1 00:00:43,084 --> 00:00:48,006 ÖSSZESÚGNAK A CSILLAGOK 2 00:01:24,250 --> 00:01:26,294 A baba szívverése túl gyors. 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 Kérlek, hívj vissza, amint tudsz! 4 00:01:52,028 --> 00:01:53,071 GONG RYONG 5 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 Gong úr? 6 00:02:11,464 --> 00:02:12,507 Az ultrahang… 7 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 Mi ez? 8 00:02:16,052 --> 00:02:17,637 Miért küldted el Yi-mannak? 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Nem baj, ha a baba szíve ilyen gyorsan ver? 10 00:02:25,603 --> 00:02:27,272 A magzati szívhang szabálytalan néha. 11 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 Most 180 ütés percenként, 12 00:02:28,898 --> 00:02:31,025 ami jó, ha nem megy feljebb. 13 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Ne aggódj! 14 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 Értem. 15 00:02:38,158 --> 00:02:39,242 Eve! 16 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Ez a baba… 17 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 A súlytalanságban fogant. 18 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Te vagy az apja. 19 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Odamegyek. 20 00:03:30,710 --> 00:03:31,753 Jó. 21 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Gyere gyorsan. Hiányzol. 22 00:03:40,970 --> 00:03:42,013 Jó. 23 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Hé, most mosolyogsz vagy sírsz? 24 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Nem fizetted ki a bírságot, 25 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 elvesztetted az orvosi engedélyedet, 26 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 és két év börtönre ítéltek. 27 00:04:34,315 --> 00:04:37,568 Nézd, az IOU vagy az ügynökség 28 00:04:37,652 --> 00:04:39,737 soha többé nem küldene téged az űrbe, szóval… 29 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 Mennem kell. 30 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 Be kell jelentenem valamit. 31 00:05:03,636 --> 00:05:04,512 16. EPIZÓD 32 00:05:04,595 --> 00:05:06,431 Micsodát? Történik valami? 33 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 Sajnálom, hogy nem szóltam előbb. 34 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Én is csak néhány napja tudtam meg. 35 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 Micsodát? 36 00:05:15,023 --> 00:05:17,775 Tizenkét hetes terhes vagyok. 37 00:05:25,992 --> 00:05:27,493 Várjon, miről beszél? 38 00:05:27,577 --> 00:05:28,786 Ez képtelenség. 39 00:05:30,079 --> 00:05:30,997 Tényleg az. 40 00:05:35,543 --> 00:05:37,795 A baba egészséges. 41 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Ki az apa? 42 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Gong Ryong úr. 43 00:05:47,805 --> 00:05:48,890 Itt történt. 44 00:05:57,356 --> 00:06:00,401 A baba meghal, ha visszamegyek a Földre. 45 00:06:01,235 --> 00:06:02,487 Kérem, hadd maradjak! 46 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Itt fogom megszülni. 47 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 - Eve! - Eve! 48 00:06:05,364 --> 00:06:06,449 Megőrült? 49 00:06:06,532 --> 00:06:09,702 Tudja, hogy belehalhat, ha ott próbálja megszülni a babát! 50 00:06:09,786 --> 00:06:12,371 Ilyet még soha senki nem csinált, még az egerek sem! 51 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Meg akar halni? 52 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Főnök. 53 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 Nézze, én élni akarok. 54 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Dong-a, nem eldobni akarom az életemet. 55 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 Megöltem a szedercsírát. 56 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 Nem tudnék együtt élni azzal, 57 00:06:26,219 --> 00:06:28,179 ha erről a babáról is lemondanék. 58 00:06:30,181 --> 00:06:32,850 Még mindig nem tudok megbocsátani az anyámnak. 59 00:06:34,310 --> 00:06:36,854 Próbáltam, de nem megy. Végül is elhagyott. 60 00:06:38,231 --> 00:06:41,776 Nem mondok le ennek a babának az életéről, ahogy a sajátomról sem. 61 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Emiatt a baba miatt, 62 00:06:46,322 --> 00:06:47,615 én igazán elszántan… 63 00:06:49,450 --> 00:06:53,287 hosszú, egészséges életet akarok élni. Jobban, mint valaha. 64 00:06:55,832 --> 00:06:59,919 Dr. Ma, főnök, Dong-a, szükségem van a segítségükre, rendben? 65 00:07:00,002 --> 00:07:01,420 Segítsenek nekem! 66 00:07:01,504 --> 00:07:04,632 Készüljön a tervezett induláshoz, és várja a további parancsokat! 67 00:07:04,715 --> 00:07:05,800 Főnök! 68 00:07:06,634 --> 00:07:07,760 Főnök! 69 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 - Eve! - Eve! 70 00:07:09,887 --> 00:07:10,805 Mi a baj? 71 00:07:11,889 --> 00:07:12,932 Eve, mi a baj? 72 00:07:13,015 --> 00:07:14,892 - Eve, fájdalmai vannak? - Mi a baj? 73 00:07:14,976 --> 00:07:17,103 Főnök! Eve! 74 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Eun-su, hívja Donát azonnal! 75 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Hol van Dona? 76 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 Eve, jól van? 77 00:07:22,859 --> 00:07:25,319 KOREAI ŰRÜGYNÖKSÉG 78 00:07:26,904 --> 00:07:29,532 Hogy a fenébe nem vette észre, hogy terhes? 79 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 Az MZ Medical Centerben kivizsgálták, amikor visszatért Szöulba, 80 00:07:32,660 --> 00:07:35,538 és egy másikban Houstonban közvetlenül a kilövés előtt. 81 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Hogy tudott… 82 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Kevesebb mint három hétig volt itt. 83 00:07:42,420 --> 00:07:45,923 Előfordulhat, hogy 21 napig nem mutatja ki a teszt. Valószínűleg nem tudta. 84 00:07:46,591 --> 00:07:50,261 Ki gondolta volna… Eve nem tudhatta előre, hogy ez lesz. 85 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Mit tegyünk most? 86 00:07:56,601 --> 00:07:58,728 Az anya biztonságban lesz, ha visszajön, igaz? 87 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Igen, azt hiszem. 88 00:08:02,273 --> 00:08:04,400 Vissza kell hoznunk, oké? 89 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Nem vagyok nőgyógyász. 90 00:08:09,113 --> 00:08:12,408 Először is találni kell egy olyan nőgyógyászt, aki ismeri a súlytalanságot. 91 00:08:12,492 --> 00:08:15,328 Hol a fenében találunk ilyen orvost? 92 00:08:16,078 --> 00:08:20,500 Egy szülészt, aki már volt az űrállomáson, és jártas a súlytalansági terhességben? 93 00:08:20,583 --> 00:08:23,002 Ilyet sehol a világon nem találunk! 94 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 KOREAI ŰRÜGYNÖKSÉG 95 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Nem, egyáltalán nem. Ezt nem tehetjük meg. 96 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 De senki más nem lesz hajlandó elmenni! 97 00:08:47,735 --> 00:08:50,947 Még a turisták is csak legfeljebb hét-tíz napot tölthetnek ott. 98 00:08:51,030 --> 00:08:53,241 Ki kell hagynia az űrkiképzést, ami azt jelenti, 99 00:08:53,324 --> 00:08:56,702 a súlytalanság utóhatásai miatt talán soha többet nem tud járni. 100 00:08:56,786 --> 00:08:57,787 Ezt maga is tudja. 101 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 Csak egyetlen egy ember van, 102 00:09:03,167 --> 00:09:06,629 aki kockáztatná tenné érte az életét, 103 00:09:07,421 --> 00:09:09,215 A bolond, aki mindezek dacára elmegy, 104 00:09:09,298 --> 00:09:10,841 Gong Ryong úr. 105 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 ÚJ ÜZENET LEE SEUNG-JUNTÓL 106 00:09:17,723 --> 00:09:21,185 Gong úr, Eve-nek hasi fájdalmai vannak. Kérjük, ellenőrizze az ultrahangot! 107 00:09:24,647 --> 00:09:26,107 Megkaptuk Eve ultrahangját. 108 00:09:28,317 --> 00:09:31,112 Főnök, Eve-nek hasi fájdalmai vannak. 109 00:09:31,195 --> 00:09:32,989 Még enyhe hüvelyi vérzése is van. 110 00:09:33,072 --> 00:09:34,657 Nézzék meg az ultrahangját! 111 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Ennyiből nem tudok rájönni az okára. 112 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Eve méhnyaka rövidnek tűnik. 113 00:09:45,251 --> 00:09:47,336 Az alsó rész tölcsér alakúnak tűnik. 114 00:09:47,420 --> 00:09:49,630 Szerintem méhnyakgyengeség lehet az oka. 115 00:09:49,714 --> 00:09:51,841 de az ultrahangot nem orvos végezte. 116 00:09:51,924 --> 00:09:53,884 Biztosat csak hüvelyi ultrahangból tudok. 117 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 Most rögtön csináljanak egyet! 118 00:09:55,636 --> 00:09:58,014 Ne, az veszélyes lehet rá. 119 00:09:58,097 --> 00:10:00,099 Nincs sok időnk! 120 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 - Vérzik, Gong úr. - Eve! 121 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 Vérzik? 122 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Ez azt jelenti, 123 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 hogy a méhnyak tovább nyílik, vagy valami más baj van. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,695 A vaginális ultrahangot mindig óvatosan kell elvégezni. 125 00:10:12,778 --> 00:10:16,032 Mivel a magzatburok már leereszkedett, fennáll a veszélye, hogy megreped. 126 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 A magzat is veszélyben lenne, ha hozzáérne. 127 00:10:20,369 --> 00:10:22,204 Az vetéléshez vezet, 128 00:10:22,913 --> 00:10:24,832 amitől a vérzése rosszabbodni fog. 129 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Fertőzése lehet, és sokkot kaphat. 130 00:10:26,709 --> 00:10:30,212 Az űrben minimális vérveszteség is hipovolémiás sokkhoz vezethet. 131 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 Meghalhat. 132 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 Így nem indulhat útnak. 133 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 A saját életét kockára tenné, 134 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 de a babáét soha. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 Kérem, ne hagyják meghalni! 136 00:10:37,928 --> 00:10:39,889 Idióták, azt hiszik, hogy meg akarom ölni? 137 00:10:42,600 --> 00:10:43,768 Nőgyógyász kell mellé, 138 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 hogy kiderítse a baj pontos okát, 139 00:10:45,728 --> 00:10:48,439 és összevarrja a méhnyakát, vagy megtegyen bármit, amit kell, 140 00:10:48,522 --> 00:10:49,899 hogy elállítsa a vérzést. 141 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 Tudja, hogy nem lehet műteni a súlytalanságban. 142 00:10:52,193 --> 00:10:53,819 McDonald-féle zárást végezhetünk. 143 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 EGY ÖLTÉS A MÉHNYAK KÖRÜL 144 00:10:55,154 --> 00:10:58,199 Főnök, az egyetlen ember, aki műtétet végzett súlytalanságban, 145 00:10:58,908 --> 00:11:00,159 az Gong Ryong úr. 146 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Főnök. 147 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 Kérem, engedjen fel! 148 00:11:22,431 --> 00:11:25,434 Tudom, hogy az IOU ezt soha nem hagyná jóvá. 149 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 Még orvosi engedélyem sincs. 150 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 Még mindig nem fizettem ki a bírságot, 151 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 és nincs pénzem még egy űrutazásra. 152 00:11:34,860 --> 00:11:37,905 Kérem, csak csempésszen fel a szállítóhajóra, mint egy csomagot! 153 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 Meghal, mielőtt odaér. 154 00:11:40,449 --> 00:11:42,159 Gyűlöl, igaz? 155 00:11:43,619 --> 00:11:45,538 Maga szerint megérdemlek egy ilyen halált. 156 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 Tegyen fel a hajóra az egerekkel! 157 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 A muslincákkal. 158 00:11:52,545 --> 00:11:53,546 Kérem! 159 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 Kérem, küldjön fel! 160 00:12:00,511 --> 00:12:01,887 Kérem! 161 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Kérem, hadd legyek ott Eve mellett! 162 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 Könyörgök. Ők ketten… 163 00:12:11,605 --> 00:12:13,315 ők már a családom. 164 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Ő az egyetlen orvos, aki segíthet rajta. 165 00:12:18,237 --> 00:12:19,822 Kérem, engedje, hogy jöjjön! 166 00:12:20,531 --> 00:12:21,740 Nincs időnk, főnök. 167 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Könyörgök! 168 00:12:26,787 --> 00:12:28,831 Kérem, könyörögök! 169 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 Mélységesen sajnáljuk a történteket. 170 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 Nincs rá mentség. 171 00:12:40,718 --> 00:12:45,389 És azt is megértem, milyen nevetségesen hangzik, hogy bűnözőt küldjünk az űrbe. 172 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 De mielőtt megbélyegeznék, mint elítélt bűnözőt, 173 00:12:49,894 --> 00:12:53,481 tekintsék az egyetlen orvosnak, aki életet menthet az űrben. 174 00:12:54,565 --> 00:12:57,151 Adjon neki esélyt, hogy megmentse az űrhajósunkat, Eve-et! 175 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Ha valaki ott életet tud menteni, 176 00:13:02,072 --> 00:13:03,073 az ő. 177 00:13:11,290 --> 00:13:12,208 Ryong! 178 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 Ebédeltek? 179 00:13:13,459 --> 00:13:15,127 - Ettél? - Igen. 180 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Gyere, ülj le! 181 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 - Anya. - Igen? 182 00:13:25,262 --> 00:13:26,722 - Anya. - Mi az? 183 00:13:27,389 --> 00:13:28,641 Anya! 184 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 Mi van, te hibbant? 185 00:13:30,726 --> 00:13:32,311 Elmegyek valahova messzire. 186 00:13:32,394 --> 00:13:33,521 Hova? 187 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Mennyi időre? 188 00:13:34,688 --> 00:13:36,524 Hamar vissza fogok jönni. 189 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 Mikor mész? 190 00:13:38,025 --> 00:13:39,443 Majd telefonálok, ha odaértem. 191 00:13:45,157 --> 00:13:48,327 Ti tényleg csodálatosak vagytok. 192 00:13:48,410 --> 00:13:50,829 Felneveltetek, etettetek 193 00:13:50,913 --> 00:13:52,456 és iskoláztattatok. 194 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Milyen szánalmas vagy! 195 00:13:54,750 --> 00:13:57,628 Gondosan kerülted a „megszültetek” részt. 196 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 - Jesszusom! - Ezt is hozzátehetted volna. 197 00:14:04,051 --> 00:14:05,386 Tessék! 198 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 Használjátok, ha szükséges, mondjuk, ha betegek lesztek! 199 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Ne próbáljatok spórolni, 200 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 és csak fájdalomcsillapítót szedni, ha baj van. 201 00:14:13,561 --> 00:14:14,895 Mi a fenéről beszélsz? 202 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 Talán csak a hitelszámlájával villog. 203 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 TRANZAKCIÓK 204 00:14:23,362 --> 00:14:26,866 Ez az esküvődre van félretéve. Miért adod nekünk? 205 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 És az Isten szerelmére, ne igyatok ennyit! 206 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Miért szórod el ezeket ilyen hirtelen? 207 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Köszönöm, hogy az anyáim vagytok! 208 00:14:45,968 --> 00:14:47,970 Tudom, hogy megnehezítette az életeteket. 209 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 Szeretlek titeket. 210 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Te bolond! 211 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Mit csinálsz… Hová mész? 212 00:14:58,731 --> 00:15:00,357 Mennyi ideig leszel távol? 213 00:15:01,901 --> 00:15:03,819 Gyerünk, bökd ki! 214 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Inkább hozzatok rizst! 215 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 Rizst kér. 216 00:15:10,784 --> 00:15:13,454 - Nem, az enyémet megkaphatod. Tessék! - Jó, előbb együnk! 217 00:15:13,537 --> 00:15:14,705 Csak fél tálkával, jó? 218 00:15:14,788 --> 00:15:16,874 - Az nem elég. Tessék! - Hallgass! 219 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 Hwa-ja, süss meg egy makrélát! 220 00:15:19,209 --> 00:15:20,878 - Adj neki levest is! - Jó. 221 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Hogy van Eve? 222 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 A vérzése nem áll el, 223 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 és a méhnyak még rövidebb. 224 00:15:34,808 --> 00:15:37,770 Nem hajlandó fájdalomcsillapítót bevenni a baba miatt, 225 00:15:37,853 --> 00:15:39,313 úgyhogy nőttek a fájdalmai. 226 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 Lehet, hogy tényleg hamarosan elvetél. 227 00:15:42,942 --> 00:15:44,777 A vérnyomása még mindig emelkedik. 228 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Oké, menjünk! Siessünk! 229 00:15:50,157 --> 00:15:51,492 Milyen dalt szeretne? 230 00:15:52,284 --> 00:15:54,787 Dalt? Most szórakoznak velem, bassza meg? 231 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 Vigyázzon a szájára, seggfej! 232 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 Nincs joga így beszélni! 233 00:15:58,415 --> 00:16:01,794 Szerencsés, hogy az űrbe küldjük a börtön helyett. 234 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Nekem sincs ínyemre. 235 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 Ezt csakis Eve miatt tesszük meg, rohadék! 236 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Felszállás! 237 00:16:15,391 --> 00:16:16,392 Felszállás. 238 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Tartson ki, Eve! 239 00:16:32,825 --> 00:16:34,618 Hamarosan itt lesz, rendben? 240 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Jön már. 241 00:16:45,629 --> 00:16:48,215 KOREAI ŰRÜGYNÖKSÉG G.O-12 242 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 - Dr. Lee! - Menjen, siessen! 243 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 Köszönöm! 244 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Eve! 245 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 Nem kell félned. 246 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Rendben leszel. 247 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Varrni kell. 248 00:17:37,973 --> 00:17:40,392 Azért véreztél, mert gyenge a méhnyakad. 249 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Most hoztam tűt az érzéstelenítéshez. 250 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Csak a méhnyakat varrjuk össze, hogy a magzatot a helyén tartsa. 251 00:17:55,240 --> 00:17:58,786 Bezárom, hogy megtámassza a növekvő méhet. Egyszerű beavatkozás. 252 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 Egyszerű? 253 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 Igen, nem tart sokáig. 254 00:18:02,456 --> 00:18:03,957 Biztos vagy benne? 255 00:18:05,793 --> 00:18:07,753 Ugyanezt mondtad, amikor az ujjaimat varrtad. 256 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Hazudós! 257 00:18:10,964 --> 00:18:12,841 Tudod, hogy minden orvos hazudik. 258 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Készen állsz? 259 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Elkezdem, jó? 260 00:18:23,727 --> 00:18:24,770 Kezdjük! 261 00:18:36,949 --> 00:18:38,492 Egész éjjel figyeltem. 262 00:18:38,575 --> 00:18:41,620 Már nincs hasi fájdalma, vagy az érzéstelenítés okozta fejfájása. 263 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 A vérnyomása jó, és a vérzés elállt. 264 00:18:44,331 --> 00:18:45,624 Minden jónak tűnik. 265 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Szép munka! 266 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 - Mindenki alszik az állomáson? - Igen. 267 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Maguk is menjenek, pihenjenek egy kicsit! 268 00:19:01,223 --> 00:19:04,351 Gong urat egyértelműen figyelmeztette, igaz? 269 00:19:05,394 --> 00:19:06,603 Igen. 270 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 Jól aludtál? 271 00:19:41,430 --> 00:19:42,598 Igen, parancsnok. 272 00:19:44,808 --> 00:19:45,809 Hogy érzed magad? 273 00:19:46,935 --> 00:19:48,520 Már nem vagyok parancsnok. 274 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 Nekem mindig a parancsnokom leszel, érted? 275 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Jól érzed magad? 276 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Igen, sokkal jobban. 277 00:19:57,571 --> 00:19:58,614 Örülök neki. 278 00:19:59,281 --> 00:20:01,742 Neked és nekem 279 00:20:01,825 --> 00:20:03,035 már itt van Byeol. 280 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 „Byeol?” 281 00:20:05,454 --> 00:20:08,332 Igen, ez a babánk neve. 282 00:20:10,417 --> 00:20:12,336 „Csillag”-ot jelent. Az űrben fogant. 283 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 Köz és Szeméremsértés utódját is így nevezted el. 284 00:20:18,467 --> 00:20:19,676 Nem tetszik a név? 285 00:20:21,762 --> 00:20:22,888 Nem is tudom. 286 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Lenézed a muslincákat? 287 00:20:25,724 --> 00:20:26,975 Nem. 288 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Akkor mi baj? 289 00:20:30,812 --> 00:20:31,813 Semmi. 290 00:20:34,858 --> 00:20:37,527 Mikor fogom már érezni, hogy mozog a baba? 291 00:20:38,320 --> 00:20:39,696 Körülbelül a 20. héttől. 292 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 - A 20. héttől? - Igen. 293 00:20:45,160 --> 00:20:48,580 Mindennap gondoltam rád itt, miközben a szülészeti könyvet olvastam. 294 00:20:50,415 --> 00:20:52,709 Arra, hogy honnan tudtad, hogy szükségem lesz rá. 295 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Az a rész, amit kivágtál, hogy elrejtsd az italt, 296 00:20:58,006 --> 00:21:01,718 történetesen a terhesség 14., és 15. hetéről szól. 297 00:21:02,886 --> 00:21:04,846 De a 13. héten, 298 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 egy két lábon járó szülészeti könyv érkezett 299 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 pont ide mellém. 300 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 Gondolod, 301 00:21:20,904 --> 00:21:24,783 hogy eljön a nap, amikor szülés után ihatok egy cseppet abból az italból? 302 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 Eljön, ugye? 303 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 Igen, biztos vagyok benne. 304 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 Maga nem űrhajós. 305 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 Ezt tisztáznunk kell. 306 00:21:45,887 --> 00:21:48,432 Megfelelő kiképzés nélkül fog az űrbe menni, 307 00:21:48,515 --> 00:21:49,850 és a súlytalanság miatt lehet, 308 00:21:49,933 --> 00:21:51,685 hogy soha többet nem fog tudni járni. 309 00:21:51,768 --> 00:21:55,063 Minél tovább van fent, annál jobban nő a véráramlás a szemében, 310 00:21:55,147 --> 00:21:58,108 ami a retina megvastagodását okozza. Ez látásvesztéshez vezethet. 311 00:21:58,191 --> 00:22:00,068 Nem lehet ott túl sokáig. 312 00:22:00,152 --> 00:22:02,863 Minél tovább marad, 313 00:22:02,946 --> 00:22:04,823 annál kockázatosabb magára nézve. 314 00:22:06,616 --> 00:22:07,701 Az a feladata, 315 00:22:07,784 --> 00:22:10,662 hogy azonnal visszajöjjön Eve-vel. 316 00:22:10,746 --> 00:22:12,080 Ezt ne felejtse el! 317 00:22:21,381 --> 00:22:25,052 Komolyan. Megmondtam nekik, hogy hagyják ezt egy ideig kihúzva. 318 00:22:26,845 --> 00:22:28,305 Nagyon meleg van. 319 00:22:28,388 --> 00:22:30,974 Újra be kell állítanom a termosztátot. 320 00:22:35,645 --> 00:22:36,646 Eve! 321 00:22:37,355 --> 00:22:39,149 Neked nincs meleged? Csak én érzem? 322 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 Nekem nincs melegem. 323 00:22:50,160 --> 00:22:51,703 Hát, nekem meg van. 324 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 Ide hallgass, turista úr! 325 00:22:56,374 --> 00:22:57,834 Most már vissza kéne menned! 326 00:22:58,627 --> 00:23:00,337 Veszélyes itt maradnod. 327 00:23:00,420 --> 00:23:01,755 Már jól vagyok. 328 00:23:05,467 --> 00:23:07,344 Leszel az orvosom a Földön, ugye? 329 00:23:09,638 --> 00:23:11,473 Majd gyere vissza a szülésre, jó? 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,356 Gyere velem! 331 00:23:24,986 --> 00:23:26,655 Azért jöttem, hogy visszavigyelek. 332 00:23:27,697 --> 00:23:29,032 Lehet még gyerekünk. 333 00:23:30,742 --> 00:23:33,286 Ha az egér vemhessége, és szülése sikeres, 334 00:23:34,037 --> 00:23:36,748 és bizonyítottan biztonságos. Akkor lehet. 335 00:23:39,960 --> 00:23:41,461 Ezt nem gondoltuk át. 336 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 Visszaviszlek magammal. 337 00:24:01,106 --> 00:24:02,899 Leszálláskor készenlétben fognak várni. 338 00:24:06,820 --> 00:24:07,863 Gyere velem! 339 00:24:10,490 --> 00:24:12,450 Nem hiszem el, hogy ezt mondod. 340 00:24:13,493 --> 00:24:14,870 Nem maradhatsz itt. 341 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Tudod, miért. 342 00:24:18,331 --> 00:24:20,083 Meg akarod ölni a saját gyerekedet? 343 00:24:25,422 --> 00:24:26,715 Mi van, ha valami baj lesz? 344 00:24:26,798 --> 00:24:29,426 Mi van, ha császármetszésre lesz szükség? 345 00:24:30,719 --> 00:24:33,847 Abban a pillanatban, hogy felváglak, a szerveid kiúsznak belőled. 346 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 A felületi feszültség miatt a véred a műszerekhez tapad. 347 00:24:37,350 --> 00:24:40,187 Az egész helyiséget be fogja tölteni. 348 00:24:40,270 --> 00:24:42,898 Itt nem tudok műtétet, vagy császármetszést végezni, 349 00:24:42,981 --> 00:24:44,107 szóval nincs semmi… 350 00:24:49,070 --> 00:24:50,822 Túl veszélyes ez neked. 351 00:24:53,658 --> 00:24:56,036 Miért feltételezed folyton, hogy valami baj lesz? 352 00:24:57,245 --> 00:24:59,080 Ha csak 5% esélye van, hogy meghalsz… 353 00:24:59,873 --> 00:25:03,376 Nem, még ha csak 1% is, nem teszlek ki veszélynek. 354 00:25:08,006 --> 00:25:09,841 Ha te nem mész, akkor én sem. 355 00:25:09,925 --> 00:25:10,800 Micsoda? 356 00:25:10,884 --> 00:25:12,802 Nélküled nem megyek sehova. 357 00:25:12,886 --> 00:25:15,722 Te legfeljebb hét-tíz napot maradhatsz. 358 00:25:15,805 --> 00:25:17,682 Hogy dolgoznál tovább orvosként, 359 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 ha nem tudsz járni, vagy megvakulsz? 360 00:25:19,893 --> 00:25:21,645 Akkor gyere velem! 361 00:25:21,728 --> 00:25:23,146 És hagyjam meghalni a babánkat? 362 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 Nem hagyod meghalni. 363 00:25:34,199 --> 00:25:35,325 Én hagyom. 364 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Gondolj rá így! 365 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Az ugyanaz. Mit akarsz ezzel mondani? 366 00:25:44,876 --> 00:25:47,545 Sokan szülnek természetes úton a Földön. 367 00:25:48,296 --> 00:25:49,923 Miért nem bízol bennem? 368 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 Kérlek, lehet még gyerekünk. 369 00:25:51,675 --> 00:25:53,760 Az a baba nem lesz olyan, mint ez! 370 00:25:55,595 --> 00:25:57,514 Ez a baba meg fog halni! 371 00:25:59,224 --> 00:26:00,100 Az Isten szerelmére! 372 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Ne hajtogasd… 373 00:26:04,312 --> 00:26:06,481 Ne hajtogasd, hogy meg fog halni! 374 00:26:07,565 --> 00:26:08,650 Nézd, én… 375 00:26:10,902 --> 00:26:12,654 Én is meg akarom védeni a babánkat. 376 00:26:13,530 --> 00:26:14,823 De… 377 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 Elsősorban téged kell megvédenem. Nekem az a fontosabb. 378 00:26:30,839 --> 00:26:35,427 Ha tovább maradsz itt, akkor már túl veszélyes visszamenned. 379 00:26:36,720 --> 00:26:38,221 Most kell velem jönnöd. 380 00:26:42,267 --> 00:26:44,519 Majd a Földről szemmel tartasz, 381 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 megcsinálod az űrhajós kiképzést, 382 00:26:47,772 --> 00:26:50,400 és visszajössz a szülésre. Miért nem csinálhatjuk ezt? 383 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Még mindig… 384 00:27:00,327 --> 00:27:03,663 Még mindig csak egy turista vagyok neked? 385 00:27:03,747 --> 00:27:07,334 Hogy várhatod tőlem, hogy csak úgy beugorjak egy hétre, mint egy turista, 386 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 amikor a feleségem és a babánk a túlélésért küzd? 387 00:27:13,882 --> 00:27:17,344 Azt mondod, hogy csak orvosodként jöjjek, hogy segítsek a szülésben. 388 00:27:18,303 --> 00:27:20,764 Olyan átkozottul makacs vagy, parancsnok. 389 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 Mostanáig egyszer sem mondtam, 390 00:27:24,601 --> 00:27:26,561 hogy le kell mondanunk erről a babáról. 391 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Ez a mi gyerekünk, és én is… 392 00:27:32,942 --> 00:27:34,152 utálom ezt az egészet. 393 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Rendben. 394 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Maradhatsz. 395 00:27:44,662 --> 00:27:45,663 Veled maradok. 396 00:27:47,082 --> 00:27:48,666 Bármi is történik, 397 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 vigyük végig. 398 00:27:52,379 --> 00:27:55,173 Végig itt leszek a feleségem és a babám mellett. 399 00:27:55,256 --> 00:27:56,466 Elment az eszed? 400 00:27:59,010 --> 00:28:00,678 A baba és én is túléljük. 401 00:28:02,472 --> 00:28:05,183 Miért próbálod tönkretenni itt az életed? 402 00:28:06,059 --> 00:28:07,519 Kérlek, menj vissza, jó? 403 00:28:07,602 --> 00:28:08,812 Nem, figyelj rám. Én… 404 00:28:10,772 --> 00:28:13,608 Belehalhatsz a szülésbe. Azt kéred, nézzem végig a halálodat. 405 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Te elmennél a helyemben? 406 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 Kérlek, menj vissza, jó? 407 00:28:27,080 --> 00:28:28,915 Nélküled nem megyek sehova. 408 00:28:31,126 --> 00:28:32,627 Ha félted az életemet, 409 00:28:34,170 --> 00:28:35,296 akkor velem jössz. 410 00:29:11,207 --> 00:29:12,125 Főnök. 411 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 Eve beleegyezett a visszatérésbe. 412 00:29:14,043 --> 00:29:14,961 Tényleg? 413 00:29:16,504 --> 00:29:18,715 A vészleszállóhely Pensacolában van. 414 00:29:18,798 --> 00:29:19,632 Továbbítsa gyorsan! 415 00:29:19,716 --> 00:29:21,468 a Mexikói-öbölben. 416 00:29:21,551 --> 00:29:24,888 Értesítsenek, amint kiszámították a segédrakéták indítási idejét. 417 00:29:24,971 --> 00:29:28,099 AZ ŰRHAJÓ HAJTÓMŰVEINEK BEINDÍTÁSA A VISSZATÉRÉSI PÁLYAMÓDOSÍTÁSHOZ 418 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 Santi, megvannak az ejtőernyők, ugye? 419 00:29:42,864 --> 00:29:43,948 Igen, asszonyom. 420 00:29:44,032 --> 00:29:45,492 Hogy van a fejfájása, Eve? 421 00:29:45,575 --> 00:29:46,785 A vérnyomása kicsit magas. 422 00:29:49,120 --> 00:29:50,955 Igen, jól vagyok. 423 00:29:51,039 --> 00:29:52,290 Mi a helyzet önnel, Gong úr? 424 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Jól vagyok. 425 00:30:01,382 --> 00:30:03,802 Ryong tényleg ma jön vissza? 426 00:30:03,885 --> 00:30:06,679 Igen, miért hazudna nekünk Yi-man? 427 00:30:06,763 --> 00:30:08,556 Takarítsunk ki itt gyorsan! 428 00:30:08,640 --> 00:30:10,683 A fürdőszobát te csinálod. Én a konyhát. 429 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Na-mi, nyisd ki az ablakokat! 430 00:30:12,185 --> 00:30:14,813 Istenem, hova tette a porszívót? 431 00:30:21,152 --> 00:30:22,779 Tartsa szemmel Eve életjeleit! 432 00:30:22,862 --> 00:30:24,113 Igen, főnök. 433 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 Rendben. Nyolc óra múlva újra a Földön lesznek. 434 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 - Vettem. - Vettem. 435 00:30:28,284 --> 00:30:29,244 Vettem. 436 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 Rendben. Készen állunk az indulásra. 437 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Indulás! 438 00:30:38,670 --> 00:30:41,339 Leválási folyamat megkezdése. 439 00:30:41,923 --> 00:30:45,134 Feloldás, első zár kioldása. 440 00:30:49,889 --> 00:30:50,932 G.O-12, leválás 441 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 egy perc múlva. 442 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 A második zár kioldása. 443 00:31:01,609 --> 00:31:04,445 A leválás végéig 30 másodperc. 444 00:31:21,170 --> 00:31:22,547 Eve, minden rendben? 445 00:31:28,970 --> 00:31:31,639 Stabil az oxigénellátásuk? Egyenetlennek tűnik a légzésük. 446 00:31:31,723 --> 00:31:33,641 A vérnyomásuk és a pulzusuk normális. 447 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Jól vannak. 448 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 Oké. 449 00:31:36,477 --> 00:31:38,396 A G.O-12 levált az űrállomásról. 450 00:31:48,197 --> 00:31:51,826 Beindítjuk a hajtóműveket, amint 20 méterre vannak az állomástól. 451 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Mit tegyünk? 452 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 Minden rendben lesz? 453 00:32:00,001 --> 00:32:01,252 Semmi baj, Eve! 454 00:32:02,921 --> 00:32:04,422 Ne gondolj semmire, jó? 455 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 Jézusom, hogy fog bármit megtalálni ebben a káoszban? 456 00:32:24,484 --> 00:32:25,735 EVE KIM RÉSZÉRE 457 00:32:25,818 --> 00:32:27,362 NEMZETI GYERMEKJOGI KÖZPONT 458 00:32:35,036 --> 00:32:37,497 NEMZETI GYERMEKJOGI KÖZPONT 459 00:32:37,580 --> 00:32:39,916 KEDVES EVE KIM! 460 00:32:41,751 --> 00:32:42,961 „Kim Eve részére?” 461 00:32:43,544 --> 00:32:45,129 „Nemzeti gyermekjogi központ…” 462 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 1988, KARÁCSONY ESTÉJE 463 00:32:55,098 --> 00:32:58,434 Nem a csuncsoni állomásnál hagyták, ugye? 464 00:32:59,769 --> 00:33:01,729 Nem egy taxiban, igaz? 465 00:33:02,563 --> 00:33:04,899 Nem a csuncsoni állomás felé tartó taxiban volt 466 00:33:04,983 --> 00:33:08,194 az olimpia évének karácsony estéjén, ugye? 467 00:33:10,905 --> 00:33:13,157 1988, KARÁCSONY ESTÉJE 468 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Nem, nem ott. 469 00:34:01,622 --> 00:34:03,666 Eve vérnyomása folyamatosan emelkedik, főnök. 470 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 Mi? 471 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Na-mi, mi a baj? 472 00:34:24,979 --> 00:34:26,522 Miért sírsz? 473 00:34:27,607 --> 00:34:30,943 Milyen anya vagyok én? 474 00:34:32,236 --> 00:34:34,655 - Na-mi! - Miért sírsz, te buta? 475 00:34:35,573 --> 00:34:38,785 Hwa-ja, tiszta idióta vagyok! 476 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 - Na-mi! - Mi a baj? 477 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 Hogyhogy nem ismertem fel? 478 00:34:44,957 --> 00:34:46,000 Na-mi! 479 00:34:47,627 --> 00:34:50,505 Nem érdemlem meg, hogy anya legyek. 480 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Sajnálom! 481 00:34:58,721 --> 00:35:01,390 Sajnálom, kicsim. 482 00:35:02,892 --> 00:35:04,310 - Főnök! - Mi a fene történt? 483 00:35:04,393 --> 00:35:05,812 Soha nem volt még vele ilyen. 484 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 Sajnálom! 485 00:35:12,443 --> 00:35:13,611 Eve! 486 00:35:13,694 --> 00:35:15,988 Sajnálom, kicsim. 487 00:35:16,948 --> 00:35:18,699 Eve, nézz rám! 488 00:35:19,826 --> 00:35:20,868 Túl magas a vérnyomása. 489 00:35:20,952 --> 00:35:23,871 Rendkívül nyugtalannak tűnik, és a pulzusa túl magas. 490 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 Kirepedhetnek a vérerei. 491 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Eve, próbálj megnyugodni! 492 00:35:33,131 --> 00:35:35,091 Valami baj van Eve-vel. 493 00:35:35,174 --> 00:35:36,717 Santi, vegye le a sisakját! 494 00:35:36,801 --> 00:35:38,427 Vegye le, és ellenőrizze a pupillát! 495 00:35:38,511 --> 00:35:40,138 Máris! Egy pillanat! 496 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Eve, lát engem? 497 00:35:43,599 --> 00:35:44,892 Eve! Nézzen rám! 498 00:35:44,976 --> 00:35:46,894 Nézzen rám! Lát engem? 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 A pupillái kitágultak! 500 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Eve! 501 00:35:51,649 --> 00:35:53,776 Hány ujjamat mutatom? 502 00:35:53,860 --> 00:35:56,279 Eve! Lát engem? Hány ujjamat mutatom? 503 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Hármat. 504 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 Hármat? 505 00:35:58,990 --> 00:36:01,200 Kettős látás. Lehet, hogy agyvérzése van. 506 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 Így meg fog halni. 507 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 - Leállni! - Vissza kell mennünk! 508 00:36:04,954 --> 00:36:06,038 Vissza kell mennünk! 509 00:36:06,622 --> 00:36:07,623 Eve! 510 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Azonnal! 511 00:36:10,042 --> 00:36:10,918 Azonnal! 512 00:36:11,002 --> 00:36:12,628 Santi, azonnal vissza az állomásra! 513 00:36:12,712 --> 00:36:13,963 - Gyógyszer kell neki. - Eve! 514 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 Nem lesz semmi baj. 515 00:36:15,506 --> 00:36:16,757 - Nyugalom. - Nem lesz baj. 516 00:36:17,758 --> 00:36:18,801 Eve! 517 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 Lélegezzen mélyeket! 518 00:36:31,606 --> 00:36:33,649 3 HÓNAPPAL KÉSŐBB 519 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 2-ES UTASTERMINÁL 520 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 Mész valahova? 521 00:37:01,969 --> 00:37:03,346 Semmi közöd hozzá. 522 00:37:03,429 --> 00:37:05,848 Most értem vissza Szöulba, hová mész? 523 00:37:06,724 --> 00:37:07,725 Go úr! 524 00:37:07,808 --> 00:37:09,060 Várjanak! 525 00:37:11,604 --> 00:37:13,231 Kimehetek a mosdóba? Elnézést. 526 00:37:13,314 --> 00:37:14,982 Hé! 527 00:37:21,572 --> 00:37:23,908 Nincs jobb dolgod? Van munkád. 528 00:37:26,744 --> 00:37:28,329 Ryongnak fia vagy lánya lesz? 529 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Fiú vagy lány? 530 00:37:32,041 --> 00:37:34,043 Honnan tudjam? 531 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 Mi is próbálhatnánk újra. 532 00:37:42,009 --> 00:37:44,178 Ryong lehetővé teszi, hogy gyereked lehessen. 533 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Megőrültél? 534 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Csak várj! 535 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Lehetővé teszi, hogy gyereked legyen. 536 00:37:56,983 --> 00:37:59,360 Biztos, hogy megőrült. 537 00:38:01,946 --> 00:38:03,906 Ji Hwa-ja, Jang Mi-hwa és Jeong Na-mi? 538 00:38:03,990 --> 00:38:05,408 - Igen! - Igen, itt vagyunk. 539 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 - Menjünk! - Igen. 540 00:38:10,997 --> 00:38:12,957 Mit kerestek itt mindannyian? 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,166 Valami baj van? 542 00:38:15,209 --> 00:38:18,254 Úgy hallottam, sok vérre lesz szüksége a szülés alatt. 543 00:38:18,796 --> 00:38:22,216 Küldd fel a vérem az űrállomásra! 544 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Mind A csoportúak vagyunk. 545 00:38:24,635 --> 00:38:26,595 - Az enyémet is küldd fel! - Az enyémet is. 546 00:38:27,930 --> 00:38:30,099 Nem, vérszegények vagytok. Nem lehet. 547 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Nem, Yi-man. 548 00:38:33,144 --> 00:38:36,063 Már nem iszunk, és leszoktunk a dohányzásról. 549 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 Igen, le. 550 00:38:37,315 --> 00:38:40,192 Azt akarjuk, hogy megcsináld. Félünk. 551 00:38:40,276 --> 00:38:43,279 Miért féltek? Nincs mitől. 552 00:38:45,072 --> 00:38:46,991 Ryongot azért boldoggá tenné. 553 00:38:48,159 --> 00:38:49,744 De nem teheted meg, Na-mi. 554 00:38:50,494 --> 00:38:51,454 Miért nem? 555 00:38:51,537 --> 00:38:54,290 Mert ha a véred bekerül Eve testébe, 556 00:38:54,373 --> 00:38:58,419 esélyes, hogy a teste megtámadja. 557 00:38:59,754 --> 00:39:01,714 A biológiai anya nem lehet donor. 558 00:39:05,509 --> 00:39:06,594 Badarság! 559 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 Ugyan már, hogy lehet ez? 560 00:39:10,014 --> 00:39:11,932 Úgy értem, miért nem tudok… 561 00:39:12,475 --> 00:39:13,476 Azt mondod, 562 00:39:14,477 --> 00:39:18,397 hogy még ezt az egyet sem tudom megtenni a lányomért? 563 00:39:18,481 --> 00:39:21,233 - Ne sírj! - Na-mi, ne kezdd megint! 564 00:39:21,317 --> 00:39:24,236 Hé, Ryong hamarosan visszajön 565 00:39:24,320 --> 00:39:27,490 a feleségével és a kisbabájával, igaz? 566 00:39:27,573 --> 00:39:29,533 Most már tényleg anya vagy, 567 00:39:29,617 --> 00:39:31,369 és mi mind nagymamák. 568 00:39:31,452 --> 00:39:33,371 Ha itt lesznek, bármit megtehetsz értük. 569 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Igazam van? 570 00:39:34,705 --> 00:39:36,248 Igen, persze. Teljesen. 571 00:39:36,332 --> 00:39:38,584 Így van. Gondolj rá úgy, 572 00:39:38,667 --> 00:39:42,171 hogy egy nagyon hosszú nászúton vannak az űrben, 573 00:39:42,254 --> 00:39:43,798 hogy közben még gyerekük is lett, 574 00:39:43,881 --> 00:39:48,094 és így együtt, hármasban jönnek vissza hozzánk. 575 00:39:48,177 --> 00:39:50,721 - Igaz? Nem igaz? - De. 576 00:39:50,805 --> 00:39:52,223 De azért… 577 00:39:52,765 --> 00:39:55,101 - Ejnye! Hagyd abba a sírást! - Kérlek! 578 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 EGY HÉTTEL A SZÜLÉS KIÍRT IDŐPONTJA ELŐTT 579 00:40:20,459 --> 00:40:23,754 Egy, kettő, három, négy, 580 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 öt, hat, hét, nyolc… 581 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 Jól van! Kicsit finomabban, szinkronban a légzéssel! 582 00:40:29,218 --> 00:40:31,011 - Oké. - Santi, nagyon jó. 583 00:40:31,095 --> 00:40:32,680 - Jól működik a szívás? - Igen. 584 00:40:36,058 --> 00:40:39,395 Rendben. Próbáljuk meg megint! 585 00:40:40,020 --> 00:40:40,938 Rendben. 586 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 A baba vérnyomása és szíve is rendben, 587 00:40:48,028 --> 00:40:50,781 és eddig nincsenek sugárzás okozta deformitásai. 588 00:40:50,865 --> 00:40:54,160 Szépen növekszik, nagyon erős benne az élni akarás. 589 00:40:54,994 --> 00:40:56,245 A célegyeneseben vagyunk. 590 00:40:56,328 --> 00:40:59,623 Az orvosi modult is korszerűsítettük, hogy teljes védelmet biztosítsunk 591 00:40:59,707 --> 00:41:02,251 minden űrbéli baktérium, és vírus ellen. 592 00:41:02,334 --> 00:41:06,922 Jelenleg nem kell aggódniuk semmilyen típusú betegség miatt itt fent. 593 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Jó. 594 00:41:08,549 --> 00:41:11,677 Az összes sebészeti eszközt is magnetizáltuk Gong úrral, 595 00:41:11,760 --> 00:41:13,971 úgyhogy nem fognak össze-vissza lebegni. 596 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 Oké! Mi a helyzet a vérzéscsillapítással? 597 00:41:16,599 --> 00:41:18,767 Dr. Mina Lee fogja kezelni a szívást. 598 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Oké! 599 00:41:20,603 --> 00:41:23,397 Gong úr kitalált egy stabil sebészeti pozíciót. 600 00:41:23,481 --> 00:41:27,193 Eve pedig sokat edz, így a csontsűrűsége is jónak tűnik. 601 00:41:29,069 --> 00:41:30,738 A röntgen végül nem jutott fel, ugye? 602 00:41:30,821 --> 00:41:34,325 Nem, nem hiszem, hogy fel tudnánk küldeni röntgent, vagy MRI-t. 603 00:41:35,326 --> 00:41:38,746 A sebészeti beavatkozások lehetségesek lettek volna, ha picit több időnk van. 604 00:41:40,080 --> 00:41:42,208 Vérnyomás, csontsűrűség, minden jónak tűnik. 605 00:41:42,291 --> 00:41:44,627 Elég erősnek tűnik a természetes szüléshez. 606 00:41:45,336 --> 00:41:46,587 Csak csontja ne törjön! 607 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 Ne hagyja túl erősen nyomni! 608 00:41:54,845 --> 00:41:57,431 Oké! Eve remekül csinálja. 609 00:41:57,515 --> 00:41:59,183 Remekül csinálja majd, igaz? 610 00:42:46,021 --> 00:42:47,106 - Mi? - Mi folyik itt? 611 00:42:47,189 --> 00:42:48,732 Mi a probléma? 612 00:42:48,816 --> 00:42:49,858 Ellenőrizze! 613 00:42:57,241 --> 00:42:59,034 Még hátra van pár napja! 614 00:43:04,373 --> 00:43:07,042 A vérnyomása, és a szívműködése is 10%-kal emelkedett. 615 00:43:07,876 --> 00:43:10,462 Santi, adjon neki infúziót és antibiotikumot! 616 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Máris. 617 00:43:21,390 --> 00:43:24,226 Eve, sikíthatsz, ha fáj. Ne tartsd vissza, jó? 618 00:43:33,944 --> 00:43:34,945 Lélegezzen! 619 00:43:42,328 --> 00:43:44,788 Te majd 620 00:43:45,664 --> 00:43:48,584 rögtön ezután visszamész a Földre, jó? 621 00:43:53,255 --> 00:43:54,506 Amint a baba megszületik, 622 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 elmész. Érted? 623 00:43:57,259 --> 00:43:58,802 Elkezdődtek a fájások. 624 00:43:58,886 --> 00:44:00,137 Sosem tartod be a szavad! 625 00:44:00,220 --> 00:44:01,847 Amint a baba megszületik, 626 00:44:01,930 --> 00:44:05,601 másik nőgyógyászom lesz. Jó? 627 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Rendben. 628 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 Teljesen kitágultál. 629 00:44:35,297 --> 00:44:37,383 Amikor jön a fájás, tartsd vissza a levegőt, 630 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 és nyomj, jó? 631 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 Próbáljuk meg! 632 00:44:40,969 --> 00:44:42,680 - Egy, kettő, három. - Kettő, három. 633 00:44:42,763 --> 00:44:44,181 Nyomd! 634 00:44:51,522 --> 00:44:52,731 Jó. 635 00:44:53,565 --> 00:44:54,942 Nagyon jól csinálod. 636 00:44:55,025 --> 00:44:56,235 Szívást! 637 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Még egyszer! 638 00:44:57,903 --> 00:45:00,906 Emeld fel a fejed, mikor nyomsz! Egy, kettő, három. 639 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Nyomd! 640 00:45:07,579 --> 00:45:09,957 - Bekapcsolva hagytad a párásítót, ugye? - Igen. 641 00:45:10,791 --> 00:45:13,460 - Vigyázz a fejére! - Ne, várj! Várj! 642 00:45:15,254 --> 00:45:17,548 Miért köhög ez a kislány? Mi baja? 643 00:45:17,631 --> 00:45:19,800 - Köhög? - Azt hiszem. Várj egy kicsit. 644 00:45:19,883 --> 00:45:21,718 Bepisilt. 645 00:45:27,349 --> 00:45:29,184 Ügyes kislány! 646 00:45:34,857 --> 00:45:36,650 Eve, meg kell etetned. 647 00:45:36,733 --> 00:45:38,694 Te hozd a tápszert! Én majd megetetem. 648 00:45:38,777 --> 00:45:39,862 Nem tudnád idehozni? 649 00:45:39,945 --> 00:45:41,572 Gyerünk, kelj már fel! 650 00:45:49,455 --> 00:45:51,331 Tudom, várj egy kicsit! 651 00:45:55,711 --> 00:45:58,380 Byeol, szerinted mikor jön vissza az anyukád? 652 00:45:58,464 --> 00:46:00,340 - Gyerünk, állj fel! - Tartsd meg magad. 653 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Gyerünk! Kapaszkodj meg! 654 00:46:02,593 --> 00:46:05,012 Most elengedem, jó? 655 00:46:05,095 --> 00:46:07,347 Áll? Most elengedem. 656 00:46:10,017 --> 00:46:11,435 Byeol! 657 00:46:28,368 --> 00:46:29,745 Apuval. 658 00:46:29,828 --> 00:46:31,538 Akarsz jönni anyuval az űrbe? 659 00:47:20,879 --> 00:47:21,880 Eve! 660 00:47:25,050 --> 00:47:27,970 Anya lettél. 661 00:47:38,313 --> 00:47:39,314 Szép volt, Eve! 662 00:47:46,572 --> 00:47:47,656 Köszönöm mindenkinek 663 00:47:48,740 --> 00:47:50,951 mindazt, amit értem tettek. 664 00:47:56,123 --> 00:47:57,165 Nagyon ügyes volt. 665 00:47:57,958 --> 00:47:59,084 Pihenjen! 666 00:47:59,167 --> 00:48:02,087 KAPCSOLAT BONTVA 667 00:48:04,506 --> 00:48:05,507 Ez az! 668 00:48:07,926 --> 00:48:10,387 Úristen! 669 00:48:29,865 --> 00:48:31,366 Annyira pici! 670 00:48:47,466 --> 00:48:48,675 Nézzék! 671 00:48:49,301 --> 00:48:51,511 Menjünk, készítsünk elő mindent, 672 00:48:51,595 --> 00:48:53,847 és takarítsunk össze! 673 00:48:53,930 --> 00:48:55,057 Santi! 674 00:49:03,774 --> 00:49:04,900 Gyönyörű kislány. 675 00:49:09,279 --> 00:49:12,491 Most már pihenned kéne egy kicsit! A babának is. 676 00:49:21,249 --> 00:49:23,335 Mi az? Valami baj van? 677 00:49:23,418 --> 00:49:24,419 Nincs. 678 00:49:26,046 --> 00:49:27,673 Semmiség. Jól vagyok. 679 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Biztos vagy benne? 680 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 Igen, jól vagyok. 681 00:49:49,736 --> 00:49:51,279 Csak csontja ne törjön! 682 00:49:51,780 --> 00:49:53,990 Ha eltörik a medencecsontja, akkor vége. 683 00:50:12,926 --> 00:50:13,927 Tudod… 684 00:50:15,929 --> 00:50:17,723 nagyon szeretnék egy italt. 685 00:50:19,307 --> 00:50:20,934 Mi? Máris? 686 00:50:21,893 --> 00:50:22,853 Kaphatok? 687 00:50:24,020 --> 00:50:25,731 Nem, azzal várnod kéne. 688 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Ne már, tényleg? 689 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 Ha most ihatnék veled egyet, az nagyon boldoggá tenne. 690 00:50:33,071 --> 00:50:34,156 Kérlek! 691 00:50:36,408 --> 00:50:37,284 Kérlek! 692 00:50:40,787 --> 00:50:42,205 Várj egy percet! 693 00:50:48,920 --> 00:50:51,673 A vérnyomásod normális, és minden más is rendben van. 694 00:50:51,757 --> 00:50:53,717 Az összehúzódás jól halad, és… 695 00:50:55,260 --> 00:50:57,137 Nincs jele szülés utáni vérzésnek. 696 00:51:04,144 --> 00:51:08,190 Mikor fog elmúlni a fájdalomcsillapító hatása? 697 00:51:09,566 --> 00:51:10,609 Hamarosan. 698 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 Miért? Hányingered van? 699 00:51:16,740 --> 00:51:18,325 Gyere ide! 700 00:51:35,926 --> 00:51:37,219 Most már apa vagy. 701 00:51:40,222 --> 00:51:41,431 Igen. 702 00:51:44,893 --> 00:51:47,020 Azt mondtad, a sajátodnál nem tudnál segíteni. 703 00:51:47,103 --> 00:51:49,439 Gratulálok! 704 00:51:57,864 --> 00:51:59,241 Miért nézel így? 705 00:52:01,201 --> 00:52:02,702 Szomorúnak tűnsz. Miért? 706 00:52:04,538 --> 00:52:06,665 Nem, csak ez a sok érzelem… 707 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 Rendben. 708 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Mindjárt jövök, jó? 709 00:52:35,569 --> 00:52:36,695 Ha eltörik a medencéje, 710 00:52:36,778 --> 00:52:38,947 az elszakítja az ereket, és vérzést okoz. 711 00:52:40,115 --> 00:52:41,783 Nem tudják megoperálni. 712 00:52:41,867 --> 00:52:42,868 Akkor mindennek vége. 713 00:52:43,785 --> 00:52:45,912 Szóval történjék bármi, ne nyomjon túl erősen! 714 00:54:26,262 --> 00:54:27,430 Olyan gyönyörű! 715 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Csak egy cseppet, jó? 716 00:54:31,017 --> 00:54:32,268 A SZÜLÉSZET ALAPJAI 717 00:54:43,613 --> 00:54:44,614 Nem, felejtsd el! 718 00:54:45,615 --> 00:54:48,660 - Meggondoltam magam. - Most már nem veheted el tőlem. 719 00:54:48,743 --> 00:54:50,412 Mi a baj? 720 00:54:50,495 --> 00:54:52,956 Előbb pihenned kellene, és enni valamit. 721 00:54:53,039 --> 00:54:54,749 Utána kaphatsz, rendben? 722 00:54:55,542 --> 00:54:57,627 Utána az egész csak a tiéd. 723 00:55:02,590 --> 00:55:03,591 Oké. 724 00:55:12,350 --> 00:55:13,351 Figyelj! 725 00:55:14,811 --> 00:55:16,229 Kezdek elálmosodni. 726 00:55:16,312 --> 00:55:18,523 Persze, aludj csak nyugodtan. 727 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Jót fog tenni. 728 00:55:22,610 --> 00:55:23,903 De nem akarok aludni. 729 00:55:25,405 --> 00:55:26,990 Nem akarok időt pazarolni rá. 730 00:55:27,615 --> 00:55:28,783 Az nem időpazarlás. 731 00:55:30,535 --> 00:55:33,830 Most az alvás a legjobb gyógyszer neked. Szükséged van rá. 732 00:55:44,466 --> 00:55:45,967 De nem akarok. 733 00:56:03,735 --> 00:56:06,446 Ne menj sehova, jó? 734 00:56:07,947 --> 00:56:08,948 Jó. 735 00:56:10,450 --> 00:56:12,744 Velem maradsz, amíg alszom, ugye? 736 00:56:12,827 --> 00:56:14,120 Hát persze. 737 00:56:24,005 --> 00:56:25,548 Máris hiányzol. 738 00:56:26,841 --> 00:56:28,343 Kicsoda? Én? 739 00:56:29,969 --> 00:56:30,970 Vagy Byeol? 740 00:56:36,518 --> 00:56:38,228 Mindketten. 741 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Annyit vagy velünk, amennyit akarsz, ha aludtál. 742 00:56:53,493 --> 00:56:54,494 Köszönöm szépen! 743 00:56:58,373 --> 00:56:59,624 Nekem kell megköszönnöm. 744 00:58:22,999 --> 00:58:26,461 1 ÉVVEL KÉSŐBB 745 00:58:26,544 --> 00:58:28,046 MZ MEDDŐSÉGI KLINIKA MEGNYITÓ ÜNNEPSÉG 746 00:58:28,129 --> 00:58:30,215 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ AZ ÚJ ŰRBÉLI KLINIKÁRÓL 747 00:58:41,476 --> 00:58:43,186 Az űrállomáson, 748 00:58:43,269 --> 00:58:44,687 szülészeti klinika nyílik. 749 00:58:45,480 --> 00:58:47,690 Egy űrbeli meddőségi klinika, amely a meddőséget 750 00:58:48,775 --> 00:58:51,653 a súlytalanságban kezeli, olyankor, ha ez a Földön lehetetlen. 751 00:58:52,320 --> 00:58:55,782 Az MZ Group támogatásával, és az én erőfeszítéseimmel vált valósággá. 752 00:58:57,242 --> 00:59:00,036 És a mi szeretett Byeolunk, az első, aki az űrben született, 753 00:59:00,662 --> 00:59:03,081 úgy fogja ünnepelni a születésnapját, 754 00:59:03,164 --> 00:59:04,499 hogy körbeveszi a szeretetünk. 755 00:59:05,667 --> 00:59:10,213 Első születésnapi partiját az űrállomás biológiai moduljában tartják, 756 00:59:10,296 --> 00:59:12,006 és meghívom mindannyiukat… 757 00:59:12,090 --> 00:59:14,592 Igazából mindenkit a Földön, hogy csatlakozzon hozzánk. 758 00:59:15,218 --> 00:59:18,429 Csak egy dolog van, az utazási költséget mindenki magának fedezi. 759 00:59:18,513 --> 00:59:19,681 Nincs kedvezmény. 760 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Mikor tud Byeol lejönni a Földre? 761 00:59:27,814 --> 00:59:28,898 Azt hiszem, a kérdésére 762 00:59:30,316 --> 00:59:32,360 jobb választ tudnak adni ők ketten, 763 00:59:32,443 --> 00:59:34,737 mivel hamarosan az űrállomásra mennek. 764 00:59:36,030 --> 00:59:37,073 Kang főnök, 765 00:59:37,824 --> 00:59:38,992 én is kérdezni akartam. 766 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Mikor jöhetnek le? 767 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 Egy év és hét hónap telt el azóta, hogy Gong Ryong úr elhagyta a Földet. 768 00:59:47,208 --> 00:59:50,003 Ez a leghosszabb idő, amit valaha valaki az űrben töltött. 769 00:59:50,962 --> 00:59:53,172 Míg más űrhajósok ki- és beköltöztek, 770 00:59:53,256 --> 00:59:56,384 ő ragaszkodott ahhoz, hogy az űrállomáson maradjon 771 00:59:56,467 --> 00:59:58,720 orvosként és apaként is. 772 00:59:58,803 --> 01:00:01,472 Ez azért van, mert Byeolnak fejletlen a szíve, 773 01:00:01,556 --> 01:00:03,433 alacsony a csontsűrűsége és az izomtömege, 774 01:00:03,516 --> 01:00:07,520 mivel a súlytalanságban kisebb a szív terhelése, és az izmok igénybevétele. 775 01:00:07,604 --> 01:00:09,397 Ryong úr kitartása 776 01:00:09,480 --> 01:00:13,401 közelebb hozott minket a pillanathoz, amikor ő és Byeol végre a Földre lépnek. 777 01:00:13,484 --> 01:00:15,069 Kérjük, addig is támogassák őket. 778 01:00:16,446 --> 01:00:18,615 Köszönöm, Kang Tae-hui főnök. 779 01:00:20,533 --> 01:00:22,994 Az űrbeli meddőségi klinika megalapításával, 780 01:00:23,077 --> 01:00:25,204 új korszak vette kezdetét, 781 01:00:25,288 --> 01:00:27,665 amiben bárkinek lehet gyereke, ha akarja. 782 01:00:28,374 --> 01:00:31,753 Mostantól senki nem lesz képtelen szülővé válni, 783 01:00:31,836 --> 01:00:34,505 a Földi környezet, a korlátaik, 784 01:00:34,589 --> 01:00:36,716 egészségügyi problémák, vagy pénzhiány miatt. 785 01:00:38,176 --> 01:00:41,888 Gong úr az űrben, én a Földön irányítom a dolgokat. 786 01:00:41,971 --> 01:00:44,807 Ő a szakértelmével, 787 01:00:46,100 --> 01:00:47,352 én pedig a pénzemmel. 788 01:00:47,435 --> 01:00:50,938 Együtt fogunk dolgozni az élet értékének védelmén. 789 01:00:52,273 --> 01:00:54,567 Hogy tudta az egytrilliárd vonos tőkét összeszedni? 790 01:00:54,651 --> 01:00:55,985 Igen, ez mind az én pénzem. 791 01:00:57,362 --> 01:00:59,739 A puszta szerencsének köszönhetek 500 milliárdot, 792 01:00:59,822 --> 01:01:02,492 amit befektetettem, és újabb 500 milliárdot kerestem. 793 01:01:03,201 --> 01:01:04,410 Choi Go-eun igazgató. 794 01:01:05,119 --> 01:01:06,245 Megtapsolna? 795 01:01:25,932 --> 01:01:28,184 Jót cselekedtem. Egy kis elismerést kérek! 796 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Szeretem! 797 01:01:38,152 --> 01:01:39,278 Legyen a feleségem! 798 01:01:43,074 --> 01:01:44,117 Szeretnék 799 01:01:45,243 --> 01:01:46,244 gyerekeket is. 800 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 Legyen gyereke mindenkinek a Földön! 801 01:02:02,218 --> 01:02:04,303 Máskülönben a bolygónknak vége! 802 01:02:04,387 --> 01:02:05,596 Mikor lesz az esküvő? 803 01:02:05,680 --> 01:02:07,181 Most akkor megkérte a kezét? 804 01:02:07,265 --> 01:02:08,474 Árulja el, kérem! 805 01:02:19,110 --> 01:02:20,445 Ami egykor lehetetlennek tűnt, 806 01:02:20,528 --> 01:02:22,530 az emlősök terhessége és a szülés… 807 01:02:22,613 --> 01:02:25,533 Byeol születése nem csak a meddőségi problémákat oldotta meg, 808 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 de megnyitotta a lehetőséget az embereknek… 809 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 Dr. Gong Ryong még az űrállomáson marad, 810 01:02:31,164 --> 01:02:33,708 a súlytalanságban megkezdett életek számára biztosítsa, 811 01:02:33,791 --> 01:02:37,253 hogy egészségesen élhessenek a Földön, legyőzve a gravitáció kihívásait. 812 01:02:37,837 --> 01:02:40,089 Rendellenes spermák számai: 3, 5 és 9. 813 01:02:40,173 --> 01:02:43,050 A genetikai hibáikat a súlytalanságban ki lehet javítani. 814 01:02:43,676 --> 01:02:47,054 Most már mindenkinek lehet gyereke, aki vágyik rá. 815 01:02:48,097 --> 01:02:49,807 Nem erőlteti meg magát túlságosan? 816 01:02:49,891 --> 01:02:51,601 Lassítson! Gyereke van. 817 01:02:52,643 --> 01:02:54,145 Ha lesz gyereke, majd meglátja. 818 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Sosem fog elfáradni. 819 01:03:24,842 --> 01:03:25,843 Byeol. 820 01:03:33,601 --> 01:03:34,602 Byeol. 821 01:03:36,979 --> 01:03:38,981 Látod azt a kék bolygót ott? 822 01:03:40,358 --> 01:03:41,651 Ez anya és apa otthona. 823 01:03:47,156 --> 01:03:48,199 Nem akarsz odamenni? 824 01:04:00,336 --> 01:04:02,088 Gong úr, most már vissza kell mennie. 825 01:04:02,171 --> 01:04:04,632 A szervek és a szem károsodása és az izomvesztés 826 01:04:04,715 --> 01:04:06,676 mind igen súlyossá vált. 827 01:04:06,759 --> 01:04:08,845 A súlytalanság már az életét fenyegeti. 828 01:04:09,720 --> 01:04:10,972 Elérte a határait. 829 01:04:12,014 --> 01:04:13,224 Velünk kell jönnie. 830 01:04:14,976 --> 01:04:18,062 Amíg ki nem találom, hogy juttatom Byeolt az űrhajóra, 831 01:04:18,855 --> 01:04:19,856 addig nem megyek el. 832 01:04:21,315 --> 01:04:24,694 Meg fogom találni a módját, hogy magammal vihessem. 833 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Byeol! 834 01:04:46,090 --> 01:04:47,091 Hát itt vagy! 835 01:04:49,385 --> 01:04:51,804 Jól aludtál? Mondd, hogy „nénikém”! 836 01:04:51,888 --> 01:04:52,889 Byeol. 837 01:04:52,972 --> 01:04:55,766 - Ki van itt? - Mondd: „bácsikám”. 838 01:04:55,850 --> 01:04:57,435 Nem, engem jobban szeretsz, igaz? 839 01:04:58,019 --> 01:04:59,020 „Bácsikám.” 840 01:05:00,521 --> 01:05:02,231 - Mondd szépen: „bácsikám”! - Büfiztél? 841 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 Ugyan már! 842 01:05:04,233 --> 01:05:06,819 Az első szava az „anya” legyen, ne a „néni” vagy a „bácsi”. 843 01:05:06,903 --> 01:05:07,945 Igazam van, Byeol? 844 01:05:08,029 --> 01:05:09,780 Tudod mondani, hogy „anya”? 845 01:05:09,864 --> 01:05:12,408 - Megvagy! - Jó kislány! 846 01:05:12,491 --> 01:05:13,951 Megcsikizlek! 847 01:05:28,841 --> 01:05:30,593 Miután Byeol megszületett, 848 01:05:31,302 --> 01:05:33,930 Eve még egy napig volt velünk, mielőtt elment. 849 01:05:35,640 --> 01:05:37,516 Byeol, gyere a bácsikádhoz! 850 01:05:39,810 --> 01:05:41,812 Lassan! 851 01:05:41,896 --> 01:05:43,522 Nézzenek oda! 852 01:05:49,070 --> 01:05:50,196 Nézzenek oda! 853 01:05:50,279 --> 01:05:51,781 Ezt nézd, Byeol! 854 01:05:51,864 --> 01:05:53,908 Sárgák. 855 01:05:53,991 --> 01:05:55,785 Gyönyörűek, igaz? 856 01:05:56,577 --> 01:05:57,578 Nézzük meg a rizst is! 857 01:05:58,579 --> 01:06:02,291 Aznap legalább százszor megcsókolta Byeol lábacskáit. 858 01:06:03,751 --> 01:06:05,878 Aznap bocsánatot kért újra mindenkitől 859 01:06:06,462 --> 01:06:09,131 a küldetésirányítási központban. 860 01:06:11,133 --> 01:06:12,343 Aznap azzal viccelődött, 861 01:06:13,928 --> 01:06:16,973 hogy nekem kéne meghalnom helyette. 862 01:06:22,520 --> 01:06:23,646 Az az egy nap vele 863 01:06:25,272 --> 01:06:26,482 olyan hosszúnak érződött. 864 01:06:28,401 --> 01:06:30,653 Eve annyi mindent tett, mielőtt meghalt. 865 01:06:33,406 --> 01:06:37,159 Számára a világűr egyszerre volt anyaméh, és sír. 866 01:07:15,531 --> 01:07:16,615 Isten veled, Eve! 867 01:07:18,409 --> 01:07:19,410 Még találkozunk! 868 01:07:45,686 --> 01:07:46,645 Kedves Byeol! 869 01:07:47,938 --> 01:07:49,690 Ha egyszer kijutsz ide a végtelen űrbe, 870 01:07:50,357 --> 01:07:52,443 ahol nincs kezdet és vég, akkor meglátod. 871 01:07:53,778 --> 01:07:56,322 Rézvirág, saláta, 872 01:07:57,073 --> 01:07:59,700 kérészek, sőt még az emberek is. 873 01:08:00,868 --> 01:08:02,995 Itt minden súlytalan. 874 01:08:04,121 --> 01:08:06,040 Minden élő teremtmény egyenlő. 875 01:08:08,918 --> 01:08:11,170 Ezért ne lépj óvatlanul 876 01:08:11,253 --> 01:08:12,755 gilisztára a kertben, 877 01:08:14,298 --> 01:08:16,175 vagy gyomra a fűben. 878 01:08:19,095 --> 01:08:20,221 Ők 879 01:08:21,347 --> 01:08:24,767 az univerzum szellemének csodái. 880 01:08:27,269 --> 01:08:28,646 Minden élőlény… 881 01:08:29,939 --> 01:08:31,315 önmagában is csoda. 882 01:11:37,835 --> 01:11:42,840 A feliratot fordította: Binder Natália