1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
WHEN THE STARS GOSSIP
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
Jag kan inte tro det.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}AVSNITT 12
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}DITT KUNGLIGA VAL
VÄLJ ROYAL BANK
5
00:01:01,728 --> 00:01:06,107
{\an8}Det var inte vårt till att börja med.
Vi straffas för vår girighet.
6
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Vad gör vi nu?
7
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Sluta. Det här är
inte rätt tillfälle för tårar.
8
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
Kom igen. Han tappade bort det
och vi hittade det åt honom.
9
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Han borde ge oss en andel.
10
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
Ska vi bara sitta här
och låta honom ta allt?
11
00:01:32,550 --> 00:01:34,177
Vi ber dr Kang om en andel.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Det var han som tappade bort det.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
Vi hittade det bara åt honom.
14
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Vad gör du?
Gå och förhandla med dr Kang nu!
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Va?
- "Va?"
16
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Var det inte du som klantade till det?
17
00:01:49,734 --> 00:01:54,948
Efter skatt hade vi fyra
kunnat få 83,75 miljarder won var.
18
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Du sabbade allt för oss,
eller hur, dr Lee?
19
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Om du gjorde bort dig,
20
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
borde du ta ansvar
och se till att få tillbaka en del.
21
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Han sa att han bor här.
22
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Glöm det. Jag går själv.
23
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Lägg dig inte i.
Om jag så måste böna och be,
24
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
eller låta honom kasta ut mig
så sköter jag det själv.
25
00:02:46,499 --> 00:02:49,961
Du kan åka hem.
26
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
Jag vill inte vara med min syster.
27
00:02:55,967 --> 00:03:00,722
Jag är så arg på mig själv,
så jag förstår hur arga alla andra är.
28
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Förlåt att min syster var så hård.
29
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
Mitt huvud snurrar fortfarande
efter att jag blev slagen.
30
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Har du ett märke där?
31
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Du kom in självmant.
32
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Du kan inte gå nu.
33
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
Okej.
34
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Ryong.
35
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
Jag har med Ggong. Öppna dörren.
36
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Ryong.
37
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Vänta.
38
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Vi skriver en rapp…
39
00:05:30,538 --> 00:05:35,626
Vi kan göra det var för sig.
Skicka den till mig när du är klar.
40
00:05:41,090 --> 00:05:45,428
Jag… har nåt jag vill säga dig.
41
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Gillar du att dricka?
42
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Berätta. Varför…
43
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Visst. Vart ska vi gå?
44
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Jag är ledsen.
45
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Bara gå, befälhavaren.
46
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
Vi går hem.
47
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Okej.
48
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Nej.
49
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Gå inte.
50
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Okej.
51
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Klarar du att dricka?
- Jag gillar det.
52
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- Men klarar du av det?
- Jag gillar det.
53
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Då slår vi vad.
54
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Vadå? Den som dricker mest får Ryong?
55
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Hur visste du det?
56
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Ta det lugnt.
57
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Så förödmjukande.
58
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Har vi börjat?
59
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Jag ställer inte upp på det.
60
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Du är så jävla jobbig.
61
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Svor du?
62
00:08:05,151 --> 00:08:11,407
Det finns värre saker än det på lager,
men jag är inte full nog än för de orden.
63
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Du borde gå och svära åt Ryong.
64
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Han var den som ändrade sig.
65
00:08:25,588 --> 00:08:29,967
Var det inte du
som gjorde Ryong till förrädare?
66
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
Drick.
67
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
Du klarar ju av det.
68
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Häll upp en till.
69
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Varför?
- Du har druckit fyra.
70
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Har jag?
71
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Då ligger vi lika.
72
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Ursäkta mig.
73
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Kan jag få en flaska till?
74
00:09:34,490 --> 00:09:41,122
Jag hade hoppats på en nykter
konversation. Men så gick det med det.
75
00:09:53,259 --> 00:09:57,388
Tack för att du räddade Ryong.
76
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Jag ville tacka dig personligen.
77
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Allt det här hände
för att jag gillar Ryong.
78
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Jag är ledsen.
79
00:10:10,318 --> 00:10:14,322
Jag försökte undvika det,
men jag kunde inte hjälpa det.
80
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Jag är verkligen ledsen.
81
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
Alla glittrande saker nedanför hotellet
82
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
är saker som Ryong vill ha av mig.
83
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Det är därför han gillar mig.
84
00:10:36,552 --> 00:10:41,432
För att få mig, riskerade Ryong livet
och reste till rymden.
85
00:10:41,932 --> 00:10:47,688
Han ger inte upp fertilitetskliniken
i rymden som min pappa lovade honom.
86
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Ryong är rätt materialistisk.
87
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
En flitig astronaut passar honom inte.
88
00:10:56,322 --> 00:11:01,202
Du är bara en nyhet, nånting nytt,
men han blir snart uttråkad.
89
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
Blir han uttråkad?
90
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Ser jag ut som en tråkig kvinna?
91
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Du såg Ryong som nån som betalade
70 miljarder för att åka till rymden,
92
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
en framtida svärson
till ordföranden i MZ-koncernen.
93
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
Men jag såg Ryong
när han körde en skrotbil,
94
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
när han var en fattig läkare.
95
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
Jag såg Ryong när han desperat
försökte klättra till toppen.
96
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Du förstår inte den medkänsla…
97
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
jag känner för honom.
98
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
Jag bryr mig inte.
99
00:11:42,952 --> 00:11:45,704
Ser jag ut som en tråkig kvinna?
100
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Det här duger inte.
101
00:11:57,633 --> 00:12:03,097
Om jag dricker all alkohol som finns här,
låter du mig få Ryong?
102
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Jag har en känsla av
att jag kommer att dricka upp allt.
103
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
GONG RYONG
104
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
RYONG
105
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Varför svarar de inte? Jag blir galen.
106
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Öppna dörren.
107
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Du är min.
108
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Ryong.
109
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Är du okej? Du stinker av alkohol.
110
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Eve, är du okej?
111
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
Hade du verkligen så mycket att säga
att du var tvungen att ringa oss båda?
112
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
Trevligt att ha så många kvinnor
att ringa.
113
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Kom igen.
114
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
Försök nyktra till. Är du okej?
115
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Rör mig inte.
116
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Du har ingen rätt att säga nåt.
117
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- Är du okej?
- Ge mig en minut.
118
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Eve, är du okej?
119
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Varför ligger du här?
120
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- Jag behöver ligga ner.
- Va?
121
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Ligg inte här.
122
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Om du har nåt att säga,
säg det inför oss båda.
123
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
Det var därför vi kom tillbaka.
Säg vad du har att säga.
124
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Just det. Säg det.
125
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Tänker ni sova här?
126
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Ja.
- Då sover jag här också.
127
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Jag hjälper er hem. Kom.
128
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Vem?
- Jag?
129
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
Ska vi sova här alla tre, då?
130
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- Du kan gå.
- Ja.
131
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
Du kan gå.
132
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Det här är för stressigt.
133
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Jag fryser.
134
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Nej.
135
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Jag fryser.
136
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Sov.
137
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Det här känns bra.
138
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
Det är så varmt.
139
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
Det är skönt.
140
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Bra.
141
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
KOREAS RYMDSTYRELSE
142
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Var är tjejen? Varför svarar hon inte?
143
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
DONA
144
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Är det vinstraden
för 2 456:e lottodragningen?
145
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
Ja. Får jag fråga varför det dröjt?
146
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Kan jag komma och hämta priset?
147
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Ja, naturligtvis. Det är en stor summa.
148
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
Vi undrade var vinnaren var.
149
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Dörrarna stängs.
150
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Okej, tack.
151
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
Vi…
152
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
Vi gick till buffén.
Det är inte som du tror.
153
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Jag struntar i om ni sovit
eller kopulerat.
154
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
Ska ni stå här hela dagen?
155
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
Jag sa inte att ni fick sitta.
156
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Vi är ledsna, dr Kang.
157
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Jag framstår nog
som en riktig idiot just nu.
158
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Varför knäböjer ni?
159
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Dr Kang.
160
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Du vet hur feg jag är.
161
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
När jag hittade lottokvittot
ville jag ta reda på vems det var,
162
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
och jag svär
att jag tänkte lämna tillbaka det.
163
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Vem idé var det?
164
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
Vem sa åt er att stjäla mina pengar?
165
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Han är så hopplös.
166
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Jag tänkte lämna tillbaka det. Jag lovar.
167
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
"Varför skulle du göra det?"
168
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
"Om du ger det till dr Kang,
169
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
är det som att hälla en flaska vatten
i Han-floden."
170
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
"Du är galen. Du är en idiot
om du lämnar tillbaka det."
171
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Som jag sa, vem var det?
172
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Var det du, dr Lee?
- Jag?
173
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Det var inte jag.
174
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
Var det Santi?
175
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Nej.
176
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
Var Ryong ledaren?
177
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
Nej, nej.
178
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
Mr Gong har inte gjort nåt.
179
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Jag svär som astronaut,
att vi alla tre ville lämna tillbaka det.
180
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Vi tre diskuterade det och medan du sov,
181
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
la vi det intill ditt ansikte
så att du inte skulle kunna missa det.
182
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
Det är allt.
183
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
Det är det viktigaste, dr Kang.
184
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Men mitt i kaoset,
185
00:18:11,340 --> 00:18:15,385
hittade Ryong det och när han
kom tillbaka, gav han det till oss.
186
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
När jag höll i det, tänkte jag:
"Är det ödet?"
187
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
"Varför är det tillbaka hos mig?"
Klart att jag var frestad.
188
00:18:22,810 --> 00:18:27,773
Men jag sa: "Vi lämnar tillbaka det.
Vi måste göra det."
189
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
Det var ett år gammalt.
190
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Vi trodde att vi kanske överreagerade
över ett värdelöst papper.
191
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
Planen var att ringa till Houston
och kolla om kvittot var giltigt,
192
00:18:37,449 --> 00:18:38,575
och sen återlämna det.
193
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
Det var det samtalet i badrummet gällde.
194
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Det är sanningen.
195
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
Så var det Ryong som sa:
"Ge tillbaka det? Är du galen?"
196
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Och den jäveln
som hittade det på rymdstationen
197
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
och gav det till er tre och inte till mig
var Ryong.
198
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
Killen verkar ha som hobby
att ta mina saker.
199
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Han har redan miss Choi.
200
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Varför skulle han vara förälskad
i nån annan?
201
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
Borde vi inte lära henne en läxa?
202
00:19:31,211 --> 00:19:34,631
Ska vi plåga befälhavaren
så att hon lämnar honom?
203
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Där får du!
204
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Stäng av.
205
00:19:38,302 --> 00:19:42,723
Vi tar hit dem
så att vi kan gå till botten med det här.
206
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Hur ska vi veta om det är ensidigt
eller om hon har förfört honom?
207
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Du har rätt.
208
00:19:49,313 --> 00:19:54,276
När jag var där den där dagen
var de i samma sovsäck utan underkläder.
209
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
Underkläder…
210
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
- Var båda utan underkläder?
- Va?
211
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
Allvarligt?
212
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Varför berättar du först nu?
213
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
Fan.
214
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Vad är det?
215
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Hon räddade ditt liv.
Vi vill visa vår tacksamhet.
216
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Ta med henne hit
så kan vi bjuda på hemlagad mat.
217
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Jag vet vad ni planerar.
218
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Vad vi planerar?
219
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
Jag är upptagen.
Jag vill få min läxa kollad.
220
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Hör på.
221
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Om du visste hur vi känner oss
hade du inte sagt allt du sa.
222
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Tänk innan du öppnar munnen!
223
00:20:35,275 --> 00:20:39,238
Kom igen. Jag är nog splittrad som det är.
Jag behöver inte ert tjat.
224
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Detsamma gäller nog befälhavaren.
225
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
Saker är komplicerade, så håll er utanför.
226
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Vi ska göra hemlagad mat åt henne.
Det är säkrast att du tar hit henne.
227
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Fattar du?
- Mamma.
228
00:20:52,960 --> 00:20:58,423
Hur skulle du känna dig om din pojkväns ex
berättade allt om deras förhållande?
229
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Jag skulle bli sur.
230
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
Men en riktig karl
skulle inte låta det hända.
231
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Det skulle vara över.
232
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
- Du, då?
- Du, då?
233
00:21:08,725 --> 00:21:09,601
Jag slutar nu.
234
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
- Hörru!
- Vad sa han?
235
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Idiot.
- Lägg på.
236
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Tack för era rapporter.
237
00:21:23,949 --> 00:21:28,120
Ryong, du försökte ta loss kamerakabeln
och fastnade där ensam.
238
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Det var inte bara våra. Massor av kablar
från olika länder var ihoptrasslade.
239
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Så det var inte lätt att ta loss min.
240
00:21:35,877 --> 00:21:39,798
Hur man än organiserar kablarna
blir det problem i mikrogravitation.
241
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
När ni var i sovsäcken
följde ni protokollet för överlevnad.
242
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ja.
243
00:21:48,682 --> 00:21:53,020
Men varför tog du inte av dig strumporna.
Dina fötter kunde ha förfrusit.
244
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
Mina strumpor…
245
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Ja, du vet strumpor…
246
00:22:04,156 --> 00:22:10,203
Det är svårt att böja sig ner
och ta av sig strumpor i tyngdlöshet.
247
00:22:10,287 --> 00:22:14,875
Det är därför vi har samma strumpor
i flera dagar även om vi byter kläder.
248
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Det var för svårt, så vi gav upp.
249
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Okej.
250
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Tack för ert arbete
med att skriva så detaljerade rapporter.
251
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
De blir till stor nytta.
252
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Är vi klara?
253
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Ni var med om en otrolig resa
och svävade mellan liv och död.
254
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Vi glömmer det inte heller.
255
00:22:37,189 --> 00:22:38,356
Okej.
256
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Nu går vi skilda vägar.
257
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Du kan gå nu.
258
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Eve och jag har några saker att diskutera.
259
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
Ja, då går jag.
260
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Hej då.
261
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Vi hade en avskedsfest
för Expedition 3 igår,
262
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
så träffa inte turisten privat mer.
263
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Han sa att det var ensidigt,
men det ser inte bra ut.
264
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
Folk kommer att prata.
265
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
Det skvallras redan.
266
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Har du glömt att det är fler
som vill se dig misslyckas
267
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
och ta din plats
än de som står på din sida?
268
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Du har jobbat hårt för att nå hit.
269
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
Jag vill inte att ditt rykte fläckas ner.
270
00:23:40,377 --> 00:23:44,506
Tycker du att jag lägger mig i
ditt privatliv?
271
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
Gick jag för långt?
272
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Nej.
273
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Träffa honom aldrig mer. Okej?
274
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Du svarar inte.
275
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Okej.
276
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Har du gett upp om din obesvarade kärlek?
277
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
Jag tänker inte fortsätta med det.
278
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
Bra. Du har tagit ditt förnuft till fånga.
279
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
Men…
280
00:24:18,165 --> 00:24:23,378
Men ingen mus har haft sex i rymden än,
eller blivit dräktig eller fött ungar.
281
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Du är väl gynekolog?
282
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
- Va?
- I mikrogravitation,
283
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
vad är viktigast
för att liv ska kunna skapas?
284
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Varför kan inte däggdjur ha sex i rymden?
285
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Vi tar det tillsammans.
286
00:24:46,568 --> 00:24:50,488
En söt liten mus
kanske redan har gjort det.
287
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Va?
- Men du såg det inte.
288
00:24:58,914 --> 00:25:04,002
När möss parar sig
blir parningsproppen kvar i ett dygn.
289
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
Det är så vi kan kolla.
290
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
Vi kan inte missa det om en mus parar sig.
291
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Vi skulle märka det.
292
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Men det finns möss där det inte märks.
293
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
De som låtsas att de inte gjorde det.
294
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
De som är kära i hemlighet.
295
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Va? Vad är det med dig?
296
00:25:21,728 --> 00:25:26,399
De som låtsas att de inte gjorde det.
297
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
De som är kära i hemlighet.
298
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Jag ska åka upp med Eve den här gången.
299
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Va?
300
00:25:45,377 --> 00:25:50,006
Om Eve ska vara där,
så vill jag reparera skadorna.
301
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
IOU har fått min ansökan.
302
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Jag vet inte om IOU
kan godkänna en så sen ansökan.
303
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
Jag bryr mig inte
om ni två försonas som kollegor.
304
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Så länge uppdraget är framgångsrikt
är det okej.
305
00:26:12,070 --> 00:26:15,949
Men, Park Dong-a,
du och jag ska också skriva en rapport.
306
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
Om räddningsprocessen med Maru
och om några förbättringar krävs.
307
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
Det rör dig också, Eve.
308
00:26:22,831 --> 00:26:26,001
Från och med nu
arbetar vi tre tillsammans.
309
00:26:26,584 --> 00:26:28,461
Gå inte hem före mig.
310
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
Vi tar en titt.
311
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Jag ska inte ta din position
som befälhavare.
312
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
Du är befälhavare.
Jag tar inte en underordnads jobb.
313
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
Det kommer att ta tre månader
att reparera stationen.
314
00:26:58,742 --> 00:27:00,368
Du kommer att vara där.
315
00:27:00,952 --> 00:27:01,911
Jag ska fixa den.
316
00:27:02,704 --> 00:27:04,539
När det är klart, åker jag hem.
317
00:27:05,540 --> 00:27:06,791
Titta inte på mig så där.
318
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Hittade du nåt?
319
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
- Åh, du är här.
- Ja.
320
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
Då sätter vi igång.
321
00:27:22,974 --> 00:27:28,521
Från fönstret vid turistens plats
såg jag flammor från huvuddelen.
322
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
Materialet borde ha förintats
innan vi kom in i atmosfären.
323
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Varför gjorde det inte det?
324
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
Jag blev chockad
över hur långsamt huvuddelen brann.
325
00:27:38,990 --> 00:27:40,784
Fallskärmarna var nära att brinna upp.
326
00:27:41,534 --> 00:27:42,994
Har materialet förändrats?
327
00:27:43,620 --> 00:27:45,789
Fallskärmarna fungerade inte korrekt.
328
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Vi tar det steg för steg.
329
00:27:59,803 --> 00:28:02,389
Det här påminner om förr.
330
00:28:02,472 --> 00:28:03,306
Dong-a, sätt dig.
331
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Ja, det gör det.
332
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Det var tufft att hålla ett öga på er.
333
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Dong-a, vem gillade du på den tiden?
334
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Berätta.
335
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Jag förlåter dig om du är ärlig.
Vem var det?
336
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
Allvarligt, mina damer.
337
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
Det var en annan kvinna.
Det fanns faktiskt andra.
338
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- Det var så många.
- Han kan inte svara.
339
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Nu räcker det.
340
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- Din hala jävel.
- Han var hal redan från början.
341
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
Kom igen. Lägg av.
342
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
Var det därför du ville
att vi skulle jobba ihop?
343
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Ja, vi ska få dig att våndas.
344
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Det här är bara början.
345
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Chefen.
- Ja?
346
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Du borde ansöka till reparationsuppdraget.
347
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Du var ju ingenjör.
348
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Du kan följa med till rymden,
så kan vi umgås allihop.
349
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
Ska jag?
350
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
Jag börjar bli trött
på alla möten och rapporter.
351
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Det passar inte mitt temperament.
352
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
Dong-a, ska vi åka allihop?
353
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
Vad tycker du?
354
00:29:12,417 --> 00:29:13,376
Du, Dong-a.
355
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
Dong-a?
356
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Vad säger du? Är det okej?
357
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- Vi ses i morgon.
- God natt.
358
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
SMAKER AV BERG, HAV OCH HIMMEL
359
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Eve, vad gör du här?
360
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Jag fick plötsligt ett samtal
från Jeon Yi-man.
361
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Vad ville Yi-man?
362
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Han ringde.
363
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
Du kom! Välkommen!
364
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Wow, hon är lydig.
365
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Hej.
366
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Eve! Hoppa in i bilen. Skynda dig!
367
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Snabba på! Du vill inte vara här!
368
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Vad ska jag göra?
- Kom hit.
369
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
De slukar dig levande! Skynda dig!
370
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Snabba på!
371
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
För Guds skull. Nej!
372
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Du blev väl förvånad när Yi-man ringde.
373
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Gå och hämta lite öl.
374
00:30:38,503 --> 00:30:39,379
Jag dricker inte.
375
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Vem sa att det var till dig?
Vi kan väl bjuda befälhavaren?
376
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Jag har ett möte sen.
377
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Bara en öl.
378
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
En öl blir bra.
379
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Säg inget konstigt.
380
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Var inte fånig.
381
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Tack för att du räddade vår son.
- Tack.
382
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Du vet hur män är.
383
00:31:04,487 --> 00:31:10,118
När de reser eller besöker nya platser
eller träffar nya kvinnor,
384
00:31:10,201 --> 00:31:16,291
så blir de otåliga och ibland tappar de
all sans och gör misstag.
385
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Du vet hur det är.
386
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Din idiot, du tog inte med några glas.
Vi kan inte halsa ur flaskan.
387
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Hämta glas.
388
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
Idiot.
389
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
Idioten åkte till rymden
just när han skulle gifta sig,
390
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
så han blev nog rädd
och hade bristande omdöme.
391
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Använd det inte emot honom.
392
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Du vet ju att män är lite korkade
jämfört med kvinnor.
393
00:31:44,068 --> 00:31:48,990
Den där dåren kan verka normal,
och även om han är läkare,
394
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
så är han rätt omogen
och inte den bästa av killar.
395
00:31:51,993 --> 00:31:52,994
Vad sa du?
396
00:31:53,077 --> 00:31:54,913
Pratar du skit om mig?
397
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
Även som kvinnor
kan vi se hur fantastisk befälhavaren är.
398
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
Hon har nog höga krav
och många män som vill ha henne.
399
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Det är nog många
som är hemligt förälskade i henne.
400
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Det finns nog
minst ett dussin idioter som Ryong.
401
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Tonvis.
402
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
Vad gillar du? Vad kan vi laga åt dig?
403
00:32:15,683 --> 00:32:16,684
Vill du ha nåt?
404
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
När åker du?
405
00:32:17,685 --> 00:32:20,813
Jag äter allt.
406
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
Är det nåt du är sugen på?
407
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Sluta fråga. Laga allt.
408
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- Hur gammal är du?
- Jag är 37.
409
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
Vad gör dina föräldrar? Lever de?
410
00:32:33,701 --> 00:32:35,161
Nej, de är avlidna.
411
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
Kära nån.
412
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
Du har lyckats bra.
413
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
De skulle ha varit stolta över dig.
414
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
Var är du född?
415
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Jag vet faktiskt inte.
416
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
Jag adopterades till USA
strax efter att jag fötts
417
00:32:50,510 --> 00:32:52,553
och uppfostrades av adoptivföräldrar.
418
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Övergav de sin dotter? En nyfödd?
419
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
Kära nån… När?
420
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Varför frågar du sånt?
421
00:33:03,690 --> 00:33:07,694
Jag fick höra att det var på julafton.
422
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Så hemskt.
423
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Det måste ha varit kallt.
424
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
Är det därför du heter Eve?
425
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
Det är därför jag hatar julafton.
426
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Det ser gott ut. Tack.
- Jag hatar också jul.
427
00:33:23,960 --> 00:33:26,504
- Du kan stå över.
- Varför? Jag vill också dricka.
428
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Tofun är god idag.
429
00:33:36,931 --> 00:33:39,434
Jag borde inte ha druckit nånting.
430
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Ska jag följa med dig?
431
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Nej.
432
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
Chefen sa att vi aldrig nånsin
fick träffas igen.
433
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Bara fram till dörren.
434
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Tänk om de ser oss?
435
00:33:50,653 --> 00:33:52,864
Om de får veta att jag är musen
dödar de mig.
436
00:33:52,947 --> 00:33:54,323
Skrämmande.
437
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Skulle de avskeda dig?
438
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Vem vet?
439
00:34:02,623 --> 00:34:07,336
Eve. Ångrar du att du var
första däggdjuret som gjorde det?
440
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
Jag vet inte.
441
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Vet du inte?
442
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
Slutade du inte tänka på
om du skulle leva eller dö i den stunden?
443
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Jo, jag glömde det helt.
444
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
Vare sig jag var befälhavare eller turist
445
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
i rymden eller på jorden,
med tyngdkraft eller utan,
446
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
så glömde jag allt i den stunden.
447
00:34:33,738 --> 00:34:39,494
Jag var bra, eller hur?
Jag är ett rätt otroligt däggdjur, va?
448
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
Har Maru bärgats?
449
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Ja, den finns i en lagerbyggnad.
450
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Jag ska undersöka Maru
med befälhavare Eve och pilot Dong-a Park
451
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
och rapportera fel och förbättringar
angående start och landning,
452
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
inklusive den misslyckade separationen
under räddningsuppdraget.
453
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
Snabba på.
454
00:35:01,891 --> 00:35:04,519
Utredningsteamet i Florida är redo.
455
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
OBOK BADHUS
456
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Hej.
457
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Tack.
458
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Jag har aldrig gjort det här förr.
Vad gör jag?
459
00:35:37,135 --> 00:35:41,389
- Gör som alla andra.
- Bara härma alla andra?
460
00:35:41,472 --> 00:35:46,185
I rymden kan du inte duscha ordentligt
på ett helt år, eller hur?
461
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
Det är ingen dusch, bara en avtorkning.
462
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Du har rätt. Det är bara en avtorkning.
463
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Okej?
464
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Ska jag ta av allt? Okej.
465
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Du klarar det.
466
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
BASTU FÖR MÄN, BASTU FÖR KVINNOR
467
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Hur var det?
- Pinsamt. Alla var nakna.
468
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Minns du hur vi frös?
469
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Nej, jag minns inte.
470
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
- Jag är hungrig.
- Jag med.
471
00:36:21,053 --> 00:36:24,849
Jag känner inte till området.
Vi tar nåt där det doftar gott.
472
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Okej.
473
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Han kommer med mer.
474
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Vänta.
475
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
Du verkar inte ha ätit på flera dagar.
476
00:36:44,035 --> 00:36:46,913
Det fanns inga dofter alls på stationen.
477
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
Det var så trist.
478
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
Doftar det vanligt bröd eller baguetter?
479
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
Har maten på stationen
varken doft eller smak?
480
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Hur klarar du det i ett år?
481
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
Jag började sakna jorden
efter bara tio dagar.
482
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Jag har aldrig varit där
mer än tre månader,
483
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
men efter tre månader
brukar erfarna astronauter
484
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
vara desperata
efter att höra fågelkvitter.
485
00:37:13,898 --> 00:37:20,571
Efter sex månader
längtar de efter ljudet av regn.
486
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
En del tar med sig inspelningar
av ljud från jorden.
487
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
Just nu vill jag bara bevara
och ta med mig den här doften.
488
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
Känslan av att glida ner
i det varma vattnet på badhuset
489
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
och upplevelsen av vattnet
som skvalpar mot min hud.
490
00:37:39,882 --> 00:37:46,389
Och ljuden här i området
medan vi väntar på brödet.
491
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Det är ljuvligt.
492
00:37:54,438 --> 00:38:00,194
Det är inte bara för att det är jorden.
Det är för att du är med mig.
493
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Är det så?
494
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Jag förstår.
495
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Du var nära att dö där uppe.
496
00:38:13,374 --> 00:38:14,583
Är du inte rädd?
497
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Jag är inte rädd för att dö.
498
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Jag bryr mig inte om när jag dör,
men jag vill dö lycklig.
499
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Alla dör.
500
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Kan jag vara uppriktig?
501
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
Den där dagen,
502
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
även om jag hade dött där i tältet,
503
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
hade jag inte känt mig bitter
eller arg över mitt liv.
504
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
För jag var inte ensam.
505
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Ja.
506
00:38:44,905 --> 00:38:50,077
"Att vara här med nån jag gillar
och dö så här vore inte så illa."
507
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
"Jag har varit ensam i hela mitt liv,
men inte nu längre."
508
00:38:56,917 --> 00:39:00,421
- Det var vad jag tänkte.
- Märkligt.
509
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
"Jag tänker överleva och ta mig tillbaka,
510
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
så att jag kan äta varm mat
med befälhavaren,
511
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
ha varma bad med henne
och dejta som normala människor."
512
00:39:12,767 --> 00:39:14,268
"Och när vår kärlek fördjupas,
513
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
ska jag gifta mig
och skaffa barn med henne."
514
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
"Minst tre."
515
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
"Jag tänker inte dö i nån olycka."
516
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
"Jag tänker leva ett hälsosamt liv
tills jag är nästan 100,
517
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
och sen dö en eller två dagar
efter den här kvinnan."
518
00:39:31,744 --> 00:39:35,748
"Jag ska leva minst en dag längre,
så att hon inte behöver sörja mig."
519
00:39:38,125 --> 00:39:43,297
Det var tankarna jag hade
medan jag bad och försökte hålla ut.
520
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
"Jag vägrar att dö så här
med den här kvinnan."
521
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Jag lovade mig själv att inte dö.
522
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
Och om vår kärlek fördjupas,
vad var det du skulle göra?
523
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Om vår kärlek fördjupas…
524
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
- Vad var det om barn? Hur många?
- Så om vår kärlek fördjupas…
525
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Va? Hur många barn skulle vi ha?
526
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Jag vet inte.
527
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Va? Dröm vidare, du.
528
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
Det är öppet! Kom.
529
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Kom in.
530
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
PAPPA
531
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Hej, pappa.
532
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Vad i helvete håller du på med?
533
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
MZ har bytt bank.
534
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
De bytte till vår konkurrent.
535
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Jag vill att du ordnar upp det nu!
536
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Ordförande Choi.
537
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
Är inte det här lite väl lågt?
538
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Vadå?
539
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Flytta tillbaka era huvudsakliga konton
till vår bank.
540
00:41:19,935 --> 00:41:21,770
Go-eun är min kvinna.
541
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Ta med henne tillbaka också.
542
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Du sa åt mig att ge upp.
543
00:41:25,941 --> 00:41:27,443
Ge upp?
544
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Ingen har nånsin vågat
säga åt mig att ge upp.
545
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Du kan ge upp.
546
00:41:32,615 --> 00:41:37,036
Jag trodde att du gillade mig.
Du skulle aldrig bli nöjd med Ryong.
547
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Ryong gav inte upp.
548
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Inte ens när han inte hade några ägg.
549
00:41:42,374 --> 00:41:45,419
Även i situationer där du sa
att enda alternativet var att ge upp,
550
00:41:45,503 --> 00:41:46,921
så gjorde han inte det.
551
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Du förlorade.
552
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Han var nära att frysa ihjäl
men gav ändå inte upp.
553
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Du skulle kunna lära dig ett och annat
av honom.
554
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Ryong är en skit. Han är kär i en annan.
555
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Du är en idiot.
556
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Ryong har gett upp Go-eun.
557
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Hämta hit Ryong.
558
00:42:24,750 --> 00:42:28,170
Har du en annan kvinna?
559
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Va?
560
00:42:31,131 --> 00:42:37,638
Jag funderar till och med på att behålla
strumporna du bar som arvegods.
561
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Jag ställde en fråga.
Har du en annan kvinna?
562
00:42:42,184 --> 00:42:48,023
Om det är sant spelar det ingen roll
att du riskerade livet för morulan.
563
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Jag kan inte lita på dig.
564
00:42:49,316 --> 00:42:54,029
Jag slänger ut dig från sjukhuset
och stoppar fertilitetskliniken i rymden.
565
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
Jag ser till att du aldrig
kan jobba som läkare på jorden.
566
00:42:58,075 --> 00:43:04,873
Sir, jag hade tänkt berätta,
men Go-eun och jag…
567
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Pappa.
568
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Varför tvivlar du på Ryong
på grund av nåt Kang Kang-su sa?
569
00:43:14,049 --> 00:43:19,305
Efter incidenten med glassen,
har du nåt annat trick på gång?
570
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Hur tänker du förstöra för oss
den här gången?
571
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Hör på.
572
00:43:25,019 --> 00:43:31,567
Om det inte vore för Kang Kang-su,
skulle Ryong och jag inte ha problem.
573
00:43:32,484 --> 00:43:38,073
På grund av honom
kan jag inte se Ryong i ögonen.
574
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Han bokar rum bredvid mig på hotellet
och går omkring
575
00:43:42,161 --> 00:43:48,167
och säger att mitt ex bor i rummet intill,
och får mig att framstå som konstig…
576
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Det börjar gå för långt.
577
00:43:51,211 --> 00:43:54,173
- Är det sant?
- Ja, han bor i rummet bredvid henne.
578
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Fattar du hur patetisk han är
som ber att jag ska ta tillbaka honom.
579
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Patetisk?
580
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
När har jag nånsin betett mig patetiskt?
581
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Han går omkring
i hotellrestaurangen i pyjamas,
582
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
och tvingar folk att knäböja för honom
i lobbyn och tjatar om pengar.
583
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Har du lurat folk på pengar?
584
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Du är bara för mycket.
585
00:44:14,401 --> 00:44:18,197
Du beter dig
som om du är universums mittpunkt.
586
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Det är inte mig han gillar.
587
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Han behöver vårt företag
för att göra sin bank till vår huvudbank.
588
00:44:26,205 --> 00:44:30,501
Varför tror du att jag gjorde slut?
Det här är så pinsamt.
589
00:44:31,627 --> 00:44:34,797
Medan den här så kallade astronauten
är på jorden,
590
00:44:34,880 --> 00:44:39,134
tillbringar han dagarna med bananflugor
eller besöker konferenser om bananflugor,
591
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
eller samlar in pengar
till forskning om bananflugor.
592
00:44:42,846 --> 00:44:48,477
Han kom efter midnatt
och tillbringade natten hos mig.
593
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Enda gången jag såg honom var i sängen.
594
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
Så fort han öppnade ögonen
försvann han till sina bananflugor.
595
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Du kom bara för att ligga med mig
och skyllde på att du var upptagen.
596
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Varför har du inte fått Nobelpriset än?
597
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
Du ägnar all tid åt
att vända min pappa mot Ryong.
598
00:45:04,576 --> 00:45:09,123
Det han inte kan göra på rymdstationen,
det han inte kan göra med bananflugorna…
599
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
Det enda han kommer till mig för
är att ha sex med mig.
600
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Nu räcker det.
601
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
Jag är okej.
602
00:45:18,715 --> 00:45:22,970
Du vet inte hur man är som en storebror,
men du är fräck nog att prata om min.
603
00:45:26,390 --> 00:45:30,727
Nu när jag gillar nån annan
vägrar han att ge upp,
604
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
för hans stolthet är sårad.
605
00:45:33,105 --> 00:45:37,609
Pappa, han behandlade mig sämre
än bananflugorna.
606
00:45:37,693 --> 00:45:41,155
Vill du fortfarande att vi ska försonas?
Va? Vill du det?
607
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Varför pratar du ens
med den här bananflugan till man?
608
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Försvinn.
609
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Sir.
610
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Den där jäveln Ryong är kär i en annan.
611
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Ryong, vill du äta lunch?
612
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Sir.
613
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Hallå!
614
00:46:00,507 --> 00:46:05,679
Portförbjud den här bananflugedåren.
Släpp inte in honom igen.
615
00:46:25,407 --> 00:46:27,367
Jag vill berätta för honom själv.
616
00:46:27,910 --> 00:46:29,536
Jag har inte gett upp dig än.
617
00:46:30,120 --> 00:46:33,999
- Låt mig åtminstone rädda ansiktet.
- Okej.
618
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- Är du galen?
- Hörru!
619
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Ska du jävlas med mig nu igen?
620
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
Skit också.
621
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Ta ut det på mig,
inte min dyrbara skitbil.
622
00:46:57,147 --> 00:46:59,566
Tror att jag tänker åka dit ensam?
623
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Åker jag dit gör du det också.
624
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Vad sa du?
625
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
Tror du mig inte?
626
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Blev de påkomna?
627
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Va? Tog du det det från dem?
- Lyssna på mig.
628
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
Du stal mina pengar och min tjej.
629
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
Är det inte du som är tjuven här?
630
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Okej. Även om jag får ett hårdare straff,
631
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
och jag får böter på miljarder won,
tack vare dig…
632
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
Tack vare dig klarar jag det.
Mycket uppskattat.
633
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Vill du verkligen starta nåt?
634
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
Din lilla skit.
635
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
- Ditt rövhål.
- Hörru!
636
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
Du har fortfarande inte satt in morulan
i dr Na Min-jeongs livmoder, eller hur?
637
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Din jävel.
638
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Du borde veta när du ska hålla mun.
639
00:47:44,778 --> 00:47:48,865
Kan du inte skilja på ditt kärleksliv
och saker som rör liv och död?
640
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
Du är bara bra på att svika folk.
641
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Sluta. Du försvårar allt för miss Choi.
642
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
Sluta nu.
643
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
Än sen om jag svek en tjuv som du?
644
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- Än sen, din jävel?
- Va?
645
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Det är inget jämfört med vad du förtjänar.
646
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Go-eun.
647
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Du är inte ens värd att slå.
648
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Är ni nöjda?
649
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Är ni nöjda nu?
650
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
Det blir en disciplinär utfrågning
av Kang Kang-su i morgon.
651
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
Generalinspektören kommer personligen
att övervaka förfarandet.
652
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Hela besättningen
från Expedition 3 måste närvara.
653
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Ja, chefen.
654
00:48:48,467 --> 00:48:53,722
Kang Kang-sus experiment,
med donerade ägg och Santis sperma
655
00:48:53,805 --> 00:48:58,185
visade på förakt, inte bara för kollegorna
utan även för Koreas rymdstyrelse.
656
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Det blir Kang Kang-sus domedag.
657
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Gör ert bästa för att samarbeta
med generalinspektören.
658
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
Hur är det möjligt att inte veta
vad som fanns i inkubatorn?
659
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
Härifrån kan vi bara se
om den är på eller av.
660
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
Vi vet inte vad som finns inuti den
förrän de rapporterar det.
661
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Si-won, följ med till kontoret
innan vi går hem för dagen.
662
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
Jag måste hämta en sak
till inspektionsteamet.
663
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
Okej.
664
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Vi kan väl äta middag.
665
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Jag har jobb kvar att göra.
666
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
Vi varnade dig.
667
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
Varnade mig för vadå?
668
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
Det vet du.
669
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
Vi kan avsluta det här efter middagen.
670
00:49:53,490 --> 00:49:54,908
Jag vill få det gjort.
671
00:49:54,991 --> 00:49:56,785
Hör du inte vad jag säger?
672
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Du måste inte välja mig,
men dejta inte turisten.
673
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Om alla är emot det,
så finns det nog ett bra skäl.
674
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
Är det menat som ett råd eller en varning?
675
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
Du skämtar väl?
676
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Dong-a, jag har inte mycket tid.
677
00:50:19,891 --> 00:50:21,935
Jag åker till rymden om några dagar.
678
00:50:22,018 --> 00:50:24,020
Varenda sekund känns dyrbar nu.
679
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
Tanken på att lämna nån jag gillar
gör att varenda dag känns
680
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
som om den kunde vara min sista,
som om jag fått en dödsdom.
681
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Tanken på att ödsla en enda sekund
gör mig galen.
682
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Låg du med honom?
683
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
När?
684
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
När jag riskerade livet för att rädda dig?
685
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
När ni var nakna
och ensamma tillsammans i sovsäcken?
686
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Ja.
687
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Du ljuger.
688
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
Du och jag är rätt lika.
689
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Sluta ljuga. Där uppe? I tyngdlöshet?
690
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Ja.
691
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
Gjorde han vad mössen inte kan?
Ska jag tro på det?
692
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Ja.
693
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Ljuger du för mig nu till råga på allt?
694
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Eve, du har blivit galen.
695
00:51:29,002 --> 00:51:30,420
Du är tokig, vet du det?
696
00:51:31,338 --> 00:51:32,631
Vi har inte pratat klart.
697
00:51:36,218 --> 00:51:42,682
Varför berättade du inte för dr Ma,
som gör allt för att få möss att para sig?
698
00:51:42,766 --> 00:51:47,354
Varför berättade du inte för din kollega?
Varför ljuger du bara för mig?
699
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
Du och jag är inte lika.
700
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Jag är en hemsk person,
och det skulle du aldrig vara.
701
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Jag…
702
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Jag känner dig. Du är inte sån.
703
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Men det är sant.
704
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Men det är sant.
705
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
Ni förlorade. Vi hann före.
706
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
Är vi inte otroliga?
707
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
Ni måste bättra er, uppfattat?
708
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Chefen?
709
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Det är sent.
710
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Jag är på väg nu. Vänta lite.
711
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Har du ett paraply?
712
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Chefen.
- Ja?
713
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Kan du släppa av mig vid markkontrollen
på vägen hem?
714
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Gör det i morgon.
715
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
Teamet vill ha det i kväll.
716
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
Ta en taxi, då.
717
00:53:56,983 --> 00:53:58,568
Kom igen. Det regnar.
718
00:53:58,652 --> 00:54:00,445
Ge mig åtminstone ett företagskort.
719
00:54:01,112 --> 00:54:03,156
Ta hela min plånbok, då.
720
00:54:03,239 --> 00:54:04,157
Vad sa du?
721
00:54:05,241 --> 00:54:07,535
Vi kan väl äta middag.
Jag vill inte äta ensam.
722
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Jag måste jobba.
Vad sa generalinspektören?
723
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Som väntat var han gravallvarlig.
724
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Är inte det där befälhavaren?
725
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
Hon har inget paraply.
Hon får inte riskera att bli förkyld.
726
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- Ring. Vi skjutsar henne.
- Okej.
727
00:54:56,584 --> 00:54:58,086
Fryser du inte?
728
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Varför kom du ut? Det är bara runt hörnet.
729
00:55:00,755 --> 00:55:05,635
- Varför lånade du inte ett paraply?
- Alla hade gått för dagen.
730
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
Så de som ogillar mig har gått?
731
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Vad är det där? Vad är det på din hals?
732
00:55:12,809 --> 00:55:14,310
- Va?
- Vem har gjort det här?
733
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
Det är ingenting.
734
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Va?
- Det är inget.
735
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Dök det bara upp?
736
00:55:22,861 --> 00:55:26,072
Var är befälhavaren nu?
737
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Den som beordrade mig
att inte gilla henne?
738
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Du kallade mig mördare.
739
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Var är han som sa
att han aldrig skulle rädda mig igen?
740
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Jag lämnade honom i rymden.
741
00:55:40,503 --> 00:55:42,630
Jag älskar ljudet av regn.
742
00:55:42,714 --> 00:55:44,215
Nu börjar du igen.
743
00:55:44,299 --> 00:55:46,926
Det är inte ljudet av regn du gillar.
744
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
Du gillar även ljudet av regn
för att du är med mig, kära befälhavare.
745
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Du har rätt.
746
00:56:06,071 --> 00:56:10,992
- Det började då.
- Ja, det stämmer.
747
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
Och Dong-a riskerade livet
när han åkte dit.
748
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
Vi tyckte alla
att det var nåt skumt, eller hur?
749
00:56:19,167 --> 00:56:22,629
De höll tillbaka, och när de kom hit
började det slå gnistor.
750
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Du, Si-won. Zooma in där bakom sovsäcken.
751
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- Bakom sovsäcken?
- Snabbt.
752
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
Okej.
753
00:56:34,390 --> 00:56:35,975
Zooma in mer.
754
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
- Mer?
- Ja.
755
00:56:40,480 --> 00:56:43,066
- Är det där en inkubator?
- En inkubator?
756
00:56:43,650 --> 00:56:45,151
Fanns det en inkubator där?
757
00:56:45,235 --> 00:56:46,820
Är det inte en inkubatordörr?
758
00:56:47,946 --> 00:56:49,864
Det är för mörkt för att se. Vänta.
759
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
2024-10-28, 21:10:17
STRÖM PÅ
760
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
Du har rätt, det är en inkubator.
761
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
Den har inte använts
sen vi bytte till den andra,
762
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
men strömmen slogs på
strax före kollisionen.
763
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
Vi kan inte se från jorden
vad den användes till.
764
00:57:13,429 --> 00:57:17,642
Kollisionen slog ut kommunikationen,
så det finns inget registrerat efter det.
765
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Vem kan ha använt den?
766
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
Det blir ett helvete
vid morgondagens disciplinära förhör.
767
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Kolla vem som var där
när kollisionen inträffade.
768
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
Okej.
769
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Han hade fler embryon
än de sju morulorna vi tog honom med.
770
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
Fan.
771
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Ta hit Kang Kang-su och turisten.
772
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- Även turisten?
- Han var där inne hela tiden.
773
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Han höll på med nåt och blev fast där.
Kalla hit dem nu!
774
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
Ni två är i maskopi, eller hur?
775
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
WHEN THE STARS GOSSIP
776
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}Namn: Kang Kang-su.
777
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Din status som astronaut
har permanent återkallats.
778
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Förrädare.
779
01:00:01,723 --> 01:00:06,185
{\an8}Vi må ha förlorat vårt barn,
men jag ville rädda morulan.
780
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}Vi är inte i maskopi, vi är fiender.
781
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Håll tyst.
Jag tror inte på ett ord du säger.
782
01:00:11,399 --> 01:00:14,736
{\an8}Hon har ingen familj,
så vore det inte trevligt
783
01:00:15,320 --> 01:00:18,072
{\an8}om hon hade åtminstone
en person på jorden på sin sida?
784
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Jag tror att hon är gravid.
- Säkert?
785
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Var är du? Jag kommer direkt.
786
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}Undertexter: Tina Engström