1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
ПРО ЩО ПЛІТКУЮТЬ ЗОРІ
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
Повірити не можу.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}СЕРІЯ 12
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}КОРОЛІВСЬКИЙ ВИБІР:
ОБИРАЙТЕ «РОЯЛ БАНК»
5
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
{\an8}Він і не був нашим.
6
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
Нас покарають за нашу жадібність.
7
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Що тепер буде?
8
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Годі. Зараз не час скиглити.
9
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
Ну справді,
він же його загубив, а ми знайшли.
10
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Тому хай ділиться.
11
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
Будемо просто сидіти тут
і дамо йому все забрати собі?
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,177
Ходімо попросимо частину.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Він сам винен, що загубив білет.
14
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
А ми просто знайшли його.
15
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
То чого сидите?
Ідіть домовляйтеся з доктором Каном!
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Що?
- «Що?»
17
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Докторе Лі, його ж профукали ви?
18
00:01:49,734 --> 00:01:54,948
Після стягнення податків кожен із нас
отримав би по 83 млрд 750 млн.
19
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Але через вас усе пішло коту під хвіст.
20
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
І раз ви облажалися,
21
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
то візьміть на себе відповідальність
і відбийте хоча б частину.
22
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
ГОТЕЛЬ MZ
23
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Він казав, що зупинився тут.
24
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
{\an8}ЛИШИСЯ ЗІ МНОЮ
25
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Слухай, просто забудь. Я сам піду.
26
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Не лізь у це. Краще я сам кланятимуся
27
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
чи благатиму,
чи дам йому викинути мене у вікно.
28
00:02:46,499 --> 00:02:47,584
Міно,
29
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
іди додому.
30
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
Я не хочу лишатися із сестрою.
31
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Я й сам на себе серджуся,
32
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
тож можу уявити, як розлютилися всі інші.
33
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Вибач, сестра дуже різко повелася.
34
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
У мене досі голова гуде після удару.
35
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Слід лишився?
36
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Ти зайшла сама.
37
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Вороття не буде.
38
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
Так.
39
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Рьоне.
40
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
Я принесла їжу. Відчиняй.
41
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Рьоне.
42
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Чекай.
43
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Ми пишемо звіт…
44
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
Можна зробити це й окремо.
45
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Як закінчиш, скинь спершу мені.
46
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
Я б хотіла
47
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
поговорити з вами, командире.
48
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Ви п'єте?
49
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Скажи все мені. Навіщо…
50
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Гаразд. Куди підемо?
51
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Вибачте.
52
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Ідіть додому, командире.
53
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
Ходімо по домівках.
54
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Добре.
55
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Хоча ні.
56
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Не йдіть.
57
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Добре.
58
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Пити вмієте?
- Я люблю випити.
59
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- Але чи вмієте?
- Умію.
60
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Тоді укладімо парі.
61
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Та, хто більше вип'є, отримає Рьона?
62
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Як здогадалися?
63
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Пригальмуйте.
64
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Яке приниження.
65
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Ми вже почали чи що?
66
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Тоді я пас.
67
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Не бісіть мене, бляха.
68
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Ви лаєтесь?
69
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Це я ще навіть не починала,
70
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
але я поки що недостатньо п'яна.
71
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Краще лайтеся на Рьона.
72
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Це його почуття змінилися.
73
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
Але ж він саме через вас
74
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
став зрадником.
75
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
Пий.
76
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
І справді вмієш.
77
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Лий іще.
78
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Чому?
- Ти вже чотири випила.
79
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Справді?
80
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Тепер ми на рівних.
81
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Даруйте.
82
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Можна ще одну пляшку?
83
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
А я сподівалася на тверезу розмову.
84
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Схоже, дарма.
85
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Дякую тобі
86
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
за порятунок Рьона.
87
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Я хотіла особисто подякувати.
88
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Усе через мої почуття до нього.
89
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Вибач.
90
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
Я намагалася забути про нього,
91
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
але не змогла.
92
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Мені дуже шкода.
93
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
Усі ці блискучі скарби під готелем -
94
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
це все те, що хоче отримати від мене Рьон.
95
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Тому я йому й подобаюсь.
96
00:10:36,552 --> 00:10:41,432
І щоб бути зі мною,
Рьон ризикував життям і полетів у космос.
97
00:10:41,932 --> 00:10:45,227
Він не відмовиться
від космічної репродуктивної клініки,
98
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
обіцяної моїм татом.
99
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Насправді Рьон доволі меркантильний.
100
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
Порядна космонавтка йому не пара.
101
00:10:56,322 --> 00:11:01,202
Ти просто нова людина в його житті,
але швидко йому набриднеш.
102
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
Швидко набридну?
103
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Я видаюся тобі нудною?
104
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Для тебе Рьон - турист,
який полетів у космос за 70 млрд вон,
105
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
майбутній зять голови MZ Group.
106
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
Але я знала Рьона-лікаря,
107
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
який жив у злиднях і їздив на розвалюсі.
108
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
Я знала Рьона,
коли він відчайдушно дерся на вершину.
109
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Тобі не зрозуміти мого співчуття…
110
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
до цього чоловіка.
111
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
Та мені на це начхати.
112
00:11:42,952 --> 00:11:45,704
Я справді видаюся тобі нудною?
113
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Так не піде.
114
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
Якщо я вип'ю весь їхній алкоголь,
115
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
ти віддаси мені Рьона?
116
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Це навряд, бо весь алкоголь вип'ю я.
117
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
КОН РЬОН
118
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
РЬОН
119
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Чому не відповідають? Я ж здурію тут.
120
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Відчиняй.
121
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Ти мій.
122
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Рьоне.
123
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Усе гаразд? Оце перегар.
124
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Ів, усе нормально?
125
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
Ти аж так хотів поговорити,
що почав надзвонювати нам обом?
126
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
Мабуть, добре мати стільки варіантів.
127
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Чекай.
128
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
Гей, зберися. Як ти?
129
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Не чіпай мене.
130
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Це ти в усьому винен, тож стули пельку.
131
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- Усе гаразд?
- Дай мені хвилинку.
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Ів, як ти?
133
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Гей, ти куди полізла?
134
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- Мені теж треба лягти.
- Що?
135
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Не лягайте тут.
136
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Якщо маєш що сказати, кажи це нам в очі.
137
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
Так, ми тому й повернулися разом.
Кажи, якщо є що.
138
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Правильно. Уважно слухаємо.
139
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Ви спатимете тут?
140
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Так.
- Тоді я теж.
141
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Я відвезу вас додому. Вставайте.
142
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Кого?
- Мене?
143
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
То що, утрьох тут спатимемо?
144
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- Не хочеш - можеш іти.
- Так.
145
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
Можеш іти собі.
146
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Суцільний стрес.
147
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Холодно.
148
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Ні.
149
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Мені холодно.
150
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Спіть.
151
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Як добре.
152
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
Тепло.
153
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
Тепер мені добре.
154
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Добре.
155
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
КАПК
156
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Куди вона поділася? Чому не відповідає?
157
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
ДОНА
158
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Це виграшний номер
2 456-го лотерейного розіграшу?
159
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
Так. Що вас так затримало?
160
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Я можу забрати приз?
161
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Звісно. Сума величезна.
162
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
Ми давно чекаємо переможця.
163
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Двері зачиняються.
164
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Гаразд, дякую.
165
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
Ми тут були…
166
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
У буфеті. Це не те, що ви думаєте.
167
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Мені байдуже,
просто спали ви чи злягалися.
168
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
Весь день так стоятимете?
169
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
Я не пропонував сісти.
170
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Вибачте, докторе Кан.
171
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Збоку я зараз,
певно, здаюся ще тим козлом.
172
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Чого ви на колінах?
173
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Докторе Кан.
174
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Ви ж знаєте, яка я боягузка.
175
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
Щойно знайшла білет,
я одразу хотіла розшукати власника.
176
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
І, клянуся, я збиралася його повернути.
177
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
І чия це була ідея?
178
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
Хто сказав вкрасти мої гроші?
179
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Він безнадійний.
180
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Я збиралася повернути білет. Чесно.
181
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
«Навіщо його повертати?
182
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
Віддати докторові Кану білет -
183
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
це як виливати пляшку води в річку.
184
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Це божевілля.
Ти будеш дурепою, якщо повернеш».
185
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Хто це сказав, питаю?
186
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Ви, докторе Лі?
- Я?
187
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Звісно, ні.
188
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
Чи вас зробив крадіями Санті?
189
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Ні.
190
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
Організатор - Рьон?
191
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
Ні.
192
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
Пан Кон ні в чому не винен.
193
00:17:51,612 --> 00:17:53,197
Клянуся честю космонавта,
194
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
ми втрьох хотіли його повернути.
195
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Ми все обговорили, і, коли ви спали,
196
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
лишили його прямо у вас перед обличчям,
щоб ви точно побачили, а потім пішли.
197
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
Ось і все.
198
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
Ось що головне, докторе Кан.
199
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Але якимось дивом, попри той хаос,
200
00:18:11,340 --> 00:18:14,093
пану Кону пощастило
знайти його, і, повернувшись,
201
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
він віддав його нам.
202
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Узявши його, я подумав, що це доля.
203
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
«Чому він знову в мене?»
Звісно, я спокусився.
204
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Але я все одно сказав: «Повернімо білет.
205
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
Треба його повернути».
206
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
Минув майже рік.
207
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Ми подумали, що термін міг
уже закінчитися і ми дарма переживаємо.
208
00:18:34,238 --> 00:18:38,575
Вирішили з'ясувати в Х'юстоні,
чи він іще дійсний, а тоді повернути.
209
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
Для цього я й ходив у туалет дзвонити.
210
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Це правда.
211
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
Ще раз спочатку.
212
00:18:51,088 --> 00:18:53,841
Це ж Рьон сказав не повертати білет?
213
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
І тим покидьком,
який забрав його зі станції
214
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
і віддав його вам,
хоч і знав, що він мій, теж був Рьон.
215
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
Він уже відбирає моє так,
наче це його хобі.
216
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
У нього вже є пані Чхве.
217
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Якого біса він крутить з іншою?
218
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
Може, слід піти й провчити її трохи?
219
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
Налякаємо її.
220
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
Хай ця командирка чи хто відчепиться.
221
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Так їй!
222
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Годі, вимкни.
223
00:19:38,302 --> 00:19:40,929
Давайте не будемо гадати,
а запросимо її сюди
224
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
і з'ясуємо напевно, що і як.
225
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Ми ж не знаємо,
невзаємно це чи вона його звабила.
226
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Точно.
227
00:19:49,313 --> 00:19:51,064
Коли я була в тому центрі,
228
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
нам показали, як вони разом
229
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
лежали в спальнику голі.
230
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
Голі?
231
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
- Вони обоє були голі?
- Що?
232
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
Серйозно?
233
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Чому тільки зараз розповідаєш?
234
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
А щоб його.
235
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Що таке?
236
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Вона тебе врятувала. Ми хочемо подякувати.
237
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Приведи її, пригостимо домашньою їжею.
238
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Я знаю, що ви задумали.
239
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
І що ж?
240
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
Мені ніколи. Треба здати домашку.
241
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Чуєш, шмаркач.
242
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Якби ти щось знав,
то вчора не молов би сп'яну ту дурню.
243
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Думати треба, що патякаєш!
244
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
Та годі вам, я…
245
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
Мені й без вас головного болю вистачає.
246
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
І, думаю, командиру теж.
247
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
Ситуація й так складна,
не підкидайте дров іще й ви.
248
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Гей! Ми приготуємо домашньої їжі.
Тому щоб обов'язково привів її.
249
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Второпав?
- Мамо.
250
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Що б ти відчула,
якби колишня твого хлопця
251
00:20:56,296 --> 00:20:58,423
розповідала тобі про їхні стосунки?
252
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Мені було б гидко.
253
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
Чоловіку взагалі не слід такого допускати.
254
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Це буде кінець.
255
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
Це про тебе?
256
00:21:08,725 --> 00:21:09,601
Я кидаю.
257
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
- Гей!
- Що?
258
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Засранець.
- Бувайте.
259
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Дякую за ваші звіти.
260
00:21:23,949 --> 00:21:28,120
Пане Кон, отже, ви застрягли,
намагаючись від'єднати кабель від камери?
261
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Там був цілий клубок
із різних кабелів, не лише наші.
262
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Тож забрати свій було непросто.
263
00:21:35,877 --> 00:21:39,798
Як кабелі не впорядковуй,
у мікрогравітації вони заплутуються.
264
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Коли ви були в спальнику,
ви дотримувалися інструкцій з виживання.
265
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Так.
266
00:21:48,682 --> 00:21:51,310
А чому ви не зняли шкарпетки, пане Кон?
267
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
Ви могли відморозити ноги.
268
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
А, шкарпетки…
269
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Ну, просто шкарпетки…
270
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
Шефе, ви ж знаєте,
271
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
як важко в невагомості згинатися,
щоб надіти чи зняти шкарпетки.
272
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
Тому ми носили ті самі шкарпетки
273
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
по кілька днів, хоч і перевдягалися щодня.
274
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Було так важко, що ми здалися.
275
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Справедливо.
276
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Хай там як, дякую,
що написали такі детальні звіти.
277
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
Це нам дуже допоможе.
278
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Отже, це все?
279
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Ви пройшли неймовірний шлях,
балансуючи на межі життя і смерті.
280
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Ми вас теж не забудемо.
281
00:22:37,189 --> 00:22:38,356
Так.
282
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
На цьому ми прощаємося.
283
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Можете йти.
284
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Ми з командиром ще поговоримо.
285
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
Добре, до побачення.
286
00:22:59,544 --> 00:23:02,005
КАБІНЕТ
287
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
До побачення.
288
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Прощальна вечірка
«Експедиції 3» була вчора,
289
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
тому більше з ним не спілкуйся.
290
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Хай усе невзаємно,
це все одно погана реклама.
291
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
Поповзуть чутки.
292
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
Люди вже пліткують.
293
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Не забувай, що тих, хто бажає тобі провалу
294
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
й хоче на твоє місце, більше,
ніж тих, хто тебе підтримує.
295
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Ти довго до цього йшла.
296
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
Подумай про свою репутацію.
297
00:23:40,377 --> 00:23:44,506
Я ж не надто сильно
втручаюся у твоє особисте життя?
298
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
Це занадто?
299
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Нітрохи.
300
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Більше з ним не спілкуйся. Гаразд?
301
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Щось не чую відповіді.
302
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Добре.
303
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Уже вгамували свої невзаємні почуття?
304
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
Так, я змирився.
305
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
Це добре. І правильно.
306
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
Знаєте…
307
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
У мишей, найяскравіших ссавців,
ще не було сексу в космосі,
308
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
як і вагітності та пологів.
309
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Ви ж акушер-гінеколог?
310
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
- Так?
- Як ви вважаєте,
311
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
що потрібно
для появи життя в мікрогравітації?
312
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Чому ссавці не займаються там сексом?
313
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Давайте разом.
314
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
Деяким маленьким мишкам,
315
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
можливо, це вже вдалося.
316
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Що?
- Ви просто не бачили.
317
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
У самиць мишей після парування
318
00:25:00,749 --> 00:25:04,002
на добу утворюється копуляційна пробка.
319
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
Так ми й дізнаємося.
320
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
Якби у мишей щось було,
ми б не пропустили.
321
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Ми б знали.
322
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Але часом є миші, яких ми не помічаємо.
323
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
Хитрі, які все приховують.
324
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
Таємні коханці.
325
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Га? Ви про що, командире?
326
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
Хитрі.
327
00:25:24,773 --> 00:25:26,399
Які все приховують.
328
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
Таємні коханці.
329
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Цього разу я полечу разом з Ів.
330
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Що?
331
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Ів житиме на тій станції,
332
00:25:47,337 --> 00:25:50,006
тому я маю її відремонтувати.
333
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
Я вже подав запит в IOU.
334
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Не факт, що IOU схвалить запит,
поданий в останню мить.
335
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
Мені байдуже, чи полетите ви туди
разом і чи помиритесь.
336
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Головне, щоб місія була успішна.
337
00:26:12,070 --> 00:26:13,280
До речі, Пак Тон А,
338
00:26:13,780 --> 00:26:15,949
ми з тобою теж маємо написати звіти.
339
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
Про переліт на «Мару»
і про проблеми й потрібні вдосконалення.
340
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
Тебе теж стосується, Ів.
341
00:26:22,831 --> 00:26:26,001
Тож ми втрьох якийсь час
будемо працювати в команді.
342
00:26:26,584 --> 00:26:28,461
І не думайте йти додому до мене.
343
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
Подивимось.
344
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Не хвилюйся.
Я не відберу твоє місце командира.
345
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
Якщо й полечу, командир ти.
Я не вкраду посаду молодшої колеги.
346
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
На ремонт станції знадобиться три місяці.
347
00:26:58,742 --> 00:27:01,911
Ти там житимеш. А я ремонтуватиму.
348
00:27:02,704 --> 00:27:04,539
Як закінчу, полечу назад.
349
00:27:05,540 --> 00:27:06,791
Тож не дивися так.
350
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Щось знайшли?
351
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
- Ти тут.
- Так.
352
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
Почнімо.
353
00:27:22,974 --> 00:27:26,186
Крізь ілюмінатор біля сидіння туриста
354
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
я побачила невід'єднаний ПАВ у вогні.
355
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
Він мав повністю згоріти
ще до входу в атмосферу.
356
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Чому він стільки протримався?
357
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
Мене шокувало, як повільно він горів.
358
00:27:38,990 --> 00:27:40,784
Мало не загорівся парашут.
359
00:27:41,534 --> 00:27:42,994
Матеріал відсіку змінили?
360
00:27:43,620 --> 00:27:45,789
З парашутом теж було щось не те.
361
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Ітимемо крок за кроком.
362
00:27:59,803 --> 00:28:02,389
Знаєте, мені це нагадує давні часи.
363
00:28:02,472 --> 00:28:03,306
Тон А, сядь.
364
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Так, і справді.
365
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Мені було важко за вами наглядати.
366
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Тон А, хто тобі тоді подобався?
367
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Точно.
368
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Я не ображусь на чесність. То хто?
369
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
Дівчата, ви чого?
370
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
Певно, узагалі
якась третя жінка. Були ж інші.
371
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- І багато.
- Він і сам не знає.
372
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Та годі вже, Ів, шефе.
373
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- От слизький щур.
- Він завжди був слизьким типом.
374
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
Годі, вгамуйтесь.
375
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
Ти для цього зібрала нас усіх разом?
376
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Так, щоб тебе помучити.
377
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Ми тільки почали.
378
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Шефе.
- Так?
379
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Вам теж слід
попроситися на ремонт станції.
380
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Ви ж колишній інженер.
381
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Летімо в космос із нами, будемо всі разом.
382
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
Думаєш?
383
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
Мені почали набридати
всі ці зустрічі та звітність.
384
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Це не для мого темпераменту.
385
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
Тон А, полетимо всі разом?
386
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
Що думаєш?
387
00:29:12,417 --> 00:29:13,376
Гей, Тон А.
388
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
Тон А?
389
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Що скажеш? Ти не проти?
390
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- До завтра.
- На добраніч, лікарю.
391
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
«СМАКИ ГІР, МОРЯ Й НЕБА»
392
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Ів, що ти тут робиш?
393
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Мені раптом Чон Іман подзвонив.
394
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Чого він хотів?
395
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Просто покликав.
396
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
А ось і ви! Ласкаво просимо!
397
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Ого, вона така слухняна.
398
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Добрий вечір.
399
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Ів! Сідай у машину. Швидше!
400
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Швидше! Інакше пошкодуєш!
401
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Що мені робити?
- Сюди!
402
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
Вони тебе живцем з'їдять. Сідай у машину!
403
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Швидше! Давай.
404
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
А щоб його. Ні!
405
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Ви, певно, здивувалися,
коли подзвонив Іман.
406
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Збігай візьми пива.
407
00:30:38,503 --> 00:30:39,379
Я не п'ю.
408
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
До чого тут ти?
Ми хочемо пригостити пані капітана.
409
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
У мене потім іще буде ділова зустріч.
410
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Я вип'ю, але трошки. Одну склянку.
411
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
От і чудово.
412
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Дивіться, щоб без витівок.
413
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Що за дурниці?
414
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Дякую, що врятували нашого сина.
- Дякуємо.
415
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Ви ж знаєте цих чоловіків.
416
00:31:04,487 --> 00:31:08,032
Коли вони кудись їдуть,
у нові чи незнайомі місця,
417
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
чи знайомляться з новими жінками,
418
00:31:10,201 --> 00:31:12,662
у них прокидається азарт,
419
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
і часом вони втрачають розум
і припускаються помилок.
420
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Думаю, ви розумієте.
421
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Дурню, ти ж не приніс склянок.
З горла пропонуєш пити?
422
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Сходи по склянки.
423
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
От бовдур.
424
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
Наш дурник полетів у космос,
коли на носі вже було весілля,
425
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
тож, певно, через переляк
він втратив відчуття реальності.
426
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Не тримайте на нього зла, капітане.
427
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Ви ж знаєте цих чоловіків,
вони дурніші за жінок.
428
00:31:44,068 --> 00:31:47,030
Наш бовдур може
здаватися цілком нормальним,
429
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
але, хоч і лікар, на ділі
430
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
він зовсім незрілий
і невпевнений як чоловік.
431
00:31:51,993 --> 00:31:52,994
Що таке?
432
00:31:53,077 --> 00:31:54,913
Брудом мене поливаєте?
433
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
Гей, ми хоч і жінки, але бачимо,
яка пані капітан чудова.
434
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
У неї явно високі стандарти,
і від чоловіків відбою нема.
435
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Певно, багато з них потай у неї закохані.
436
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Таких ідіотів, як Рьон,
мабуть, мінімум десяток.
437
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Та цілі табуни, точно.
438
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
Чого б ви хотіли? Що вам приготувати?
439
00:32:15,683 --> 00:32:16,684
Що любите їсти?
440
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
А коли летите?
441
00:32:17,685 --> 00:32:20,813
Я їм усе, що дають.
442
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
Може, чогось хочеться дужче?
443
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Годі допитуватися.
444
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- А скільки вам років?
- Мені 37.
445
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
А чим займаються ваші батьки? Вони живі?
446
00:32:33,701 --> 00:32:35,161
Ні, померли.
447
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
Який кошмар.
448
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
Але ви все одно вибилися в люди.
449
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
Вони пишалися б, якби були тут.
450
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
Де ви народилися?
451
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Я не знаю.
452
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
Одразу після народження мене вдочерили
453
00:32:50,510 --> 00:32:52,553
й виховали названі батьки в США.
454
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Хтось кинув рідну дочку? Новонароджену?
455
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
Боже… Коли це сталося?
456
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Навіщо ти таке питаєш?
457
00:33:03,690 --> 00:33:07,694
Мені сказали,
що це сталося у переддень Різдва.
458
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Це просто жахливо.
459
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Певно, було холодно.
460
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
Це тому тебе звати Ів?
461
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
Через це я ненавиджу Святвечір.
462
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Виглядає смачно. Дякую.
- Теж не люблю Різдво.
463
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
А ти не чіпай.
464
00:33:25,253 --> 00:33:26,504
Чому? Я теж хочу.
465
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Тофу сьогодні вдалося.
466
00:33:36,931 --> 00:33:39,434
Чорт, не варто було пити.
467
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Мені не можна з тобою?
468
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Ні.
469
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
Шеф Кан сказала,
що нам не можна спілкуватися.
470
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Я тільки до входу в ЦКП.
471
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
А якщо хтось побачить?
472
00:33:50,653 --> 00:33:54,323
Мене вб'ють, якщо дізнаються,
що мишка - це я. Я боюся.
473
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Тебе звільнять?
474
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Хтозна.
475
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Ів.
476
00:34:03,791 --> 00:34:04,667
Що?
477
00:34:05,251 --> 00:34:07,336
Рада бути першим ссавцем, який зміг?
478
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
Не знаю.
479
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Не знаєш?
480
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
Хіба ти тоді не перестала
думати про можливу смерть?
481
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Так, я забула про все.
482
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
Про те, що я командир,
483
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
а ти - турист,
що ми не на Землі, а в космосі,
484
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
і що ми в невагомості - я забула про все.
485
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Класно ж було?
486
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Потужний я ссавець, еге ж?
487
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
«Мару» повернули?
488
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Так, сьогодні
ми перевезли його на склад ЦКП.
489
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Ми з командиром Ів
та пілотом Пак Тон А дослідимо «Мару»,
490
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
і я доповім про помилки та покращення
в процесах зльоту й приземлення,
491
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
зокрема про невдале
від'єднання ПАВ під час місії.
492
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
Покваптеся.
493
00:35:01,891 --> 00:35:04,519
Слідча група у Флориді вже готова.
494
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
САУНА «ОБОК»
495
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Добрий день.
496
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Дякую.
497
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Я не бувала в таких місцях.
Що робити всередині?
498
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Просто повторюй за всіма.
499
00:35:39,679 --> 00:35:41,389
Повторювати за всіма?
500
00:35:41,472 --> 00:35:42,682
Як будеш у космосі,
501
00:35:42,765 --> 00:35:46,185
ти цілий рік не зможеш нормально митися.
502
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
То не миття, а обтирання.
503
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Ну так, обтирання.
504
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Усе буде гаразд.
505
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Повністю роздягатися? Добре.
506
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Ти зможеш.
507
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
ЧОЛОВІЧИЙ БІК, ЖІНОЧИЙ БІК
508
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Ну як?
- Було так ніяково. Усі були голі.
509
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Пам'ятаєш, як нам було холодно?
510
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Ні, не пам'ятаю.
511
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
Я голодний.
512
00:36:19,927 --> 00:36:20,970
Я теж.
513
00:36:21,053 --> 00:36:22,138
Незнайомий район.
514
00:36:22,221 --> 00:36:24,849
Просто ходімо кудись, де смачно пахне.
515
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Добре.
516
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Ого, нове деко якраз винесли.
517
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Чекай.
518
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
Ти наче кілька днів не їла.
519
00:36:44,035 --> 00:36:46,913
На станції взагалі не було запахів.
520
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
Це так гнітить.
521
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
Так пахне звичайний хліб чи багети?
522
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
Їжа на станції обов'язково
має бути без смаку й запаху?
523
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Як можна так харчуватися цілий рік?
524
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
Мені й десяти днів вистачило,
щоб засумувати за Землею.
525
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Я не бувала там довше ніж три місяці,
526
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
але, за словами старших космонавтів,
після трьох місяців
527
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
вони вже до смерті
хотіли почути щебет пташок.
528
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
А після шести місяців,
529
00:37:15,942 --> 00:37:20,571
кажуть, до нестями
хочеться почути звуки дощу.
530
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Дехто бере із собою
записи звуків природи, щоб там слухати.
531
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
Але я зараз хотіла б закоркувати
й узяти із собою цей запах.
532
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
І те відчуття занурення
в гарячу воду в купальні,
533
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
і відчуття плескання води по шкірі,
534
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
і звуки цього району,
535
00:37:42,301 --> 00:37:46,389
які долинають до нас,
поки ми чекаємо, коли винесуть хліб.
536
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Це приємно.
537
00:37:54,438 --> 00:37:57,942
Але приємно не тому, що ми на Землі.
538
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
А тому, що зі мною ти.
539
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Справді?
540
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Ясно.
541
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Ти там мало не загинула.
542
00:38:13,374 --> 00:38:14,583
Не боїшся вертатися?
543
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Я не боюся смерті.
544
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Але якщо вже помирати, то щасливою.
545
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Усі помирають.
546
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Сказати чесно?
547
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
Того дня,
548
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
навіть якби я померла в тому наметі,
549
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
думаю, я б не злилася
й ні про що не шкодувала б.
550
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
Бо я була не сама.
551
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Так.
552
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
«Я тут зараз із коханим,
553
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
не така й погана буде смерть.
554
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
Я була самотня все життя,
але тепер не сама».
555
00:38:56,917 --> 00:38:58,169
Ось так думала.
556
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
Та ну.
557
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
«Я виживу й повернуся,
558
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
щоб поїсти з командиром чогось гарячого,
559
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
прийняти з нею гарячу ванну
і зустрічатися, як усі люди.
560
00:39:12,767 --> 00:39:16,979
А якщо наше кохання стане сильнішим,
ми одружимося й заведемо дітей.
561
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
Мінімум трьох.
562
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
Я точно не помру через якусь аварію.
563
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
Я житиму повним життям до 100 років
564
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
і помру за день чи два після неї.
565
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
Я маю прожити хоч на день довше,
566
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
щоб вона не страждала».
567
00:39:38,125 --> 00:39:40,961
Ось про що я думав і благав,
568
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
про що молився й заради чого тримався.
569
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
«Я відмовляюся помирати отак,
поряд з нею в такому місці».
570
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Я поклявся собі, що не помру.
571
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
А що там було,
якщо наше кохання стане сильнішим?
572
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Якщо стане сильнішим…
573
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
- Скількох ти хотів дітей?
- Тоді ми…
574
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Га? Скільки в нас було б дітей?
575
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Не знаю.
576
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Що? Ти ба, як розмріявся.
577
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
Відчинено! Ходімо.
578
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Заходь.
579
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
БАТЬКО
580
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Привіт, тату.
581
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Що ти в біса робив?
582
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
MZ змінили свій основний банк.
583
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
Перейшли до конкурента.
584
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Негайно йди туди й усе виправ!
585
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Голово Чхве.
586
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
Вам не здається це підлим?
587
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Що?
588
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Змініть основний банк знову на наш.
589
00:41:19,935 --> 00:41:21,770
Коин - моя жінка.
590
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Поверніть її мені.
591
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Ти сказав мені здатися.
592
00:41:25,941 --> 00:41:27,443
Здатися?
593
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Ніхто й ніколи не смів
казати мені здатися.
594
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Сам здайся.
595
00:41:32,615 --> 00:41:33,866
Я ж вам подобався.
596
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Такий, як Рьон, ніколи вас не влаштує.
597
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Тільки от Рьон не здався.
598
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Навіть коли в нього не було яйцеклітин.
599
00:41:42,374 --> 00:41:45,419
Навіть коли ти казав,
що лишається тільки здатися.
600
00:41:45,503 --> 00:41:46,921
Він усе одно не здався.
601
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Ти програв.
602
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Він мало не замерз до смерті,
але й тоді не здався.
603
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Тобі, засранцю, є чого в нього повчитися.
604
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Рьон покидьок. У нього роман з іншою.
605
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Гляньте на нього.
606
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Рьон кинув Коин.
607
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Приведи Рьона.
608
00:42:24,750 --> 00:42:28,170
Скажи, у тебе є інша жінка?
609
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Що?
610
00:42:31,131 --> 00:42:32,216
Я навіть думаю
611
00:42:33,968 --> 00:42:37,638
зробити ті твої шкарпетки
сімейною реліквією.
612
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Відповідай на питання.
У тебе є інша жінка?
613
00:42:42,184 --> 00:42:43,769
Якщо це правда,
614
00:42:44,520 --> 00:42:48,023
то неважливо,
що ти ризикував життям заради морули.
615
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Ти втратиш довіру.
616
00:42:49,316 --> 00:42:51,485
І я викину тебе з лікарні
617
00:42:51,569 --> 00:42:54,029
і закрию космічну репродуктивну клініку.
618
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
І ти вже ніколи
не зможеш працювати лікарем на Землі.
619
00:42:58,075 --> 00:43:01,704
Голово, я збирався розповісти,
620
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
але ми з Коин…
621
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Тату.
622
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Чому ти сумніваєшся в Рьоні
тільки через слова Кансу?
623
00:43:14,049 --> 00:43:17,303
Що, зради з морозивом тобі було мало,
624
00:43:17,386 --> 00:43:19,305
і ти вигадав нову підставу?
625
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Як цього разу зібрався нам напаскудити?
626
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Слухайте, голово.
627
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
Якби не цей придурок Кан Кансу,
628
00:43:27,187 --> 00:43:31,567
у нас із Рьоном узагалі
не було б ніяких проблем.
629
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
Через цього чоловіка
630
00:43:35,362 --> 00:43:38,073
я не можу тепер дивитися Рьонові в очі.
631
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Він зняв номер поряд із моїм
у нашому готелі й ходить там
632
00:43:42,161 --> 00:43:46,123
і всім розповідає,
що мій колишній живе в сусідньому номері,
633
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
виставляючи мене казна-ким!
634
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Гей, це вже занадто.
635
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Це правда?
636
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Так, його номер сусідній.
637
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Бачив би ти, як жалюгідно він
благав мене повернутися до нього.
638
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Жалюгідно?
639
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
Коли це я поводився перед тобою жалюгідно?
640
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Він ходить по готельному ресторану
в піжамі, змушує людей у вестибюлі
641
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
стояти перед ним на колінах
і хизується своїм багатством.
642
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Ти тепер іще й рекетир?
643
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Звідки ж ти такий узявся?
644
00:44:14,401 --> 00:44:18,197
Поводишся, наче ти центр всесвіту.
645
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Він мене нітрохи не любить.
646
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Йому просто потрібно,
що ми зробили його банк основним.
647
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Я тому його й кинула.
648
00:44:28,874 --> 00:44:30,501
Сором, та й годі.
649
00:44:31,627 --> 00:44:36,632
На Землі цей так званий космонавт
весь день проводить із мухами -
650
00:44:36,715 --> 00:44:39,134
або на конференції, присвяченій мухам,
651
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
або на вечірках,
де збирає гроші на дослідження мух.
652
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
Він повертався аж після опівночі
653
00:44:46,100 --> 00:44:48,477
і вдома тільки й робив, що ночував.
654
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Я бачила його тільки в ліжку.
655
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
А прокинувшись,
він одразу тікав до своїх мух.
656
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Ти тільки спав зі мною,
бо буцімто мав купу роботи.
657
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Чому ж ти досі без Нобелівської премії
658
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
і натомість намагаєшся
налаштувати тата проти Рьона?
659
00:45:04,576 --> 00:45:09,123
Це єдине, що він не міг робити
на станції й не міг робити з мухами.
660
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
Тому по секс він ішов до мене.
661
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Досить.
662
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
Усе нормально.
663
00:45:18,715 --> 00:45:20,759
І ти ніколи не був старшим братом,
664
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
але смієш говорити про мого.
665
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
Тепер, коли в мене є інший,
666
00:45:29,101 --> 00:45:32,229
він не хоче відступати,
бо зачепили його гордість.
667
00:45:33,105 --> 00:45:34,565
Тату,
668
00:45:34,648 --> 00:45:37,609
він ставився до мене гірше,
ніж до своїх мух.
669
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
Ти досі хочеш, щоб ми помирилися?
670
00:45:39,778 --> 00:45:41,155
Га? Справді?
671
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Чому ти досі розмовляєш
з цим повелителем мух?
672
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Ти, геть.
673
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Голово.
674
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
У цього покидька Рьона роман з іншою.
675
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Рьоне, хочеш пообідати разом?
676
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Голово.
677
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Гей!
678
00:46:00,507 --> 00:46:04,553
Щоб я цього мухолюба більше не бачив.
679
00:46:04,636 --> 00:46:05,679
Не впускайте його.
680
00:46:25,407 --> 00:46:27,367
Я скажу йому сама.
681
00:46:27,910 --> 00:46:29,536
Я ще не здалася.
682
00:46:30,120 --> 00:46:31,538
Залиш мені гідність.
683
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
Добре.
684
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- Ти здурів?
- Гей!
685
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Знову за свої підлості взявся?
686
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
Чорт.
687
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Зганяй злість на мені,
не чіпай мою дорогоцінну розвалюху.
688
00:46:57,147 --> 00:46:59,566
Думаєш, на слуханні я піду на дно сам?
689
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Я заберу тебе із собою.
690
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Що сказав?
691
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
Не віриш?
692
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Що, вони попалися?
693
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Що? Ти забрав його в них?
- Слухай сюди.
694
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
Ти вкрав мої гроші й дівчину.
695
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
І хто ж тут справжній злодій?
696
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Що ж, навіть якщо мене покарають суворіше
697
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
і призначать штраф
на мільярди вон, завдяки тобі…
698
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
Завдяки тобі гроші
в мене є. Тож дуже дякую.
699
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Ти реально щось задумав?
700
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
Паскуда.
701
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
- Падло.
- Гей!
702
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
Ти ж іще не ввів морулу в На Мінджон?
703
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Виродок.
704
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Умій тримати язика за зубами.
705
00:47:44,778 --> 00:47:45,904
Чи особисте життя
706
00:47:45,988 --> 00:47:48,865
тобі важливіше за народження нової людини?
707
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
Тільки зраджувати й умієш.
708
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Припиніть. Не створюйте проблем пані Чхве.
709
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
Прошу, зупиніться.
710
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
Що, як я зрадив якогось злодія?
711
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- Що з того, паскудо?
- Що?
712
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Ти заслужив набагато гіршого.
713
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Коин.
714
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
А ти й цього не заслужив.
715
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Щасливий?
716
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Ви задоволені?
717
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
Завтра відбудеться
дисциплінарне слухання Кансу.
718
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
Процес вестиме
особисто генеральний інспектор.
719
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Має бути присутня вся «Експедиція 3».
720
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Так, шефе.
721
00:48:48,467 --> 00:48:50,427
Експеримент Кансу
722
00:48:50,510 --> 00:48:54,973
з донорськими яйцеклітинами
й спермою Санті - це неповага й обман
723
00:48:55,057 --> 00:48:58,185
не тільки щодо його колег,
а й усього агентства.
724
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Для Кансу це буде судний день.
725
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Співпрацюйте з генеральним інспектором.
726
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
Як можна не знати, що було в інкубаторі?
727
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
Звідси нам видно,
лише ввімкнений він чи ні.
728
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
Ми не дізнаємося, що в інкубаторі,
поки вони самі нам не повідомлять.
729
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Сівоне, з'їздимо ще в головний офіс.
730
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
Треба дещо взяти
з мого кабінету для слідчої групи.
731
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
Добре.
732
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Як щодо вечері?
733
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Я ще не закінчила.
734
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
Тебе ж попереджали.
735
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
Про що?
736
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
Сама знаєш.
737
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
Закінчимо після вечері.
738
00:49:53,490 --> 00:49:54,908
Я хочу закінчити й піти.
739
00:49:54,991 --> 00:49:56,785
Ти не збираєшся мене слухати?
740
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Хай це буду не я,
але не зв'язуйся з туристом.
741
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Раз усі проти,
то, певно, на те є вагома причина.
742
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
Це порада чи попередження?
743
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
Смієшся чи що?
744
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Тон А, у мене мало часу.
745
00:50:19,891 --> 00:50:21,935
Зовсім скоро я лечу в космос.
746
00:50:22,018 --> 00:50:24,020
Мені кожна секунда дорога.
747
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
Від думки, що я лишаю на Землі коханого,
здається, наче мене засудили
748
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
до страти, і кожний день
може стати останнім.
749
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Навіть думка про згаяний час
зводить мене з розуму.
750
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Ти спала з ним?
751
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Коли?
752
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
Коли я ризикував заради тебе життям?
753
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
Коли ви лежали голі в спальнику разом?
754
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Так.
755
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Брешеш.
756
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
Ми з тобою не такі й різні.
757
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Годі вже брехати.
У космосі? У невагомості?
758
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Так.
759
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
Він зміг те, що не змогла миша?
Я маю в це повірити?
760
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Так.
761
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
І після всього ти мені ще й брешеш?
762
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Ів, ти здуріла.
763
00:51:29,002 --> 00:51:30,420
Ти явно збожеволіла.
764
00:51:31,338 --> 00:51:32,631
Підеш посеред розмови?
765
00:51:36,218 --> 00:51:38,011
Чому ти не сказала доктору Ма,
766
00:51:38,637 --> 00:51:42,682
яка схиблена на розмноженні мишей,
найплодовитіших з усіх ссавців?
767
00:51:42,766 --> 00:51:44,976
Чому ти не розповіла партнерці?
768
00:51:45,060 --> 00:51:47,354
Чому ти брешеш тільки мені?
769
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
Ми з тобою не однакові.
770
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Я жахлива людина,
і ти ніколи такою не будеш.
771
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Я…
772
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Я тебе знаю. Ти не така.
773
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Але це правда.
774
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Це правда.
775
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
Ви програли. Ми зробили це першими.
776
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
Хіба ж ми не круті?
777
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
Вам теж слід підтягуватися, ясно?
778
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Шефе…
779
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Уже темно.
780
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Я вже йду. Зачекай іще трішки.
781
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Парасолька є?
782
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Шефе.
- Так?
783
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Підвезете мене до ЦКП дорогою додому?
784
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Завтра вже доробиш.
785
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
Команда просила закінчити сьогодні.
786
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
Тоді злови таксі.
787
00:53:56,983 --> 00:53:58,568
Та годі вам. Надворі дощ.
788
00:53:58,652 --> 00:54:00,445
Хоча б дайте картку компанії.
789
00:54:01,112 --> 00:54:03,156
Чому не одразу весь гаманець?
790
00:54:03,239 --> 00:54:04,157
Що?
791
00:54:05,241 --> 00:54:07,535
Гайда повечеряємо. Не хочу їсти сама.
792
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Я ж казав, у мене робота.
Що сказав генінспектор?
793
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Розмова вийшла напружена.
794
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
А то не командир?
795
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
І без парасольки.
Їй не можна зараз хворіти.
796
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- Подзвони їй. Заберемо.
- Ага.
797
00:54:56,584 --> 00:54:58,086
Не замерзла?
798
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Нащо ти вибіг? Тут же недалеко.
799
00:55:00,755 --> 00:55:03,675
Чому ти не позичила
парасольку й пішла під дощ?
800
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
Усі вже порозходилися.
801
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
То всі мої ненависники вже пішли?
802
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Чекай. Що це? Що з твоєю шиєю?
803
00:55:12,809 --> 00:55:14,310
- Що?
- Звідки це?
804
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
А, це? Та дрібниці.
805
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Що?
- Не переймайся.
806
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Чого це ти раптом?
807
00:55:22,861 --> 00:55:26,072
І де та пані командир тепер?
808
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Та, яка заборонила мені
мати до неї почуття.
809
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Ти обізвав мене вбивцею.
810
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Де хлопець, який не хотів
мене більше бачити?
811
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Лишився в космосі.
812
00:55:40,503 --> 00:55:42,630
Мені подобається звук дощу.
813
00:55:42,714 --> 00:55:44,215
Знову неправильно.
814
00:55:44,299 --> 00:55:46,926
Слухай, тобі подобається не звук дощу.
815
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
А подобається
навіть звук дощу, бо ти зі мною.
816
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
І справді.
817
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Усе почалося після тієї ночі.
818
00:56:08,239 --> 00:56:10,992
Точно, так усе й було.
819
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
І за це Тон А ризикував життям.
820
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
От серйозно, ми ж усі відчули щось не те.
821
00:56:19,167 --> 00:56:22,629
Спершу вони стримувалися,
а як повернулися, спалахнув вогонь.
822
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Сівоне. Збільш оте місце за спальником.
823
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- За спальником?
- Швидше.
824
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
Ага.
825
00:56:34,390 --> 00:56:35,975
Збільш іще.
826
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
- Ще?
- Так.
827
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
Це що, інкубатор?
828
00:56:42,023 --> 00:56:43,066
Інкубатор?
829
00:56:43,650 --> 00:56:45,151
Там хіба був інкубатор?
830
00:56:45,235 --> 00:56:46,820
То ж дверцята інкубатора?
831
00:56:47,946 --> 00:56:49,864
Надто темно, не бачу. Чекайте.
832
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
2024-10-28, 21:10:17
ВВІМКНЕНИЙ
833
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
І справді, інкубатор.
834
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
Усі користуються тим,
що в головному модулі,
835
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
але прямо перед ударом уламків
увімкнули цей.
836
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
Звідси ніяк не дізнатися навіщо.
837
00:57:13,429 --> 00:57:14,764
Після удару уламків
838
00:57:14,848 --> 00:57:17,642
зв'язок було відрізано,
тож ніяких записів немає.
839
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Хто ним користувався?
840
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
На завтрашньому слуханні
може відчинитися пекельна брама.
841
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Перевір, хто там був перед ударом.
842
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
Добре.
843
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Вочевидь, ті сім морул,
які ми знайшли, були не всі.
844
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
Чорт.
845
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Виклич сюди Кансу й туриста.
846
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- Туриста теж?
- Турист постійно там стирчав.
847
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Хімічив там щось,
от і застряг. Викликай їх!
848
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
То ви двоє заодно?
849
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
ПРО ЩО ПЛІТКУЮТЬ ЗОРІ
850
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}Повне ім'я: Кан Кансу.
851
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Вас назавжди
позбавлено статусу космонавта.
852
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Зрадники.
853
01:00:01,723 --> 01:00:03,600
{\an8}Ми втратили нашу дитину,
854
01:00:03,683 --> 01:00:06,185
{\an8}але я дуже хотів урятувати морулу.
855
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}Ми не заодно. Ми вороги.
856
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Замовкніть. Я не повірю
жодному вашому слову.
857
01:00:11,399 --> 01:00:12,609
{\an8}У неї нема тут сім'ї,
858
01:00:12,692 --> 01:00:14,736
{\an8}тому хіба не краще,
859
01:00:15,320 --> 01:00:18,072
{\an8}якщо на Землі в неї буде хоч хтось свій?
860
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Вона вагітна.
- Справді?
861
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Де ти? Я прямо зараз поїду.
862
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}Переклад субтитрів: Ілля Скрипка