1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
WHEN THE STARS GOSSIP
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
Buna inanamıyorum.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}12. BÖLÜM
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}KRALLARI SEÇİN,
ROYAL BANKASINA GELİN
5
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
{\an8}Zaten bizim değildi.
6
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
Açgözlülüğümüz için cezalandırılacağız.
7
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Gene ne oldu?
8
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Kesin şunu.
Hüngür hüngür ağlamanın sırası değil.
9
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
Hadi ama.
O kaybetti ve biz onun için bulduk.
10
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Yani bize bir pay vermeli.
11
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
Burada öylece oturup elimizden almasına
izin mi vereceğiz?
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,177
Gidip Dr. Kang'dan bir pay isteyelim.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Kaybetmesi onun suçu sayılır.
14
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
Tek yaptığımız onun için bulmaktı.
15
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Ne duruyorsunuz?
Hemen gidip Dr. Kang ile pazarlık yapın!
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Ne?
- "Ne" mi?
17
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Parayı heba eden sen değil miydin Dr. Lee?
18
00:01:49,734 --> 00:01:51,027
Vergilerden sonra
19
00:01:51,110 --> 00:01:54,948
dördümüzün her birine
83,75 milyar won düşüyordu.
20
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Ama hepimizin adına bunu mahvettin,
değil mi Dr. Lee?
21
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Eğer işi berbat eden sensen,
22
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
sorumluluğu üstlenip bir kısmını
geri almalısın, sence de öyle değil mi?
23
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
MZ OTELİ
24
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Bu otelde kaldığını söyledi.
25
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Unut gitsin. Tek başıma giderim.
26
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Sen karışma. Diz çökmek, yalvarmak
ya da beni pencereden
27
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
atmasına izin vermek zorunda kalsam da,
tek başıma hallerim.
28
00:02:46,499 --> 00:02:47,584
Dr. Lee,
29
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
eve git.
30
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
Ablamla olmak istemiyorum.
31
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Kendime o kadar kızgınım ki,
32
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
diğer herkesin ne kadar kızgın olduğunu
tahmin edebiliyorum.
33
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Ablam bu kadar sert davrandığı için
özür dilerim.
34
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
Kafama vurduğu için hâlâ çınlıyor.
35
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Şişmiş mi?
36
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Kendi ayaklarınla geldin.
37
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Artık gitmek yok.
38
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
Tamam.
39
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Ryong.
40
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
Ggong ile geldim. Kapıyı aç.
41
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Ryong.
42
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Bekle.
43
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Komutan ile bir rapor…
44
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
Ayrı ayrı hazırlayalım.
45
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
İşin bitince önce bana gönder.
46
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
Ben…
47
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
size bir şey sormaya geldim.
48
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Sağlam içki içer misiniz?
49
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Söylesene, neden…
50
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Evet. Nereye gidelim?
51
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Özür dilerim.
52
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Gidebilirsiniz Komutan.
53
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
Eve dönelim.
54
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Tamam.
55
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Hayır.
56
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Gitmeyin.
57
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Tamam.
58
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Sağlam içer misiniz?
- İçmeyi severim.
59
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- Ama sağlam içer misiniz?
- İçerim.
60
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
O zaman bir iddiaya girelim.
61
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Ne yani, en çok içen Ryong'u mu alıyor?
62
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Nereden bildiniz?
63
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Yavaş için.
64
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Ne kadar utanç verici.
65
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
İddiaya başladık mı?
66
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Ben katılmıyorum.
67
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Hay sıçayım, çok sinir bozucusunuz.
68
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Ağzınızı mı bozdunuz?
69
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Daha söyleyecek çok şeyim var da,
70
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
henüz o kadar sarhoş değilim.
71
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Gidip Ryong'a sövmelisiniz.
72
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Fikrini değiştiren oydu.
73
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
Ryong'u bir haine dönüştüren
74
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
siz değil miydiniz?
75
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
İç.
76
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
Cidden sağlam içiyorsun.
77
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Bir tane daha koy.
78
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Niye?
- Sen dört tane içtin.
79
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Öyle mi?
80
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Şimdi eşitlendik.
81
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Pardon.
82
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Bir şişe daha alabilir miyim?
83
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
Ayık bir konuşma yapmayı umuyordum.
84
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Bunun için çok geç.
85
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Teşekkürler,
86
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
Ryong'umu kurtardığın için.
87
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Şahsen teşekkür etmek istemiştim.
88
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Hepsi Ryong'dan hoşlandığım için oldu.
89
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Özür dilerim.
90
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
Ondan hoşlanmamak için çok uğraştım
91
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
ama başaramadım.
92
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Gerçekten üzgünüm.
93
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
Bu otelin altındaki tüm parlak şeyler
94
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
Ryong'un benden istediği şeyler.
95
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Bu yüzden benden hoşlanıyor.
96
00:10:36,552 --> 00:10:39,263
Ryong beni elde etmek için
97
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
hayatını riske attı ve uzaya gitti.
98
00:10:41,932 --> 00:10:47,688
Babamın ona söz verdiği
uzay fertilite kliniğinden vazgeçmeyecek.
99
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Ryong aslında oldukça maddiyatçıdır.
100
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
Çalışkan bir astronot ona uygun değil.
101
00:10:56,322 --> 00:10:59,825
Sen sadece bir değişiklik, yeni bir şeysin
102
00:10:59,909 --> 00:11:01,202
ama yakında sıkılır.
103
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
Yakında sıkılır mı?
104
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Sıkıcı bir kadın gibi mi görünüyorum?
105
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Ryong'u uzaya gitmek için
70 milyar won ödeyen biri,
106
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
MZ Grubu başkanının
müstakbel damadı olarak tanıdın.
107
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
Ama ben Ryong'u bir külüstür kullanırken,
108
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
yoksulluk içinde yaşayan
bir doktorken tanıdım.
109
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
Ryong'u var gücüyle
zirveye çıkmaya çalışırken tanıdım.
110
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
O adama duyduğum…
111
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
merhameti anlayamazsın.
112
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
Bu zerre umurumda değil.
113
00:11:42,952 --> 00:11:45,704
Sıkıcı bir kadın gibi mi görünüyorum?
114
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Bu iş böyle olmaz.
115
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
Buradaki her içkiyi
son damlasına kadar içersem
116
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
Ryong'u bana verir misin?
117
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Hepsini ben içecekmişim gibi geliyor bana.
118
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
GONG RYONG
119
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
RYONG
120
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Neden cevap vermiyorlar?
Beni deli ediyorlar.
121
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Kapıyı aç.
122
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Sen benimsin.
123
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Ryong.
124
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
İyi misin? Leş gibi içki kokuyorsun.
125
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Eve, iyi misin?
126
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
Gerçekten ikimizi birden arayacak kadar
diyecek çok şeyin mi vardı?
127
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
Arayacak bu kadar çok kadının olması
güzel olmalı.
128
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Hadi.
129
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
Hadi, kendine gel. İyi misin?
130
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Dokunma bana.
131
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Hiçbir şey söylemeye hakkın yok.
132
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- İyi misin?
- Bir dakika izin ver.
133
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Eve, iyi misin?
134
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Hey, neden oraya yatıyorsun?
135
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- Benim de yatmam lazım.
- Ne?
136
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Oraya yatma.
137
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Söyleyecek bir şeyin varsa
ikimizin de önünde söyle.
138
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
Bu yüzden beraber geri geldik.
Ne diyeceksen de.
139
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Aynen öyle. Konuş.
140
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Burada mı uyuyacaksın?
141
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Evet.
- O zaman ben de burada uyuyacağım.
142
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Seni eve götüreyim. Hadi.
143
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Kimi?
- Beni mi?
144
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
Üçümüz de burada mı uyuyalım yani?
145
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- O zaman sen git.
- Evet.
146
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
Sen gidebilirsin.
147
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Bu çok stresli.
148
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Üşüyorum.
149
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Hayır.
150
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Üşüyorum.
151
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Uyuyun.
152
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Bu çok güzel.
153
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
Sıcacık.
154
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
Bu çok güzel.
155
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Güzel.
156
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
KUA
157
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Nerede bu kız?
Neden telefona cevap vermiyor?
158
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
DONA
159
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Bu 2.456'ncı piyangonun
kazanan numaraları mı?
160
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
Evet, öyle. Neden bu kadar geç kaldınız?
161
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Gelip ödülü alabilir miyim?
162
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Evet, elbette.
Yani bu krallara layık bir ödül.
163
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
Kazanan nerede diye merak ediyorduk.
164
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Kapı kapanıyor.
165
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Tamam, teşekkürler.
166
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
Biz…
167
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
Açık büfeye gittik. Sandığın gibi değil.
168
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Uyumuş ya da çiftleşmiş olmanız
umurumda değil.
169
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
Öyle dikilip duracak mısınız?
170
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
Oturabilirsiniz demedim.
171
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Üzgünüz Dr. Kang.
172
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Şu an bizi biri görse
kesin pislik olduğumu düşünecek.
173
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Neden diz çöküyorsunuz?
174
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Dr. Kang.
175
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Ne kadar korkak biri olduğumu biliyorsun.
176
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
Piyango biletini elime alır almaz
kime ait olduğunu öğrenip
177
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
yemin ederim bileti iade edecektim.
178
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Kimin fikriydi bu?
179
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
Paramı çalmanızı kim söyledi?
180
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Umutsuz vaka.
181
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Geri verecektim. Yemin ederim.
182
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
"Neden geri veresin ki?"
183
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
"Dr. Kang'a geri verirsen
184
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
Han Nehri'ne bir bardak su
dökmek gibi bir şey olur."
185
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
"Delirmişsin sen.
Ona geri verirsen tam bir aptalsın."
186
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Dediğim gibi, kimin fikriydi?
187
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Senin mi Dr. Lee?
- Benim mi?
188
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Benim değildi.
189
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
Sizi hırsız yapan Santi miydi?
190
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Hayır.
191
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
Elebaşı Ryong muydu?
192
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
Hayır.
193
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
Bay Gong yanlış bir şey yapmadı.
194
00:17:51,612 --> 00:17:53,197
Astronot onurum adına yemin ederim,
195
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
üçümüz de geri vermek istedik.
196
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Üçümüz bunu konuştuk ve sen uyurken
197
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
görebilmen için tam yüzünün önüne koyduk
ve sonra oradan ayrıldık.
198
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
O kadar.
199
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
En önemli kısım bu Dr. Kang.
200
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Ama inanılmaz bir şekilde,
o kaosun ortasında
201
00:18:11,340 --> 00:18:15,385
Ryong şans eseri onu bulmuş
ve geri döndüğünde bize verdi.
202
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Elime alır almaz
"Bu kader mi?" diye düşündüm.
203
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
"Neden tekrar benim elime geçti?"
Tabii ki aklım çelindi.
204
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Çelindi ama "Geri verelim" dedim.
205
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
"Geri vermeliyiz."
206
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
Neredeyse bir yıllıktı.
207
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Değersiz bir kağıt parçası yüzünden aşırı
tepki gösteriyor olabileceğimizi düşündük.
208
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
Houston'ı arayıp biletin hâlâ geçerli olup
olmadığını sorduktan sonra
209
00:18:37,449 --> 00:18:38,575
geri vermeyi planladık.
210
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
Tuvaletteki telefon görüşmesi
bunun içindi.
211
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Gerçek bu.
212
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
Yani en baştan beri
213
00:18:51,088 --> 00:18:53,841
"Geri vermek mi? Aptal mısın sen?"
diyen Ryong'du.
214
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Ve onu UAİ'den alan ve kimin olduğunu
215
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
çok iyi bildiği hâlde bana değil de
siz üçünüze veren piç kurusu da Ryong'du.
216
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
O herif bana ait şeyleri almayı
hobi hâline getirdi.
217
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Zaten Bayan Choi onunla.
218
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Neden başka birine abayı yaksın ki?
219
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
Gidip onu buraya getirip
dersini verelim mi?
220
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
Ona işkence edelim mi?
221
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
Komutan mı, lider mi,
her neyse onu bırakır mı?
222
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Al sana!
223
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Hey, kapat şunu.
224
00:19:38,302 --> 00:19:40,929
Konuyu fazla uzatmadan
onları buraya çağırıp
225
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
meselenin özüne inelim.
226
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Tek taraflı mı yoksa kız onu
baştan mı çıkardı nereden bileceğiz?
227
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Haklısın.
228
00:19:49,313 --> 00:19:51,064
Ben o gün oraya gittiğimde
229
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
ikisi de uyku tulumundaydı
230
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
ve iç çamaşırları yoktu.
231
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
İç çamaşırları…
232
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
- İkisinin de mi iç çamaşırı yoktu?
- Ne?
233
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
Gerçekten mi?
234
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
- Bunu neden daha yeni söylüyorsun?
- Bunu neden daha yeni söylüyorsun?
235
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
Lanet olsun.
236
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Ne oldu?
237
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Senin hayatını kurtardı.
Minnetimizi göstermek istiyoruz.
238
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
O kızı getir de ona ev yemeği yedirelim.
239
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Ne iş çevirdiğinizi biliyorum.
240
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Ne iş çeviriyormuşuz?
241
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
İşim var. Ödevimi inceletmeye geldim.
242
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Dinle, seni serseri.
243
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Bilseydin dün içtikten sonra
öyle saçma sapan konuşmazdın.
244
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Ağzından çıkanı kulağın duydu mu?
245
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
Hadi ama, ben…
246
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
Zaten kafam karışık. Dırdırınızı çekemem.
247
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Eminim aynı şey komutan için de geçerli.
248
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
İşler zaten yeterince karmaşık,
bu işe karışmayın.
249
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Dinle! Ona ev yemeği yapacağız.
Getirsen iyi edersin.
250
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Anladın mı?
- Anne.
251
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Erkek arkadaşının eski sevgilisi size
ilişkisi hakkında
252
00:20:56,296 --> 00:20:58,423
her şeyi anlatsa ne hissederdiniz?
253
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Tamamen soğurdum.
254
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
Erkeksen zaten böyle bir şeyin
olmasına izin vermemelisin.
255
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Bu iş biterdi.
256
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
- Konu sen miydin?
- Konu sen miydin?
257
00:21:08,725 --> 00:21:09,601
Kapatıyorum.
258
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
- Hey!
- Ne dedi?
259
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Seni serseri.
- Kapatın.
260
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Raporlarınız için teşekkürler.
261
00:21:23,949 --> 00:21:28,120
Ryong, aldığın kamera kablosunu çıkarmaya
çalışıyordun ve tek başına mahsur kaldın.
262
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Sadece bizimki değildi. Çeşitli ülkelerden
düzinelerce kablo birbirine karışmıştı.
263
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Bu yüzden sadece bana ait olanı
çıkarmak kolay değildi.
264
00:21:35,877 --> 00:21:39,798
Kabloları ne kadar düzenlersen düzenle,
mikro yer çekiminde saçmalıyorlar.
265
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Uyku tulumuna girdikten sonra
hayatta kalma kurallarına uydunuz.
266
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Evet.
267
00:21:48,682 --> 00:21:51,310
Ama neden çoraplarınızı
çıkarmadınız Bay Gong?
268
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
Ayaklarınız donabilirdi.
269
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
Çoraplarım…
270
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Bilirsiniz çoraplar…
271
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
Şef, bildiğin üzere
272
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
yer çekimsiz ortamda eğilip çorap giymek
ya da çıkarmak kolay değildir.
273
00:22:10,287 --> 00:22:14,875
Bu yüzden her gün kıyafet değiştirmemize
rağmen günlerce aynı çorabı giyeriz.
274
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Çok zordu, biz de vazgeçtik.
275
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Pekâlâ.
276
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Neyse, bu kadar uğraşıp bu kadar
detaylı rapor yazdığınız için teşekkürler.
277
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
Çok yardımcı olacak.
278
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
İşimiz bitti mi?
279
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Ölümle yaşam arasında gidip gelen
inanılmaz bir yolculuk yaptınız.
280
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Biz de unutmayacağız.
281
00:22:37,189 --> 00:22:38,356
Tabii.
282
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Yollarımız burada ayrılıyor.
283
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Artık gidebilirsiniz.
284
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Eve ile konuşacak daha çok şeyimiz var.
285
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
Ben gideyim o zaman.
286
00:22:59,544 --> 00:23:02,005
OFİS ODASI
287
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Hoşça kalın.
288
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Dün Keşif 3'ün
kapanış partisini yaptığımıza göre
289
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
artık turistle özel hayatında görüşme.
290
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Tek taraflı olduğunu söyledi biliyorum
ama bu iyi görünmüyor.
291
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
İnsanlar konuşacak.
292
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
İnsanlar şimdiden dedikodu yapıyor.
293
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Seni alaşağı etmek
ve yerini almak isteyen kişiler
294
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
seni destekleyenlerden daha fazla.
Yoksa bunu unuttun mu?
295
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Buraya gelmek için çok çalıştın.
296
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
Bunun itibarını zedelemesini istemem.
297
00:23:40,377 --> 00:23:44,506
Özel hayatına
müdahale ediyormuşum gibi mi geliyor?
298
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
Fazla mı ileri gittim?
299
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Hayır.
300
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Onunla bir daha görüşme. Tamam mı?
301
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Cevap vermiyorsun.
302
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Tamam.
303
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Karşılıksız aşkınızdan vazgeçtiniz mi?
304
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
Böyle bir şeyi bir daha yapmayacağım.
305
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
İyi bari. Aklınız başınıza gelmiş.
306
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
Ama…
307
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
Memelilerin en iyi örneklerinden biri olan
fareler henüz uzayda seks yapmadı,
308
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
gebe kalmadı ya da doğum yapmadı.
309
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Siz bir kadın doğum doktorusunuz,
değil mi?
310
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
Mikro yer çekiminde
311
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
yaşamın doğması için
en önemli faktör sizce nedir?
312
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Neden memeliler orada seks yapamıyor?
313
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Birlikte yapalım.
314
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
Küçük şirin bir fare
315
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
çoktan yapmış olabilir.
316
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Ne?
- Sadece siz görmediniz.
317
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
Fareler çiftleştiğinde
318
00:25:00,749 --> 00:25:04,002
çiftleşme tıkacı 24 saat boyunca kalır.
319
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
Böylece görebiliriz.
320
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
Bir fare çiftleşecek olsa
bunu kaçırmamıza imkân yok.
321
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Anlarız.
322
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Ama bazen anlayamadığımız
fareler olabilir.
323
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
Sinsi olanlar, yapmamış gibi davrananlar.
324
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
Gizlice âşık olanlar.
325
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Neyiniz var Komutan?
326
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
Sinsi olanlar.
327
00:25:24,773 --> 00:25:26,399
Yapmamış gibi davrananlar.
328
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
- Gizlice âşık olanlar.
- Gizlice âşık olanlar.
329
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Bu sefer Eve ile uzaya gideceğim.
330
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Ne?
331
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Eve orada kalacağından,
332
00:25:47,337 --> 00:25:50,006
hasarlı istasyonu onarmam gerekiyor.
333
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
IOU'ya talebimi ilettim.
334
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
IOU böyle bir son dakika talebini
onaylar mı bilmiyorum.
335
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
İkinizin oraya gidip meslektaş olarak
uzlaşmanız umurumda değil.
336
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Görev başarılı olduğu sürece
benim için sorun yok.
337
00:26:12,070 --> 00:26:13,280
Bu arada Park Dong-a,
338
00:26:13,780 --> 00:26:15,949
seninle benim de bir rapor yazmamız lazım.
339
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
Maru'nun kurtarış ve dönüş süreci,
sorunlar ve gereken iyileştirmeler.
340
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
Sen de buna dâhilsin Eve.
341
00:26:22,831 --> 00:26:26,001
Şu andan itibaren
üçümüz bu işte beraberiz.
342
00:26:26,584 --> 00:26:28,461
Benden önce çıkmayı düşünmeyin bile.
343
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
Bir bakalım.
344
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Merak etme.
Senin komutanlığını çalmayacağım.
345
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
Ben gitsem bile, komutan sensin.
Ast bir meslektaşımın işini elinden almam.
346
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
İstasyonu onarmak üç ay sürecek.
347
00:26:58,742 --> 00:27:00,368
Sen orada kalacaksın.
348
00:27:00,952 --> 00:27:01,911
Ben tamir edeceğim.
349
00:27:02,704 --> 00:27:04,539
Ve bitince geri döneceğim.
350
00:27:05,540 --> 00:27:06,791
Yani bana öyle bakma.
351
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Bir şey mi buldun?
352
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
- Burada mısın?
- Evet.
353
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
Hadi başlayalım.
354
00:27:22,974 --> 00:27:26,186
Turistin koltuğunun yanındaki pencereden
355
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
kopmayan gövdeden
alevler çıktığını gördüm.
356
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
O materyalin atmosfere girmeden önce
tümüyle yanmış olması gerekiyordu.
357
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Neden hâlâ duruyordu?
358
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
Gövdenin ne kadar yavaş yandığına
çok şaşırdım.
359
00:27:38,990 --> 00:27:40,784
Az kalsın paraşüt alev alıyordu.
360
00:27:41,534 --> 00:27:42,994
Gövdenin malzemesi değişti mi?
361
00:27:43,620 --> 00:27:45,789
Paraşüt de düzgün çalışmıyordu.
362
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Hepsine teker teker bakalım.
363
00:27:59,803 --> 00:28:02,389
Burada olmak bana eski günleri hatırlattı.
364
00:28:02,472 --> 00:28:03,306
Dong-a, otursana.
365
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Evet, öyle.
366
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Dostum, sizi kollamak çok zordu.
367
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Dong-a, o zamanlar kimden hoşlanıyordun?
368
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Evet, söylesene.
369
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Dürüst olursan kusuruna bakmam. Kimden?
370
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
Bayanlar, cidden.
371
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
Başka bir kadındı Şef.
Başkaları da vardı, biliyorsun.
372
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- Çok vardı.
- Cevap veremiyor.
373
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Yeter ama Eve. Şef.
374
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- Seni yaltakçı seni.
- En başından beri yaltaktı.
375
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
Hadi ama. Yapmayın.
376
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
Bu yüzden mi hepimiz
beraber çalışalım istediniz?
377
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Evet, seni biraz kıvrandırmak istedik.
378
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Daha yeni başlıyoruz.
379
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Şef.
- Evet?
380
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
İstasyon onarım görevine başvurmalısın.
381
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Eskiden mühendistin.
382
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Bizimle uzaya gelmelisin,
hep beraber takılırız.
383
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
Geleyim mi?
384
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
Toplantılardan ve raporlardan
bıkmaya başlamıştım.
385
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Mizacıma uymuyor.
386
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
Dong-a, hep beraber gidelim mi?
387
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
Ne dersin?
388
00:29:12,417 --> 00:29:13,376
Hey, Dong-a.
389
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
Dong-a?
390
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Ne dersin? Olur mu?
391
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- Yarın görüşürüz.
- İyi geceler Doktor.
392
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
DAĞ, DENİZ VE GÖKYÜZÜNÜN TATLARI
393
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Eve, burada ne yapıyorsun?
394
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Durup dururken Jeon Yi-man aradı.
395
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Yi-man ne istiyormuş?
396
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Çağırdı.
397
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
Gelmişsiniz! Hoş geldiniz!
398
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Aferin, nasıl da söz dinliyor kız.
399
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Merhaba.
400
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Eve! Arabaya bin. Çabuk!
401
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Çabuk ol! Burada olmak istemezsin!
402
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Ne yapayım?
- Buraya gel.
403
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
Seni canlı canlı yerler!
Çabuk arabaya bin!
404
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Çabuk! Hadi.
405
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
Tanrı aşkına. Hayır!
406
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Yi-man'ın aramasına şaşırmış olmalısınız.
407
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Git ve bira getir.
408
00:30:38,503 --> 00:30:39,379
Ben içmiyorum.
409
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Senin için olduğunu kim söyledi?
Kaptana bir içki ısmarlayamaz mıyız?
410
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Hemen sonrasında bir toplantım var.
411
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Sadece bir bira o zaman.
Sadece bir bira içerim.
412
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Bir bira olur.
413
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Garip bir şey söylemeyin.
414
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Saçmalama.
415
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Oğlumuzu kurtardığınız için teşekkürler.
- Teşekkürler.
416
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Erkekler nasıldır bilirsiniz.
417
00:31:04,487 --> 00:31:08,032
Seyahate çıkınca, yeni bir yere gidince,
yabancı yerleri ziyaret edince
418
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
ya da yeni kadınlarla tanışınca
419
00:31:10,201 --> 00:31:12,662
kıpır kıpır olurlar
420
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
ve bazen akıllarını oynatır
ve hata yaparlar.
421
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Nasıl olur bilirsiniz.
422
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Seni aptal, bardak getirmemişsin.
Şişeden içemeyiz.
423
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Bize bardak getir.
424
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
Ahmak şey.
425
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
O salak evlenmek üzereyken uzaya gitti,
426
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
o yüzden herhalde korktu
ve bir anlık gaflete düştü.
427
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Lütfen bu yüzden onu suçlamayın Kaptan.
428
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Erkeklerin kadınlara kıyasla
ne kadar kafasız olduğunu bilirsiniz.
429
00:31:44,068 --> 00:31:47,030
Bu aptal normal görünebilir
430
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
ve bir doktor olmuş olabilir,
431
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
ama aslında hâlâ olgunlaşmadı
ve pek de iyi biri değil.
432
00:31:51,993 --> 00:31:52,994
Ne dediniz?
433
00:31:53,077 --> 00:31:54,913
Beni kötülüyorsunuz, değil mi?
434
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
Hey, kadınlar olarak bile kaptanın
ne kadar muhteşem olduğunu görüyoruz.
435
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
Eminim standartları yüksektir
ve peşinde bir sürü erkek vardır.
436
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Eminim ona gizliden gizliye âşık
bir sürü erkek vardır.
437
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Muhtemelen Ryong gibi
en az bir düzine aptal vardır.
438
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Tonlarca olduğuna eminim.
439
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
Ne seversiniz? Size ne yapalım?
440
00:32:15,683 --> 00:32:16,684
Ne yemek istersiniz?
441
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
Yolculuk ne zaman?
442
00:32:17,685 --> 00:32:20,813
Her şeyi yerim.
443
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
Canınızın çektiği bir şey mi var?
444
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Sormayı bırakın. Ona her şeyden yapın.
445
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- Kaç yaşındasın?
- 37 yaşındayım.
446
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
Annenizle babanız ne iş yapıyor?
İkisi de hayatta mı?
447
00:32:33,701 --> 00:32:35,161
Hayır, vefat ettiler.
448
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
Ah zavallım.
449
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
Yine de çok iyi yetişmişsiniz.
450
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
Burada olsalardı çok gurur duyarlardı.
451
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
Nerede doğdunuz?
452
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Tam olarak bilmiyorum.
453
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
Doğduktan hemen sonra Amerikan
bir aile tarafından evlat edinildim
454
00:32:50,510 --> 00:32:52,553
ve beni onlar yetiştirdi.
455
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Kızlarını mı terk etmişler?
Yeni doğmuş bir bebeği?
456
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
Amanın… Ne zaman?
457
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Neden böyle şeyler soruyorsun?
458
00:33:03,690 --> 00:33:07,694
Noel arifesinde olduğu söylendi.
459
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Ne kadar korkunç.
460
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Çok soğuk olmuş olmalı.
461
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
Bu yüzden mi adın Eve?
462
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
Bu yüzden en çok
Noel arifesinden nefret ederim.
463
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Çok güzel görünüyor. Sağ olun.
- Ben de Noel'den nefret ederim.
464
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
Sen içme bu sefer.
465
00:33:25,253 --> 00:33:26,504
Niye? Ben de içmek istiyorum.
466
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Tofu bugün çok güzel.
467
00:33:36,931 --> 00:33:39,434
Abi ya, içki içmemeliydim.
468
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Seninle gelemez miyim?
469
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Hayır.
470
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
Şef Kang bir daha görüşmemizi yasakladı.
471
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Sadece GKM'nin önüne kadar.
472
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Ya yakalanırsak?
473
00:33:50,653 --> 00:33:52,864
Benim o fare olduğumu öğrenirlerse
beni öldürürler.
474
00:33:52,947 --> 00:33:54,323
Çok korkunç.
475
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Seni kovarlar mı?
476
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Kim bilir?
477
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Eve.
478
00:34:03,791 --> 00:34:04,667
Ne?
479
00:34:05,251 --> 00:34:07,336
Bunu yapan ilk memeli olduğun için
pişman mısın?
480
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
Bilmiyorum.
481
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Bilmiyor musun?
482
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
O anda yaşayıp yaşamayacağını
düşünmeyi bırakmadın mı?
483
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Evet, her şeyi unuttum.
484
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
İster komutan ister turist olayım,
485
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
ister uzayda ister Dünya'da,
ister yer çekimi olsun ister olmasın,
486
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
o an her şeyi unuttum.
487
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
İyiydim, değil mi?
488
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Oldukça inanılmaz bir memeliyim, değil mi?
489
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
Maru geri getirildi mi?
490
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Evet, bugün onu
GKM ambarına geri getirdik.
491
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Komutan Eve ve Pilot Dong-a Park'la
Maru'yu inceleyecek ve kurtarma görevi
492
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
sırasında gövde ayrılma arızası da
dâhil olmak üzere Maru'nun kalkış ve iniş
493
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
sürecindeki hataları
ve gereken iyileştirmeleri rapor edeceğim.
494
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
Lütfen acele edin.
495
00:35:01,891 --> 00:35:04,519
Florida'daki araştırma ekibi
fırlatmaya hazır.
496
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
OBOK SAUNA
497
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Merhaba.
498
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Teşekkürler.
499
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Bunu daha önce hiç yapmamıştım.
İçeri girdiğimde ne yapacağım?
500
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Herkes ne yapıyorsa aynısını yap.
501
00:35:39,679 --> 00:35:41,389
Herkesin yaptığını mı yapayım?
502
00:35:41,472 --> 00:35:42,682
Yukarı çıktıktan sonra
503
00:35:42,765 --> 00:35:46,185
bir yıl boyunca kedi gibi yalanacaksın,
değil mi?
504
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
O duş değil, sadece silinme.
505
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Haklısın. Sadece siliniyorum.
506
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Yapabilirsin, değil mi?
507
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Hepsini çıkaracak mıyım? Tamam, tamam.
508
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Yapabilirsin.
509
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
ERKEK SAUNASI, KADIN SAUNASI
510
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Nasıldı?
- Çok utanç verici. Herkes çıplaktı.
511
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Ne kadar üşümüştük hatırlıyor musun?
512
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Hayır, hatırlamıyorum.
513
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
Çok acıktım.
514
00:36:19,927 --> 00:36:20,970
Ben de.
515
00:36:21,053 --> 00:36:22,138
Buraları hiç bilmiyorum.
516
00:36:22,221 --> 00:36:24,849
Güzel kokan bir yer seçelim.
517
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Tamam.
518
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Bir tepsi daha getiriyor.
519
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Dayan.
520
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
Günlerdir bir şey yememiş gibisin.
521
00:36:44,035 --> 00:36:46,913
İstasyonda hiç koku yoktu.
522
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
Çok iç sıkıcıydı.
523
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
Bu koku sadece ekmekten mi
yoksa bagetten mi geliyor?
524
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
İstasyondaki yiyeceklerin
kokusuz ve tatsız olması şart mı?
525
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Onu bir yıl boyunca nasıl yiyebiliyorsun?
526
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
On gün sonra Dünya'yı özlemeye başladım.
527
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Orada hiç üç aydan fazla kalmadım
528
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
ama bazı kıdemli astronotlara göre
üç aydan sonra
529
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
kuş cıvıltısı duymak için
can atıyormuşsun.
530
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
Altı ay sonra
531
00:37:15,942 --> 00:37:20,571
sadece yağmurun sesini duymak için bile
çıldırırsın dediler.
532
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Orada çalmak için Dünya'daki seslerin
kayıtlarını getiren insanlar bile gördüm.
533
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
Ama şu anda bu kokuyu şişeleyip
yanımda götürmek istiyorum.
534
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
Bugün sabah saunadaki
sıcak suya gömülme hissi,
535
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
suyun tenime değme hissi
536
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
ve burada birlikte
537
00:37:42,301 --> 00:37:46,389
ekmeğin çıkmasını beklerken
bu mahallenin seslerini dinlememiz.
538
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Çok hoş.
539
00:37:54,438 --> 00:37:57,942
Dünya olduğu için hoş değil.
540
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
Hoş çünkü benim yanımdasın.
541
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Öyle mi?
542
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Anladım.
543
00:38:10,705 --> 00:38:14,583
Orada neredeyse ölüyordun.
Geri gitmeye korkmuyor musun?
544
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Ölmekten korkmuyorum.
545
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Ne zaman öleceğim umurumda değil
ama mutluyken ölmek istiyorum.
546
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Herkes ölür.
547
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Dürüst olabilir miyim?
548
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
O gün
549
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
uyku tulumunda ölseydim bile
550
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
hayata karşı kırgınlık
ya da kızgınlık duymazdım.
551
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
Çünkü yalnız değildim.
552
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Evet.
553
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
"Burada sevdiğim biriyle olmak
554
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
ve bu şekilde ölmek çok da kötü olmazdı."
555
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
"Hayatım boyunca yalnızdım
ama artık yalnız değilim."
556
00:38:56,917 --> 00:38:58,169
Böyle düşündüm.
557
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
Olamaz.
558
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
"Hayatta kalacağım ve geri döneceğim ki
559
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
komutanla sıcak bir şeyler yiyebileyim,
560
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
onunla sıcak bir banyo yapabileyim ve
diğer normal insanlar gibi buluşabileyim."
561
00:39:12,767 --> 00:39:16,979
"Ve eğer birbirimize daha çok âşık olursak
onunla evlenip çocuk sahibi olacağım."
562
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
"En az üç tane."
563
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
"Kesinlikle bir kazada ölmeyeceğim."
564
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
"Neredeyse 100 yaşıma kadar
sağlıklı bir hayat yaşayacağım ve sonra
565
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
bu kadından
sadece bir iki gün ayrı kalıp öleceğim."
566
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
"En azından bir gün
daha fazla yaşamalıyım ki
567
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
benim yüzümden yas tutmasın."
568
00:39:38,125 --> 00:39:40,961
Yalvarırken, yakarırken,
dua ederken ve dayanırken
569
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
aklımdan geçen düşünceler bunlardı.
570
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
"Bu kadınla burada bu şekilde
ölmeyi reddediyorum."
571
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Ölmeyeceğime dair kendime söz verdim.
572
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
Peki ya birbirimize daha çok âşık olsaydık
ne yapardın demiştin?
573
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Eğer çok âşık olursak…
574
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
- Çocuklar hakkında ne diyordun? Kaç tane?
- Eğer daha âşık…
575
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Kaç tane çocuğumuz olurdu?
576
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Bilmiyorum.
577
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Ne? Rüyanda görürsün.
578
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
Açıldı! Hadi gidelim.
579
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Buyurun.
580
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
BABA
581
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Selam baba.
582
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Ne haltlar karıştırıyorsun sen?
583
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
MZ ana bankasını değiştirdi.
584
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
Rakibimize geçtiler.
585
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Hemen oraya git ve bu işi düzelt!
586
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Başkan Choi.
587
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
Bu biraz alçakça değil mi?
588
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Ne?
589
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Lütfen ana bankanızı
tekrar bizim bankamız yapın.
590
00:41:19,935 --> 00:41:21,770
Go-eun benim kadınım.
591
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Lütfen onu da geri getirin.
592
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Bana pes etmemi söylemiştin.
593
00:41:25,941 --> 00:41:27,443
Pes etmek mi?
594
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Daha önce hiç kimse bana
pes etmemi söylemeye cüret etmemişti.
595
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Sen pes et.
596
00:41:32,615 --> 00:41:33,866
Beni sevdiğinizi sanıyordum.
597
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Ryong gibi bir adam
sizi asla tatmin edemez.
598
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Ryong pes etmedi.
599
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Hiç yumurtası kalmadığında bile
pes etmedi.
600
00:41:42,374 --> 00:41:45,419
Dediğin gibi pes etmenin
tek seçenek olduğu durumlarda bile
601
00:41:45,503 --> 00:41:46,921
pes etmedi.
602
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Sen kaybettin.
603
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Donarak ölmenin eşiğindeydi
ama yine de pes etmedi.
604
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Ondan bir kaç şey öğrenebilirsin,
seni serseri.
605
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Ryong pisliğin teki. Başka birini seviyor.
606
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Şu serseriye bak.
607
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Ryong, Go-eun'dan vazgeçti.
608
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Ryong'u getir bana.
609
00:42:24,750 --> 00:42:28,170
Başka bir kadın mı var?
610
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Ne?
611
00:42:31,131 --> 00:42:32,216
Ben giydiğin…
612
00:42:33,968 --> 00:42:37,638
çorapları bile aile yadigârı olarak
saklamayı düşünüyorum.
613
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Sana bir soru sordum.
Başka bir kadının mı var?
614
00:42:42,184 --> 00:42:43,769
Bu gerçekse,
615
00:42:44,520 --> 00:42:48,023
o morulayı yapmak için hayatını
riske atmış olman bir şey ifade etmeyecek.
616
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Sana güvenmeyeceğim.
617
00:42:49,316 --> 00:42:51,485
Seni hastaneden de atacağım
618
00:42:51,569 --> 00:42:54,029
ve uzay fertilite kliniğine
bir son vereceğim.
619
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
Bir daha Dünya'da doktorluk
yapmamanı sağlayacağım.
620
00:42:58,075 --> 00:43:01,704
Efendim, size söyleyecektim,
621
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
Go-eun ve ben…
622
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Baba.
623
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Neden Kang Kang-su'nun dedikleri yüzünden
Ryong'dan şüpheleniyorsun?
624
00:43:14,049 --> 00:43:17,303
Ne, beni sırtımdan bıçakladığın
dondurma olayından sonra
625
00:43:17,386 --> 00:43:19,305
başka bir planın daha mı var?
626
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Bu sefer bizi nasıl
sırtımızdan bıçaklamayı planlıyorsun?
627
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Dinleyin, efendim.
628
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
Şu Kang Kang-su manyağı olmasaydı
629
00:43:27,187 --> 00:43:31,567
Ryong'la benim hiçbir sorunum olmazdı.
630
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
O adam yüzünden
631
00:43:35,362 --> 00:43:38,073
Ryong'un gözlerinin içine bakamıyorum.
632
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Otelimizde benim odamın
yanındaki odayı tutmuş
633
00:43:42,161 --> 00:43:46,123
ve herkese eski sevgilimin benim odamın
yanındaki odada kaldığını söyleyerek
634
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
beni garip bir kadın durumuna…
635
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Biraz abartıyorsun.
636
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Doğru mu bu?
637
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Evet, onun yanındaki odada kalıyor.
638
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Onunla barışmam için bana yalvarırken
ne kadar zavallı olduğunu biliyor musun?
639
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Zavallı mı?
640
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
Ne zaman senin yanında
zavallı gibi davrandım?
641
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Otelin restoranında pijamasıyla dolaşıyor,
642
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
lobide insanları önünde diz çökmeye
zorluyor, sürekli paradan bahsediyor.
643
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
İnsanları dolandırdın mı?
644
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Gerçekten inanılmazsın.
645
00:44:14,401 --> 00:44:18,197
Evrenin merkeziymişsin gibi davranıyorsun.
646
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Sevdiği ben değilim.
647
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Şirketimizin kendi bankasını
ana bankamız yapmasını istiyor.
648
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Neden onu terk ettim sanıyorsun?
649
00:44:28,874 --> 00:44:30,501
Çok utanç verici.
650
00:44:31,627 --> 00:44:34,797
Bu sözde astronot Dünya'dayken
ya bütün gününü
651
00:44:34,880 --> 00:44:36,632
meyve sinekleriyle geçiriyor,
652
00:44:36,715 --> 00:44:39,134
ya bir meyve sineği konferansına katılıyor
653
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
ya da meyve sineği araştırmaları için
para toplamaya partilere gidiyor.
654
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
Gece yarısından sonra gelirdi
655
00:44:46,100 --> 00:44:48,477
ve bu adamın tek yaptığı
gece eve gelip yatmaktı.
656
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Onu sadece yatakta görüyordum.
657
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
Gözlerini açar açmaz
küçük meyve sineklerinin yanına koşardı.
658
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Sözde çok meşgul olduğun için
sadece benimle yatmaya gelirdin.
659
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Nasıl oluyor da henüz bir Nobel Ödülün yok
660
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
ve bunun yerine gelip
babamı Ryong'a karşı kışkırtıyorsun?
661
00:45:04,576 --> 00:45:06,745
İstasyonda yapamadığı şey,
662
00:45:06,829 --> 00:45:09,123
meyve sinekleriyle yapamadığı şey.
663
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
Yanıma gelmesinin tek sebebi buydu,
benimle yatmak.
664
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Yeter.
665
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
Sorun yok.
666
00:45:18,715 --> 00:45:20,759
Nasıl abilik yapılacağı hakkında
zerre fikrin yok
667
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
ama abim hakkında konuşmaya
cüret ediyorsun.
668
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
Şimdi ben başka birinden hoşlandığım için
669
00:45:29,101 --> 00:45:30,727
vazgeçmeyi reddediyor
670
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
çünkü gururu incindi.
671
00:45:33,105 --> 00:45:34,565
Baba,
672
00:45:34,648 --> 00:45:37,609
bana meyve sineklerinden
daha kötü davrandı.
673
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
Gene de barışmamızı istiyor musun?
674
00:45:39,778 --> 00:45:41,155
İstiyor musun?
675
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Neden hâlâ bu
meyve sineği kılıklı adamla konuşuyorsun?
676
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Sen, defol git.
677
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Efendim.
678
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
O piç Ryong'un
başkasına karşı hisleri var.
679
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Ryong, öğle yemeğine ne dersin?
680
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Efendim.
681
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Hey!
682
00:46:00,507 --> 00:46:04,553
Bu serseri meyve sineği âşığını
men etmenizi istiyorum.
683
00:46:04,636 --> 00:46:05,679
Bir daha içeri almayın.
684
00:46:25,407 --> 00:46:27,367
Ona söyleyecek biri varsa o da benim.
685
00:46:27,910 --> 00:46:29,536
Henüz senden vazgeçmedim.
686
00:46:30,120 --> 00:46:31,538
En azından onurumu koruyayım.
687
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
Tamam.
688
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- Deli misin sen?
- Hey!
689
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Sen… Arabama niye vuruyorsun?
690
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
Kahretsin.
691
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Hıncını benden çıkar,
değerli hurda arabamdan değil.
692
00:46:57,147 --> 00:46:59,566
Disiplin duruşmasında
sadece ben mi batacağım sence?
693
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Sen de gününü göreceksin.
694
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Ne dedin sen?
695
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
Yapmaz mıyım sandın?
696
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Yakalandılar mı?
697
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Ne? Ellerinden mi aldın?
- Beni iyi dinle.
698
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
Hem paramı hem kız arkadaşımı çaldın.
699
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
Gerçek hırsız sen değil misin?
700
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Peki. Daha ağır bir ceza alsam
701
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
ve milyarlarca won para cezası
verseler bile senin sayende…
702
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
Senin sayende ödeyebileceğim.
Çok minnettarım.
703
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Sen cidden bela mı istiyorsun?
704
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
Seni küçük pislik.
705
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
- Seni şerefsiz.
- Hey!
706
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
Hâlâ morulayı Dr. Na Min-jeong'a
yerleştirmedin, değil mi?
707
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Seni piç kurusu.
708
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Ne zaman çeneni kapatacağını bil.
709
00:47:44,778 --> 00:47:45,904
Aşk hayatınla
710
00:47:45,988 --> 00:47:48,865
ölüm kalım meselesini
birbirinden ayıramıyor musun?
711
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
Sadece insanlara ihanet etmede iyisin.
712
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Yapmayın. Bayan Choi için
işleri zorlaştıracaksınız.
713
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
Lütfen durun.
714
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
Senin gibi bir hırsıza
ihanet etsem ne olur?
715
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- Ne olur, seni piç herif?
- Ne?
716
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Hak ettiğinin yanında bu hiçbir şey.
717
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Go-eun.
718
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Vurmaya bile değmezsin.
719
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Mutlu musun?
720
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Memnun musunuz şimdi?
721
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
Yarın Kang Kang-su için
disiplin oturumu var.
722
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
Genel müfettiş süreci bizzat yönetecek.
723
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Komutan, Keşif 3'teki tüm ekip katılmalı.
724
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Peki, Şef.
725
00:48:48,467 --> 00:48:50,427
Kang Kang-su'nun istasyonda
bağışlanan yumurtalar
726
00:48:50,510 --> 00:48:54,973
ve Santi'nin spermleriyle yaptığı deney
yalnızca astronot arkadaşlarına değil,
727
00:48:55,057 --> 00:48:58,185
aynı zamanda KUA'ya karşı bir
saygısızlık ve dolandırıcılıktı.
728
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Kang Kang-su'nun mahşer günü olacak.
729
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Herkes genel müfettişe
mümkün olduğunca yardımcı olsun.
730
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
İnkübatörün içinde ne olduğunu
nasıl olur da bilemezsiniz?
731
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
Burada sadece
açık veya kapalı olduğunu görebiliriz.
732
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
Onlar rapor edene kadar
inkübatörde ne olduğunu bilemeyiz.
733
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Si-won, bugünlük eve gitmeden önce
benimle merkez ofise gel.
734
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
Teftiş ekibi için ofisimden
bir şey almam gerekiyor.
735
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
Tamam.
736
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Akşam yemeği yiyelim.
737
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Henüz işim bitmedi.
738
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
Hepimiz seni uyardık.
739
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
Ne konuda?
740
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
Biliyorsun.
741
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
Bunu yemekten sonra bitirelim.
742
00:49:53,490 --> 00:49:54,908
Hemen bitirip çıkmak istiyorum.
743
00:49:54,991 --> 00:49:56,785
Beni dinlemeyecek misin?
744
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Ben olmak zorunda değilim,
sadece turistle çıkma.
745
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Herkes buna karşı çıkıyorsa
muhtemelen iyi bir nedeni vardır.
746
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
Bu bir tavsiye mi yoksa uyarı mı?
747
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
Şaka yapıyorsun herhâlde?
748
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Dong-a, fazla vaktim yok.
749
00:50:19,891 --> 00:50:21,935
Birkaç gün sonra uzaya dönüyorum.
750
00:50:22,018 --> 00:50:24,020
Şu an her saniyem çok değerli.
751
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
Dünyada sevdiğim birini
arkamda bırakma düşüncesi her günüm
752
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
son günümmüş gibi,
ölüme mahkûm edilmişim gibi bir his.
753
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Bir saniyeyi bile boşa harcama düşüncesi
beni deli ediyor.
754
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Onunla yattın mı?
755
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Ne zaman?
756
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
Seni kurtarmak için
hayatımı riske attığım zaman?
757
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
Uyku tulumunda çıplak ve yalnızken?
758
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Evet.
759
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Yalan söylüyorsun.
760
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
Sen ve ben farklı değiliz.
761
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Yalan söylemeyi kes.
Yukarıda? Sıfır yer çekiminde?
762
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Evet.
763
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
Farenin yapamadığını o serseri mi yaptı?
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
764
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Evet.
765
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Her şeyin üstüne
bir de yalan mı söylüyorsun?
766
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Eve, çıldırmışsın sen.
767
00:51:29,002 --> 00:51:30,420
Delirmişsin sen, biliyor musun?
768
00:51:31,338 --> 00:51:32,631
Konuşmamız bitmedi.
769
00:51:36,218 --> 00:51:40,388
Tüm memeliler arasında en çok çiftleşen
farelerin çiftleşmesini sağlamaya
770
00:51:40,472 --> 00:51:42,682
kafayı takmış olan
Dr. Ma'ya neden söylemedin?
771
00:51:42,766 --> 00:51:44,976
Bunu ortağına neden söylemedin?
772
00:51:45,060 --> 00:51:47,354
Neden sadece bana yalan söylüyorsun?
773
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
Senle ben hiç aynı değiliz.
774
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Ben korkunç bir insanım,
ki sen asla böyle biri olamazsın.
775
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Ben…
776
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
seni tanıyorum. Böyle biri değilsin.
777
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Ama gerçek bu.
778
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Ama gerçek bu.
779
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
Siz kaybettiniz. Önce biz yaptık.
780
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
Harika değil miyiz?
781
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
Kendinizi geliştirmelisiniz, anladınız mı?
782
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Şef?
783
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Saat geç oldu.
784
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Şimdi çıkıyorum. Birazcık bekle.
785
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Şemsiyen var mı?
786
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Şef.
- Evet?
787
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Eve dönerken
beni GKM'ye bırakabilir misiniz?
788
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Yarın yaparsın.
789
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
Uçuş ekibi bu gece istiyor.
790
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
O zaman taksiye bin.
791
00:53:56,983 --> 00:53:58,568
Hadi ama. Yağmur yağıyor.
792
00:53:58,652 --> 00:54:00,445
O zaman en azından şirket kartını verin.
793
00:54:01,112 --> 00:54:03,156
Bütün cüzdanımı al bari, olur mu?
794
00:54:03,239 --> 00:54:04,157
Ne dediniz?
795
00:54:05,241 --> 00:54:07,535
Hadi yemek yiyelim.
Yalnız yemek istemiyorum.
796
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Size söyledim, çalışmak zorundayım.
Genel müfettiş ne dedi?
797
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Beklendiği gibi ortam gergindi.
798
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Bu komutan değil mi?
799
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
Bir şemsiyesi bile yok.
Uzaya gidecek, ya üşütürse?
800
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- Ara onu. Arabaya gelsin.
- Tamam.
801
00:54:56,584 --> 00:54:58,086
Üşümüyor musun?
802
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Neden dışarı çıktın? Hemen köşede.
803
00:55:00,755 --> 00:55:03,675
Yağmurda yürümek yerine
neden birinden şemsiye almadın?
804
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
Herkes çıkmıştı bile.
805
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
Yani beni sevmeyenlerin hepsi gitti mi?
806
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Dur. Bu da ne? Boynuna ne oldu?
807
00:55:12,809 --> 00:55:14,310
Kim yaptı bunu?
808
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
Bu mu? Önemli değil.
809
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Ne?
- Önemli değil.
810
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Durup dururken mi?
811
00:55:22,861 --> 00:55:26,072
O komutan şimdi nerede?
812
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Uzayda ondan hoşlanmamamı emreden kişi.
813
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Bana katil dedin.
814
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Beni bir daha asla kurtarmayacağını
söyleyen adam nerede?
815
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Onu uzayda bıraktım.
816
00:55:40,503 --> 00:55:42,630
Yağmur sesini seviyorum.
817
00:55:42,714 --> 00:55:44,215
Gene başladın.
818
00:55:44,299 --> 00:55:46,926
Şöyle bir şey var.
Sevdiğin yağmur sesi değil.
819
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
Yağmurun sesini de seviyorsun
çünkü benimlesin sevgili Komutan.
820
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Haklısın.
821
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
O zaman başladı, doğru.
822
00:56:08,239 --> 00:56:10,992
Evet, o zamandı.
823
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
Ve Dong-a oraya gitmek için
hayatını riske attı.
824
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
Dürüst olalım. Hepimiz bir
tuhaflık olduğunu düşündük, değil mi?
825
00:56:19,167 --> 00:56:20,251
Kendilerini tuttular
826
00:56:20,335 --> 00:56:22,629
ve geri döndükten sonra mı
bir anda tutuştular?
827
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Hey, Si-won.
Uyku tulumunun arkasına zum yap.
828
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- Uyku tulumunun arkasına mı?
- Çabuk.
829
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
Tamam.
830
00:56:34,390 --> 00:56:35,975
Biraz daha yap.
831
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
- Daha mı?
- Evet.
832
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
O arkadaki bir inkübatör mü?
833
00:56:42,023 --> 00:56:43,066
İnkübatör mü?
834
00:56:43,650 --> 00:56:45,151
Orada bir inkübatör mü vardı?
835
00:56:45,235 --> 00:56:46,820
O bir inkübatör kapağı değil mi?
836
00:56:47,946 --> 00:56:49,864
Çok karanlık, net göremiyorum. Dur biraz.
837
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
GÜÇ AÇIK
838
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
Haklısın, bu bir inkübatör.
839
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
Gözlem modülündekine
geçtiğimizden beri kullanılmıyordu
840
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
ama uzay kalıntıları çarpmadan
hemen önce güç açılmış.
841
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
Dünya'dan ne için kullanıldığını
söyleyemeyiz.
842
00:57:13,429 --> 00:57:17,642
Kalıntılar çarpınca iletişim koptu,
yani ondan sonrasının kaydı yok.
843
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Kim kullanmış olabilir?
844
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
Bu gidişle yarınki disiplin duruşmasında
kıyamet kopabilir.
845
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Kalıntılar çarptığında
oraya kim gitti diye bak.
846
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
Tamam.
847
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Yani yakaladığımız yedi moruladan
daha fazla embriyosu vardı.
848
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
Lanet olsun.
849
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Kang Kang-su ve turisti buraya çağır.
850
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- Turisti de mi?
- Turist başından beri oradaydı.
851
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Orayı kurcalıyordu
ve bu yüzden geride kaldı. Hemen ara!
852
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
İkiniz bu işte birliktesiniz, değil mi?
853
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
WHEN THE STARS GOSSIP
854
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}İsim Kang Kang-su.
855
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Astronotluk ünvanınız temelli olarak
iptal edilmiştir.
856
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Hainler.
857
01:00:01,723 --> 01:00:03,600
{\an8}Bebeğimizi kaybetmiş olabiliriz
858
01:00:03,683 --> 01:00:06,185
{\an8}ama morulayı kurtarmak istedim.
859
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}İş birliği yapmıyoruz,
birbirimize düşmanız.
860
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Kapa çeneni. Artık söylediğin
tek kelimeye bile inanamıyorum.
861
01:00:11,399 --> 01:00:12,609
{\an8}Onun bir ailesi yok.
862
01:00:12,692 --> 01:00:18,072
{\an8}Bu yüzden Dünya'da onun arkasını kollayan
en azından bir kişi olsa iyi olmaz mıydı?
863
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Sanırım hamile.
- Gerçekten mi?
864
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Neredesin? Hemen yanına geliyorum.
865
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan