1 00:00:43,084 --> 00:00:48,006 ПРИ СВЕТЕ ЗВЕЗД 2 00:01:24,250 --> 00:01:26,294 У ребенка слишком высокий пульс. 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Срочно свяжитесь со мной. 4 00:01:52,028 --> 00:01:53,071 КОН РЁН 5 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 Г-н Кон? 6 00:02:11,464 --> 00:02:12,507 УЗИ. 7 00:02:14,551 --> 00:02:17,637 Откуда? Зачем ты прислала его Иману? 8 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Нормально, если сердце так бьется? 9 00:02:25,603 --> 00:02:27,272 У плода ЧСС может колебаться. 10 00:02:27,355 --> 00:02:31,025 Сейчас — 180 ударов в минуту. Нормально, если не выше этого. 11 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Не волнуйся. 12 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 Ясно. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,242 Ив. 14 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Ребенок… 15 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 Зачат в невесомости. 16 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Он твой. 17 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Я прилечу к тебе. 18 00:03:30,710 --> 00:03:31,753 Хорошо. 19 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Прилетай скорее. Я соскучилась. 20 00:03:40,970 --> 00:03:42,013 Хорошо. 21 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Ты улыбаешься или плачешь? 22 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Ты не заплатил штраф, 23 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 потерял лицензию 24 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 и должен отсидеть два года. 25 00:04:34,315 --> 00:04:39,737 Ни МИОК, ни ККА ни за что и никогда не отправят тебя в космос. 26 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 Мне пора. 27 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 Я должна кое-что тебе сказать. 28 00:05:03,636 --> 00:05:04,512 ЭПИЗОД 16 29 00:05:04,595 --> 00:05:06,431 Что такое? Что-то случилось? 30 00:05:07,473 --> 00:05:10,935 Прости, что только сейчас. Я сама узнала пару дней назад. 31 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Что такое? 32 00:05:15,023 --> 00:05:17,775 Я беременна, срок — 12 недель. 33 00:05:25,992 --> 00:05:27,493 Что ты такое говоришь? 34 00:05:27,577 --> 00:05:28,786 Это абсурд. 35 00:05:30,079 --> 00:05:30,997 Это правда. 36 00:05:35,543 --> 00:05:37,795 Ребенок здоров. 37 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Кто отец? 38 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Господин Кон Рён. 39 00:05:47,805 --> 00:05:48,890 Его зачали здесь. 40 00:05:57,356 --> 00:06:00,401 Если я вернусь на Землю, ребенок погибнет. 41 00:06:01,235 --> 00:06:02,487 Позволь мне остаться. 42 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Я рожу его здесь. 43 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 - Ив. - Ив. 44 00:06:05,364 --> 00:06:06,449 Ты рехнулась? 45 00:06:06,532 --> 00:06:09,702 Ты знаешь, что можешь там погибнуть в родах! 46 00:06:09,786 --> 00:06:12,371 Никто этого не делал! Даже мыши! 47 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Тебе жить надоело? 48 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Шеф. 49 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 Я хочу жить. 50 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Донга, я вовсе не самоубийца. 51 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 Я уничтожила морулу. 52 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 Если и этого ребенка загублю, 53 00:06:26,219 --> 00:06:28,179 я не смогу с этим жить. 54 00:06:30,181 --> 00:06:32,850 Я до сих пор не могу простить свою мать. 55 00:06:34,310 --> 00:06:36,854 Я пыталась, но не смогла. Она меня бросила. 56 00:06:38,231 --> 00:06:41,776 Я не махну рукой на жизнь этого ребенка и на свою жизнь. 57 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Именно из-за ребенка 58 00:06:46,322 --> 00:06:47,615 я отчаянно… 59 00:06:49,450 --> 00:06:53,287 …хочу прожить долгую жизнь. Больше, чем когда-либо. 60 00:06:55,832 --> 00:06:59,919 Д-р Ма, шеф, Донга, мне нужна ваша помощь. 61 00:07:00,002 --> 00:07:01,420 Помогите мне. 62 00:07:01,504 --> 00:07:04,632 Приготовься к отлету и жди дальнейших указаний. 63 00:07:04,715 --> 00:07:05,800 Шеф! 64 00:07:06,634 --> 00:07:07,760 Шеф! 65 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 - Ив. - Ив. 66 00:07:09,887 --> 00:07:10,805 Что такое? 67 00:07:11,889 --> 00:07:12,932 Ив, что не так? 68 00:07:13,015 --> 00:07:14,892 - Ив, тебе больно? - Что такое? 69 00:07:14,976 --> 00:07:17,103 Шеф! Ив! 70 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Ынсу, вызови сюда Дону. 71 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Где Дона? 72 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 Ив, ты в порядке? 73 00:07:22,859 --> 00:07:25,319 ККА 74 00:07:26,904 --> 00:07:29,532 Как ты просмотрела, что она беременна? 75 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 Ее осмотрели в больнице MZ после возвращения. 76 00:07:32,660 --> 00:07:35,538 И еще раз в Хьюстоне перед стартом. 77 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Как… 78 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Она была тут меньше трех недель. 79 00:07:42,420 --> 00:07:45,923 До 21 дня беременность может не определяться. Она могла не знать. 80 00:07:46,591 --> 00:07:50,261 Кто бы мог подумать… Ив не могла такого предположить. 81 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Как теперь быть? 82 00:07:56,601 --> 00:07:58,728 Мать перенесет возвращение, так? 83 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Да, думаю, что да. 84 00:08:02,273 --> 00:08:04,400 Мы должны ее вернуть, ясно? 85 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Нужен акушер-гинеколог. 86 00:08:09,113 --> 00:08:12,408 Такой, чтобы был знаком с невесомостью. 87 00:08:12,492 --> 00:08:15,328 И где же нам такого найти? 88 00:08:16,078 --> 00:08:20,500 Специалист, знающий о беременности в невесомости и побывавший на МНС? 89 00:08:20,583 --> 00:08:23,002 Нигде в мире не найти такого профессионала! 90 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 ККА 91 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Нет, ни за что. Мы не можем этого сделать. 92 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Но больше никто не согласится! 93 00:08:47,735 --> 00:08:50,947 Даже туристов отправляют максимум на десять дней. 94 00:08:51,030 --> 00:08:53,241 Он не успеет пройти подготовку. 95 00:08:53,324 --> 00:08:57,787 Пребывание в невесомости может привести к проблемам с ходьбой. Ты это знаешь. 96 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 Лишь один человек 97 00:09:03,167 --> 00:09:06,629 согласится рискнуть жизнью. 98 00:09:07,421 --> 00:09:10,841 Лишь остолоп Кон Рён полетит, несмотря на все последствия. 99 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 СООБЩЕНИЕ ЛИ СЫНДЖУН 100 00:09:17,723 --> 00:09:21,185 Г-н Кон, у Ив болит живот. Посмотри результаты УЗИ. 101 00:09:24,647 --> 00:09:26,107 Мы получили УЗИ Ив. 102 00:09:28,317 --> 00:09:31,112 Шеф, Ив жалуется на боли в животе. 103 00:09:31,195 --> 00:09:32,989 И у нее кровянистые выделения. 104 00:09:33,072 --> 00:09:34,657 Взгляните на ее УЗИ. 105 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Я не могу определить причину. 106 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Похоже, у Ив короткая шейка матки. 107 00:09:45,251 --> 00:09:49,630 Нижняя часть в форме воронки. Думаю, истмико-цервикальная недостаточность. 108 00:09:49,714 --> 00:09:53,884 Но УЗИ делал не врач. Для верности нужно трансвагинальное УЗИ. 109 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 Пусть сейчас же сделают. 110 00:09:55,636 --> 00:09:58,014 Нет, это подвергнет ее опасности. 111 00:09:58,097 --> 00:10:00,099 У нас мало времени! 112 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 - У нее кровь. - Она… 113 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 У нее кровь? 114 00:10:04,520 --> 00:10:09,025 Значит, шейка продолжает открываться. Или есть другая причина. 115 00:10:10,234 --> 00:10:12,695 Трансвагинальное УЗИ нужно делать осторожно. 116 00:10:12,778 --> 00:10:16,032 Амниотический мешок опустился, можно его повредить. 117 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 При касании может пострадать плод. 118 00:10:20,369 --> 00:10:22,204 Это приведет к выкидышу. 119 00:10:22,913 --> 00:10:26,626 А кровотечение усилится. Это может привести к инфекции и шоку. 120 00:10:26,709 --> 00:10:30,212 Там даже минимальная кровопотеря может привести к гиповолемическому шоку. 121 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 Она может умереть. 122 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 Ей нельзя назад! 123 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Даже если б она могла, всё равно бы не рискнула ребенком! 124 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 Не дайте ей умереть. 125 00:10:37,928 --> 00:10:39,889 Идиоты, я что, ей смерти желаю? 126 00:10:42,600 --> 00:10:45,645 Ей нужен акушер-гинеколог для выяснения причин 127 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 и наложения швов на шейку матки, чтобы любой ценой остановить кровь. 128 00:10:49,982 --> 00:10:53,819 - Операции в невесомости невозможны. - Можно сделать цервикальный серкляж. 129 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 НАЛОЖЕНИЕ ШВОВ НА ШЕЙКУ 130 00:10:55,154 --> 00:10:58,199 Шеф, единственный, кто оперировал в невесомости, — 131 00:10:58,908 --> 00:11:00,159 господин Кон Рён. 132 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Шеф. 133 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 Позвольте мне лететь. 134 00:11:22,431 --> 00:11:25,434 Знаю, МИОК никогда этого не позволит. 135 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 У меня даже лицензии врача нет. 136 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 Я до сих пор не заплатил штраф. 137 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 И не могу оплатить полет в космос. 138 00:11:34,860 --> 00:11:37,905 Отправьте меня на грузовом корабле как багаж. 139 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 Вы умрете, не долетев до МНС. 140 00:11:40,449 --> 00:11:42,159 Вы же меня ненавидите, так? 141 00:11:43,619 --> 00:11:45,538 И считаете, что я это заслужил. 142 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 Отправьте меня с мышами. 143 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 С дрозофилами. 144 00:11:52,545 --> 00:11:53,546 Пожалуйста. 145 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 Прошу, отправьте меня туда. 146 00:12:00,511 --> 00:12:01,887 Пожалуйста. 147 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Позвольте мне быть рядом с Ив. 148 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 Умоляю. Эти двое… 149 00:12:11,605 --> 00:12:13,315 Они теперь моя семья. 150 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Лишь он сможет ей здесь помочь. 151 00:12:18,237 --> 00:12:19,822 Отпустите его сюда! 152 00:12:20,531 --> 00:12:21,740 Шеф, времени нет. 153 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Умоляю вас. 154 00:12:26,787 --> 00:12:28,831 Прошу, умоляю вас. 155 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 Я глубоко сожалею о случившемся. 156 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 Этому нет оправданий. 157 00:12:40,718 --> 00:12:45,389 И я понимаю, что снова отправлять в космос преступника недопустимо. 158 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 Но прежде, чем вы заклеймите его осужденным, учтите, 159 00:12:49,894 --> 00:12:53,481 что он единственный врач, способный спасти жизнь в космосе. 160 00:12:54,565 --> 00:12:57,151 Дайте ему шанс спасти нашего космонавта Ив. 161 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Если кто и сможет это сделать, 162 00:13:02,072 --> 00:13:03,073 то только он. 163 00:13:11,290 --> 00:13:12,208 Рён! 164 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 Обедаете? 165 00:13:13,459 --> 00:13:15,127 - Ты ел? - Да. 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Садись. 167 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 - Мама. - Да? 168 00:13:25,262 --> 00:13:26,722 - Мама. - Что? 169 00:13:27,389 --> 00:13:28,641 Мама! 170 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 Что такое, дурачок? 171 00:13:30,726 --> 00:13:32,311 Меня ждет дальняя дорога. 172 00:13:32,394 --> 00:13:33,521 Куда? 173 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Надолго? 174 00:13:34,688 --> 00:13:36,524 Ну, я скоро вернусь. 175 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 Когда? 176 00:13:38,025 --> 00:13:39,443 Я позвоню, как доберусь. 177 00:13:45,157 --> 00:13:48,327 Вы просто потрясающие. 178 00:13:48,410 --> 00:13:50,829 Вы вырастили меня, выкормили 179 00:13:50,913 --> 00:13:52,456 и дали профессию. 180 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Какой же ты мелочный. 181 00:13:54,750 --> 00:13:57,628 Специально не упомянул про «дали жизнь». 182 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 - Боже. - Мог бы и это добавить. 183 00:14:04,051 --> 00:14:05,386 Держите. 184 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 Используйте, когда понадобится. Если вдруг заболеете. 185 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Не надо экономить деньги 186 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 и полагаться лишь на обезболивающее. 187 00:14:13,561 --> 00:14:14,895 Что такое ты говоришь? 188 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 Может, предлагает овердрафт-счет. 189 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 СВЕДЕНИЯ О ТРАНЗАКЦИЯХ 190 00:14:23,362 --> 00:14:26,866 Эти деньги ты откладывал на свадьбу. Почему отдаешь нам? 191 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 И бога ради, хватит столько пить! 192 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Слушай, что ты тут мелодраму развел? 193 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Спасибо, что стали моими мамами. 194 00:14:45,968 --> 00:14:47,970 Знаю, это осложнило вам жизни. 195 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 Я люблю вас. 196 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Придурок! 197 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Куда это ты собрался? 198 00:14:58,731 --> 00:15:00,357 Как долго тебя не будет? 199 00:15:01,901 --> 00:15:03,819 Давай, выкладывай. 200 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Дайте мне риса. 201 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 Он хочет рис. 202 00:15:10,784 --> 00:15:13,454 - Нет, возьми мой. Держи. - Да, сначала поедим. 203 00:15:13,537 --> 00:15:14,705 Полпорции, не больше. 204 00:15:14,788 --> 00:15:16,874 - Этого мало. Держи. - Тише! 205 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Хваджа, пожарь макрель! 206 00:15:19,209 --> 00:15:20,878 - И суп принеси. - Да. 207 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Как Ив? 208 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 Кровь не останавливается, 209 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 шейка выглядит еще короче. 210 00:15:34,808 --> 00:15:37,770 Боится, что обезболивающее навредит ребенку. 211 00:15:37,853 --> 00:15:39,313 Так что она мучится. 212 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 Скоро может случиться выкидыш. 213 00:15:42,942 --> 00:15:44,777 Давление продолжает расти. 214 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Всё, я готов. Поторопитесь. 215 00:15:50,157 --> 00:15:51,492 Какую песню поставить? 216 00:15:52,284 --> 00:15:54,787 Песню? Вы, блин, издеваетесь? 217 00:15:54,870 --> 00:15:58,332 Следи за тоном, придурок! Ты не имеешь права так себя вести! 218 00:15:58,415 --> 00:16:01,794 Тебе повезло, что ты летишь туда, а не сидишь в тюрьме. 219 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Мне это всё не по душе. 220 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 Мы делаем это только ради Ив, ублюдок! 221 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Отрыв. 222 00:16:15,391 --> 00:16:16,392 Отрыв. 223 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Держись, Ив. 224 00:16:32,825 --> 00:16:34,618 Он скоро будет здесь. 225 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Он уже летит сюда. 226 00:16:45,629 --> 00:16:48,215 ККА G.O-12 227 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 - Д-р Ли. - Скорее. 228 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 Спасибо. 229 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Ив. 230 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 Ничего не бойся. 231 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Всё хорошо. 232 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Тебя нужно зашить. 233 00:17:37,973 --> 00:17:40,392 У тебя слабая шейка, в этом вся проблема. 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 В этот раз я захватил с собой шприц для анестезии. 235 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Я зашью шейку, чтобы она не раскрылась. 236 00:17:55,240 --> 00:17:58,786 Так матка сможет удерживать растущий плод. Всё просто. 237 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 Это просто? 238 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Да, я быстро управлюсь. 239 00:18:02,456 --> 00:18:03,957 Ты уверен? 240 00:18:05,793 --> 00:18:07,753 С пальцами тоже так говорил. 241 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Врунишка. 242 00:18:10,964 --> 00:18:12,841 Все врачи такие, сама знаешь. 243 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Ты готова? 244 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Я приступаю. 245 00:18:23,727 --> 00:18:24,770 Начинаем. 246 00:18:36,949 --> 00:18:38,492 Всю ночь за ней наблюдала. 247 00:18:38,575 --> 00:18:41,620 Боли в животе и недомогание от анестезии прошли. 248 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 Давление в норме, кровотечения нет. 249 00:18:44,331 --> 00:18:45,624 Всё в порядке. 250 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Отличная работа. 251 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 - На станции все спят? - Да. 252 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Вам двоим нужен отдых. 253 00:19:01,223 --> 00:19:04,351 Ты четко предупредила г-на Кона? 254 00:19:05,394 --> 00:19:06,603 Да. 255 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 Ты хорошо спал? 256 00:19:41,430 --> 00:19:42,598 Да, командир. 257 00:19:44,808 --> 00:19:45,809 Как самочувствие? 258 00:19:46,935 --> 00:19:48,520 Я больше не командир. 259 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 Ты всегда будешь моим командиром. 260 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Ничего не болит? 261 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Нет, мне гораздо лучше. 262 00:19:57,571 --> 00:19:58,614 Хорошо. 263 00:19:59,281 --> 00:20:01,742 Теперь у нас 264 00:20:01,825 --> 00:20:03,035 есть Пёл. 265 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 Пёл? 266 00:20:05,454 --> 00:20:08,332 Да, так зовут нашего малыша. 267 00:20:10,417 --> 00:20:12,336 «Звезда». Он зачат в космосе. 268 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 Ты так же назвала ту дрозофилу. 269 00:20:18,467 --> 00:20:19,676 Тебе не нравится имя? 270 00:20:21,762 --> 00:20:22,888 Не знаю. 271 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Дело в дрозофиле? 272 00:20:25,724 --> 00:20:26,975 Нет. 273 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Тогда в чём? 274 00:20:30,812 --> 00:20:31,813 Пустяки. 275 00:20:34,858 --> 00:20:37,527 Когда ребенок начнет шевелиться? 276 00:20:38,320 --> 00:20:39,696 Начиная с 20 недель. 277 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 - Двадцать недель? - Да. 278 00:20:45,160 --> 00:20:48,580 Я думала о тебе каждый день, читая книгу по акушерству. 279 00:20:50,415 --> 00:20:52,709 Ты словно знал, что она мне понадобится. 280 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Та часть, что ты вырезал, — 281 00:20:58,006 --> 00:21:01,718 про то, что происходит между 14-й и 15-й неделей. 282 00:21:02,886 --> 00:21:04,846 Но к 13-й неделе 283 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 прилетела ходячая книга по акушерству. 284 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 Прямо в мои объятия. 285 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 Как думаешь, 286 00:21:20,904 --> 00:21:24,783 придет день, когда я после родов смогу выпить глоточек из той бутылки? 287 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 Он придет, да? 288 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 Да, я в этом уверена. 289 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 Вы не космонавт. 290 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 Уясните это. 291 00:21:45,887 --> 00:21:48,432 Вы летите без должной подготовки. 292 00:21:48,515 --> 00:21:51,685 Из-за невесомости вы можете потерять способность ходить. 293 00:21:51,768 --> 00:21:55,063 Чем больше там будете, тем толще станет сетчатка 294 00:21:55,147 --> 00:21:58,108 из-за притока крови. Это может привести к слепоте. 295 00:21:58,191 --> 00:22:00,068 Нельзя оставаться слишком долго. 296 00:22:00,152 --> 00:22:02,863 Чем дольше пребывание — 297 00:22:02,946 --> 00:22:04,823 тем выше риск. 298 00:22:06,616 --> 00:22:07,701 Ваша задача — 299 00:22:07,784 --> 00:22:10,662 сразу же вернуться с Ив на Землю. 300 00:22:10,746 --> 00:22:12,080 Помните об этом. 301 00:22:21,381 --> 00:22:25,052 Боже, я же просила их ненадолго его отключить. 302 00:22:26,845 --> 00:22:28,305 Слишком жарко. 303 00:22:28,388 --> 00:22:30,974 Нужно опять отрегулировать термостат. 304 00:22:35,645 --> 00:22:36,646 Ив. 305 00:22:37,355 --> 00:22:39,149 Тебе не жарко? Только мне? 306 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 Мне не жарко. 307 00:22:50,160 --> 00:22:51,703 А мне очень. 308 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 Слушай, г-н Турист. 309 00:22:56,374 --> 00:22:57,834 Пора возвращаться. 310 00:22:58,627 --> 00:23:00,337 Тебе опасно тут оставаться. 311 00:23:00,420 --> 00:23:01,755 Мне стало лучше. 312 00:23:05,467 --> 00:23:07,344 Будешь наблюдать меня с Земли. 313 00:23:09,638 --> 00:23:11,473 А потом прилетишь на роды. 314 00:23:17,896 --> 00:23:19,356 Полетели вместе. 315 00:23:24,986 --> 00:23:26,655 Я приехал забрать тебя. 316 00:23:27,697 --> 00:23:29,032 Будет другой ребенок. 317 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 Когда мышь благополучно выносит и родит. 318 00:23:34,037 --> 00:23:36,748 И это будет безопасно. Тогда и мы родим. 319 00:23:39,960 --> 00:23:41,461 Мы это не планировали. 320 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 Я забираю тебя с собой. 321 00:24:01,106 --> 00:24:02,899 Всё готово к нашему отлету. 322 00:24:06,820 --> 00:24:07,863 Полетели вместе. 323 00:24:10,490 --> 00:24:12,450 И это говоришь ты! 324 00:24:13,493 --> 00:24:14,870 Тебе нельзя тут оставаться. 325 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Ты знаешь почему. 326 00:24:18,331 --> 00:24:20,083 Убьешь собственного ребенка? 327 00:24:25,422 --> 00:24:29,426 Вдруг что-то пойдет не так? Вдруг тебе понадобится кесарево? 328 00:24:30,719 --> 00:24:33,847 Если вскрою брюшину, твои органы разлетятся в стороны. 329 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 Из-за поверхностного натяжения кровь прилипнет к инструментам. 330 00:24:37,350 --> 00:24:40,187 Она будет летать повсюду. 331 00:24:40,270 --> 00:24:42,898 Здесь нельзя делать операцию или кесарево. 332 00:24:42,981 --> 00:24:44,107 Так что я ничего… 333 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Это слишком опасно для тебя. 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,036 Зачем ждать, что что-то пойдет не так? 335 00:24:57,245 --> 00:24:59,080 Если есть хоть малейший шанс гибели… 336 00:24:59,873 --> 00:25:03,376 Даже если этот шанс один из ста, я не рискну твоей жизнью. 337 00:25:08,006 --> 00:25:09,841 Останешься ты — останусь и я. 338 00:25:09,925 --> 00:25:10,800 Что? 339 00:25:10,884 --> 00:25:12,802 Я не улечу без тебя. 340 00:25:12,886 --> 00:25:15,722 Тебе нельзя оставаться больше десяти дней. 341 00:25:15,805 --> 00:25:17,682 Как ты будешь работать врачом, 342 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 если не сможешь ходить и ослепнешь? 343 00:25:19,893 --> 00:25:21,645 Так полетели вместе. 344 00:25:21,728 --> 00:25:23,146 И дать ребенку умереть? 345 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 Не ты даешь ему умереть. 346 00:25:34,199 --> 00:25:35,325 Это делаю я. 347 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Пусть будет так. 348 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Это одно и то же. Что ты такое говоришь? 349 00:25:44,876 --> 00:25:47,545 Большинство людей рождается естественным путем. 350 00:25:48,296 --> 00:25:49,923 Поверь в меня. 351 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Брось, будут еще дети. 352 00:25:51,675 --> 00:25:53,760 Но это будет уже другой ребенок! 353 00:25:55,595 --> 00:25:57,514 А этот ребенок погибнет! 354 00:25:59,224 --> 00:26:00,100 Бога ради! 355 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Прекрати… 356 00:26:04,312 --> 00:26:06,481 Прекрати твердить о его гибели. 357 00:26:07,565 --> 00:26:08,650 Слушай, я… 358 00:26:10,902 --> 00:26:12,654 Я тоже хочу защитить малыша. 359 00:26:13,530 --> 00:26:14,823 Но… 360 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 …сначала нужно защитить тебя. Это для меня важнее. 361 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Останешься еще дольше, 362 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 возвращаться будет слишком опасно. 363 00:26:36,720 --> 00:26:38,221 Нужно лететь прямо сейчас. 364 00:26:42,267 --> 00:26:44,519 Ты будешь наблюдать меня с Земли. 365 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Пройдешь подготовку 366 00:26:47,772 --> 00:26:50,400 и вернешься к родам. Почему нельзя сделать так? 367 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Я… 368 00:27:00,327 --> 00:27:03,663 Я для тебя по-прежнему лишь турист? 369 00:27:03,747 --> 00:27:07,334 Как я могу бывать тут налетами, словно турист, 370 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 когда жена и ребенок борются за жизнь? 371 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 Велишь мне прилететь на роды, словно я обычный акушер. 372 00:27:18,303 --> 00:27:20,764 До чего же ты упряма, командир. 373 00:27:22,265 --> 00:27:26,561 До этого момента я ни разу не сказал, что мы должны сдаться… 374 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Это наш ребенок, и я… 375 00:27:32,942 --> 00:27:34,152 …тоже не хочу этого. 376 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Хорошо. 377 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Оставайся. 378 00:27:44,662 --> 00:27:45,663 Я тоже останусь. 379 00:27:47,082 --> 00:27:48,666 Что бы нас ни ждало, 380 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 пройдем это вместе. 381 00:27:52,379 --> 00:27:55,173 Буду с женой и ребенком каждый шаг на этом пути. 382 00:27:55,256 --> 00:27:56,466 Ты рехнулся? 383 00:27:59,010 --> 00:28:00,678 Мы с ребенком сами справимся. 384 00:28:02,472 --> 00:28:05,183 Почему ты хочешь загубить здесь свою жизнь? 385 00:28:06,059 --> 00:28:07,519 Прошу, вернись на Землю. 386 00:28:07,602 --> 00:28:08,812 Нет, послушай. Я… 387 00:28:10,772 --> 00:28:13,608 Ты можешь умереть в родах. А я буду лишь наблюдать. 388 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Улетела бы на моём месте? 389 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 Прошу, вернись на Землю, хорошо? 390 00:28:27,080 --> 00:28:28,915 Я никуда без тебя не полечу. 391 00:28:31,126 --> 00:28:32,627 Если волнуешься за меня, 392 00:28:34,170 --> 00:28:35,296 вернемся вместе. 393 00:29:11,207 --> 00:29:12,125 Шеф. 394 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 Ив согласилась вернуться. 395 00:29:14,043 --> 00:29:14,961 Правда? 396 00:29:16,504 --> 00:29:18,715 Аварийный посадочный комплекс развернут… 397 00:29:18,798 --> 00:29:21,468 - Срочно передайте. - …в Мексиканском заливе. 398 00:29:21,551 --> 00:29:24,888 Дайте знать, как рассчитаете импульс схода с орбиты. 399 00:29:24,971 --> 00:29:28,099 СГОРАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ ДЛЯ СМЕНЫ ОРБИТЫ ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ 400 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 Санти, у вас есть парашюты, верно? 401 00:29:42,864 --> 00:29:43,948 Да, мэм. 402 00:29:44,032 --> 00:29:46,785 Ив, голова болит? Давление немного повышено. 403 00:29:49,120 --> 00:29:50,955 Нет, я в порядке. 404 00:29:51,039 --> 00:29:52,290 А вы, г-н Кон? 405 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Я в порядке. 406 00:30:01,382 --> 00:30:03,802 Рён правда сегодня вернется? 407 00:30:03,885 --> 00:30:06,679 Да, с чего бы Иман стал нам врать? 408 00:30:06,763 --> 00:30:08,556 Давайте тут приберемся. 409 00:30:08,640 --> 00:30:10,683 Займись ванной. А я на кухню. 410 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Нами, открой окна. 411 00:30:12,185 --> 00:30:14,813 Боже, куда он подевал пылесос? 412 00:30:21,152 --> 00:30:22,779 Следи за показателями Ив. 413 00:30:22,862 --> 00:30:24,113 Да, шеф. 414 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 Вы вернетесь на Землю через восемь часов. 415 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 - Принято. - Принято. 416 00:30:28,284 --> 00:30:29,244 Принято. 417 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 Что ж, всё готово к вашему отлету. 418 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Начинаем. 419 00:30:38,670 --> 00:30:41,339 Запуск циклограммы отстыковки. 420 00:30:41,923 --> 00:30:45,134 Разблокировка, отключение первого крюка. 421 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 Отстыковка G.O-12. Запуск через одну минуту. 422 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 Отключаю второй крюк. 423 00:31:01,609 --> 00:31:04,445 Отстыковка завершена. До старта — 30 секунд. 424 00:31:21,170 --> 00:31:22,547 Ив, всё хорошо? 425 00:31:28,970 --> 00:31:31,639 Подача кислорода в норме? Они тяжело дышат. 426 00:31:31,723 --> 00:31:33,641 Их давление и пульс в норме. 427 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Они в порядке. 428 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 Хорошо. 429 00:31:36,477 --> 00:31:38,396 G.O-12 отстыковался от МНС. 430 00:31:48,197 --> 00:31:51,826 Мы запустим двигатели, когда отойдете от станции на 20 метров. 431 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Что мы делаем? 432 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 Всё будет хорошо? 433 00:32:00,001 --> 00:32:01,252 Всё хорошо, Ив. 434 00:32:02,921 --> 00:32:04,422 Не думай ни о чём, хорошо? 435 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 Боже, как он что-то тут вообще находит. 436 00:32:24,484 --> 00:32:27,362 КИМ ИВ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР ЗАЩИТЫ ПРАВ РЕБЕНКА 437 00:32:35,036 --> 00:32:37,497 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР ЗАЩИТЫ ПРАВ РЕБЕНКА 438 00:32:37,580 --> 00:32:39,916 УВАЖАЕМАЯ ИВ КИМ 439 00:32:41,751 --> 00:32:42,961 «Уважаемая Ив Ким»? 440 00:32:43,544 --> 00:32:45,129 «Национальный центр защиты…» 441 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 КАНУН РОЖДЕСТВА 1988 ГОДА 442 00:32:55,098 --> 00:32:58,434 Это случилось не около станции Чхунчхон? 443 00:32:59,769 --> 00:33:01,729 Не в такси? 444 00:33:02,563 --> 00:33:04,899 Вас оставили в такси около станции Чхунчхон 445 00:33:04,983 --> 00:33:08,194 в сочельник в год проведения Олимпиады? 446 00:33:10,905 --> 00:33:13,157 КАНУН РОЖДЕСТВА 1988 ГОДА 447 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Нет. 448 00:34:01,622 --> 00:34:03,666 Шеф, давление Ив продолжает расти. 449 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 Что? 450 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Нами, что такое? 451 00:34:24,979 --> 00:34:26,522 Почему ты плачешь? 452 00:34:27,607 --> 00:34:30,943 Что я за мать такая? 453 00:34:32,236 --> 00:34:34,655 - Нами. - Ты чего ревешь, глупенькая? 454 00:34:35,573 --> 00:34:38,785 Хваджа, я полная идиотка. 455 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 - Нами! - Что случилось? 456 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 Как я могла ее не узнать? 457 00:34:44,957 --> 00:34:46,000 Нами. 458 00:34:47,627 --> 00:34:50,505 Я не заслужила быть матерью. 459 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Прости. 460 00:34:58,721 --> 00:35:01,390 Прости меня, малыш. 461 00:35:02,892 --> 00:35:04,310 - Шеф. - Какого чёрта? 462 00:35:04,393 --> 00:35:05,812 С ней такое впервые. 463 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 Прости меня. 464 00:35:12,443 --> 00:35:13,611 Ив. 465 00:35:13,694 --> 00:35:15,988 Прости меня, малыш. 466 00:35:16,948 --> 00:35:18,699 Ив, посмотри на меня. 467 00:35:19,826 --> 00:35:23,871 Давление слишком высокое. Она на грани. Пульс зашкаливает. 468 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 Сосуды могут лопнуть. 469 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Ив, постарайся успокоиться. 470 00:35:33,131 --> 00:35:35,091 Ребята, с Ив что-то не так. 471 00:35:35,174 --> 00:35:36,717 Санти, сними ее шлем. 472 00:35:36,801 --> 00:35:38,427 Сними шлем и проверь зрачки. 473 00:35:38,511 --> 00:35:40,138 Хорошо. Сейчас. 474 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Ив, ты меня видишь? 475 00:35:43,599 --> 00:35:44,892 Ив! Посмотри на меня! 476 00:35:44,976 --> 00:35:46,894 Посмотри! Ты меня видишь? 477 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 Зрачки расширены! 478 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Ив! 479 00:35:51,649 --> 00:35:53,776 Сколько пальцев? 480 00:35:53,860 --> 00:35:56,279 Ив! Ты меня видишь? Сколько пальцев? 481 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Три. 482 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 Три? 483 00:35:58,990 --> 00:36:01,200 Двоится в глазах. Кровоизлияние в мозг? 484 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 Так она может погибнуть. 485 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 - Останавливаемся. - Назад! 486 00:36:04,954 --> 00:36:06,038 Нужно вернуться! 487 00:36:06,622 --> 00:36:07,623 Ив. 488 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Немедленно! 489 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 - Немедленно! - Санти, пристыкуйся к станции. 490 00:36:12,712 --> 00:36:13,963 - Ей нужны лекарства. - Ив! 491 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 Всё будет хорошо. 492 00:36:15,506 --> 00:36:16,757 - Успокойся. - Всё хорошо. 493 00:36:17,758 --> 00:36:18,801 Ив. 494 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 Дыши глубже. 495 00:36:31,606 --> 00:36:33,649 3 МЕСЯЦА СПУСТЯ 496 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 ПАССАЖИРСКИЙ ТЕРМИНАЛ 2 497 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 Куда собралась? 498 00:37:01,969 --> 00:37:03,346 Тебя не касается. 499 00:37:03,429 --> 00:37:05,848 Я только вернулся в Сеул. А ты куда летишь? 500 00:37:06,724 --> 00:37:07,725 Господин Ко. 501 00:37:07,808 --> 00:37:09,060 Подождите. 502 00:37:11,604 --> 00:37:13,231 Можно мне в туалет? Извините. 503 00:37:13,314 --> 00:37:14,982 Стой! 504 00:37:21,572 --> 00:37:23,908 Больше нечем заняться? Работы нет? 505 00:37:26,744 --> 00:37:28,329 Кого ждет Рён? 506 00:37:30,831 --> 00:37:34,043 - Мальчика или девочку? - Откуда мне знать? 507 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 И нам нужен ребенок. 508 00:37:42,009 --> 00:37:44,178 Рён поможет тебе родить. 509 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Ты рехнулся? 510 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Вот увидишь. 511 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Он поможет тебе иметь детей. 512 00:37:56,983 --> 00:37:59,360 Совсем с ума сошел. 513 00:38:01,946 --> 00:38:03,906 Чи Хваджа, Чан Михва и Чон Нами? 514 00:38:03,990 --> 00:38:05,408 - Да! - Да, это мы. 515 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 - Проходите. - Да. 516 00:38:10,997 --> 00:38:12,957 Что вы все тут делаете? 517 00:38:13,040 --> 00:38:14,166 Что-то случилось? 518 00:38:15,209 --> 00:38:18,254 Говорят, во время родов ей понадобится много крови. 519 00:38:18,796 --> 00:38:22,216 Отправьте мою кровь на станцию. 520 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 У нас вторая группа. 521 00:38:24,635 --> 00:38:26,595 - Отправьте и мою. - Мою тоже. 522 00:38:27,930 --> 00:38:30,099 Нет, у вас анемия. Я не могу. 523 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Нет, Иман. 524 00:38:33,144 --> 00:38:36,063 Мы больше не пьем. И бросили курить. 525 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 Верно. 526 00:38:37,315 --> 00:38:40,192 Пожалуйста, помоги нам. Мы напуганы. 527 00:38:40,276 --> 00:38:43,279 Чем напуганы? Тут нечего бояться. 528 00:38:45,072 --> 00:38:46,991 Но Рён будет этому рад. 529 00:38:48,159 --> 00:38:49,744 Нами, тебе нельзя. 530 00:38:50,494 --> 00:38:51,454 Почему? 531 00:38:51,537 --> 00:38:54,290 Если твоя кровь попадет в тело Ив, 532 00:38:54,373 --> 00:38:58,419 есть вероятность, что возникнет отторжение. 533 00:38:59,754 --> 00:39:01,714 Мать не может быть донором. 534 00:39:05,509 --> 00:39:06,594 Это абсурд. 535 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 Брось, как такое может быть? 536 00:39:10,014 --> 00:39:11,932 Почему это я не могу… 537 00:39:12,475 --> 00:39:13,476 Выходит, 538 00:39:14,477 --> 00:39:18,397 я даже это для дочери сделать не могу? 539 00:39:18,481 --> 00:39:21,233 - Не плачь. - Нами, не начинай снова. 540 00:39:21,317 --> 00:39:24,236 Слушай, Рён скоро вернется 541 00:39:24,320 --> 00:39:27,490 с женой и ребенком, верно? 542 00:39:27,573 --> 00:39:29,533 Теперь ты настоящая мать. 543 00:39:29,617 --> 00:39:31,369 И мы все будем бабушками. 544 00:39:31,452 --> 00:39:34,622 Когда они вернутся, сможешь всё делать. Я права? 545 00:39:34,705 --> 00:39:36,248 Да, конечно. Абсолютно. 546 00:39:36,332 --> 00:39:38,584 Верно. Просто представь, 547 00:39:38,667 --> 00:39:42,171 что у них долгий медовый месяц в космосе, 548 00:39:42,254 --> 00:39:48,094 они там даже успели забеременеть и вернутся к нам уже втроем. 549 00:39:48,177 --> 00:39:50,721 - Верно? Правда же? - Да. 550 00:39:50,805 --> 00:39:52,223 Но всё же… 551 00:39:52,765 --> 00:39:55,101 - Брось. Хватит плакать. - Ну же. 552 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 ЗА НЕДЕЛЮ ДО РАСЧЕТНОЙ ДАТЫ РОДОВ ИВ 553 00:40:20,459 --> 00:40:23,754 Раз, два, три, четыре, 554 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 пять, шесть, семь, восемь… 555 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 Хорошо. Еще аккуратнее, в ритм с дыханием. 556 00:40:29,218 --> 00:40:31,011 - Хорошо. - Молодец, Санти. 557 00:40:31,095 --> 00:40:32,680 - Отсос работает? - Да. 558 00:40:36,058 --> 00:40:39,395 Так, хорошо. Давайте попробуем еще раз. 559 00:40:40,020 --> 00:40:40,938 Ладно. 560 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Давление и сердце ребенка в норме. 561 00:40:48,028 --> 00:40:50,781 Пока никаких мутаций из-за радиации. 562 00:40:50,865 --> 00:40:54,160 Ребенок хорошо развивается, у него есть воля к жизни. 563 00:40:54,994 --> 00:40:56,245 Мы на финишной прямой. 564 00:40:56,328 --> 00:40:59,623 Мы обновили систему медицинского модуля для обеспечения 565 00:40:59,707 --> 00:41:02,251 полной защиты от космических бактерий и вирусов. 566 00:41:02,334 --> 00:41:06,922 Теперь здесь любым пациентам не угрожают никакие инфекции. 567 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Хорошо. 568 00:41:08,549 --> 00:41:11,677 Мы с г-ном Коном оснастили все инструменты магнитами, 569 00:41:11,760 --> 00:41:13,971 чтобы они не летали вокруг. 570 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 А что с предотвращением кровотечения? 571 00:41:16,599 --> 00:41:18,767 Д-р Мина Ли отвечает за отсос. 572 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Хорошо. 573 00:41:20,603 --> 00:41:23,397 Г-н Кон продумал фиксированное положение хирурга. 574 00:41:23,481 --> 00:41:27,193 Ив много тренировалась. Плотность костей в норме. 575 00:41:29,069 --> 00:41:34,325 - Рентген так и не смогли отправить? - Нет, ни рентген, ни МРТ. 576 00:41:35,326 --> 00:41:38,746 Будь у нас больше времени, мы могли бы проводить операции. 577 00:41:40,080 --> 00:41:42,208 Давление, плотность костей — всё в норме. 578 00:41:42,291 --> 00:41:46,587 Возможны естественные роды. Нужно лишь быть осторожнее с костями. 579 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 Тужиться осторожно. 580 00:41:54,845 --> 00:41:57,431 Хорошо! Она в порядке. 581 00:41:57,515 --> 00:41:59,183 Она справится, верно? 582 00:42:46,021 --> 00:42:47,106 - Что? - Что случилось? 583 00:42:47,189 --> 00:42:48,732 Что происходит? 584 00:42:48,816 --> 00:42:49,858 Проверьте. 585 00:42:57,241 --> 00:42:59,034 Ей еще носить пару дней! 586 00:43:04,373 --> 00:43:07,042 Давление и сердечный выброс возросли на 10%. 587 00:43:07,876 --> 00:43:10,462 Санти, поставь капельницу с антибиотиками. 588 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Сейчас. 589 00:43:21,390 --> 00:43:24,226 Ив, кричи, если больно. Не сдерживайся, хорошо? 590 00:43:33,944 --> 00:43:34,945 Дыши. 591 00:43:42,328 --> 00:43:44,788 Ты сразу же 592 00:43:45,664 --> 00:43:48,584 вернешься на Землю, хорошо? 593 00:43:53,255 --> 00:43:54,506 Сразу после родов 594 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 ты летишь назад. Да? 595 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 - Начались схватки. - Ты никогда не держишь слово. 596 00:44:00,220 --> 00:44:01,847 Когда он родится, 597 00:44:01,930 --> 00:44:05,601 тебя сменит другой акушер-гинеколог, хорошо? 598 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Ладно. 599 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 Полное раскрытие. 600 00:44:35,297 --> 00:44:39,218 В момент схватки задержи дыхание и тужься, хорошо? 601 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 Попробуем. 602 00:44:40,969 --> 00:44:42,680 - Раз, два, три. - Два, три. 603 00:44:42,763 --> 00:44:44,181 Тужься! 604 00:44:51,522 --> 00:44:52,731 Хорошо. 605 00:44:53,565 --> 00:44:54,942 Ты молодец. 606 00:44:55,025 --> 00:44:56,235 Отсос. 607 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Еще раз. 608 00:44:57,903 --> 00:45:00,906 Когда тужишься, смотри на пупок. Раз, два, три. 609 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Тужься! 610 00:45:07,579 --> 00:45:09,957 - Ты оставил увлажнитель включенным? - Да. 611 00:45:10,791 --> 00:45:13,460 - Держи головку. - Нет, погоди. Стой. 612 00:45:15,254 --> 00:45:17,548 Почему она кашляет? Что с ней? 613 00:45:17,631 --> 00:45:19,800 - Она кашляет? - Похоже. Погоди. 614 00:45:19,883 --> 00:45:21,718 О, она описалась. 615 00:45:27,349 --> 00:45:29,184 Хорошая девочка. 616 00:45:34,857 --> 00:45:36,650 Ив, покорми ее. 617 00:45:36,733 --> 00:45:38,694 Приготовь смесь, я покормлю. 618 00:45:38,777 --> 00:45:39,862 Сама не можешь? 619 00:45:39,945 --> 00:45:41,572 Давай, поднимайся. 620 00:45:49,455 --> 00:45:51,331 Да, потерпи немного. 621 00:45:55,711 --> 00:45:58,380 Пёл, как думаешь, когда мамочка вернется? 622 00:45:58,464 --> 00:46:00,340 - А ну-ка. - Вставай. 623 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Давай. Держись. 624 00:46:02,593 --> 00:46:05,012 Я отпущу руки, хорошо? 625 00:46:05,095 --> 00:46:07,347 Она стоит? Я еще отпущу. 626 00:46:10,017 --> 00:46:11,435 Пёл! 627 00:46:28,368 --> 00:46:29,745 С папочкой. 628 00:46:29,828 --> 00:46:31,538 Хочешь с мамой в космос? 629 00:47:20,879 --> 00:47:21,880 Ив. 630 00:47:25,050 --> 00:47:27,970 Ты стала матерью. 631 00:47:38,313 --> 00:47:39,314 Ты молодец, Ив. 632 00:47:46,572 --> 00:47:47,656 Спасибо всем вам 633 00:47:48,740 --> 00:47:50,951 за всё, что вы сделали для меня. 634 00:47:56,123 --> 00:47:57,165 Ты молодец. 635 00:47:57,958 --> 00:47:59,084 Отдыхай. 636 00:47:59,167 --> 00:48:02,087 НЕТ СИГНАЛА 637 00:48:04,506 --> 00:48:05,507 Да! 638 00:48:07,926 --> 00:48:10,387 О боже! 639 00:48:29,865 --> 00:48:31,366 Она такая крошечная. 640 00:48:47,466 --> 00:48:48,675 Слушайте, ребята. 641 00:48:49,301 --> 00:48:51,511 Давайте всё приготовим, 642 00:48:51,595 --> 00:48:53,847 почистим и уберемся. 643 00:48:53,930 --> 00:48:55,057 Санти. 644 00:49:03,774 --> 00:49:04,900 Она красавица. 645 00:49:09,279 --> 00:49:12,491 Тебе нужен отдых. Малышке тоже. 646 00:49:21,249 --> 00:49:23,335 Что такое? Что-то не так? 647 00:49:23,418 --> 00:49:24,419 Нет. 648 00:49:26,046 --> 00:49:27,673 Пустяки. Всё хорошо. 649 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Ты уверена? 650 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 Да, я в порядке. 651 00:49:49,736 --> 00:49:53,990 Только ничего не сломай. С переломом таза ничего нельзя сделать. 652 00:50:12,926 --> 00:50:13,927 Знаешь… 653 00:50:15,929 --> 00:50:17,723 Я очень хочу выпить. 654 00:50:19,307 --> 00:50:20,934 Что? Уже? 655 00:50:21,893 --> 00:50:22,853 Неужели нельзя? 656 00:50:24,020 --> 00:50:25,731 Нет, нужно подождать. 657 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Ты серьезно? 658 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 Я так хочу сейчас с тобой выпить. 659 00:50:33,071 --> 00:50:34,156 Пожалуйста. 660 00:50:36,408 --> 00:50:37,284 Ну пожалуйста. 661 00:50:40,787 --> 00:50:42,205 Я сейчас. 662 00:50:48,920 --> 00:50:51,673 Давление в норме. Похоже, всё в порядке. 663 00:50:51,757 --> 00:50:53,717 Сокращение идет хорошо, и… 664 00:50:55,260 --> 00:50:57,137 Кровотечения нет. 665 00:51:04,144 --> 00:51:08,190 Когда перестанут действовать обезболивающие? 666 00:51:09,566 --> 00:51:10,609 Скоро. 667 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 А что? Тебя мутит? 668 00:51:16,740 --> 00:51:18,325 Подойди ко мне. 669 00:51:35,926 --> 00:51:37,219 Ты стал отцом. 670 00:51:40,222 --> 00:51:41,431 Да. 671 00:51:44,893 --> 00:51:49,439 А говорил, что не сможешь принять своего. Поздравляю. 672 00:51:57,864 --> 00:51:59,241 Почему ты так смотришь? 673 00:52:01,201 --> 00:52:02,702 С грустью. Почему? 674 00:52:04,538 --> 00:52:06,665 Нет, просто я устала. 675 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 Хорошо. 676 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Я быстро, ладно? 677 00:52:35,569 --> 00:52:38,947 При переломе таза возникает кровотечение из поврежденных сосудов. 678 00:52:40,115 --> 00:52:41,783 Операция будет невозможна. 679 00:52:41,867 --> 00:52:42,868 Это конец. 680 00:52:43,785 --> 00:52:45,912 Главное — не тужиться слишком сильно. 681 00:54:26,262 --> 00:54:27,430 Она красавица. 682 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Всего капельку, ладно? 683 00:54:31,017 --> 00:54:32,268 ОСНОВЫ АКУШЕРСТВА 684 00:54:43,613 --> 00:54:44,614 Нет, забудь. 685 00:54:45,615 --> 00:54:48,660 - Я передумал. - Эй, не вздумай лишать меня этого. 686 00:54:48,743 --> 00:54:50,412 Ты чего? 687 00:54:50,495 --> 00:54:52,956 Сначала отдохни и поешь. 688 00:54:53,039 --> 00:54:54,749 А потом посмотрим, ладно? 689 00:54:55,542 --> 00:54:57,627 В конце концов, она твоя. 690 00:55:02,590 --> 00:55:03,591 Ладно. 691 00:55:12,350 --> 00:55:13,351 Слушай. 692 00:55:14,811 --> 00:55:16,229 Меня клонит в сон. 693 00:55:16,312 --> 00:55:18,523 Конечно, засыпай. 694 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Это пойдет тебе на пользу. 695 00:55:22,610 --> 00:55:23,903 Но я не хочу спать. 696 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 Я не хочу терять время. 697 00:55:27,615 --> 00:55:28,783 Ты его не теряешь. 698 00:55:30,535 --> 00:55:33,830 Для тебя сейчас сон — лучшее лекарство. Необходимость. 699 00:55:44,466 --> 00:55:45,967 Но я не хочу. 700 00:56:03,735 --> 00:56:06,446 Никуда не уходи, ладно? 701 00:56:07,947 --> 00:56:08,948 Хорошо. 702 00:56:10,450 --> 00:56:12,744 Побудешь рядом, пока я сплю? 703 00:56:12,827 --> 00:56:14,120 Ну конечно. 704 00:56:24,005 --> 00:56:25,548 Я уже по тебе скучаю. 705 00:56:26,841 --> 00:56:28,343 По кому? По мне? 706 00:56:29,969 --> 00:56:30,970 Или по Пёл? 707 00:56:36,518 --> 00:56:38,228 По вам обоим. 708 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Проснувшись, мы снова будем вместе. 709 00:56:53,493 --> 00:56:54,494 Спасибо. 710 00:56:58,373 --> 00:56:59,624 Это тебе спасибо. 711 00:58:22,999 --> 00:58:26,461 1 ГОД СПУСТЯ 712 00:58:26,544 --> 00:58:28,046 ОТКРЫТИЕ КЛИНИКИ MZ 713 00:58:28,129 --> 00:58:30,215 КОСМИЧЕСКАЯ КЛИНИКА ЛЕЧЕНИЯ БЕСПЛОДИЯ 714 00:58:41,476 --> 00:58:44,687 На космической станции создана клиника лечения бесплодия. 715 00:58:45,480 --> 00:58:47,690 В невесомости будут лечить случаи, 716 00:58:48,775 --> 00:58:51,653 которым нельзя помочь на Земле. 717 00:58:52,320 --> 00:58:55,782 Это стало возможно благодаря моим усилиям и поддержке группы MZ. 718 00:58:57,242 --> 00:59:00,036 И Пёл, первому ребенку, рожденному в космосе. 719 00:59:00,662 --> 00:59:04,499 Она празднует первый день рождения, окруженная нашей любовью. 720 00:59:05,667 --> 00:59:10,213 Прием пройдет в биологическом модуле космической станции. 721 00:59:10,296 --> 00:59:12,006 Приглашаю всех вас… 722 00:59:12,090 --> 00:59:14,592 Приглашаю всех землян присоединиться к нам. 723 00:59:15,218 --> 00:59:18,429 Вот только расходы на перелет за ваш счет. 724 00:59:18,513 --> 00:59:19,681 Никаких скидок. 725 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Когда Пёл сможет прилететь на Землю? 726 00:59:27,814 --> 00:59:28,898 На ваш вопрос 727 00:59:30,316 --> 00:59:32,360 лучше ответят эти двое. 728 00:59:32,443 --> 00:59:34,737 Они скоро отправятся на МНС. 729 00:59:36,030 --> 00:59:38,992 Шеф Кан, я тоже хотел вас спросить. 730 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Когда они вдвоем прилетят? 731 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 Г-н Кон Рён в космосе уже год и семь месяцев. 732 00:59:47,208 --> 00:59:50,003 Это самое длинное пребывание в невесомости. 733 00:59:50,962 --> 00:59:53,172 При ротации остальных космонавтов 734 00:59:53,256 --> 00:59:56,384 он настаивал на том, чтобы остаться 735 00:59:56,467 --> 00:59:58,720 в качестве врача и отца. 736 00:59:58,803 --> 01:00:01,472 У Пёл недоразвито сердце, низкая мышечная масса 737 01:00:01,556 --> 01:00:03,433 и плотность костей 738 01:00:03,516 --> 01:00:07,520 из-за меньшей нагрузки на сердце и мышцы в невесомости. 739 01:00:07,604 --> 01:00:09,397 Стойкость Рёна 740 01:00:09,480 --> 01:00:11,065 приблизила нас к моменту, 741 01:00:11,149 --> 01:00:13,401 когда Пёл с отцом наконец ступят на Землю. 742 01:00:13,484 --> 01:00:15,069 А пока болейте за них. 743 01:00:16,446 --> 01:00:18,615 Спасибо, шеф Кан Тэхый. 744 01:00:20,533 --> 01:00:22,994 Создание космической клиники 745 01:00:23,077 --> 01:00:25,204 ознаменовало новую эру, 746 01:00:25,288 --> 01:00:27,665 когда все желающие смогут иметь детей. 747 01:00:28,374 --> 01:00:34,505 Теперь земные условия, проблемы со здоровьем или отсутствие денег 748 01:00:34,589 --> 01:00:36,716 не будут ни для кого препятствием. 749 01:00:38,176 --> 01:00:41,888 Г-н Кон будет руководить в космосе, я — на Земле. 750 01:00:41,971 --> 01:00:44,807 Он — благодаря своим знаниям, 751 01:00:46,100 --> 01:00:47,352 я — своим деньгам. 752 01:00:47,435 --> 01:00:50,938 Вместе мы будем работать на благо жизни. 753 01:00:52,273 --> 01:00:55,985 - Где вы взяли триллион вон? - Это мои собственные средства. 754 01:00:57,362 --> 01:00:59,739 Я выиграл 500 миллиардов, 755 01:00:59,822 --> 01:01:02,492 вложил в акции и заработал еще 500 миллиардов. 756 01:01:03,201 --> 01:01:04,410 Директор Чхве Коын. 757 01:01:05,119 --> 01:01:06,245 Поаплодируете? 758 01:01:25,932 --> 01:01:28,184 Я сделал благое дело. Где благодарность? 759 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Я люблю тебя. 760 01:01:38,152 --> 01:01:39,278 Выходи за меня. 761 01:01:43,074 --> 01:01:44,117 Я хочу 762 01:01:45,243 --> 01:01:46,244 от тебя детей. 763 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 Давайте все рожать детей! 764 01:02:02,218 --> 01:02:04,303 Иначе планета обречена! 765 01:02:04,387 --> 01:02:05,596 Когда свадьба? 766 01:02:05,680 --> 01:02:07,181 Вы сделали предложение? 767 01:02:07,265 --> 01:02:08,474 Расскажите. 768 01:02:19,110 --> 01:02:22,530 Когда-то беременность и роды в космосе казались невозможными… 769 01:02:22,613 --> 01:02:25,533 Рождение Пёл не только покончило с бесплодием, 770 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 но и открыло возможности… 771 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 Д-р Кон Рён продолжает оставаться на станции, 772 01:02:31,164 --> 01:02:33,708 делая всё, чтобы рожденные в невесомости могли 773 01:02:33,791 --> 01:02:37,253 вести здоровую жизнь на Земле, справившись с гравитацией. 774 01:02:37,837 --> 01:02:40,089 Дефекты образцов спермы номер 3, 5 и 9 775 01:02:40,173 --> 01:02:43,050 можно исправить в невесомости. 776 01:02:43,676 --> 01:02:47,054 Эти отчаявшиеся тоже смогут иметь детей. 777 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 Ты не слишком много работаешь? Береги себя. У тебя ребенок. 778 01:02:52,643 --> 01:02:54,145 Станешь матерью — поймешь. 779 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Усталость неведома. 780 01:03:24,842 --> 01:03:25,843 Пёл. 781 01:03:33,601 --> 01:03:34,602 Пёл. 782 01:03:36,979 --> 01:03:38,981 Видишь вон ту голубую планету? 783 01:03:40,358 --> 01:03:41,651 Это дом мамы и папы. 784 01:03:47,156 --> 01:03:48,199 Хочешь туда? 785 01:04:00,336 --> 01:04:02,088 Г-н Кон, тебе пора назад. 786 01:04:02,171 --> 01:04:06,676 Повреждения органов, глаз и мышц стали необратимыми. 787 01:04:06,759 --> 01:04:08,845 Невесомость угрожает твоей жизни. 788 01:04:09,720 --> 01:04:10,972 Ты на пределе. 789 01:04:12,014 --> 01:04:13,224 Возвращайся с нами. 790 01:04:14,976 --> 01:04:18,062 Пока не пойму, как вывезти Пёл на корабле, 791 01:04:18,855 --> 01:04:19,856 я буду здесь. 792 01:04:21,315 --> 01:04:24,694 Я найду способ забрать ее с собой. 793 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Пёл! 794 01:04:46,090 --> 01:04:47,091 Вот ты где! 795 01:04:49,385 --> 01:04:51,804 Хорошо спала? Скажи «тетушка». 796 01:04:51,888 --> 01:04:52,889 Пёл. 797 01:04:52,972 --> 01:04:55,766 - Кто это? - Скажи «дядюшка». 798 01:04:55,850 --> 01:04:57,435 Нет, я нравлюсь больше, да? 799 01:04:58,019 --> 01:04:59,020 Дядюшка. 800 01:05:00,521 --> 01:05:02,231 - Скажи «дядюшка». - Срыгнула. 801 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 Да ладно вам. 802 01:05:04,233 --> 01:05:06,819 Первым словом будет «мама». 803 01:05:06,903 --> 01:05:07,945 Верно, Пёл? 804 01:05:08,029 --> 01:05:09,780 Можешь сказать «мама»? 805 01:05:09,864 --> 01:05:12,408 - Попалась! - Хорошая девочка. 806 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Боишься щекотки? 807 01:05:28,841 --> 01:05:30,593 После рождения Пёл 808 01:05:31,302 --> 01:05:33,930 Ив прожила еще один день. 809 01:05:35,640 --> 01:05:37,516 Пёл, иди к дядюшке. 810 01:05:39,810 --> 01:05:41,812 Осторожно. 811 01:05:41,896 --> 01:05:43,522 Посмотри на себя. 812 01:05:49,070 --> 01:05:50,196 Ты такая молодец. 813 01:05:50,279 --> 01:05:51,781 Смотри, Пёл. 814 01:05:51,864 --> 01:05:53,908 Они желтые. 815 01:05:53,991 --> 01:05:55,785 Красиво, да? 816 01:05:56,577 --> 01:05:57,578 Посмотрим на рис. 817 01:05:58,579 --> 01:06:02,291 В тот день она раз сто поцеловала пяточку Пёл. 818 01:06:03,751 --> 01:06:05,878 Она снова и снова 819 01:06:06,462 --> 01:06:09,131 просила прощения у всех в ЦУП. 820 01:06:11,133 --> 01:06:12,343 И она шутила, 821 01:06:13,928 --> 01:06:16,973 что я должен умереть вместо нее. 822 01:06:22,520 --> 01:06:23,646 Тот день с ней 823 01:06:25,272 --> 01:06:26,482 казался таким долгим. 824 01:06:28,401 --> 01:06:30,653 Ив столько всего успела перед смертью. 825 01:06:33,406 --> 01:06:34,782 Космос стал для нее 826 01:06:35,741 --> 01:06:37,159 и чревом, и могилой. 827 01:07:15,531 --> 01:07:16,615 Прощай, Ив. 828 01:07:18,409 --> 01:07:19,410 Еще увидимся. 829 01:07:45,686 --> 01:07:46,645 Дорогая Пёл, 830 01:07:47,938 --> 01:07:52,443 попав в это огромное пространство без начала и конца, ты увидишь. 831 01:07:53,778 --> 01:07:56,322 Циннии, салат, 832 01:07:57,073 --> 01:07:59,700 подёнки, даже люди. 833 01:08:00,868 --> 01:08:02,995 Тут всё лишено веса. 834 01:08:04,121 --> 01:08:06,040 Все живые существа равны. 835 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Нельзя неосторожно наступить на дождевого червяка во дворе 836 01:08:14,298 --> 01:08:16,175 или траву на газоне. 837 01:08:19,095 --> 01:08:20,221 Это чудеса, 838 01:08:21,347 --> 01:08:24,767 созданные духами Вселенной. 839 01:08:27,269 --> 01:08:28,646 Каждое существо — 840 01:08:29,939 --> 01:08:31,315 само по себе чудо. 841 01:11:37,835 --> 01:11:42,840 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова