var inte rädd. 218 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Du är okej. 219 00:17:35,596 --> 00:17:40,392 Du behöver ett band. Du blöder för att livmoderhalsen är svag. 220 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Jag har med en nål för bedövningen den här gången. 221 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Jag ska stänga livmoderhalsen för att hålla fostret på plats. 222 00:17:55,240 --> 00:17:58,786 Det är så att den växande livmodern får stöd. Ett enkelt ingrepp. 223 00:17:59,661 --> 00:18:02,372 -Enkelt? -Ja, det tar inte lång tid. 224 00:18:02,456 --> 00:18:03,957 Är du säker? 225 00:18:05,793 --> 00:18:07,753 Du sa det när du sydde mina tår. 226 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Lögnare. 227 00:18:10,964 --> 00:18:12,841 Alla läkare är lögnare. 228 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Är du redo? 229 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Jag börjar nu, okej? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,770 Då börjar vi. 231 00:18:36,949 --> 00:18:38,492 Jag har haft koll under natten. 232 00:18:38,575 --> 00:18:41,620 Hon har inga buksmärtor och ingen huvudvärk efter bedövningen. 233 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 Blodtrycket är bra och blödningen har upphört. 234 00:18:44,331 --> 00:18:45,624 Allt ser bra ut. 235 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Bra jobbat. 236 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 -Sover alla på stationen? -Ja. 237 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Ni två borde vila. 238 00:19:01,223 --> 00:19:04,351 Gav ni mr Gong en tydlig varning? 239 00:19:05,394 --> 00:19:06,603 Ja. 240 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 Har du sovit okej? 241 00:19:41,430 --> 00:19:42,598 Ja, befälhavaren. 242 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 -Hur känns det? -Jag är inte befälhavare längre. 243 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 Du förblir alltid min befälhavare. 244 00:19:52,566 --> 00:19:55,194 -Mår du okej? -Ja, jag känner mig mycket bättre. 245 00:19:57,571 --> 00:19:58,614 Bra. 246 00:19:59,281 --> 00:20:03,035 Du och jag har Byeol nu. 247 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 "Byeol"? 248 00:20:05,454 --> 00:20:12,336 Ja, det är vårt barns namn – "stjärna". Barnet skapades i rymden. 249 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 Men du döpte bananflugornas unge till stjärna. 250 00:20:18,467 --> 00:20:19,676 Gillar du inte namnet? 251 00:20:21,762 --> 00:20:22,888 Jag vet inte. 252 00:20:24,223 --> 00:20:26,975 -För att de är bananflugor? -Nej. 253 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Så varför? 254 00:20:30,812 --> 00:20:31,813 Det är ingenting. 255 00:20:34,858 --> 00:20:37,527 När kommer jag att känna barnet? 256 00:20:38,320 --> 00:20:39,696 Från ungefär 20 veckor. 257 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 -Tjugo veckor? -Ja. 258 00:20:45,160 --> 00:20:48,580 Jag har tänkt på dig varje dag medan jag läst boken om obstetrik. 259 00:20:50,415 --> 00:20:52,709 Jag undrade hur du visste att jag skulle behöva den. 260 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Delen du skar ut för att gömma spriten 261 00:20:58,006 --> 00:21:01,718 råkade vara om 14 och 15 graviditetsveckorna. 262 00:21:02,886 --> 00:21:08,642 Men under 13:e veckan dök en levande obstetrikbok upp 263 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 här hos mig. 264 00:21:18,485 --> 00:21:24,783 Kommer det en dag då jag kan smaka på spriten efter att ha fött barnet? 265 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 Den dagen kommer väl? 266 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 Ja, det är jag säker på. 267 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 Du är ingen astronaut. 268 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 Du måste komma ihåg det. 269 00:21:45,887 --> 00:21:48,432 Du åker till rymden utan träning. 270 00:21:48,515 --> 00:21:51,685 På grund av tyngdlösheten kan du förlora förmågan att gå. 271 00:21:51,768 --> 00:21:55,063 Ju längre du stannar där, desto mer ökar blodflödet till dina ögon 272 00:21:55,147 --> 00:21:58,108 och förtjockar näthinnan. Det kan leda till synförlust. 273 00:21:58,191 --> 00:22:00,068 Du kan inte stanna där länge. 274 00:22:00,152 --> 00:22:04,823 Ju längre du stannar, desto större är risken. 275 00:22:06,616 --> 00:22:10,662 Ditt jobb är att komma tillbaka med Eve på en gång. 276 00:22:10,746 --> 00:22:12,080 Glöm inte det. 277 00:22:21,381 --> 00:22:25,052 Jag sa åt dem att lämna den här avslagen ett tag. 278 00:22:26,845 --> 00:22:30,974 Det är så varmt. Jag måste justera temperaturen igen. 279 00:22:35,645 --> 00:22:36,646 Eve. 280 00:22:37,355 --> 00:22:39,149 Är du inte varm? Är det bara jag? 281 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 Jag är inte varm. 282 00:22:50,160 --> 00:22:51,703 Men det är jag. 283 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 Hör på, turisten. 284 00:22:56,374 --> 00:22:57,834 Du borde åka tillbaka nu. 285 00:22:58,627 --> 00:23:01,755 Det är farligt för dig att stanna. Jag mår bra nu. 286 00:23:05,467 --> 00:23:07,344 Du blir väl min läkare på jorden? 287 00:23:09,638 --> 00:23:11,473 Kom tillbaka för förlossningen, okej? 288 00:23:17,896 --> 00:23:19,356 Följ med mig. 289 00:23:24,986 --> 00:23:29,032 Jag är här för att hämta dig. Vi kan få ett barn en annan gång. 290 00:23:30,742 --> 00:23:36,748 När vi bevisat att det fungerar bra för mössen kan vi göra det. 291 00:23:39,960 --> 00:23:41,461 Vi tänkte inte igenom det här. 292 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 Du ska följa med mig. 293 00:24:01,106 --> 00:24:02,899 De är redo för en nödlandning. 294 00:24:06,820 --> 00:24:07,863 Följ med mig. 295 00:24:10,490 --> 00:24:12,450 Hur kan du ens säga så? 296 00:24:13,493 --> 00:24:14,870 Du kan inte stanna här. 297 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Du vet varför. 298 00:24:18,331 --> 00:24:20,083 Så du vill döda ditt eget barn? 299 00:24:25,422 --> 00:24:29,426 Tänk om nåt går fel? Tänk om du behöver kejsarsnitt? 300 00:24:30,719 --> 00:24:33,847 Om jag öppnar dig flyger dina inre organ ut. 301 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 På grund av ytspänningen fastnar ditt blod på instrumenten. 302 00:24:37,350 --> 00:24:40,187 Det sprids över hela rummet. 303 00:24:40,270 --> 00:24:44,107 Jag kan inte göra kejsarsnitt här, så det finns ingenting… 304 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Det är för farligt för dig. 305 00:24:53,658 --> 00:24:56,036 Varför utgår du från att nåt går fel? 306 00:24:57,245 --> 00:24:59,080 Om det bara är 5 % risk att du dör… 307 00:24:59,873 --> 00:25:03,376 Nej, även om det bara är 1 % risk, så tar jag inte den. 308 00:25:08,006 --> 00:25:09,841 Om du inte åker, så åker inte jag heller. 309 00:25:09,925 --> 00:25:12,802 -Va? -Jag åker inte utan dig. 310 00:25:12,886 --> 00:25:15,722 Du kan bara stanna här i max 7–10 dagar. 311 00:25:15,805 --> 00:25:19,809 Hur kan du jobba som läkare om du inte kan gå och är blind? 312 00:25:19,893 --> 00:25:21,645 Följ med mig, då. 313 00:25:21,728 --> 00:25:23,146 Och låta vårt barn dö? 314 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 Du låter det inte dö. 315 00:25:34,199 --> 00:25:35,325 Jag gör det. 316 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Se det på det sättet. 317 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Det är samma sak. Vad är det du säger? 318 00:25:44,876 --> 00:25:47,545 Många föder naturligt på jorden. 319 00:25:48,296 --> 00:25:49,923 Kan du inte bara lita på mig? 320 00:25:50,006 --> 00:25:53,760 -Vi kan få ett annat barn. -Det blir inte samma som det här barnet! 321 00:25:55,595 --> 00:25:57,514 Det här barnet kommer att dö. 322 00:25:59,224 --> 00:26:00,100 För Guds skull! 323 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Sluta… 324 00:26:04,312 --> 00:26:06,481 Sluta säga att det kommer att dö. 325 00:26:07,565 --> 00:26:08,650 Hör på, jag… 326 00:26:10,902 --> 00:26:12,654 Jag vill också skydda vårt barn. 327 00:26:13,530 --> 00:26:14,823 Men… 328 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 Jag måste skydda dig först. Det är viktigare för mig. 329 00:26:30,839 --> 00:26:35,427 Om du stannar här längre blir det för farligt att åka tillbaka. 330 00:26:36,720 --> 00:26:38,221 Du måste följa med mig nu. 331 00:26:42,267 --> 00:26:47,689 Håll ett öga på mig från jorden och gör din astronaututbildning, 332 00:26:47,772 --> 00:26:50,400 och kom tillbaka för förlossningen. 333 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Är jag… 334 00:27:00,327 --> 00:27:03,663 Är jag fortfarande bara en turist för dig? 335 00:27:03,747 --> 00:27:07,334 Hur kan du förvänta dig att jag dyker upp en vecka som turist 336 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 när min fru och barn kämpar för att överleva? 337 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 Du vill bara att jag ska komma som läkare och sköta förlossningen. 338 00:27:18,303 --> 00:27:20,764 Du är så jäkla envis, befälhavaren. 339 00:27:22,265 --> 00:27:26,561 Jag har inte sagt att vi skulle ge upp det här barnet förrän nu. 340 00:27:28,104 --> 00:27:34,152 Det är vårt barn och jag… hatar också att göra det här. 341 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Okej. 342 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Du kan stanna. 343 00:27:44,662 --> 00:27:45,663 Jag stannar hos dig. 344 00:27:47,082 --> 00:27:50,877 Vad som än händer så gör vi det här tillsammans. 345 00:27:52,379 --> 00:27:55,173 Jag stannar hos min fru och barn hela vägen. 346 00:27:55,256 --> 00:27:56,466 Är du galen? 347 00:27:59,010 --> 00:28:00,678 Både barnet och jag klarar oss. 348 00:28:02,472 --> 00:28:05,183 Varför vill du förstöra ditt liv? 349 00:28:06,059 --> 00:28:07,519 Åk tillbaka, okej? 350 00:28:07,602 --> 00:28:08,812 Nej, lyssna på mig. Jag… 351 00:28:10,772 --> 00:28:13,608 Du kan dö under förlossningen. Du ber mig se dig dö. 352 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Skulle du åka om du vore jag? 353 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 Snälla, åk tillbaka. 354 00:28:27,080 --> 00:28:28,915 Jag åker ingenstans utan dig. 355 00:28:31,126 --> 00:28:35,296 Om du är orolig över mig, så följ med mig. 356 00:29:11,207 --> 00:29:12,125 Chefen. 357 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 Eve har gått med på att återvända. 358 00:29:14,043 --> 00:29:14,961 Säkert? 359 00:29:16,504 --> 00:29:21,468 -Nödlandningsplatsen är Mexikanska golfen. -Meddela det snabbt. 360 00:29:21,551 --> 00:29:24,888 Låt mig veta så snart som tiden för att lämna banan har beräknats. 361 00:29:24,971 --> 00:29:28,099 RYMDSKEPPET STARTAR MOTORER FÖR ATT LÄMNA OMLOPPSBANAN 362 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 Santi, har du koll på fallskärmarna? 363 00:29:42,864 --> 00:29:43,948 Ja, ma'am. 364 00:29:44,032 --> 00:29:45,492 Hur är huvudvärken, Eve? 365 00:29:45,575 --> 00:29:46,785 Blodtrycket är lite högt. 366 00:29:49,120 --> 00:29:50,955 Jag mår bra. 367 00:29:51,039 --> 00:29:52,290 Och du, mr Gong? 368 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Jag är okej. 369 00:30:01,382 --> 00:30:06,679 -Kommer Ryong tillbaka idag? -Ja, varför skulle Yi-man ljuga? 370 00:30:06,763 --> 00:30:10,683 Vi städar upp här snabbt. Du tar badrummet, så tar jag köket. 371 00:30:10,767 --> 00:30:14,813 -Na-mi, öppna fönstren. -Var har han ställt dammsugaren? 372 00:30:21,152 --> 00:30:24,113 -Håll ett öga på Eves värden. -Ja, chefen. 373 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 Okej. Ni är på jorden om åtta timmar. 374 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 -Uppfattat. -Uppfattat. 375 00:30:28,284 --> 00:30:29,244 Uppfattat. 376 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 Okej. Vi är redo för er avfärd. 377 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Sätt igång. 378 00:30:38,670 --> 00:30:41,339 Initierar avdockning. 379 00:30:41,923 --> 00:30:45,134 Kopplar ur första låset. 380 00:30:49,889 --> 00:30:50,932 Avdockar G.O-12, 381 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 T minus en minut. 382 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 Kopplar ut andra låset. 383 00:31:01,609 --> 00:31:04,445 Avdockning klar. T minus 30 sekunder. 384 00:31:21,170 --> 00:31:22,547 Eve, är allt okej? 385 00:31:28,970 --> 00:31:31,639 Är syretillförseln stabil? Andningen verkar ojämn. 386 00:31:31,723 --> 00:31:33,641 Blodtryck och puls är normala. 387 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 De mår bra. 388 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 Okej. 389 00:31:36,477 --> 00:31:38,396 G.O-12 har separerat från stationen. 390 00:31:48,197 --> 00:31:51,826 Vi startar motorerna när ni är 20 meter från stationen. 391 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Vad gör vi? 392 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 Kommer allt att gå bra? 393 00:32:00,001 --> 00:32:01,252 Allt är okej, Eve. 394 00:32:02,921 --> 00:32:04,422 Oroa dig inte, okej? 395 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 Hur kan han hitta nåt i den här röran? 396 00:32:24,484 --> 00:32:25,735 KIM EVE 397 00:32:25,818 --> 00:32:27,362 NATIONELLA CENTRET FÖR BARNS RÄTTIGHETER 398 00:32:35,036 --> 00:32:37,497 NATIONELLA CENTRET FÖR BARNS RÄTTIGHETER 399 00:32:37,580 --> 00:32:39,916 KÄRA EVE KIM 400 00:32:41,751 --> 00:32:45,129 "Eve Kim"? "Nationella centret för barns"… 401 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 JULAFTON 1988 402 00:32:55,098 --> 00:32:58,434 Du övergavs väl inte vid Chuncheon-stationen? 403 00:32:59,769 --> 00:33:01,729 Det var väl inte i en taxi? 404 00:33:02,563 --> 00:33:04,899 Det var väl inte en taxi till Chuncheon-stationen 405 00:33:04,983 --> 00:33:08,194 på julafton samma år som vi hade OS? 406 00:33:10,905 --> 00:33:13,157 JULAFTON 1988 407 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Nej, det var det inte. 408 00:34:01,622 --> 00:34:03,666 Eves blodtryck stiger, chefen. 409 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 Va? 410 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Na-mi, vad är fel? 411 00:34:24,979 --> 00:34:26,522 Varför gråter du? 412 00:34:27,607 --> 00:34:30,943 Vad är jag för slags mamma? 413 00:34:32,236 --> 00:34:34,655 -Na-mi. -Varför gråter du? 414 00:34:35,573 --> 00:34:38,785 Hwa-ja, jag är en total idiot. 415 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 -Na-mi! -Vad är det? 416 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 Varför kände jag inte igen henne? 417 00:34:44,957 --> 00:34:46,000 Na-mi. 418 00:34:47,627 --> 00:34:50,505 Jag förtjänar inte att vara mamma. 419 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Förlåt. 420 00:34:58,721 --> 00:35:01,390 Förlåt, mitt barn. 421 00:35:02,892 --> 00:35:04,310 -Chefen -Vad tusan händer? 422 00:35:04,393 --> 00:35:05,812 Hon har aldrig varit så här. 423 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 Förlåt. 424 00:35:12,443 --> 00:35:13,611 Eve. 425 00:35:13,694 --> 00:35:15,988 Förlåt, mitt barn. 426 00:35:16,948 --> 00:35:18,699 Eve, titta på mig. 427 00:35:19,826 --> 00:35:23,871 Blodtrycket är högt. Hon verkar orolig och hennes puls är för snabb. 428 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 Hennes blodkärl kan brista. 429 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Eve, försök vara lugn. 430 00:35:33,131 --> 00:35:35,091 Det nåt fel på Eve. 431 00:35:35,174 --> 00:35:36,717 Santi, ta av hennes hjälm. 432 00:35:36,801 --> 00:35:38,427 Ta av hjälmen och kolla pupillerna. 433 00:35:38,511 --> 00:35:40,138 Okej. Vänta. 434 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Eve, ser du mig? 435 00:35:43,599 --> 00:35:44,892 Eve! Titta på mig! 436 00:35:44,976 --> 00:35:46,894 Titta på mig. Ser du mig? 437 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 Hennes pupiller är förstorade! 438 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Eve! 439 00:35:51,649 --> 00:35:53,776 Hur många fingrar håller jag upp? Va? 440 00:35:53,860 --> 00:35:56,279 Eve! Ser du mig? Hur många fingrar? 441 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Tre. 442 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 Tre? 443 00:35:58,990 --> 00:36:01,200 Hon ser dubbelt. Det kan vara hjärnblödning. 444 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 Hon dör om vi fortsätter. 445 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 -Vi måste avbryta. -Vi återvänder! 446 00:36:04,954 --> 00:36:06,038 Vi måste tillbaka! 447 00:36:06,622 --> 00:36:07,623 Eve. 448 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Nu! 449 00:36:10,042 --> 00:36:10,918 Nu! 450 00:36:11,002 --> 00:36:12,628 Santi, styr tillbaka till stationen. 451 00:36:12,712 --> 00:36:13,963 -Hon behöver medicin. -Eve! 452 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 Du klarar dig. 453 00:36:15,506 --> 00:36:16,757 -Lugn. -Du klarar dig. 454 00:36:17,758 --> 00:36:18,801 Eve. 455 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 Andas djupt. 456 00:36:31,606 --> 00:36:33,649 TRE MÅNADER SENARE 457 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 PASSAGERARTERMINAL 2 458 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 Vart är du på väg? 459 00:37:01,969 --> 00:37:03,346 Det angår inte dig. 460 00:37:03,429 --> 00:37:05,848 Jag har just återvänt, så vart ska du? 461 00:37:06,724 --> 00:37:07,725 Mr Go. 462 00:37:07,808 --> 00:37:09,060 Vänta på mig. 463 00:37:11,604 --> 00:37:13,231 Jag behöver toan. Ursäkta. 464 00:37:13,314 --> 00:37:14,982 Hörru! 465 00:37:21,572 --> 00:37:23,908 Har du inget bättre att göra? Du har ett jobb. 466 00:37:26,744 --> 00:37:28,329 Får Ryong en pojke eller flicka? 467 00:37:30,831 --> 00:37:34,043 -En pojke eller flicka? -Hur skulle jag veta? 468 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 Vi borde skaffa barn. 469 00:37:42,009 --> 00:37:44,178 Ryong gör det möjligt för dig att få barn. 470 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Är du galen? 471 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Vänta och se. 472 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Han gör det möjligt för dig att få barn. 473 00:37:56,983 --> 00:37:59,360 Wow, han måste vara galen. 474 00:38:01,946 --> 00:38:03,906 Ji Hwa-ja, Jang Mi-hwa och Jeong Na-mi? 475 00:38:03,990 --> 00:38:05,408 -Ja! -Ja, vi är här. 476 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 -Kom. -Ja. 477 00:38:10,997 --> 00:38:14,166 Vad gör ni här tillsammans? Har det hänt nåt? 478 00:38:15,209 --> 00:38:18,254 Vi hörde att hon behöver blod under förlossningen. 479 00:38:18,796 --> 00:38:22,216 Skicka upp mitt blod till rymdstationen. 480 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Vi har alla blodgrupp A. 481 00:38:24,635 --> 00:38:26,595 -Skicka upp mitt också. -Och mitt. 482 00:38:27,930 --> 00:38:31,809 -Nej, ni är anemiska. -Nej, Yi-man. 483 00:38:33,144 --> 00:38:36,063 Vi dricker inte längre och vi har slutat röka. 484 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 Jag lovar. 485 00:38:37,315 --> 00:38:40,192 Vi vill att du gör det. Vi är rädda. 486 00:38:40,276 --> 00:38:43,279 Varför? Det är inget att vara rädd för. 487 00:38:45,072 --> 00:38:46,991 Det skulle göra Ryong glad. 488 00:38:48,159 --> 00:38:49,744 Men du kan inte göra det, Na-mi. 489 00:38:50,494 --> 00:38:51,454 Varför inte? 490 00:38:51,537 --> 00:38:54,290 För om Eve får ditt blod 491 00:38:54,373 --> 00:38:58,419 finns det risk för att hennes kropp attackerar vävnaden. 492 00:38:59,754 --> 00:39:01,714 En biologisk mor kan inte donera blod. 493 00:39:05,509 --> 00:39:06,594 Det är absurt. 494 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 Hur kan det vara så? 495 00:39:10,014 --> 00:39:11,932 Varför kan inte jag… 496 00:39:12,475 --> 00:39:18,397 Menar du att jag inte ens kan göra det för min dotter? 497 00:39:18,481 --> 00:39:21,233 -Gråt inte. -Na-mi, inte nu igen. 498 00:39:21,317 --> 00:39:27,490 Ryong är snart tillbaka med sin fru och barn, okej? 499 00:39:27,573 --> 00:39:31,369 Du är verkligen mamma nu och vi är alla farmödrar. 500 00:39:31,452 --> 00:39:33,371 Du kan göra saker för dem när de är här. 501 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 -Har jag rätt? -Ja. Absolut. 502 00:39:36,332 --> 00:39:42,171 Ja. Se det som att de är på en lång smekmånad i rymden, 503 00:39:42,254 --> 00:39:43,798 och att de skapade ett barn där. 504 00:39:43,881 --> 00:39:48,094 De kommer tillbaka till oss tillsammans, alla tre. 505 00:39:48,177 --> 00:39:50,721 -Visst är det så? -Ja. 506 00:39:50,805 --> 00:39:52,223 Men ändå… 507 00:39:52,765 --> 00:39:55,101 -Sluta gråta nu. -Kom igen. 508 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 EN VECKA FÖRE BERÄKNAD FÖDSEL 509 00:40:20,459 --> 00:40:23,754 Ett, två, tre, fyra, 510 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 fem, sex, sju, åtta… 511 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 Bra. Försiktigt i takt med andningen. 512 00:40:29,218 --> 00:40:31,011 -Okej. -Santi, bra. 513 00:40:31,095 --> 00:40:32,680 -Suger det som det ska? -Ja. 514 00:40:36,058 --> 00:40:39,395 Okej, bra. Vi försöker en gång till. 515 00:40:40,020 --> 00:40:40,938 Okej. 516 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Barnets blodtryck och hjärta ser bra ut. 517 00:40:48,028 --> 00:40:50,781 Inga missbildningar på grund av strålningen. 518 00:40:50,865 --> 00:40:54,160 Det växer bra och har en mycket stark överlevnadsvilja. 519 00:40:54,994 --> 00:40:56,245 Vi är i slutskedet. 520 00:40:56,328 --> 00:40:59,623 Vi har uppgraderat medicinmodulen för att säkerställa 521 00:40:59,707 --> 00:41:02,251 ett fullständigt skydd mot alla rymdbakterier och virus. 522 00:41:02,334 --> 00:41:06,922 Du behöver inte oroa dig för infektioner hos nån typ av patienter här uppe nu. 523 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Bra. 524 00:41:08,549 --> 00:41:11,677 Vi har magnetiserat alla kirurgiska instrument också, 525 00:41:11,760 --> 00:41:13,971 så att de inte kommer att sväva omkring. 526 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 Okej. Och blödningskontroll? 527 00:41:16,599 --> 00:41:18,767 Dr Mina Lee sköter sugen. 528 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Okej. 529 00:41:20,603 --> 00:41:23,397 Mr Gong har räknat ut en stabil position. 530 00:41:23,481 --> 00:41:27,193 Eve har också tränat en hel del, så hennes bentäthet ser bra ut. 531 00:41:29,069 --> 00:41:30,738 Ingen röntgen, va? 532 00:41:30,821 --> 00:41:34,325 Nej, jag tror inte att vi kan ordna röntgen eller MRI den här gången. 533 00:41:35,326 --> 00:41:38,746 Kirurgiska ingrepp kunde ha varit möjliga om vi hade haft lite mer tid. 534 00:41:40,080 --> 00:41:42,208 Hennes blodtryck och bentäthet ser bra ut. 535 00:41:42,291 --> 00:41:44,627 Hon verkar stark nog för en naturlig förlossning. 536 00:41:45,336 --> 00:41:50,424 Hon får inte bryta några ben. Låt henne inte krysta för hårt. 537 00:41:54,845 --> 00:41:57,431 Okej! Hon har gjort det bra. 538 00:41:57,515 --> 00:41:59,183 Hon kommer väl att klara det? 539 00:42:46,021 --> 00:42:47,106 -Va? -Vad händer? 540 00:42:47,189 --> 00:42:48,732 Vad är problemet? 541 00:42:48,816 --> 00:42:49,858 Gå och kolla. 542 00:42:57,241 --> 00:42:59,034 Det är några dagar kvar! 543 00:43:04,373 --> 00:43:07,042 Blodtryck och puls har ökat. 544 00:43:07,876 --> 00:43:10,462 Santi, sätt dropp och antibiotika. 545 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Okej. 546 00:43:21,390 --> 00:43:24,226 Eve, du får skrika om det gör ont. 547 00:43:33,944 --> 00:43:34,945 Andas. 548 00:43:42,328 --> 00:43:48,584 Du får återvända till jorden direkt efter det här, okej? 549 00:43:53,255 --> 00:43:57,176 Så snart barnet är fött får du åka. Okej? 550 00:43:57,259 --> 00:43:58,802 Värkarna har satt igång. 551 00:43:58,886 --> 00:44:00,137 Du höll inte ditt löfte. 552 00:44:00,220 --> 00:44:05,601 När barnet är fött får du byta med en annan läkare. Okej? 553 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Okej. 554 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 Du är fullt öppen. 555 00:44:35,297 --> 00:44:39,218 När du känner en värk, håll andan och krysta. Okej? 556 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 Vi försöker. 557 00:44:40,969 --> 00:44:42,680 -Ett, två, tre. -Två, tre. 558 00:44:42,763 --> 00:44:44,181 Krysta! 559 00:44:51,522 --> 00:44:52,731 Bra. 560 00:44:53,565 --> 00:44:54,942 Du gör det bra. 561 00:44:55,025 --> 00:44:56,235 Sug. 562 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Igen. 563 00:44:57,903 --> 00:45:00,906 Lyft huvudet medan du krystar. Ett, två, tre. 564 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Krysta! 565 00:45:07,579 --> 00:45:09,957 -Lämnade du luftfuktaren på? -Ja. 566 00:45:10,791 --> 00:45:13,460 -Akta huvudet. -Vänta. 567 00:45:15,254 --> 00:45:17,548 Varför hostar hon? Vad är fel? 568 00:45:17,631 --> 00:45:19,800 -Hostar hon? -Jag tror det. Vänta. 569 00:45:19,883 --> 00:45:21,718 Hon kissade. 570 00:45:27,349 --> 00:45:29,184 Duktig flicka. 571 00:45:34,857 --> 00:45:36,650 Eve, du måste mata henne. 572 00:45:36,733 --> 00:45:38,694 Hämta mjölkersättningen. 573 00:45:38,777 --> 00:45:39,862 Kan inte du hämta den? 574 00:45:39,945 --> 00:45:41,572 Kom igen. Gå upp. 575 00:45:49,455 --> 00:45:51,331 Vänta lite. 576 00:45:55,711 --> 00:45:58,380 Byeol, när tror du att mamma är tillbaka? 577 00:45:58,464 --> 00:46:00,340 -Ställ dig upp. -Håll upp benen. 578 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Håll i här. 579 00:46:02,593 --> 00:46:05,012 Jag släpper. Okej? 580 00:46:05,095 --> 00:46:07,347 Står hon. Jag släpper nu. 581 00:46:10,017 --> 00:46:11,435 Byeol! 582 00:46:28,368 --> 00:46:29,745 Med pappa. 583 00:46:29,828 --> 00:46:31,538 Vill du följa med mamma till rymden? 584 00:47:20,879 --> 00:47:21,880 Eve. 585 00:47:25,050 --> 00:47:27,970 Du är mamma nu. 586 00:47:38,313 --> 00:47:39,314 Bra jobbat, Eve. 587 00:47:46,572 --> 00:47:50,951 Tack allihop för allt ni gjorde för mig. 588 00:47:56,123 --> 00:47:57,165 Du gjorde det bra. 589 00:47:57,958 --> 00:47:59,084 Vila nu. 590 00:48:04,506 --> 00:48:05,507 Ja! 591 00:48:07,926 --> 00:48:10,387 Herregud! 592 00:48:29,865 --> 00:48:31,366 Hon är så liten. 593 00:48:47,466 --> 00:48:53,847 Hör på. Nu gör vi färdigt allt och städar upp. 594 00:48:53,930 --> 00:48:55,057 Santi. 595 00:49:03,774 --> 00:49:04,900 Hon är underbar. 596 00:49:09,279 --> 00:49:12,491 Du borde vila nu. Barnet behöver också vila. 597 00:49:21,249 --> 00:49:23,335 Vad är det? Är nånting fel? 598 00:49:23,418 --> 00:49:24,419 Nej. 599 00:49:26,046 --> 00:49:27,673 Det är inget. Jag är okej. 600 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Är du säker? 601 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 Ja. 602 00:49:49,736 --> 00:49:51,279 Bryt inga ben. 603 00:49:51,780 --> 00:49:53,990 Om du bryter bäckenbenet kan inget göras. 604 00:50:12,926 --> 00:50:13,927 Vet du… 605 00:50:15,929 --> 00:50:17,723 Jag vill ha en drink. 606 00:50:19,307 --> 00:50:20,934 Va? Redan? 607 00:50:21,893 --> 00:50:25,731 -Får jag inte det? -Nej, du borde vänta. 608 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Kom igen. 609 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 En drink med dig nu skulle göra mig lycklig. 610 00:50:33,071 --> 00:50:34,156 Snälla? 611 00:50:36,408 --> 00:50:37,284 Snälla? 612 00:50:40,787 --> 00:50:42,205 Vänta lite. 613 00:50:48,920 --> 00:50:51,673 Ditt blodtryck är normalt och allt annat ser bra ut. 614 00:50:51,757 --> 00:50:53,717 Sammandragningarna går bra… 615 00:50:55,260 --> 00:50:57,137 Inga tecken på blödning. 616 00:51:04,144 --> 00:51:08,190 När slutar bedövningen att verka? 617 00:51:09,566 --> 00:51:10,609 Snart. 618 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 Varför. Mår du illa? 619 00:51:16,740 --> 00:51:18,325 Kom hit. 620 00:51:35,926 --> 00:51:37,219 Du är pappa nu. 621 00:51:40,222 --> 00:51:41,431 Ja. 622 00:51:44,893 --> 00:51:47,020 Du skulle ju aldrig förlösa ditt eget barn. 623 00:51:47,103 --> 00:51:49,439 Grattis. 624 00:51:57,864 --> 00:52:02,702 Du ser ledsen ut. Varför? 625 00:52:04,538 --> 00:52:06,665 Jag är bara omtumlad. 626 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 Okej. 627 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Jag är strax tillbaka. 628 00:52:35,569 --> 00:52:38,947 Om ditt bäckenben bryts kan det orsaka blödningar. 629 00:52:40,115 --> 00:52:41,783 De kommer inte att kunna operera. 630 00:52:41,867 --> 00:52:42,868 Det innebär slutet. 631 00:52:43,785 --> 00:52:45,912 Du får inte krysta för hårt. 632 00:54:26,262 --> 00:54:27,430 Hon är så fin. 633 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Bara en droppe, okej? 634 00:54:31,017 --> 00:54:32,268 OBSTETRIK 635 00:54:43,613 --> 00:54:44,614 Nej, glöm det. 636 00:54:45,615 --> 00:54:48,660 -Jag har ändrat mig. -Du kan inte ta den ifrån mig nu. 637 00:54:48,743 --> 00:54:50,412 Vad är det? 638 00:54:50,495 --> 00:54:54,749 Du borde vila och äta nåt först. Sen kan du få lite. Okej? 639 00:54:55,542 --> 00:54:57,627 Sen är allt ditt. 640 00:55:02,590 --> 00:55:03,591 Bra. 641 00:55:12,350 --> 00:55:13,351 Du… 642 00:55:14,811 --> 00:55:16,229 Jag känner mig sömnig. 643 00:55:16,312 --> 00:55:18,523 Sov, du. 644 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Det gör dig gott. 645 00:55:22,610 --> 00:55:23,903 Men jag vill inte sova. 646 00:55:25,405 --> 00:55:28,783 -Jag vill inte ödsla nån tid. -Du ödslar ingen tid. 647 00:55:30,535 --> 00:55:33,830 Sömn är bästa medicinen för dig nu. Du behöver det. 648 00:55:44,466 --> 00:55:45,967 Men jag vill inte sova. 649 00:56:03,735 --> 00:56:06,446 Gå ingenstans, okej? 650 00:56:07,947 --> 00:56:08,948 Okej. 651 00:56:10,450 --> 00:56:12,744 Stanna hos mig medan jag sover. 652 00:56:12,827 --> 00:56:14,120 Naturligtvis. 653 00:56:24,005 --> 00:56:25,548 Jag saknar dig redan. 654 00:56:26,841 --> 00:56:28,343 Vem? Mig? 655 00:56:29,969 --> 00:56:30,970 Eller Byeol? 656 00:56:36,518 --> 00:56:38,228 Båda två. 657 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Du kan vara hos oss när du sovit. 658 00:56:53,493 --> 00:56:54,494 Tack. 659 00:56:58,373 --> 00:56:59,624 Jag borde tacka dig. 660 00:58:22,999 --> 00:58:26,461 ETT ÅR SENARE 661 00:58:26,544 --> 00:58:28,046 MZ FERTILITETSKLINIK INVIGNING 662 00:58:28,129 --> 00:58:30,215 PRESSKONFERENS NYA RYMDKLINIKEN 663 00:58:41,476 --> 00:58:44,687 En ny fertilitetsklinik öppnar på rymdstationen. 664 00:58:45,480 --> 00:58:51,653 Rymdkliniken ska bota infertilitet, vilket inte kunde göras på jorden. 665 00:58:52,320 --> 00:58:55,782 Den kom till tack vare MZ-koncernens stöd och mina insatser. 666 00:58:57,242 --> 00:59:00,036 Och vår älskade Byeol, den första som fötts i rymden, 667 00:59:00,662 --> 00:59:04,499 firar sin ettårsdag omgiven av all vår kärlek. 668 00:59:05,667 --> 00:59:10,213 Hennes födelsedagsfest hålls i rymdstationens biologiska modul 669 00:59:10,296 --> 00:59:12,006 och jag inbjuder er alla… 670 00:59:12,090 --> 00:59:14,592 Jag inbjuder alla på jorden att närvara. 671 00:59:15,218 --> 00:59:18,429 Men ni måste stå för resekostnaderna själva. 672 00:59:18,513 --> 00:59:19,681 Inga rabatter. 673 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 När kan Byeol komma till jorden? 674 00:59:27,814 --> 00:59:32,360 Jag tror att den frågan bäst besvaras av de två, 675 00:59:32,443 --> 00:59:34,737 eftersom de ska till stationen snart. 676 00:59:36,030 --> 00:59:38,992 Chefen. Jag ville fråga dig också. 677 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 När kommer de två? 678 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 Det har gått ett år och sju månader sen mr Gong Ryong lämnade jorden. 679 00:59:47,208 --> 00:59:50,003 Det är den längsta tiden nån har varit i rymden. 680 00:59:50,962 --> 00:59:56,384 Medan andra astronauter turas om, valde han att stanna på stationen 681 00:59:56,467 --> 00:59:58,720 både som läkare och pappa. 682 00:59:58,803 --> 01:00:03,433 Byeol har ett underutvecklat hjärta, låg bentäthet och muskelmassa 683 01:00:03,516 --> 01:00:07,520 eftersom de utsätts för mindre påfrestningar i tyngdlöshet. 684 01:00:07,604 --> 01:00:11,065 Hans ihärdighet har fört oss närmare ögonblicket 685 01:00:11,149 --> 01:00:13,401 då han och Byeol äntligen kan komma till jorden. 686 01:00:13,484 --> 01:00:15,069 Stötta dem till dess. 687 01:00:16,446 --> 01:00:18,615 Tack, Kang Tae-hui. 688 01:00:20,533 --> 01:00:25,204 Etableringen av en fertilitetsklinik i rymden har inlett en ny era, 689 01:00:25,288 --> 01:00:27,665 då alla som vill ha barn kommer att kunna få det. 690 01:00:28,374 --> 01:00:31,753 Ingen kommer att vara oförmögen att få barn 691 01:00:31,836 --> 01:00:36,716 på grund av jordens begränsningar, hälsoproblem eller brist på pengar. 692 01:00:38,176 --> 01:00:41,888 Mr Gong kommer att bana vägen i rymden, medan jag kommer att leda på jorden. 693 01:00:41,971 --> 01:00:47,352 Han med sin kunskap och jag med mina pengar. 694 01:00:47,435 --> 01:00:50,938 Tillsammans kommer vi att arbeta för att skydda livets värde. 695 01:00:52,273 --> 01:00:54,567 Hur fick du ihop en biljon won? 696 01:00:54,651 --> 01:00:55,985 Det är mina egna pengar. 697 01:00:57,362 --> 01:00:59,739 Jag fick 500 miljarder på grund av ren tur. 698 01:00:59,822 --> 01:01:02,492 Jag investerade i aktier och tjänade 500 miljarder till. 699 01:01:03,201 --> 01:01:04,410 Vd Choi Go-eun. 700 01:01:05,119 --> 01:01:06,245 Vad sägs om en applåd? 701 01:01:25,932 --> 01:01:28,184 Jag gjorde nåt bra. Ge mig ett erkännande. 702 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Jag älskar dig. 703 01:01:38,152 --> 01:01:39,278 Gift dig med mig. 704 01:01:43,074 --> 01:01:46,244 Jag vill ha barn med dig också. 705 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 Låt oss alla skaffa barn! 706 01:02:02,218 --> 01:02:04,303 Annars går vår planet under! 707 01:02:04,387 --> 01:02:05,596 När blir bröllopet? 708 01:02:05,680 --> 01:02:07,181 Friade du nyss? 709 01:02:07,265 --> 01:02:08,474 Berätta. 710 01:02:19,110 --> 01:02:22,530 Det som en gång ansågs omöjligt, att däggdjur kan avla och föda barn… 711 01:02:22,613 --> 01:02:25,533 Byeols födsel har inte bara löst problemet med infertilitet, 712 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 utan även öppnat möjligheter för människor… 713 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 Dr Gong Ryong är fortfarande kvar på rymdstationen 714 01:02:31,164 --> 01:02:33,708 för att se till att de liv som började i tyngdlöshet 715 01:02:33,791 --> 01:02:37,253 kan leva på jorden och övervinna tyngdkraftens utmaningar. 716 01:02:37,837 --> 01:02:40,089 Onormala spermier: nummer 3, 5 och 9. 717 01:02:40,173 --> 01:02:43,050 Deras genetiska defekter kan rättas till i tyngdlöshet. 718 01:02:43,676 --> 01:02:47,054 Nu kan andra desperata människor också få barn. 719 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 Pressar du dig inte för hårt? Ta det lugnt. Du har ett barn. 720 01:02:52,643 --> 01:02:56,272 När du får barn förstår du. Man blir aldrig trött. 721 01:03:24,842 --> 01:03:25,843 Byeol. 722 01:03:33,601 --> 01:03:34,602 Byeol. 723 01:03:36,979 --> 01:03:41,651 Ser du den blå planeten där borta? Det är mammas och pappas hem. 724 01:03:47,156 --> 01:03:48,199 Vill du åka dit? 725 01:04:00,336 --> 01:04:02,088 Mr Gong, du måste åka tillbaka nu. 726 01:04:02,171 --> 01:04:06,676 Skadorna på dina organ och ögon samt muskelförlusten är dödliga. 727 01:04:06,759 --> 01:04:08,845 Tyngdlösheten riskerar ditt liv nu. 728 01:04:09,720 --> 01:04:10,972 Du har nått en gräns. 729 01:04:12,014 --> 01:04:13,224 Du måste följa med oss. 730 01:04:14,976 --> 01:04:19,856 Jag åker inte förrän jag räknat ut hur jag kan ta med Byeol. 731 01:04:21,315 --> 01:04:24,694 Jag måste hitta ett sätt att ta med henne. 732 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Byeol! 733 01:04:46,090 --> 01:04:47,091 Du är här! 734 01:04:49,385 --> 01:04:51,804 Sov du bra? Säg "moster". 735 01:04:51,888 --> 01:04:52,889 Byeol. 736 01:04:52,972 --> 01:04:55,766 -Vem är det? -Säg "morbror". 737 01:04:55,850 --> 01:04:57,435 Du gillar mig mer, va? 738 01:04:58,019 --> 01:04:59,020 "Morbror." 739 01:05:00,521 --> 01:05:02,231 -Kan du säga "morbror"? -Du rapade väl? 740 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 Kom igen. 741 01:05:04,233 --> 01:05:07,945 Hennes första ord borde bli "mamma", inte "moster" eller "morbror". Inte sant? 742 01:05:08,029 --> 01:05:09,780 Kan du säga "mamma"? 743 01:05:09,864 --> 01:05:12,408 -Jag har dig! -Åh, duktig flicka. 744 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Jag ska kittla dig! 745 01:05:28,841 --> 01:05:30,593 När Byeol hade fötts, 746 01:05:31,302 --> 01:05:33,930 var Eve kvar hos oss en dag till innan hon dog. 747 01:05:35,640 --> 01:05:37,516 Byeol, kom till morbror. 748 01:05:39,810 --> 01:05:41,812 Enkelt. 749 01:05:41,896 --> 01:05:43,522 Titta på dig. 750 01:05:49,070 --> 01:05:50,196 Så söt. 751 01:05:50,279 --> 01:05:51,781 Titta, Byeol. 752 01:05:51,864 --> 01:05:53,908 De är gula. 753 01:05:53,991 --> 01:05:55,785 Fina, va? 754 01:05:56,577 --> 01:05:57,578 Vi ska kolla riset. 755 01:05:58,579 --> 01:06:02,291 Den dagen pussade hon Byeols fötter minst hundra gånger. 756 01:06:03,751 --> 01:06:09,131 Hon bad alla på markkontrollen om ursäkt, om och om igen. 757 01:06:11,133 --> 01:06:16,973 Hon skämtade om att jag borde dö i stället för henne. 758 01:06:22,520 --> 01:06:26,482 Den dagen med henne kändes så lång. 759 01:06:28,401 --> 01:06:30,653 Eve gjorde så mycket innan hon dog. 760 01:06:33,406 --> 01:06:37,159 Rymden var både en livmoder och en grav för henne. 761 01:07:15,531 --> 01:07:16,615 Farväl, Eve. 762 01:07:18,409 --> 01:07:19,410 Vi möts igen. 763 01:07:45,686 --> 01:07:46,645 Kära Byeol. 764 01:07:47,938 --> 01:07:52,443 När du kommer till denna enorma rymd, utan början eller slut, så får du se. 765 01:07:53,778 --> 01:07:59,700 Zinnia, sallad, dagfjärilar, till och med människor. 766 01:08:00,868 --> 01:08:02,995 Allting är tyngdlöst här. 767 01:08:04,121 --> 01:08:06,040 Alla levande varelser är likvärdiga. 768 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Så trampa inte oförsiktigt på en daggmask på bakgården… 769 01:08:14,298 --> 01:08:16,175 …och rensa inte bort ogräs. 770 01:08:19,095 --> 01:08:24,767 De är mirakel, skapade av universums andar. 771 01:08:27,269 --> 01:08:31,315 Varje varelse är ett mirakel i sig självt. 772 01:11:37,835 --> 01:11:42,840 Undertexter: Tina Engström