1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 WHEN THE STARS GOSSIP 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 Buna inanamıyorum. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}12. BÖLÜM 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}KRALLARI SEÇİN, ROYAL BANKASINA GELİN 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 {\an8}Zaten bizim değildi. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 Açgözlülüğümüz için cezalandırılacağız. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Gene ne oldu? 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Kesin şunu. Hüngür hüngür ağlamanın sırası değil. 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 Hadi ama. O kaybetti ve biz onun için bulduk. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Yani bize bir pay vermeli. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 Burada öylece oturup elimizden almasına izin mi vereceğiz? 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 Gidip Dr. Kang'dan bir pay isteyelim. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Kaybetmesi onun suçu sayılır. 14 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Tek yaptığımız onun için bulmaktı. 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 Ne duruyorsunuz? Hemen gidip Dr. Kang ile pazarlık yapın! 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Ne? - "Ne" mi? 17 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Parayı heba eden sen değil miydin Dr. Lee? 18 00:01:49,734 --> 00:01:51,027 Vergilerden sonra 19 00:01:51,110 --> 00:01:54,948 dördümüzün her birine 83,75 milyar won düşüyordu. 20 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 Ama hepimizin adına bunu mahvettin, değil mi Dr. Lee? 21 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Eğer işi berbat eden sensen, 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 sorumluluğu üstlenip bir kısmını geri almalısın, sence de öyle değil mi? 23 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 MZ OTELİ 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Bu otelde kaldığını söyledi. 25 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Unut gitsin. Tek başıma giderim. 26 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Sen karışma. Diz çökmek, yalvarmak ya da beni pencereden 27 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 atmasına izin vermek zorunda kalsam da, tek başıma hallerim. 28 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 Dr. Lee, 29 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 eve git. 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 Ablamla olmak istemiyorum. 31 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Kendime o kadar kızgınım ki, 32 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 diğer herkesin ne kadar kızgın olduğunu tahmin edebiliyorum. 33 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Ablam bu kadar sert davrandığı için özür dilerim. 34 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 Kafama vurduğu için hâlâ çınlıyor. 35 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Şişmiş mi? 36 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Kendi ayaklarınla geldin. 37 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Artık gitmek yok. 38 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 Tamam. 39 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Ryong. 40 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 Ggong ile geldim. Kapıyı aç. 41 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ryong. 42 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Bekle. 43 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 Komutan ile bir rapor… 44 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 Ayrı ayrı hazırlayalım. 45 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 İşin bitince önce bana gönder. 46 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Ben… 47 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 size bir şey sormaya geldim. 48 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 Sağlam içki içer misiniz? 49 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Söylesene, neden… 50 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Evet. Nereye gidelim? 51 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Özür dilerim. 52 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Gidebilirsiniz Komutan. 53 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 Eve dönelim. 54 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Tamam. 55 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Hayır. 56 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Gitmeyin. 57 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Tamam. 58 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Sağlam içer misiniz? - İçmeyi severim. 59 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - Ama sağlam içer misiniz? - İçerim. 60 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 O zaman bir iddiaya girelim. 61 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Ne yani, en çok içen Ryong'u mu alıyor? 62 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Nereden bildiniz? 63 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Yavaş için. 64 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Ne kadar utanç verici. 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 İddiaya başladık mı? 66 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Ben katılmıyorum. 67 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Hay sıçayım, çok sinir bozucusunuz. 68 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Ağzınızı mı bozdunuz? 69 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Daha söyleyecek çok şeyim var da, 70 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 henüz o kadar sarhoş değilim. 71 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Gidip Ryong'a sövmelisiniz. 72 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 Fikrini değiştiren oydu. 73 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 Ryong'u bir haine dönüştüren 74 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 siz değil miydiniz? 75 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 İç. 76 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Cidden sağlam içiyorsun. 77 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Bir tane daha koy. 78 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Niye? - Sen dört tane içtin. 79 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Öyle mi? 80 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Şimdi eşitlendik. 81 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Pardon. 82 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Bir şişe daha alabilir miyim? 83 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 Ayık bir konuşma yapmayı umuyordum. 84 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 Bunun için çok geç. 85 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Teşekkürler, 86 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Ryong'umu kurtardığın için. 87 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Şahsen teşekkür etmek istemiştim. 88 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Hepsi Ryong'dan hoşlandığım için oldu. 89 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Özür dilerim. 90 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 Ondan hoşlanmamak için çok uğraştım 91 00:10:12,820 --> 00:10:14,322 ama başaramadım. 92 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Gerçekten üzgünüm. 93 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 Bu otelin altındaki tüm parlak şeyler 94 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 Ryong'un benden istediği şeyler. 95 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Bu yüzden benden hoşlanıyor. 96 00:10:36,552 --> 00:10:39,263 Ryong beni elde etmek için 97 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 hayatını riske attı ve uzaya gitti. 98 00:10:41,932 --> 00:10:47,688 Babamın ona söz verdiği uzay fertilite kliniğinden vazgeçmeyecek. 99 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Ryong aslında oldukça maddiyatçıdır. 100 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Çalışkan bir astronot ona uygun değil. 101 00:10:56,322 --> 00:10:59,825 Sen sadece bir değişiklik, yeni bir şeysin 102 00:10:59,909 --> 00:11:01,202 ama yakında sıkılır. 103 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Yakında sıkılır mı? 104 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Sıkıcı bir kadın gibi mi görünüyorum? 105 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Ryong'u uzaya gitmek için 70 milyar won ödeyen biri, 106 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 MZ Grubu başkanının müstakbel damadı olarak tanıdın. 107 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 Ama ben Ryong'u bir külüstür kullanırken, 108 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 yoksulluk içinde yaşayan bir doktorken tanıdım. 109 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 Ryong'u var gücüyle zirveye çıkmaya çalışırken tanıdım. 110 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 O adama duyduğum… 111 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 merhameti anlayamazsın. 112 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 Bu zerre umurumda değil. 113 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 Sıkıcı bir kadın gibi mi görünüyorum? 114 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Bu iş böyle olmaz. 115 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 Buradaki her içkiyi son damlasına kadar içersem 116 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 Ryong'u bana verir misin? 117 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Hepsini ben içecekmişim gibi geliyor bana. 118 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 GONG RYONG 119 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 RYONG 120 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Neden cevap vermiyorlar? Beni deli ediyorlar. 121 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Kapıyı aç. 122 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Sen benimsin. 123 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Ryong. 124 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 İyi misin? Leş gibi içki kokuyorsun. 125 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Eve, iyi misin? 126 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 Gerçekten ikimizi birden arayacak kadar diyecek çok şeyin mi vardı? 127 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Arayacak bu kadar çok kadının olması güzel olmalı. 128 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 Hadi. 129 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Hadi, kendine gel. İyi misin? 130 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Dokunma bana. 131 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Hiçbir şey söylemeye hakkın yok. 132 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - İyi misin? - Bir dakika izin ver. 133 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Eve, iyi misin? 134 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Hey, neden oraya yatıyorsun? 135 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - Benim de yatmam lazım. - Ne? 136 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Oraya yatma. 137 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Söyleyecek bir şeyin varsa ikimizin de önünde söyle. 138 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 Bu yüzden beraber geri geldik. Ne diyeceksen de. 139 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Aynen öyle. Konuş. 140 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Burada mı uyuyacaksın? 141 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Evet. - O zaman ben de burada uyuyacağım. 142 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Seni eve götüreyim. Hadi. 143 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Kimi? - Beni mi? 144 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Üçümüz de burada mı uyuyalım yani? 145 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - O zaman sen git. - Evet. 146 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Sen gidebilirsin. 147 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Bu çok stresli. 148 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Üşüyorum. 149 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Hayır. 150 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Üşüyorum. 151 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Uyuyun. 152 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Bu çok güzel. 153 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 Sıcacık. 154 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 Bu çok güzel. 155 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Güzel. 156 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 KUA 157 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Nerede bu kız? Neden telefona cevap vermiyor? 158 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 DONA 159 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Bu 2.456'ncı piyangonun kazanan numaraları mı? 160 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Evet, öyle. Neden bu kadar geç kaldınız? 161 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Gelip ödülü alabilir miyim? 162 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Evet, elbette. Yani bu krallara layık bir ödül. 163 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Kazanan nerede diye merak ediyorduk. 164 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Kapı kapanıyor. 165 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Tamam, teşekkürler. 166 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 Biz… 167 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 Açık büfeye gittik. Sandığın gibi değil. 168 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Uyumuş ya da çiftleşmiş olmanız umurumda değil. 169 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 Öyle dikilip duracak mısınız? 170 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 Oturabilirsiniz demedim. 171 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Üzgünüz Dr. Kang. 172 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Şu an bizi biri görse kesin pislik olduğumu düşünecek. 173 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Neden diz çöküyorsunuz? 174 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Dr. Kang. 175 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Ne kadar korkak biri olduğumu biliyorsun. 176 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 Piyango biletini elime alır almaz kime ait olduğunu öğrenip 177 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 yemin ederim bileti iade edecektim. 178 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Kimin fikriydi bu? 179 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 Paramı çalmanızı kim söyledi? 180 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Umutsuz vaka. 181 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Geri verecektim. Yemin ederim. 182 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 "Neden geri veresin ki?" 183 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 "Dr. Kang'a geri verirsen 184 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 Han Nehri'ne bir bardak su dökmek gibi bir şey olur." 185 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 "Delirmişsin sen. Ona geri verirsen tam bir aptalsın." 186 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Dediğim gibi, kimin fikriydi? 187 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Senin mi Dr. Lee? - Benim mi? 188 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Benim değildi. 189 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 Sizi hırsız yapan Santi miydi? 190 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Hayır. 191 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 Elebaşı Ryong muydu? 192 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Hayır. 193 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Bay Gong yanlış bir şey yapmadı. 194 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 Astronot onurum adına yemin ederim, 195 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 üçümüz de geri vermek istedik. 196 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Üçümüz bunu konuştuk ve sen uyurken 197 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 görebilmen için tam yüzünün önüne koyduk ve sonra oradan ayrıldık. 198 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 O kadar. 199 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 En önemli kısım bu Dr. Kang. 200 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Ama inanılmaz bir şekilde, o kaosun ortasında 201 00:18:11,340 --> 00:18:15,385 Ryong şans eseri onu bulmuş ve geri döndüğünde bize verdi. 202 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Elime alır almaz "Bu kader mi?" diye düşündüm. 203 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 "Neden tekrar benim elime geçti?" Tabii ki aklım çelindi. 204 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Çelindi ama "Geri verelim" dedim. 205 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 "Geri vermeliyiz." 206 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 Neredeyse bir yıllıktı. 207 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 Değersiz bir kağıt parçası yüzünden aşırı tepki gösteriyor olabileceğimizi düşündük. 208 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Houston'ı arayıp biletin hâlâ geçerli olup olmadığını sorduktan sonra 209 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 geri vermeyi planladık. 210 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 Tuvaletteki telefon görüşmesi bunun içindi. 211 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Gerçek bu. 212 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 Yani en baştan beri 213 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 "Geri vermek mi? Aptal mısın sen?" diyen Ryong'du. 214 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Ve onu UAİ'den alan ve kimin olduğunu 215 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 çok iyi bildiği hâlde bana değil de siz üçünüze veren piç kurusu da Ryong'du. 216 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 O herif bana ait şeyleri almayı hobi hâline getirdi. 217 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Zaten Bayan Choi onunla. 218 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Neden başka birine abayı yaksın ki? 219 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 Gidip onu buraya getirip dersini verelim mi? 220 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 Ona işkence edelim mi? 221 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 Komutan mı, lider mi, her neyse onu bırakır mı? 222 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Al sana! 223 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Hey, kapat şunu. 224 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 Konuyu fazla uzatmadan onları buraya çağırıp 225 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 meselenin özüne inelim. 226 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Tek taraflı mı yoksa kız onu baştan mı çıkardı nereden bileceğiz? 227 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Haklısın. 228 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 Ben o gün oraya gittiğimde 229 00:19:51,148 --> 00:19:52,774 ikisi de uyku tulumundaydı 230 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 ve iç çamaşırları yoktu. 231 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 İç çamaşırları… 232 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 - İkisinin de mi iç çamaşırı yoktu? - Ne? 233 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 Gerçekten mi? 234 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 - Bunu neden daha yeni söylüyorsun? - Bunu neden daha yeni söylüyorsun? 235 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 Lanet olsun. 236 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Ne oldu? 237 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Senin hayatını kurtardı. Minnetimizi göstermek istiyoruz. 238 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 O kızı getir de ona ev yemeği yedirelim. 239 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Ne iş çevirdiğinizi biliyorum. 240 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Ne iş çeviriyormuşuz? 241 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 İşim var. Ödevimi inceletmeye geldim. 242 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Dinle, seni serseri. 243 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Bilseydin dün içtikten sonra öyle saçma sapan konuşmazdın. 244 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Ağzından çıkanı kulağın duydu mu? 245 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Hadi ama, ben… 246 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 Zaten kafam karışık. Dırdırınızı çekemem. 247 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Eminim aynı şey komutan için de geçerli. 248 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 İşler zaten yeterince karmaşık, bu işe karışmayın. 249 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Dinle! Ona ev yemeği yapacağız. Getirsen iyi edersin. 250 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Anladın mı? - Anne. 251 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Erkek arkadaşının eski sevgilisi size ilişkisi hakkında 252 00:20:56,296 --> 00:20:58,423 her şeyi anlatsa ne hissederdiniz? 253 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 Tamamen soğurdum. 254 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Erkeksen zaten böyle bir şeyin olmasına izin vermemelisin. 255 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Bu iş biterdi. 256 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 - Konu sen miydin? - Konu sen miydin? 257 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 Kapatıyorum. 258 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 - Hey! - Ne dedi? 259 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Seni serseri. - Kapatın. 260 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Raporlarınız için teşekkürler. 261 00:21:23,949 --> 00:21:28,120 Ryong, aldığın kamera kablosunu çıkarmaya çalışıyordun ve tek başına mahsur kaldın. 262 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Sadece bizimki değildi. Çeşitli ülkelerden düzinelerce kablo birbirine karışmıştı. 263 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Bu yüzden sadece bana ait olanı çıkarmak kolay değildi. 264 00:21:35,877 --> 00:21:39,798 Kabloları ne kadar düzenlersen düzenle, mikro yer çekiminde saçmalıyorlar. 265 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Uyku tulumuna girdikten sonra hayatta kalma kurallarına uydunuz. 266 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Evet. 267 00:21:48,682 --> 00:21:51,310 Ama neden çoraplarınızı çıkarmadınız Bay Gong? 268 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Ayaklarınız donabilirdi. 269 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 Çoraplarım… 270 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Bilirsiniz çoraplar… 271 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Şef, bildiğin üzere 272 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 yer çekimsiz ortamda eğilip çorap giymek ya da çıkarmak kolay değildir. 273 00:22:10,287 --> 00:22:14,875 Bu yüzden her gün kıyafet değiştirmemize rağmen günlerce aynı çorabı giyeriz. 274 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Çok zordu, biz de vazgeçtik. 275 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Pekâlâ. 276 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Neyse, bu kadar uğraşıp bu kadar detaylı rapor yazdığınız için teşekkürler. 277 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 Çok yardımcı olacak. 278 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 İşimiz bitti mi? 279 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Ölümle yaşam arasında gidip gelen inanılmaz bir yolculuk yaptınız. 280 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Biz de unutmayacağız. 281 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 Tabii. 282 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Yollarımız burada ayrılıyor. 283 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Artık gidebilirsiniz. 284 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Eve ile konuşacak daha çok şeyimiz var. 285 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 Ben gideyim o zaman. 286 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 OFİS ODASI 287 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Hoşça kalın. 288 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Dün Keşif 3'ün kapanış partisini yaptığımıza göre 289 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 artık turistle özel hayatında görüşme. 290 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 Tek taraflı olduğunu söyledi biliyorum ama bu iyi görünmüyor. 291 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 İnsanlar konuşacak. 292 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 İnsanlar şimdiden dedikodu yapıyor. 293 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Seni alaşağı etmek ve yerini almak isteyen kişiler 294 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 seni destekleyenlerden daha fazla. Yoksa bunu unuttun mu? 295 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 Buraya gelmek için çok çalıştın. 296 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 Bunun itibarını zedelemesini istemem. 297 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 Özel hayatına müdahale ediyormuşum gibi mi geliyor? 298 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 Fazla mı ileri gittim? 299 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Hayır. 300 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Onunla bir daha görüşme. Tamam mı? 301 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Cevap vermiyorsun. 302 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Tamam. 303 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Karşılıksız aşkınızdan vazgeçtiniz mi? 304 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 Böyle bir şeyi bir daha yapmayacağım. 305 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 İyi bari. Aklınız başınıza gelmiş. 306 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Ama… 307 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 Memelilerin en iyi örneklerinden biri olan fareler henüz uzayda seks yapmadı, 308 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 gebe kalmadı ya da doğum yapmadı. 309 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Siz bir kadın doğum doktorusunuz, değil mi? 310 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 Mikro yer çekiminde 311 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 yaşamın doğması için en önemli faktör sizce nedir? 312 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Neden memeliler orada seks yapamıyor? 313 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Birlikte yapalım. 314 00:24:46,568 --> 00:24:48,195 Küçük şirin bir fare 315 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 çoktan yapmış olabilir. 316 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Ne? - Sadece siz görmediniz. 317 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 Fareler çiftleştiğinde 318 00:25:00,749 --> 00:25:04,002 çiftleşme tıkacı 24 saat boyunca kalır. 319 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Böylece görebiliriz. 320 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 Bir fare çiftleşecek olsa bunu kaçırmamıza imkân yok. 321 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 Anlarız. 322 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Ama bazen anlayamadığımız fareler olabilir. 323 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 Sinsi olanlar, yapmamış gibi davrananlar. 324 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 Gizlice âşık olanlar. 325 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Neyiniz var Komutan? 326 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 Sinsi olanlar. 327 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 Yapmamış gibi davrananlar. 328 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 - Gizlice âşık olanlar. - Gizlice âşık olanlar. 329 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Bu sefer Eve ile uzaya gideceğim. 330 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Ne? 331 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 Eve orada kalacağından, 332 00:25:47,337 --> 00:25:50,006 hasarlı istasyonu onarmam gerekiyor. 333 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 IOU'ya talebimi ilettim. 334 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 IOU böyle bir son dakika talebini onaylar mı bilmiyorum. 335 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 İkinizin oraya gidip meslektaş olarak uzlaşmanız umurumda değil. 336 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Görev başarılı olduğu sürece benim için sorun yok. 337 00:26:12,070 --> 00:26:13,280 Bu arada Park Dong-a, 338 00:26:13,780 --> 00:26:15,949 seninle benim de bir rapor yazmamız lazım. 339 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 Maru'nun kurtarış ve dönüş süreci, sorunlar ve gereken iyileştirmeler. 340 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 Sen de buna dâhilsin Eve. 341 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 Şu andan itibaren üçümüz bu işte beraberiz. 342 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 Benden önce çıkmayı düşünmeyin bile. 343 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 Bir bakalım. 344 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Merak etme. Senin komutanlığını çalmayacağım. 345 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 Ben gitsem bile, komutan sensin. Ast bir meslektaşımın işini elinden almam. 346 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 İstasyonu onarmak üç ay sürecek. 347 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 Sen orada kalacaksın. 348 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 Ben tamir edeceğim. 349 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 Ve bitince geri döneceğim. 350 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Yani bana öyle bakma. 351 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Bir şey mi buldun? 352 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 - Burada mısın? - Evet. 353 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 Hadi başlayalım. 354 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 Turistin koltuğunun yanındaki pencereden 355 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 kopmayan gövdeden alevler çıktığını gördüm. 356 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 O materyalin atmosfere girmeden önce tümüyle yanmış olması gerekiyordu. 357 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Neden hâlâ duruyordu? 358 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 Gövdenin ne kadar yavaş yandığına çok şaşırdım. 359 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 Az kalsın paraşüt alev alıyordu. 360 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 Gövdenin malzemesi değişti mi? 361 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 Paraşüt de düzgün çalışmıyordu. 362 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Hepsine teker teker bakalım. 363 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 Burada olmak bana eski günleri hatırlattı. 364 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 Dong-a, otursana. 365 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Evet, öyle. 366 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Dostum, sizi kollamak çok zordu. 367 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Dong-a, o zamanlar kimden hoşlanıyordun? 368 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Evet, söylesene. 369 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Dürüst olursan kusuruna bakmam. Kimden? 370 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Bayanlar, cidden. 371 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Başka bir kadındı Şef. Başkaları da vardı, biliyorsun. 372 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - Çok vardı. - Cevap veremiyor. 373 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 Yeter ama Eve. Şef. 374 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - Seni yaltakçı seni. - En başından beri yaltaktı. 375 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 Hadi ama. Yapmayın. 376 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 Bu yüzden mi hepimiz beraber çalışalım istediniz? 377 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Evet, seni biraz kıvrandırmak istedik. 378 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Daha yeni başlıyoruz. 379 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Şef. - Evet? 380 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 İstasyon onarım görevine başvurmalısın. 381 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Eskiden mühendistin. 382 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Bizimle uzaya gelmelisin, hep beraber takılırız. 383 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 Geleyim mi? 384 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 Toplantılardan ve raporlardan bıkmaya başlamıştım. 385 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Mizacıma uymuyor. 386 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 Dong-a, hep beraber gidelim mi? 387 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Ne dersin? 388 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Hey, Dong-a. 389 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 Dong-a? 390 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Ne dersin? Olur mu? 391 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - Yarın görüşürüz. - İyi geceler Doktor. 392 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 DAĞ, DENİZ VE GÖKYÜZÜNÜN TATLARI 393 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Eve, burada ne yapıyorsun? 394 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Durup dururken Jeon Yi-man aradı. 395 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Yi-man ne istiyormuş? 396 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Çağırdı. 397 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 Gelmişsiniz! Hoş geldiniz! 398 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Aferin, nasıl da söz dinliyor kız. 399 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Merhaba. 400 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Eve! Arabaya bin. Çabuk! 401 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Çabuk ol! Burada olmak istemezsin! 402 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Ne yapayım? - Buraya gel. 403 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 Seni canlı canlı yerler! Çabuk arabaya bin! 404 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Çabuk! Hadi. 405 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 Tanrı aşkına. Hayır! 406 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Yi-man'ın aramasına şaşırmış olmalısınız. 407 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Git ve bira getir. 408 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Ben içmiyorum. 409 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Senin için olduğunu kim söyledi? Kaptana bir içki ısmarlayamaz mıyız? 410 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Hemen sonrasında bir toplantım var. 411 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Sadece bir bira o zaman. Sadece bir bira içerim. 412 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Bir bira olur. 413 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Garip bir şey söylemeyin. 414 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Saçmalama. 415 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Oğlumuzu kurtardığınız için teşekkürler. - Teşekkürler. 416 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Erkekler nasıldır bilirsiniz. 417 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 Seyahate çıkınca, yeni bir yere gidince, yabancı yerleri ziyaret edince 418 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 ya da yeni kadınlarla tanışınca 419 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 kıpır kıpır olurlar 420 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 ve bazen akıllarını oynatır ve hata yaparlar. 421 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Nasıl olur bilirsiniz. 422 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Seni aptal, bardak getirmemişsin. Şişeden içemeyiz. 423 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Bize bardak getir. 424 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 Ahmak şey. 425 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 O salak evlenmek üzereyken uzaya gitti, 426 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 o yüzden herhalde korktu ve bir anlık gaflete düştü. 427 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Lütfen bu yüzden onu suçlamayın Kaptan. 428 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Erkeklerin kadınlara kıyasla ne kadar kafasız olduğunu bilirsiniz. 429 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 Bu aptal normal görünebilir 430 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 ve bir doktor olmuş olabilir, 431 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 ama aslında hâlâ olgunlaşmadı ve pek de iyi biri değil. 432 00:31:51,993 --> 00:31:52,994 Ne dediniz? 433 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 Beni kötülüyorsunuz, değil mi? 434 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 Hey, kadınlar olarak bile kaptanın ne kadar muhteşem olduğunu görüyoruz. 435 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 Eminim standartları yüksektir ve peşinde bir sürü erkek vardır. 436 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Eminim ona gizliden gizliye âşık bir sürü erkek vardır. 437 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Muhtemelen Ryong gibi en az bir düzine aptal vardır. 438 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Tonlarca olduğuna eminim. 439 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 Ne seversiniz? Size ne yapalım? 440 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 Ne yemek istersiniz? 441 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 Yolculuk ne zaman? 442 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 Her şeyi yerim. 443 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 Canınızın çektiği bir şey mi var? 444 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Sormayı bırakın. Ona her şeyden yapın. 445 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Kaç yaşındasın? - 37 yaşındayım. 446 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 Annenizle babanız ne iş yapıyor? İkisi de hayatta mı? 447 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 Hayır, vefat ettiler. 448 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Ah zavallım. 449 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 Yine de çok iyi yetişmişsiniz. 450 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 Burada olsalardı çok gurur duyarlardı. 451 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 Nerede doğdunuz? 452 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Tam olarak bilmiyorum. 453 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 Doğduktan hemen sonra Amerikan bir aile tarafından evlat edinildim 454 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 ve beni onlar yetiştirdi. 455 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Kızlarını mı terk etmişler? Yeni doğmuş bir bebeği? 456 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 Amanın… Ne zaman? 457 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Neden böyle şeyler soruyorsun? 458 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 Noel arifesinde olduğu söylendi. 459 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Ne kadar korkunç. 460 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Çok soğuk olmuş olmalı. 461 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 Bu yüzden mi adın Eve? 462 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 Bu yüzden en çok Noel arifesinden nefret ederim. 463 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Çok güzel görünüyor. Sağ olun. - Ben de Noel'den nefret ederim. 464 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 Sen içme bu sefer. 465 00:33:25,253 --> 00:33:26,504 Niye? Ben de içmek istiyorum. 466 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Tofu bugün çok güzel. 467 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 Abi ya, içki içmemeliydim. 468 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Seninle gelemez miyim? 469 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Hayır. 470 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 Şef Kang bir daha görüşmemizi yasakladı. 471 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Sadece GKM'nin önüne kadar. 472 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Ya yakalanırsak? 473 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 Benim o fare olduğumu öğrenirlerse beni öldürürler. 474 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 Çok korkunç. 475 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Seni kovarlar mı? 476 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Kim bilir? 477 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Eve. 478 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 Ne? 479 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 Bunu yapan ilk memeli olduğun için pişman mısın? 480 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Bilmiyorum. 481 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Bilmiyor musun? 482 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 O anda yaşayıp yaşamayacağını düşünmeyi bırakmadın mı? 483 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Evet, her şeyi unuttum. 484 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 İster komutan ister turist olayım, 485 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 ister uzayda ister Dünya'da, ister yer çekimi olsun ister olmasın, 486 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 o an her şeyi unuttum. 487 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 İyiydim, değil mi? 488 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Oldukça inanılmaz bir memeliyim, değil mi? 489 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 Maru geri getirildi mi? 490 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Evet, bugün onu GKM ambarına geri getirdik. 491 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Komutan Eve ve Pilot Dong-a Park'la Maru'yu inceleyecek ve kurtarma görevi 492 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 sırasında gövde ayrılma arızası da dâhil olmak üzere Maru'nun kalkış ve iniş 493 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 sürecindeki hataları ve gereken iyileştirmeleri rapor edeceğim. 494 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 Lütfen acele edin. 495 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 Florida'daki araştırma ekibi fırlatmaya hazır. 496 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 OBOK SAUNA 497 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Merhaba. 498 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Teşekkürler. 499 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Bunu daha önce hiç yapmamıştım. İçeri girdiğimde ne yapacağım? 500 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Herkes ne yapıyorsa aynısını yap. 501 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 Herkesin yaptığını mı yapayım? 502 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 Yukarı çıktıktan sonra 503 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 bir yıl boyunca kedi gibi yalanacaksın, değil mi? 504 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 O duş değil, sadece silinme. 505 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Haklısın. Sadece siliniyorum. 506 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Yapabilirsin, değil mi? 507 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Hepsini çıkaracak mıyım? Tamam, tamam. 508 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Yapabilirsin. 509 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 ERKEK SAUNASI, KADIN SAUNASI 510 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Nasıldı? - Çok utanç verici. Herkes çıplaktı. 511 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Ne kadar üşümüştük hatırlıyor musun? 512 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Hayır, hatırlamıyorum. 513 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 Çok acıktım. 514 00:36:19,927 --> 00:36:20,970 Ben de. 515 00:36:21,053 --> 00:36:22,138 Buraları hiç bilmiyorum. 516 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 Güzel kokan bir yer seçelim. 517 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Tamam. 518 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Bir tepsi daha getiriyor. 519 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Dayan. 520 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Günlerdir bir şey yememiş gibisin. 521 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 İstasyonda hiç koku yoktu. 522 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 Çok iç sıkıcıydı. 523 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 Bu koku sadece ekmekten mi yoksa bagetten mi geliyor? 524 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 İstasyondaki yiyeceklerin kokusuz ve tatsız olması şart mı? 525 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Onu bir yıl boyunca nasıl yiyebiliyorsun? 526 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 On gün sonra Dünya'yı özlemeye başladım. 527 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Orada hiç üç aydan fazla kalmadım 528 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 ama bazı kıdemli astronotlara göre üç aydan sonra 529 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 kuş cıvıltısı duymak için can atıyormuşsun. 530 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 Altı ay sonra 531 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 sadece yağmurun sesini duymak için bile çıldırırsın dediler. 532 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Orada çalmak için Dünya'daki seslerin kayıtlarını getiren insanlar bile gördüm. 533 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 Ama şu anda bu kokuyu şişeleyip yanımda götürmek istiyorum. 534 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 Bugün sabah saunadaki sıcak suya gömülme hissi, 535 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 suyun tenime değme hissi 536 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 ve burada birlikte 537 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 ekmeğin çıkmasını beklerken bu mahallenin seslerini dinlememiz. 538 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Çok hoş. 539 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 Dünya olduğu için hoş değil. 540 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 Hoş çünkü benim yanımdasın. 541 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Öyle mi? 542 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Anladım. 543 00:38:10,705 --> 00:38:14,583 Orada neredeyse ölüyordun. Geri gitmeye korkmuyor musun? 544 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Ölmekten korkmuyorum. 545 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Ne zaman öleceğim umurumda değil ama mutluyken ölmek istiyorum. 546 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Herkes ölür. 547 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Dürüst olabilir miyim? 548 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 O gün 549 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 uyku tulumunda ölseydim bile 550 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 hayata karşı kırgınlık ya da kızgınlık duymazdım. 551 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Çünkü yalnız değildim. 552 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Evet. 553 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 "Burada sevdiğim biriyle olmak 554 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 ve bu şekilde ölmek çok da kötü olmazdı." 555 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 "Hayatım boyunca yalnızdım ama artık yalnız değilim." 556 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 Böyle düşündüm. 557 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 Olamaz. 558 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 "Hayatta kalacağım ve geri döneceğim ki 559 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 komutanla sıcak bir şeyler yiyebileyim, 560 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 onunla sıcak bir banyo yapabileyim ve diğer normal insanlar gibi buluşabileyim." 561 00:39:12,767 --> 00:39:16,979 "Ve eğer birbirimize daha çok âşık olursak onunla evlenip çocuk sahibi olacağım." 562 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 "En az üç tane." 563 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 "Kesinlikle bir kazada ölmeyeceğim." 564 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 "Neredeyse 100 yaşıma kadar sağlıklı bir hayat yaşayacağım ve sonra 565 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 bu kadından sadece bir iki gün ayrı kalıp öleceğim." 566 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 "En azından bir gün daha fazla yaşamalıyım ki 567 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 benim yüzümden yas tutmasın." 568 00:39:38,125 --> 00:39:40,961 Yalvarırken, yakarırken, dua ederken ve dayanırken 569 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 aklımdan geçen düşünceler bunlardı. 570 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 "Bu kadınla burada bu şekilde ölmeyi reddediyorum." 571 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Ölmeyeceğime dair kendime söz verdim. 572 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 Peki ya birbirimize daha çok âşık olsaydık ne yapardın demiştin? 573 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Eğer çok âşık olursak… 574 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 - Çocuklar hakkında ne diyordun? Kaç tane? - Eğer daha âşık… 575 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Kaç tane çocuğumuz olurdu? 576 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Bilmiyorum. 577 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Ne? Rüyanda görürsün. 578 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Açıldı! Hadi gidelim. 579 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Buyurun. 580 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 BABA 581 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Selam baba. 582 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Ne haltlar karıştırıyorsun sen? 583 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 MZ ana bankasını değiştirdi. 584 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 Rakibimize geçtiler. 585 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Hemen oraya git ve bu işi düzelt! 586 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Başkan Choi. 587 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 Bu biraz alçakça değil mi? 588 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Ne? 589 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Lütfen ana bankanızı tekrar bizim bankamız yapın. 590 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 Go-eun benim kadınım. 591 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Lütfen onu da geri getirin. 592 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Bana pes etmemi söylemiştin. 593 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 Pes etmek mi? 594 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Daha önce hiç kimse bana pes etmemi söylemeye cüret etmemişti. 595 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Sen pes et. 596 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Beni sevdiğinizi sanıyordum. 597 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Ryong gibi bir adam sizi asla tatmin edemez. 598 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Ryong pes etmedi. 599 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Hiç yumurtası kalmadığında bile pes etmedi. 600 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 Dediğin gibi pes etmenin tek seçenek olduğu durumlarda bile 601 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 pes etmedi. 602 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Sen kaybettin. 603 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Donarak ölmenin eşiğindeydi ama yine de pes etmedi. 604 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Ondan bir kaç şey öğrenebilirsin, seni serseri. 605 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Ryong pisliğin teki. Başka birini seviyor. 606 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Şu serseriye bak. 607 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Ryong, Go-eun'dan vazgeçti. 608 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Ryong'u getir bana. 609 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 Başka bir kadın mı var? 610 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Ne? 611 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 Ben giydiğin… 612 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 çorapları bile aile yadigârı olarak saklamayı düşünüyorum. 613 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Sana bir soru sordum. Başka bir kadının mı var? 614 00:42:42,184 --> 00:42:43,769 Bu gerçekse, 615 00:42:44,520 --> 00:42:48,023 o morulayı yapmak için hayatını riske atmış olman bir şey ifade etmeyecek. 616 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 Sana güvenmeyeceğim. 617 00:42:49,316 --> 00:42:51,485 Seni hastaneden de atacağım 618 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 ve uzay fertilite kliniğine bir son vereceğim. 619 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 Bir daha Dünya'da doktorluk yapmamanı sağlayacağım. 620 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 Efendim, size söyleyecektim, 621 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 Go-eun ve ben… 622 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Baba. 623 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Neden Kang Kang-su'nun dedikleri yüzünden Ryong'dan şüpheleniyorsun? 624 00:43:14,049 --> 00:43:17,303 Ne, beni sırtımdan bıçakladığın dondurma olayından sonra 625 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 başka bir planın daha mı var? 626 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Bu sefer bizi nasıl sırtımızdan bıçaklamayı planlıyorsun? 627 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Dinleyin, efendim. 628 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 Şu Kang Kang-su manyağı olmasaydı 629 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 Ryong'la benim hiçbir sorunum olmazdı. 630 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 O adam yüzünden 631 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 Ryong'un gözlerinin içine bakamıyorum. 632 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Otelimizde benim odamın yanındaki odayı tutmuş 633 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 ve herkese eski sevgilimin benim odamın yanındaki odada kaldığını söyleyerek 634 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 beni garip bir kadın durumuna… 635 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Biraz abartıyorsun. 636 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 Doğru mu bu? 637 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Evet, onun yanındaki odada kalıyor. 638 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Onunla barışmam için bana yalvarırken ne kadar zavallı olduğunu biliyor musun? 639 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Zavallı mı? 640 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 Ne zaman senin yanında zavallı gibi davrandım? 641 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Otelin restoranında pijamasıyla dolaşıyor, 642 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 lobide insanları önünde diz çökmeye zorluyor, sürekli paradan bahsediyor. 643 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 İnsanları dolandırdın mı? 644 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Gerçekten inanılmazsın. 645 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 Evrenin merkeziymişsin gibi davranıyorsun. 646 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Sevdiği ben değilim. 647 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Şirketimizin kendi bankasını ana bankamız yapmasını istiyor. 648 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Neden onu terk ettim sanıyorsun? 649 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 Çok utanç verici. 650 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 Bu sözde astronot Dünya'dayken ya bütün gününü 651 00:44:34,880 --> 00:44:36,632 meyve sinekleriyle geçiriyor, 652 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 ya bir meyve sineği konferansına katılıyor 653 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 ya da meyve sineği araştırmaları için para toplamaya partilere gidiyor. 654 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 Gece yarısından sonra gelirdi 655 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 ve bu adamın tek yaptığı gece eve gelip yatmaktı. 656 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Onu sadece yatakta görüyordum. 657 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 Gözlerini açar açmaz küçük meyve sineklerinin yanına koşardı. 658 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Sözde çok meşgul olduğun için sadece benimle yatmaya gelirdin. 659 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Nasıl oluyor da henüz bir Nobel Ödülün yok 660 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 ve bunun yerine gelip babamı Ryong'a karşı kışkırtıyorsun? 661 00:45:04,576 --> 00:45:06,745 İstasyonda yapamadığı şey, 662 00:45:06,829 --> 00:45:09,123 meyve sinekleriyle yapamadığı şey. 663 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 Yanıma gelmesinin tek sebebi buydu, benimle yatmak. 664 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Yeter. 665 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 Sorun yok. 666 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 Nasıl abilik yapılacağı hakkında zerre fikrin yok 667 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 ama abim hakkında konuşmaya cüret ediyorsun. 668 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Şimdi ben başka birinden hoşlandığım için 669 00:45:29,101 --> 00:45:30,727 vazgeçmeyi reddediyor 670 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 çünkü gururu incindi. 671 00:45:33,105 --> 00:45:34,565 Baba, 672 00:45:34,648 --> 00:45:37,609 bana meyve sineklerinden daha kötü davrandı. 673 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 Gene de barışmamızı istiyor musun? 674 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 İstiyor musun? 675 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Neden hâlâ bu meyve sineği kılıklı adamla konuşuyorsun? 676 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Sen, defol git. 677 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Efendim. 678 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 O piç Ryong'un başkasına karşı hisleri var. 679 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Ryong, öğle yemeğine ne dersin? 680 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Efendim. 681 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Hey! 682 00:46:00,507 --> 00:46:04,553 Bu serseri meyve sineği âşığını men etmenizi istiyorum. 683 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 Bir daha içeri almayın. 684 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 Ona söyleyecek biri varsa o da benim. 685 00:46:27,910 --> 00:46:29,536 Henüz senden vazgeçmedim. 686 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 En azından onurumu koruyayım. 687 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 Tamam. 688 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - Deli misin sen? - Hey! 689 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Sen… Arabama niye vuruyorsun? 690 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 Kahretsin. 691 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Hıncını benden çıkar, değerli hurda arabamdan değil. 692 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 Disiplin duruşmasında sadece ben mi batacağım sence? 693 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Sen de gününü göreceksin. 694 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Ne dedin sen? 695 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 Yapmaz mıyım sandın? 696 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Yakalandılar mı? 697 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Ne? Ellerinden mi aldın? - Beni iyi dinle. 698 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 Hem paramı hem kız arkadaşımı çaldın. 699 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Gerçek hırsız sen değil misin? 700 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Peki. Daha ağır bir ceza alsam 701 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 ve milyarlarca won para cezası verseler bile senin sayende… 702 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 Senin sayende ödeyebileceğim. Çok minnettarım. 703 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Sen cidden bela mı istiyorsun? 704 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 Seni küçük pislik. 705 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 - Seni şerefsiz. - Hey! 706 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 Hâlâ morulayı Dr. Na Min-jeong'a yerleştirmedin, değil mi? 707 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Seni piç kurusu. 708 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Ne zaman çeneni kapatacağını bil. 709 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 Aşk hayatınla 710 00:47:45,988 --> 00:47:48,865 ölüm kalım meselesini birbirinden ayıramıyor musun? 711 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 Sadece insanlara ihanet etmede iyisin. 712 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Yapmayın. Bayan Choi için işleri zorlaştıracaksınız. 713 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 Lütfen durun. 714 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 Senin gibi bir hırsıza ihanet etsem ne olur? 715 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - Ne olur, seni piç herif? - Ne? 716 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Hak ettiğinin yanında bu hiçbir şey. 717 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Go-eun. 718 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 Vurmaya bile değmezsin. 719 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Mutlu musun? 720 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Memnun musunuz şimdi? 721 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 Yarın Kang Kang-su için disiplin oturumu var. 722 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 Genel müfettiş süreci bizzat yönetecek. 723 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Komutan, Keşif 3'teki tüm ekip katılmalı. 724 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Peki, Şef. 725 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 Kang Kang-su'nun istasyonda bağışlanan yumurtalar 726 00:48:50,510 --> 00:48:54,973 ve Santi'nin spermleriyle yaptığı deney yalnızca astronot arkadaşlarına değil, 727 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 aynı zamanda KUA'ya karşı bir saygısızlık ve dolandırıcılıktı. 728 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Kang Kang-su'nun mahşer günü olacak. 729 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Herkes genel müfettişe mümkün olduğunca yardımcı olsun. 730 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 İnkübatörün içinde ne olduğunu nasıl olur da bilemezsiniz? 731 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 Burada sadece açık veya kapalı olduğunu görebiliriz. 732 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 Onlar rapor edene kadar inkübatörde ne olduğunu bilemeyiz. 733 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Si-won, bugünlük eve gitmeden önce benimle merkez ofise gel. 734 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 Teftiş ekibi için ofisimden bir şey almam gerekiyor. 735 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 Tamam. 736 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 Akşam yemeği yiyelim. 737 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Henüz işim bitmedi. 738 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 Hepimiz seni uyardık. 739 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 Ne konuda? 740 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Biliyorsun. 741 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 Bunu yemekten sonra bitirelim. 742 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 Hemen bitirip çıkmak istiyorum. 743 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Beni dinlemeyecek misin? 744 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Ben olmak zorunda değilim, sadece turistle çıkma. 745 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Herkes buna karşı çıkıyorsa muhtemelen iyi bir nedeni vardır. 746 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 Bu bir tavsiye mi yoksa uyarı mı? 747 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Şaka yapıyorsun herhâlde? 748 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Dong-a, fazla vaktim yok. 749 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 Birkaç gün sonra uzaya dönüyorum. 750 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 Şu an her saniyem çok değerli. 751 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 Dünyada sevdiğim birini arkamda bırakma düşüncesi her günüm 752 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 son günümmüş gibi, ölüme mahkûm edilmişim gibi bir his. 753 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Bir saniyeyi bile boşa harcama düşüncesi beni deli ediyor. 754 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Onunla yattın mı? 755 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Ne zaman? 756 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 Seni kurtarmak için hayatımı riske attığım zaman? 757 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 Uyku tulumunda çıplak ve yalnızken? 758 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Evet. 759 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Yalan söylüyorsun. 760 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 Sen ve ben farklı değiliz. 761 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Yalan söylemeyi kes. Yukarıda? Sıfır yer çekiminde? 762 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Evet. 763 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 Farenin yapamadığını o serseri mi yaptı? Buna inanmamı mı bekliyorsun? 764 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Evet. 765 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Her şeyin üstüne bir de yalan mı söylüyorsun? 766 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Eve, çıldırmışsın sen. 767 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 Delirmişsin sen, biliyor musun? 768 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 Konuşmamız bitmedi. 769 00:51:36,218 --> 00:51:40,388 Tüm memeliler arasında en çok çiftleşen farelerin çiftleşmesini sağlamaya 770 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 kafayı takmış olan Dr. Ma'ya neden söylemedin? 771 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 Bunu ortağına neden söylemedin? 772 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 Neden sadece bana yalan söylüyorsun? 773 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Senle ben hiç aynı değiliz. 774 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Ben korkunç bir insanım, ki sen asla böyle biri olamazsın. 775 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Ben… 776 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 seni tanıyorum. Böyle biri değilsin. 777 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Ama gerçek bu. 778 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Ama gerçek bu. 779 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 Siz kaybettiniz. Önce biz yaptık. 780 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 Harika değil miyiz? 781 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 Kendinizi geliştirmelisiniz, anladınız mı? 782 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Şef? 783 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Saat geç oldu. 784 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Şimdi çıkıyorum. Birazcık bekle. 785 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Şemsiyen var mı? 786 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Şef. - Evet? 787 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Eve dönerken beni GKM'ye bırakabilir misiniz? 788 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Yarın yaparsın. 789 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 Uçuş ekibi bu gece istiyor. 790 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 O zaman taksiye bin. 791 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 Hadi ama. Yağmur yağıyor. 792 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 O zaman en azından şirket kartını verin. 793 00:54:01,112 --> 00:54:03,156 Bütün cüzdanımı al bari, olur mu? 794 00:54:03,239 --> 00:54:04,157 Ne dediniz? 795 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 Hadi yemek yiyelim. Yalnız yemek istemiyorum. 796 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Size söyledim, çalışmak zorundayım. Genel müfettiş ne dedi? 797 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Beklendiği gibi ortam gergindi. 798 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Bu komutan değil mi? 799 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 Bir şemsiyesi bile yok. Uzaya gidecek, ya üşütürse? 800 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - Ara onu. Arabaya gelsin. - Tamam. 801 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 Üşümüyor musun? 802 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Neden dışarı çıktın? Hemen köşede. 803 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 Yağmurda yürümek yerine neden birinden şemsiye almadın? 804 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 Herkes çıkmıştı bile. 805 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 Yani beni sevmeyenlerin hepsi gitti mi? 806 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Dur. Bu da ne? Boynuna ne oldu? 807 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 Kim yaptı bunu? 808 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 Bu mu? Önemli değil. 809 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Ne? - Önemli değil. 810 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Durup dururken mi? 811 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 O komutan şimdi nerede? 812 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Uzayda ondan hoşlanmamamı emreden kişi. 813 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Bana katil dedin. 814 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Beni bir daha asla kurtarmayacağını söyleyen adam nerede? 815 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Onu uzayda bıraktım. 816 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 Yağmur sesini seviyorum. 817 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 Gene başladın. 818 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 Şöyle bir şey var. Sevdiğin yağmur sesi değil. 819 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 Yağmurun sesini de seviyorsun çünkü benimlesin sevgili Komutan. 820 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Haklısın. 821 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 O zaman başladı, doğru. 822 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 Evet, o zamandı. 823 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 Ve Dong-a oraya gitmek için hayatını riske attı. 824 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 Dürüst olalım. Hepimiz bir tuhaflık olduğunu düşündük, değil mi? 825 00:56:19,167 --> 00:56:20,251 Kendilerini tuttular 826 00:56:20,335 --> 00:56:22,629 ve geri döndükten sonra mı bir anda tutuştular? 827 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Hey, Si-won. Uyku tulumunun arkasına zum yap. 828 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - Uyku tulumunun arkasına mı? - Çabuk. 829 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 Tamam. 830 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 Biraz daha yap. 831 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 - Daha mı? - Evet. 832 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 O arkadaki bir inkübatör mü? 833 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 İnkübatör mü? 834 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 Orada bir inkübatör mü vardı? 835 00:56:45,235 --> 00:56:46,820 O bir inkübatör kapağı değil mi? 836 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 Çok karanlık, net göremiyorum. Dur biraz. 837 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 GÜÇ AÇIK 838 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 Haklısın, bu bir inkübatör. 839 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 Gözlem modülündekine geçtiğimizden beri kullanılmıyordu 840 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 ama uzay kalıntıları çarpmadan hemen önce güç açılmış. 841 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 Dünya'dan ne için kullanıldığını söyleyemeyiz. 842 00:57:13,429 --> 00:57:17,642 Kalıntılar çarpınca iletişim koptu, yani ondan sonrasının kaydı yok. 843 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Kim kullanmış olabilir? 844 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 Bu gidişle yarınki disiplin duruşmasında kıyamet kopabilir. 845 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Kalıntılar çarptığında oraya kim gitti diye bak. 846 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 Tamam. 847 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Yani yakaladığımız yedi moruladan daha fazla embriyosu vardı. 848 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 Lanet olsun. 849 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Kang Kang-su ve turisti buraya çağır. 850 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - Turisti de mi? - Turist başından beri oradaydı. 851 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Orayı kurcalıyordu ve bu yüzden geride kaldı. Hemen ara! 852 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 İkiniz bu işte birliktesiniz, değil mi? 853 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 WHEN THE STARS GOSSIP 854 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}İsim Kang Kang-su. 855 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Astronotluk ünvanınız temelli olarak iptal edilmiştir. 856 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Hainler. 857 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}Bebeğimizi kaybetmiş olabiliriz 858 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}ama morulayı kurtarmak istedim. 859 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}İş birliği yapmıyoruz, birbirimize düşmanız. 860 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Kapa çeneni. Artık söylediğin tek kelimeye bile inanamıyorum. 861 01:00:11,399 --> 01:00:12,609 {\an8}Onun bir ailesi yok. 862 01:00:12,692 --> 01:00:18,072 {\an8}Bu yüzden Dünya'da onun arkasını kollayan en azından bir kişi olsa iyi olmaz mıydı? 863 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Sanırım hamile. - Gerçekten mi? 864 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Neredesin? Hemen yanına geliyorum. 865 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan