1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 ПРО ЩО ПЛІТКУЮТЬ ЗОРІ 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 Повірити не можу. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}СЕРІЯ 12 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}КОРОЛІВСЬКИЙ ВИБІР: ОБИРАЙТЕ «РОЯЛ БАНК» 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 {\an8}Він і не був нашим. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 Нас покарають за нашу жадібність. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Що тепер буде? 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Годі. Зараз не час скиглити. 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 Ну справді, він же його загубив, а ми знайшли. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Тому хай ділиться. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 Будемо просто сидіти тут і дамо йому все забрати собі? 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 Ходімо попросимо частину. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Він сам винен, що загубив білет. 14 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 А ми просто знайшли його. 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 То чого сидите? Ідіть домовляйтеся з доктором Каном! 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Що? - «Що?» 17 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Докторе Лі, його ж профукали ви? 18 00:01:49,734 --> 00:01:54,948 Після стягнення податків кожен із нас отримав би по 83 млрд 750 млн. 19 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 Але через вас усе пішло коту під хвіст. 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 І раз ви облажалися, 21 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 то візьміть на себе відповідальність і відбийте хоча б частину. 22 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 ГОТЕЛЬ MZ 23 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Він казав, що зупинився тут. 24 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 {\an8}ЛИШИСЯ ЗІ МНОЮ 25 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Слухай, просто забудь. Я сам піду. 26 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Не лізь у це. Краще я сам кланятимуся 27 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 чи благатиму, чи дам йому викинути мене у вікно. 28 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 Міно, 29 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 іди додому. 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 Я не хочу лишатися із сестрою. 31 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Я й сам на себе серджуся, 32 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 тож можу уявити, як розлютилися всі інші. 33 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Вибач, сестра дуже різко повелася. 34 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 У мене досі голова гуде після удару. 35 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Слід лишився? 36 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Ти зайшла сама. 37 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Вороття не буде. 38 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 Так. 39 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Рьоне. 40 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 Я принесла їжу. Відчиняй. 41 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Рьоне. 42 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Чекай. 43 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 Ми пишемо звіт… 44 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 Можна зробити це й окремо. 45 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Як закінчиш, скинь спершу мені. 46 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Я б хотіла 47 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 поговорити з вами, командире. 48 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 Ви п'єте? 49 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Скажи все мені. Навіщо… 50 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Гаразд. Куди підемо? 51 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Вибачте. 52 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Ідіть додому, командире. 53 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 Ходімо по домівках. 54 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Добре. 55 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Хоча ні. 56 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Не йдіть. 57 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Добре. 58 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Пити вмієте? - Я люблю випити. 59 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - Але чи вмієте? - Умію. 60 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Тоді укладімо парі. 61 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Та, хто більше вип'є, отримає Рьона? 62 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Як здогадалися? 63 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Пригальмуйте. 64 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Яке приниження. 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 Ми вже почали чи що? 66 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Тоді я пас. 67 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Не бісіть мене, бляха. 68 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Ви лаєтесь? 69 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Це я ще навіть не починала, 70 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 але я поки що недостатньо п'яна. 71 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Краще лайтеся на Рьона. 72 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 Це його почуття змінилися. 73 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 Але ж він саме через вас 74 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 став зрадником. 75 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 Пий. 76 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 І справді вмієш. 77 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Лий іще. 78 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Чому? - Ти вже чотири випила. 79 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Справді? 80 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Тепер ми на рівних. 81 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Даруйте. 82 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Можна ще одну пляшку? 83 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 А я сподівалася на тверезу розмову. 84 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 Схоже, дарма. 85 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Дякую тобі 86 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 за порятунок Рьона. 87 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Я хотіла особисто подякувати. 88 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Усе через мої почуття до нього. 89 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Вибач. 90 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 Я намагалася забути про нього, 91 00:10:12,820 --> 00:10:14,322 але не змогла. 92 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Мені дуже шкода. 93 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 Усі ці блискучі скарби під готелем - 94 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 це все те, що хоче отримати від мене Рьон. 95 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Тому я йому й подобаюсь. 96 00:10:36,552 --> 00:10:41,432 І щоб бути зі мною, Рьон ризикував життям і полетів у космос. 97 00:10:41,932 --> 00:10:45,227 Він не відмовиться від космічної репродуктивної клініки, 98 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 обіцяної моїм татом. 99 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Насправді Рьон доволі меркантильний. 100 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Порядна космонавтка йому не пара. 101 00:10:56,322 --> 00:11:01,202 Ти просто нова людина в його житті, але швидко йому набриднеш. 102 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Швидко набридну? 103 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Я видаюся тобі нудною? 104 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Для тебе Рьон - турист, який полетів у космос за 70 млрд вон, 105 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 майбутній зять голови MZ Group. 106 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 Але я знала Рьона-лікаря, 107 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 який жив у злиднях і їздив на розвалюсі. 108 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 Я знала Рьона, коли він відчайдушно дерся на вершину. 109 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Тобі не зрозуміти мого співчуття… 110 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 до цього чоловіка. 111 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 Та мені на це начхати. 112 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 Я справді видаюся тобі нудною? 113 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Так не піде. 114 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 Якщо я вип'ю весь їхній алкоголь, 115 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ти віддаси мені Рьона? 116 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Це навряд, бо весь алкоголь вип'ю я. 117 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 КОН РЬОН 118 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 РЬОН 119 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Чому не відповідають? Я ж здурію тут. 120 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Відчиняй. 121 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Ти мій. 122 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Рьоне. 123 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Усе гаразд? Оце перегар. 124 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Ів, усе нормально? 125 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 Ти аж так хотів поговорити, що почав надзвонювати нам обом? 126 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Мабуть, добре мати стільки варіантів. 127 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 Чекай. 128 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Гей, зберися. Як ти? 129 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Не чіпай мене. 130 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Це ти в усьому винен, тож стули пельку. 131 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - Усе гаразд? - Дай мені хвилинку. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Ів, як ти? 133 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Гей, ти куди полізла? 134 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - Мені теж треба лягти. - Що? 135 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Не лягайте тут. 136 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Якщо маєш що сказати, кажи це нам в очі. 137 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 Так, ми тому й повернулися разом. Кажи, якщо є що. 138 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Правильно. Уважно слухаємо. 139 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Ви спатимете тут? 140 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Так. - Тоді я теж. 141 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Я відвезу вас додому. Вставайте. 142 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Кого? - Мене? 143 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 То що, утрьох тут спатимемо? 144 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - Не хочеш - можеш іти. - Так. 145 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Можеш іти собі. 146 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Суцільний стрес. 147 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Холодно. 148 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Ні. 149 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Мені холодно. 150 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Спіть. 151 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Як добре. 152 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 Тепло. 153 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 Тепер мені добре. 154 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Добре. 155 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 КАПК 156 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Куди вона поділася? Чому не відповідає? 157 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 ДОНА 158 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Це виграшний номер 2 456-го лотерейного розіграшу? 159 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Так. Що вас так затримало? 160 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Я можу забрати приз? 161 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Звісно. Сума величезна. 162 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Ми давно чекаємо переможця. 163 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Двері зачиняються. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Гаразд, дякую. 165 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 Ми тут були… 166 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 У буфеті. Це не те, що ви думаєте. 167 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Мені байдуже, просто спали ви чи злягалися. 168 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 Весь день так стоятимете? 169 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 Я не пропонував сісти. 170 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Вибачте, докторе Кан. 171 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Збоку я зараз, певно, здаюся ще тим козлом. 172 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Чого ви на колінах? 173 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Докторе Кан. 174 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Ви ж знаєте, яка я боягузка. 175 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 Щойно знайшла білет, я одразу хотіла розшукати власника. 176 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 І, клянуся, я збиралася його повернути. 177 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 І чия це була ідея? 178 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 Хто сказав вкрасти мої гроші? 179 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Він безнадійний. 180 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Я збиралася повернути білет. Чесно. 181 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 «Навіщо його повертати? 182 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 Віддати докторові Кану білет - 183 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 це як виливати пляшку води в річку. 184 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Це божевілля. Ти будеш дурепою, якщо повернеш». 185 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Хто це сказав, питаю? 186 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Ви, докторе Лі? - Я? 187 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Звісно, ні. 188 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 Чи вас зробив крадіями Санті? 189 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Ні. 190 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 Організатор - Рьон? 191 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Ні. 192 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Пан Кон ні в чому не винен. 193 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 Клянуся честю космонавта, 194 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 ми втрьох хотіли його повернути. 195 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Ми все обговорили, і, коли ви спали, 196 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 лишили його прямо у вас перед обличчям, щоб ви точно побачили, а потім пішли. 197 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Ось і все. 198 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 Ось що головне, докторе Кан. 199 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Але якимось дивом, попри той хаос, 200 00:18:11,340 --> 00:18:14,093 пану Кону пощастило знайти його, і, повернувшись, 201 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 він віддав його нам. 202 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Узявши його, я подумав, що це доля. 203 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 «Чому він знову в мене?» Звісно, я спокусився. 204 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Але я все одно сказав: «Повернімо білет. 205 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 Треба його повернути». 206 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 Минув майже рік. 207 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 Ми подумали, що термін міг уже закінчитися і ми дарма переживаємо. 208 00:18:34,238 --> 00:18:38,575 Вирішили з'ясувати в Х'юстоні, чи він іще дійсний, а тоді повернути. 209 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 Для цього я й ходив у туалет дзвонити. 210 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Це правда. 211 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 Ще раз спочатку. 212 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 Це ж Рьон сказав не повертати білет? 213 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 І тим покидьком, який забрав його зі станції 214 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 і віддав його вам, хоч і знав, що він мій, теж був Рьон. 215 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Він уже відбирає моє так, наче це його хобі. 216 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 У нього вже є пані Чхве. 217 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Якого біса він крутить з іншою? 218 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 Може, слід піти й провчити її трохи? 219 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 Налякаємо її. 220 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 Хай ця командирка чи хто відчепиться. 221 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Так їй! 222 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Годі, вимкни. 223 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 Давайте не будемо гадати, а запросимо її сюди 224 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 і з'ясуємо напевно, що і як. 225 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Ми ж не знаємо, невзаємно це чи вона його звабила. 226 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Точно. 227 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 Коли я була в тому центрі, 228 00:19:51,148 --> 00:19:52,774 нам показали, як вони разом 229 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 лежали в спальнику голі. 230 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 Голі? 231 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 - Вони обоє були голі? - Що? 232 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 Серйозно? 233 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Чому тільки зараз розповідаєш? 234 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 А щоб його. 235 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Що таке? 236 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Вона тебе врятувала. Ми хочемо подякувати. 237 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Приведи її, пригостимо домашньою їжею. 238 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Я знаю, що ви задумали. 239 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 І що ж? 240 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 Мені ніколи. Треба здати домашку. 241 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Чуєш, шмаркач. 242 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Якби ти щось знав, то вчора не молов би сп'яну ту дурню. 243 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Думати треба, що патякаєш! 244 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Та годі вам, я… 245 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 Мені й без вас головного болю вистачає. 246 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 І, думаю, командиру теж. 247 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Ситуація й так складна, не підкидайте дров іще й ви. 248 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Гей! Ми приготуємо домашньої їжі. Тому щоб обов'язково привів її. 249 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Второпав? - Мамо. 250 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Що б ти відчула, якби колишня твого хлопця 251 00:20:56,296 --> 00:20:58,423 розповідала тобі про їхні стосунки? 252 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 Мені було б гидко. 253 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Чоловіку взагалі не слід такого допускати. 254 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Це буде кінець. 255 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 Це про тебе? 256 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 Я кидаю. 257 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 - Гей! - Що? 258 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Засранець. - Бувайте. 259 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Дякую за ваші звіти. 260 00:21:23,949 --> 00:21:28,120 Пане Кон, отже, ви застрягли, намагаючись від'єднати кабель від камери? 261 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Там був цілий клубок із різних кабелів, не лише наші. 262 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Тож забрати свій було непросто. 263 00:21:35,877 --> 00:21:39,798 Як кабелі не впорядковуй, у мікрогравітації вони заплутуються. 264 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Коли ви були в спальнику, ви дотримувалися інструкцій з виживання. 265 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Так. 266 00:21:48,682 --> 00:21:51,310 А чому ви не зняли шкарпетки, пане Кон? 267 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Ви могли відморозити ноги. 268 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 А, шкарпетки… 269 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Ну, просто шкарпетки… 270 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Шефе, ви ж знаєте, 271 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 як важко в невагомості згинатися, щоб надіти чи зняти шкарпетки. 272 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 Тому ми носили ті самі шкарпетки 273 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 по кілька днів, хоч і перевдягалися щодня. 274 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Було так важко, що ми здалися. 275 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Справедливо. 276 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Хай там як, дякую, що написали такі детальні звіти. 277 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 Це нам дуже допоможе. 278 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Отже, це все? 279 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Ви пройшли неймовірний шлях, балансуючи на межі життя і смерті. 280 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Ми вас теж не забудемо. 281 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 Так. 282 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 На цьому ми прощаємося. 283 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Можете йти. 284 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Ми з командиром ще поговоримо. 285 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 Добре, до побачення. 286 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 КАБІНЕТ 287 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 До побачення. 288 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Прощальна вечірка «Експедиції 3» була вчора, 289 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 тому більше з ним не спілкуйся. 290 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 Хай усе невзаємно, це все одно погана реклама. 291 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 Поповзуть чутки. 292 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 Люди вже пліткують. 293 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Не забувай, що тих, хто бажає тобі провалу 294 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 й хоче на твоє місце, більше, ніж тих, хто тебе підтримує. 295 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 Ти довго до цього йшла. 296 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 Подумай про свою репутацію. 297 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 Я ж не надто сильно втручаюся у твоє особисте життя? 298 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 Це занадто? 299 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Нітрохи. 300 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Більше з ним не спілкуйся. Гаразд? 301 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Щось не чую відповіді. 302 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Добре. 303 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Уже вгамували свої невзаємні почуття? 304 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 Так, я змирився. 305 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 Це добре. І правильно. 306 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Знаєте… 307 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 У мишей, найяскравіших ссавців, ще не було сексу в космосі, 308 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 як і вагітності та пологів. 309 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Ви ж акушер-гінеколог? 310 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 - Так? - Як ви вважаєте, 311 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 що потрібно для появи життя в мікрогравітації? 312 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Чому ссавці не займаються там сексом? 313 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Давайте разом. 314 00:24:46,568 --> 00:24:48,195 Деяким маленьким мишкам, 315 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 можливо, це вже вдалося. 316 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Що? - Ви просто не бачили. 317 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 У самиць мишей після парування 318 00:25:00,749 --> 00:25:04,002 на добу утворюється копуляційна пробка. 319 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Так ми й дізнаємося. 320 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 Якби у мишей щось було, ми б не пропустили. 321 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 Ми б знали. 322 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Але часом є миші, яких ми не помічаємо. 323 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 Хитрі, які все приховують. 324 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 Таємні коханці. 325 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Га? Ви про що, командире? 326 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 Хитрі. 327 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 Які все приховують. 328 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 Таємні коханці. 329 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Цього разу я полечу разом з Ів. 330 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Що? 331 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 Ів житиме на тій станції, 332 00:25:47,337 --> 00:25:50,006 тому я маю її відремонтувати. 333 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 Я вже подав запит в IOU. 334 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 Не факт, що IOU схвалить запит, поданий в останню мить. 335 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 Мені байдуже, чи полетите ви туди разом і чи помиритесь. 336 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Головне, щоб місія була успішна. 337 00:26:12,070 --> 00:26:13,280 До речі, Пак Тон А, 338 00:26:13,780 --> 00:26:15,949 ми з тобою теж маємо написати звіти. 339 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 Про переліт на «Мару» і про проблеми й потрібні вдосконалення. 340 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 Тебе теж стосується, Ів. 341 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 Тож ми втрьох якийсь час будемо працювати в команді. 342 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 І не думайте йти додому до мене. 343 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 Подивимось. 344 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Не хвилюйся. Я не відберу твоє місце командира. 345 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 Якщо й полечу, командир ти. Я не вкраду посаду молодшої колеги. 346 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 На ремонт станції знадобиться три місяці. 347 00:26:58,742 --> 00:27:01,911 Ти там житимеш. А я ремонтуватиму. 348 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 Як закінчу, полечу назад. 349 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Тож не дивися так. 350 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Щось знайшли? 351 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 - Ти тут. - Так. 352 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 Почнімо. 353 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 Крізь ілюмінатор біля сидіння туриста 354 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 я побачила невід'єднаний ПАВ у вогні. 355 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Він мав повністю згоріти ще до входу в атмосферу. 356 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Чому він стільки протримався? 357 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 Мене шокувало, як повільно він горів. 358 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 Мало не загорівся парашут. 359 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 Матеріал відсіку змінили? 360 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 З парашутом теж було щось не те. 361 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Ітимемо крок за кроком. 362 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 Знаєте, мені це нагадує давні часи. 363 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 Тон А, сядь. 364 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Так, і справді. 365 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Мені було важко за вами наглядати. 366 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Тон А, хто тобі тоді подобався? 367 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Точно. 368 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Я не ображусь на чесність. То хто? 369 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Дівчата, ви чого? 370 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Певно, узагалі якась третя жінка. Були ж інші. 371 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - І багато. - Він і сам не знає. 372 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 Та годі вже, Ів, шефе. 373 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - От слизький щур. - Він завжди був слизьким типом. 374 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 Годі, вгамуйтесь. 375 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 Ти для цього зібрала нас усіх разом? 376 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Так, щоб тебе помучити. 377 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Ми тільки почали. 378 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Шефе. - Так? 379 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Вам теж слід попроситися на ремонт станції. 380 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Ви ж колишній інженер. 381 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Летімо в космос із нами, будемо всі разом. 382 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 Думаєш? 383 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 Мені почали набридати всі ці зустрічі та звітність. 384 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Це не для мого темпераменту. 385 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 Тон А, полетимо всі разом? 386 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Що думаєш? 387 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Гей, Тон А. 388 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 Тон А? 389 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Що скажеш? Ти не проти? 390 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - До завтра. - На добраніч, лікарю. 391 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 «СМАКИ ГІР, МОРЯ Й НЕБА» 392 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Ів, що ти тут робиш? 393 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Мені раптом Чон Іман подзвонив. 394 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Чого він хотів? 395 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Просто покликав. 396 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 А ось і ви! Ласкаво просимо! 397 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Ого, вона така слухняна. 398 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Добрий вечір. 399 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Ів! Сідай у машину. Швидше! 400 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Швидше! Інакше пошкодуєш! 401 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Що мені робити? - Сюди! 402 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 Вони тебе живцем з'їдять. Сідай у машину! 403 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Швидше! Давай. 404 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 А щоб його. Ні! 405 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Ви, певно, здивувалися, коли подзвонив Іман. 406 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Збігай візьми пива. 407 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Я не п'ю. 408 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 До чого тут ти? Ми хочемо пригостити пані капітана. 409 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 У мене потім іще буде ділова зустріч. 410 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Я вип'ю, але трошки. Одну склянку. 411 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 От і чудово. 412 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Дивіться, щоб без витівок. 413 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Що за дурниці? 414 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Дякую, що врятували нашого сина. - Дякуємо. 415 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Ви ж знаєте цих чоловіків. 416 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 Коли вони кудись їдуть, у нові чи незнайомі місця, 417 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 чи знайомляться з новими жінками, 418 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 у них прокидається азарт, 419 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 і часом вони втрачають розум і припускаються помилок. 420 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Думаю, ви розумієте. 421 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Дурню, ти ж не приніс склянок. З горла пропонуєш пити? 422 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Сходи по склянки. 423 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 От бовдур. 424 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 Наш дурник полетів у космос, коли на носі вже було весілля, 425 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 тож, певно, через переляк він втратив відчуття реальності. 426 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Не тримайте на нього зла, капітане. 427 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Ви ж знаєте цих чоловіків, вони дурніші за жінок. 428 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 Наш бовдур може здаватися цілком нормальним, 429 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 але, хоч і лікар, на ділі 430 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 він зовсім незрілий і невпевнений як чоловік. 431 00:31:51,993 --> 00:31:52,994 Що таке? 432 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 Брудом мене поливаєте? 433 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 Гей, ми хоч і жінки, але бачимо, яка пані капітан чудова. 434 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 У неї явно високі стандарти, і від чоловіків відбою нема. 435 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Певно, багато з них потай у неї закохані. 436 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Таких ідіотів, як Рьон, мабуть, мінімум десяток. 437 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Та цілі табуни, точно. 438 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 Чого б ви хотіли? Що вам приготувати? 439 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 Що любите їсти? 440 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 А коли летите? 441 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 Я їм усе, що дають. 442 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 Може, чогось хочеться дужче? 443 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Годі допитуватися. 444 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - А скільки вам років? - Мені 37. 445 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 А чим займаються ваші батьки? Вони живі? 446 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 Ні, померли. 447 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Який кошмар. 448 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 Але ви все одно вибилися в люди. 449 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 Вони пишалися б, якби були тут. 450 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 Де ви народилися? 451 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Я не знаю. 452 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 Одразу після народження мене вдочерили 453 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 й виховали названі батьки в США. 454 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Хтось кинув рідну дочку? Новонароджену? 455 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 Боже… Коли це сталося? 456 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Навіщо ти таке питаєш? 457 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 Мені сказали, що це сталося у переддень Різдва. 458 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Це просто жахливо. 459 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Певно, було холодно. 460 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 Це тому тебе звати Ів? 461 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 Через це я ненавиджу Святвечір. 462 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Виглядає смачно. Дякую. - Теж не люблю Різдво. 463 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 А ти не чіпай. 464 00:33:25,253 --> 00:33:26,504 Чому? Я теж хочу. 465 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Тофу сьогодні вдалося. 466 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 Чорт, не варто було пити. 467 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Мені не можна з тобою? 468 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Ні. 469 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 Шеф Кан сказала, що нам не можна спілкуватися. 470 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Я тільки до входу в ЦКП. 471 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 А якщо хтось побачить? 472 00:33:50,653 --> 00:33:54,323 Мене вб'ють, якщо дізнаються, що мишка - це я. Я боюся. 473 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Тебе звільнять? 474 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Хтозна. 475 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Ів. 476 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 Що? 477 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 Рада бути першим ссавцем, який зміг? 478 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Не знаю. 479 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Не знаєш? 480 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 Хіба ти тоді не перестала думати про можливу смерть? 481 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Так, я забула про все. 482 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 Про те, що я командир, 483 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 а ти - турист, що ми не на Землі, а в космосі, 484 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 і що ми в невагомості - я забула про все. 485 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Класно ж було? 486 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Потужний я ссавець, еге ж? 487 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 «Мару» повернули? 488 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Так, сьогодні ми перевезли його на склад ЦКП. 489 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Ми з командиром Ів та пілотом Пак Тон А дослідимо «Мару», 490 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 і я доповім про помилки та покращення в процесах зльоту й приземлення, 491 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 зокрема про невдале від'єднання ПАВ під час місії. 492 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 Покваптеся. 493 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 Слідча група у Флориді вже готова. 494 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 САУНА «ОБОК» 495 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Добрий день. 496 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Дякую. 497 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Я не бувала в таких місцях. Що робити всередині? 498 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Просто повторюй за всіма. 499 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 Повторювати за всіма? 500 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 Як будеш у космосі, 501 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 ти цілий рік не зможеш нормально митися. 502 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 То не миття, а обтирання. 503 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Ну так, обтирання. 504 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Усе буде гаразд. 505 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Повністю роздягатися? Добре. 506 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Ти зможеш. 507 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 ЧОЛОВІЧИЙ БІК, ЖІНОЧИЙ БІК 508 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Ну як? - Було так ніяково. Усі були голі. 509 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Пам'ятаєш, як нам було холодно? 510 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Ні, не пам'ятаю. 511 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 Я голодний. 512 00:36:19,927 --> 00:36:20,970 Я теж. 513 00:36:21,053 --> 00:36:22,138 Незнайомий район. 514 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 Просто ходімо кудись, де смачно пахне. 515 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Добре. 516 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Ого, нове деко якраз винесли. 517 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Чекай. 518 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Ти наче кілька днів не їла. 519 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 На станції взагалі не було запахів. 520 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 Це так гнітить. 521 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 Так пахне звичайний хліб чи багети? 522 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 Їжа на станції обов'язково має бути без смаку й запаху? 523 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Як можна так харчуватися цілий рік? 524 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 Мені й десяти днів вистачило, щоб засумувати за Землею. 525 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Я не бувала там довше ніж три місяці, 526 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 але, за словами старших космонавтів, після трьох місяців 527 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 вони вже до смерті хотіли почути щебет пташок. 528 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 А після шести місяців, 529 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 кажуть, до нестями хочеться почути звуки дощу. 530 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Дехто бере із собою записи звуків природи, щоб там слухати. 531 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 Але я зараз хотіла б закоркувати й узяти із собою цей запах. 532 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 І те відчуття занурення в гарячу воду в купальні, 533 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 і відчуття плескання води по шкірі, 534 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 і звуки цього району, 535 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 які долинають до нас, поки ми чекаємо, коли винесуть хліб. 536 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Це приємно. 537 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 Але приємно не тому, що ми на Землі. 538 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 А тому, що зі мною ти. 539 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Справді? 540 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Ясно. 541 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 Ти там мало не загинула. 542 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 Не боїшся вертатися? 543 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Я не боюся смерті. 544 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Але якщо вже помирати, то щасливою. 545 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Усі помирають. 546 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Сказати чесно? 547 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 Того дня, 548 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 навіть якби я померла в тому наметі, 549 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 думаю, я б не злилася й ні про що не шкодувала б. 550 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Бо я була не сама. 551 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Так. 552 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 «Я тут зараз із коханим, 553 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 не така й погана буде смерть. 554 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 Я була самотня все життя, але тепер не сама». 555 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 Ось так думала. 556 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 Та ну. 557 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 «Я виживу й повернуся, 558 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 щоб поїсти з командиром чогось гарячого, 559 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 прийняти з нею гарячу ванну і зустрічатися, як усі люди. 560 00:39:12,767 --> 00:39:16,979 А якщо наше кохання стане сильнішим, ми одружимося й заведемо дітей. 561 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 Мінімум трьох. 562 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 Я точно не помру через якусь аварію. 563 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 Я житиму повним життям до 100 років 564 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 і помру за день чи два після неї. 565 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 Я маю прожити хоч на день довше, 566 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 щоб вона не страждала». 567 00:39:38,125 --> 00:39:40,961 Ось про що я думав і благав, 568 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 про що молився й заради чого тримався. 569 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 «Я відмовляюся помирати отак, поряд з нею в такому місці». 570 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Я поклявся собі, що не помру. 571 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 А що там було, якщо наше кохання стане сильнішим? 572 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Якщо стане сильнішим… 573 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 - Скількох ти хотів дітей? - Тоді ми… 574 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Га? Скільки в нас було б дітей? 575 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Не знаю. 576 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Що? Ти ба, як розмріявся. 577 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Відчинено! Ходімо. 578 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Заходь. 579 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 БАТЬКО 580 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Привіт, тату. 581 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Що ти в біса робив? 582 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 MZ змінили свій основний банк. 583 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 Перейшли до конкурента. 584 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Негайно йди туди й усе виправ! 585 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Голово Чхве. 586 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 Вам не здається це підлим? 587 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Що? 588 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Змініть основний банк знову на наш. 589 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 Коин - моя жінка. 590 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Поверніть її мені. 591 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Ти сказав мені здатися. 592 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 Здатися? 593 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Ніхто й ніколи не смів казати мені здатися. 594 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Сам здайся. 595 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Я ж вам подобався. 596 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Такий, як Рьон, ніколи вас не влаштує. 597 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Тільки от Рьон не здався. 598 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Навіть коли в нього не було яйцеклітин. 599 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 Навіть коли ти казав, що лишається тільки здатися. 600 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 Він усе одно не здався. 601 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Ти програв. 602 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Він мало не замерз до смерті, але й тоді не здався. 603 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Тобі, засранцю, є чого в нього повчитися. 604 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Рьон покидьок. У нього роман з іншою. 605 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Гляньте на нього. 606 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Рьон кинув Коин. 607 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Приведи Рьона. 608 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 Скажи, у тебе є інша жінка? 609 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Що? 610 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 Я навіть думаю 611 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 зробити ті твої шкарпетки сімейною реліквією. 612 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Відповідай на питання. У тебе є інша жінка? 613 00:42:42,184 --> 00:42:43,769 Якщо це правда, 614 00:42:44,520 --> 00:42:48,023 то неважливо, що ти ризикував життям заради морули. 615 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 Ти втратиш довіру. 616 00:42:49,316 --> 00:42:51,485 І я викину тебе з лікарні 617 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 і закрию космічну репродуктивну клініку. 618 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 І ти вже ніколи не зможеш працювати лікарем на Землі. 619 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 Голово, я збирався розповісти, 620 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 але ми з Коин… 621 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Тату. 622 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Чому ти сумніваєшся в Рьоні тільки через слова Кансу? 623 00:43:14,049 --> 00:43:17,303 Що, зради з морозивом тобі було мало, 624 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 і ти вигадав нову підставу? 625 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Як цього разу зібрався нам напаскудити? 626 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Слухайте, голово. 627 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 Якби не цей придурок Кан Кансу, 628 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 у нас із Рьоном узагалі не було б ніяких проблем. 629 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 Через цього чоловіка 630 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 я не можу тепер дивитися Рьонові в очі. 631 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Він зняв номер поряд із моїм у нашому готелі й ходить там 632 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 і всім розповідає, що мій колишній живе в сусідньому номері, 633 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 виставляючи мене казна-ким! 634 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Гей, це вже занадто. 635 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 Це правда? 636 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Так, його номер сусідній. 637 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Бачив би ти, як жалюгідно він благав мене повернутися до нього. 638 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Жалюгідно? 639 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 Коли це я поводився перед тобою жалюгідно? 640 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Він ходить по готельному ресторану в піжамі, змушує людей у вестибюлі 641 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 стояти перед ним на колінах і хизується своїм багатством. 642 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Ти тепер іще й рекетир? 643 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Звідки ж ти такий узявся? 644 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 Поводишся, наче ти центр всесвіту. 645 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Він мене нітрохи не любить. 646 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Йому просто потрібно, що ми зробили його банк основним. 647 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Я тому його й кинула. 648 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 Сором, та й годі. 649 00:44:31,627 --> 00:44:36,632 На Землі цей так званий космонавт весь день проводить із мухами - 650 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 або на конференції, присвяченій мухам, 651 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 або на вечірках, де збирає гроші на дослідження мух. 652 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 Він повертався аж після опівночі 653 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 і вдома тільки й робив, що ночував. 654 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Я бачила його тільки в ліжку. 655 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 А прокинувшись, він одразу тікав до своїх мух. 656 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Ти тільки спав зі мною, бо буцімто мав купу роботи. 657 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Чому ж ти досі без Нобелівської премії 658 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 і натомість намагаєшся налаштувати тата проти Рьона? 659 00:45:04,576 --> 00:45:09,123 Це єдине, що він не міг робити на станції й не міг робити з мухами. 660 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 Тому по секс він ішов до мене. 661 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Досить. 662 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 Усе нормально. 663 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 І ти ніколи не був старшим братом, 664 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 але смієш говорити про мого. 665 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Тепер, коли в мене є інший, 666 00:45:29,101 --> 00:45:32,229 він не хоче відступати, бо зачепили його гордість. 667 00:45:33,105 --> 00:45:34,565 Тату, 668 00:45:34,648 --> 00:45:37,609 він ставився до мене гірше, ніж до своїх мух. 669 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 Ти досі хочеш, щоб ми помирилися? 670 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 Га? Справді? 671 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Чому ти досі розмовляєш з цим повелителем мух? 672 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Ти, геть. 673 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Голово. 674 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 У цього покидька Рьона роман з іншою. 675 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Рьоне, хочеш пообідати разом? 676 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Голово. 677 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Гей! 678 00:46:00,507 --> 00:46:04,553 Щоб я цього мухолюба більше не бачив. 679 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 Не впускайте його. 680 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 Я скажу йому сама. 681 00:46:27,910 --> 00:46:29,536 Я ще не здалася. 682 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 Залиш мені гідність. 683 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 Добре. 684 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - Ти здурів? - Гей! 685 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Знову за свої підлості взявся? 686 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 Чорт. 687 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Зганяй злість на мені, не чіпай мою дорогоцінну розвалюху. 688 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 Думаєш, на слуханні я піду на дно сам? 689 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Я заберу тебе із собою. 690 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Що сказав? 691 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 Не віриш? 692 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Що, вони попалися? 693 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Що? Ти забрав його в них? - Слухай сюди. 694 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 Ти вкрав мої гроші й дівчину. 695 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 І хто ж тут справжній злодій? 696 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Що ж, навіть якщо мене покарають суворіше 697 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 і призначать штраф на мільярди вон, завдяки тобі… 698 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 Завдяки тобі гроші в мене є. Тож дуже дякую. 699 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Ти реально щось задумав? 700 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 Паскуда. 701 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 - Падло. - Гей! 702 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 Ти ж іще не ввів морулу в На Мінджон? 703 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Виродок. 704 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Умій тримати язика за зубами. 705 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 Чи особисте життя 706 00:47:45,988 --> 00:47:48,865 тобі важливіше за народження нової людини? 707 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 Тільки зраджувати й умієш. 708 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Припиніть. Не створюйте проблем пані Чхве. 709 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 Прошу, зупиніться. 710 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 Що, як я зрадив якогось злодія? 711 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - Що з того, паскудо? - Що? 712 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Ти заслужив набагато гіршого. 713 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Коин. 714 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 А ти й цього не заслужив. 715 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Щасливий? 716 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Ви задоволені? 717 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 Завтра відбудеться дисциплінарне слухання Кансу. 718 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 Процес вестиме особисто генеральний інспектор. 719 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Має бути присутня вся «Експедиція 3». 720 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Так, шефе. 721 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 Експеримент Кансу 722 00:48:50,510 --> 00:48:54,973 з донорськими яйцеклітинами й спермою Санті - це неповага й обман 723 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 не тільки щодо його колег, а й усього агентства. 724 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Для Кансу це буде судний день. 725 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Співпрацюйте з генеральним інспектором. 726 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 Як можна не знати, що було в інкубаторі? 727 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 Звідси нам видно, лише ввімкнений він чи ні. 728 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 Ми не дізнаємося, що в інкубаторі, поки вони самі нам не повідомлять. 729 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Сівоне, з'їздимо ще в головний офіс. 730 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 Треба дещо взяти з мого кабінету для слідчої групи. 731 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 Добре. 732 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 Як щодо вечері? 733 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Я ще не закінчила. 734 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 Тебе ж попереджали. 735 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 Про що? 736 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Сама знаєш. 737 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 Закінчимо після вечері. 738 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 Я хочу закінчити й піти. 739 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Ти не збираєшся мене слухати? 740 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Хай це буду не я, але не зв'язуйся з туристом. 741 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Раз усі проти, то, певно, на те є вагома причина. 742 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 Це порада чи попередження? 743 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Смієшся чи що? 744 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Тон А, у мене мало часу. 745 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 Зовсім скоро я лечу в космос. 746 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 Мені кожна секунда дорога. 747 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 Від думки, що я лишаю на Землі коханого, здається, наче мене засудили 748 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 до страти, і кожний день може стати останнім. 749 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Навіть думка про згаяний час зводить мене з розуму. 750 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Ти спала з ним? 751 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Коли? 752 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 Коли я ризикував заради тебе життям? 753 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 Коли ви лежали голі в спальнику разом? 754 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Так. 755 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Брешеш. 756 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 Ми з тобою не такі й різні. 757 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Годі вже брехати. У космосі? У невагомості? 758 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Так. 759 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 Він зміг те, що не змогла миша? Я маю в це повірити? 760 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Так. 761 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 І після всього ти мені ще й брешеш? 762 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Ів, ти здуріла. 763 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 Ти явно збожеволіла. 764 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 Підеш посеред розмови? 765 00:51:36,218 --> 00:51:38,011 Чому ти не сказала доктору Ма, 766 00:51:38,637 --> 00:51:42,682 яка схиблена на розмноженні мишей, найплодовитіших з усіх ссавців? 767 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 Чому ти не розповіла партнерці? 768 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 Чому ти брешеш тільки мені? 769 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Ми з тобою не однакові. 770 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Я жахлива людина, і ти ніколи такою не будеш. 771 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Я… 772 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Я тебе знаю. Ти не така. 773 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Але це правда. 774 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Це правда. 775 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 Ви програли. Ми зробили це першими. 776 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 Хіба ж ми не круті? 777 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 Вам теж слід підтягуватися, ясно? 778 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Шефе… 779 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Уже темно. 780 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Я вже йду. Зачекай іще трішки. 781 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Парасолька є? 782 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Шефе. - Так? 783 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Підвезете мене до ЦКП дорогою додому? 784 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Завтра вже доробиш. 785 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 Команда просила закінчити сьогодні. 786 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Тоді злови таксі. 787 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 Та годі вам. Надворі дощ. 788 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 Хоча б дайте картку компанії. 789 00:54:01,112 --> 00:54:03,156 Чому не одразу весь гаманець? 790 00:54:03,239 --> 00:54:04,157 Що? 791 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 Гайда повечеряємо. Не хочу їсти сама. 792 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Я ж казав, у мене робота. Що сказав генінспектор? 793 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Розмова вийшла напружена. 794 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 А то не командир? 795 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 І без парасольки. Їй не можна зараз хворіти. 796 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - Подзвони їй. Заберемо. - Ага. 797 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 Не замерзла? 798 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Нащо ти вибіг? Тут же недалеко. 799 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 Чому ти не позичила парасольку й пішла під дощ? 800 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 Усі вже порозходилися. 801 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 То всі мої ненависники вже пішли? 802 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Чекай. Що це? Що з твоєю шиєю? 803 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 - Що? - Звідки це? 804 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 А, це? Та дрібниці. 805 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Що? - Не переймайся. 806 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Чого це ти раптом? 807 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 І де та пані командир тепер? 808 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Та, яка заборонила мені мати до неї почуття. 809 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Ти обізвав мене вбивцею. 810 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Де хлопець, який не хотів мене більше бачити? 811 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Лишився в космосі. 812 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 Мені подобається звук дощу. 813 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 Знову неправильно. 814 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 Слухай, тобі подобається не звук дощу. 815 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 А подобається навіть звук дощу, бо ти зі мною. 816 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 І справді. 817 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Усе почалося після тієї ночі. 818 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 Точно, так усе й було. 819 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 І за це Тон А ризикував життям. 820 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 От серйозно, ми ж усі відчули щось не те. 821 00:56:19,167 --> 00:56:22,629 Спершу вони стримувалися, а як повернулися, спалахнув вогонь. 822 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Сівоне. Збільш оте місце за спальником. 823 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - За спальником? - Швидше. 824 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 Ага. 825 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 Збільш іще. 826 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 - Ще? - Так. 827 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 Це що, інкубатор? 828 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 Інкубатор? 829 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 Там хіба був інкубатор? 830 00:56:45,235 --> 00:56:46,820 То ж дверцята інкубатора? 831 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 Надто темно, не бачу. Чекайте. 832 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 2024-10-28, 21:10:17 ВВІМКНЕНИЙ 833 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 І справді, інкубатор. 834 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 Усі користуються тим, що в головному модулі, 835 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 але прямо перед ударом уламків увімкнули цей. 836 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 Звідси ніяк не дізнатися навіщо. 837 00:57:13,429 --> 00:57:14,764 Після удару уламків 838 00:57:14,848 --> 00:57:17,642 зв'язок було відрізано, тож ніяких записів немає. 839 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Хто ним користувався? 840 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 На завтрашньому слуханні може відчинитися пекельна брама. 841 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Перевір, хто там був перед ударом. 842 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 Добре. 843 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Вочевидь, ті сім морул, які ми знайшли, були не всі. 844 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 Чорт. 845 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Виклич сюди Кансу й туриста. 846 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - Туриста теж? - Турист постійно там стирчав. 847 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Хімічив там щось, от і застряг. Викликай їх! 848 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 То ви двоє заодно? 849 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 ПРО ЩО ПЛІТКУЮТЬ ЗОРІ 850 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}Повне ім'я: Кан Кансу. 851 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Вас назавжди позбавлено статусу космонавта. 852 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Зрадники. 853 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}Ми втратили нашу дитину, 854 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}але я дуже хотів урятувати морулу. 855 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}Ми не заодно. Ми вороги. 856 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Замовкніть. Я не повірю жодному вашому слову. 857 01:00:11,399 --> 01:00:12,609 {\an8}У неї нема тут сім'ї, 858 01:00:12,692 --> 01:00:14,736 {\an8}тому хіба не краще, 859 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}якщо на Землі в неї буде хоч хтось свій? 860 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Вона вагітна. - Справді? 861 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Де ти? Я прямо зараз поїду. 862 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}Переклад субтитрів: Ілля Скрипка