1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 WHEN THE STARS GOSSIP 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 Jag kan inte tro det. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}AVSNITT 12 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}DITT KUNGLIGA VAL VÄLJ ROYAL BANK 5 00:01:01,728 --> 00:01:06,107 {\an8}Det var inte vårt till att börja med. Vi straffas för vår girighet. 6 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Vad gör vi nu? 7 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Sluta. Det här är inte rätt tillfälle för tårar. 8 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 Kom igen. Han tappade bort det och vi hittade det åt honom. 9 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Han borde ge oss en andel. 10 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 Ska vi bara sitta här och låta honom ta allt? 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 Vi ber dr Kang om en andel. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Det var han som tappade bort det. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Vi hittade det bara åt honom. 14 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 Vad gör du? Gå och förhandla med dr Kang nu! 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Va? - "Va?" 16 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Var det inte du som klantade till det? 17 00:01:49,734 --> 00:01:54,948 Efter skatt hade vi fyra kunnat få 83,75 miljarder won var. 18 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 Du sabbade allt för oss, eller hur, dr Lee? 19 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Om du gjorde bort dig, 20 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 borde du ta ansvar och se till att få tillbaka en del. 21 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Han sa att han bor här. 22 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Glöm det. Jag går själv. 23 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Lägg dig inte i. Om jag så måste böna och be, 24 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 eller låta honom kasta ut mig så sköter jag det själv. 25 00:02:46,499 --> 00:02:49,961 Du kan åka hem. 26 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 Jag vill inte vara med min syster. 27 00:02:55,967 --> 00:03:00,722 Jag är så arg på mig själv, så jag förstår hur arga alla andra är. 28 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Förlåt att min syster var så hård. 29 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 Mitt huvud snurrar fortfarande efter att jag blev slagen. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Har du ett märke där? 31 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Du kom in självmant. 32 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Du kan inte gå nu. 33 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 Okej. 34 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Ryong. 35 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 Jag har med Ggong. Öppna dörren. 36 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ryong. 37 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Vänta. 38 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 Vi skriver en rapp… 39 00:05:30,538 --> 00:05:35,626 Vi kan göra det var för sig. Skicka den till mig när du är klar. 40 00:05:41,090 --> 00:05:45,428 Jag… har nåt jag vill säga dig. 41 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 Gillar du att dricka? 42 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Berätta. Varför… 43 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Visst. Vart ska vi gå? 44 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Jag är ledsen. 45 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Bara gå, befälhavaren. 46 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 Vi går hem. 47 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Okej. 48 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Nej. 49 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Gå inte. 50 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Okej. 51 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Klarar du att dricka? - Jag gillar det. 52 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - Men klarar du av det? - Jag gillar det. 53 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Då slår vi vad. 54 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Vadå? Den som dricker mest får Ryong? 55 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Hur visste du det? 56 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Ta det lugnt. 57 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Så förödmjukande. 58 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 Har vi börjat? 59 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Jag ställer inte upp på det. 60 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Du är så jävla jobbig. 61 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Svor du? 62 00:08:05,151 --> 00:08:11,407 Det finns värre saker än det på lager, men jag är inte full nog än för de orden. 63 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Du borde gå och svära åt Ryong. 64 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 Han var den som ändrade sig. 65 00:08:25,588 --> 00:08:29,967 Var det inte du som gjorde Ryong till förrädare? 66 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 Drick. 67 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Du klarar ju av det. 68 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Häll upp en till. 69 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Varför? - Du har druckit fyra. 70 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Har jag? 71 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Då ligger vi lika. 72 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Ursäkta mig. 73 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Kan jag få en flaska till? 74 00:09:34,490 --> 00:09:41,122 Jag hade hoppats på en nykter konversation. Men så gick det med det. 75 00:09:53,259 --> 00:09:57,388 Tack för att du räddade Ryong. 76 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Jag ville tacka dig personligen. 77 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Allt det här hände för att jag gillar Ryong. 78 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Jag är ledsen. 79 00:10:10,318 --> 00:10:14,322 Jag försökte undvika det, men jag kunde inte hjälpa det. 80 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Jag är verkligen ledsen. 81 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 Alla glittrande saker nedanför hotellet 82 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 är saker som Ryong vill ha av mig. 83 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Det är därför han gillar mig. 84 00:10:36,552 --> 00:10:41,432 För att få mig, riskerade Ryong livet och reste till rymden. 85 00:10:41,932 --> 00:10:47,688 Han ger inte upp fertilitetskliniken i rymden som min pappa lovade honom. 86 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Ryong är rätt materialistisk. 87 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 En flitig astronaut passar honom inte. 88 00:10:56,322 --> 00:11:01,202 Du är bara en nyhet, nånting nytt, men han blir snart uttråkad. 89 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Blir han uttråkad? 90 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Ser jag ut som en tråkig kvinna? 91 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Du såg Ryong som nån som betalade 70 miljarder för att åka till rymden, 92 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 en framtida svärson till ordföranden i MZ-koncernen. 93 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 Men jag såg Ryong när han körde en skrotbil, 94 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 när han var en fattig läkare. 95 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 Jag såg Ryong när han desperat försökte klättra till toppen. 96 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Du förstår inte den medkänsla… 97 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 jag känner för honom. 98 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 Jag bryr mig inte. 99 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 Ser jag ut som en tråkig kvinna? 100 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Det här duger inte. 101 00:11:57,633 --> 00:12:03,097 Om jag dricker all alkohol som finns här, låter du mig få Ryong? 102 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Jag har en känsla av att jag kommer att dricka upp allt. 103 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 GONG RYONG 104 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 RYONG 105 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Varför svarar de inte? Jag blir galen. 106 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Öppna dörren. 107 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Du är min. 108 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Ryong. 109 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Är du okej? Du stinker av alkohol. 110 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Eve, är du okej? 111 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 Hade du verkligen så mycket att säga att du var tvungen att ringa oss båda? 112 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Trevligt att ha så många kvinnor att ringa. 113 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 Kom igen. 114 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Försök nyktra till. Är du okej? 115 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Rör mig inte. 116 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Du har ingen rätt att säga nåt. 117 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - Är du okej? - Ge mig en minut. 118 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Eve, är du okej? 119 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Varför ligger du här? 120 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - Jag behöver ligga ner. - Va? 121 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Ligg inte här. 122 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Om du har nåt att säga, säg det inför oss båda. 123 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 Det var därför vi kom tillbaka. Säg vad du har att säga. 124 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Just det. Säg det. 125 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Tänker ni sova här? 126 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Ja. - Då sover jag här också. 127 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Jag hjälper er hem. Kom. 128 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Vem? - Jag? 129 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Ska vi sova här alla tre, då? 130 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - Du kan gå. - Ja. 131 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Du kan gå. 132 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Det här är för stressigt. 133 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Jag fryser. 134 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Nej. 135 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Jag fryser. 136 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Sov. 137 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Det här känns bra. 138 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 Det är så varmt. 139 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 Det är skönt. 140 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Bra. 141 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 KOREAS RYMDSTYRELSE 142 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Var är tjejen? Varför svarar hon inte? 143 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 DONA 144 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Är det vinstraden för 2 456:e lottodragningen? 145 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Ja. Får jag fråga varför det dröjt? 146 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Kan jag komma och hämta priset? 147 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Ja, naturligtvis. Det är en stor summa. 148 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Vi undrade var vinnaren var. 149 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Dörrarna stängs. 150 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Okej, tack. 151 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 Vi… 152 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 Vi gick till buffén. Det är inte som du tror. 153 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Jag struntar i om ni sovit eller kopulerat. 154 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 Ska ni stå här hela dagen? 155 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 Jag sa inte att ni fick sitta. 156 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Vi är ledsna, dr Kang. 157 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Jag framstår nog som en riktig idiot just nu. 158 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Varför knäböjer ni? 159 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Dr Kang. 160 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Du vet hur feg jag är. 161 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 När jag hittade lottokvittot ville jag ta reda på vems det var, 162 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 och jag svär att jag tänkte lämna tillbaka det. 163 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Vem idé var det? 164 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 Vem sa åt er att stjäla mina pengar? 165 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Han är så hopplös. 166 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Jag tänkte lämna tillbaka det. Jag lovar. 167 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 "Varför skulle du göra det?" 168 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 "Om du ger det till dr Kang, 169 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 är det som att hälla en flaska vatten i Han-floden." 170 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 "Du är galen. Du är en idiot om du lämnar tillbaka det." 171 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Som jag sa, vem var det? 172 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Var det du, dr Lee? - Jag? 173 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Det var inte jag. 174 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 Var det Santi? 175 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Nej. 176 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 Var Ryong ledaren? 177 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Nej, nej. 178 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Mr Gong har inte gjort nåt. 179 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Jag svär som astronaut, att vi alla tre ville lämna tillbaka det. 180 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Vi tre diskuterade det och medan du sov, 181 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 la vi det intill ditt ansikte så att du inte skulle kunna missa det. 182 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Det är allt. 183 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 Det är det viktigaste, dr Kang. 184 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Men mitt i kaoset, 185 00:18:11,340 --> 00:18:15,385 hittade Ryong det och när han kom tillbaka, gav han det till oss. 186 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 När jag höll i det, tänkte jag: "Är det ödet?" 187 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 "Varför är det tillbaka hos mig?" Klart att jag var frestad. 188 00:18:22,810 --> 00:18:27,773 Men jag sa: "Vi lämnar tillbaka det. Vi måste göra det." 189 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 Det var ett år gammalt. 190 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 Vi trodde att vi kanske överreagerade över ett värdelöst papper. 191 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Planen var att ringa till Houston och kolla om kvittot var giltigt, 192 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 och sen återlämna det. 193 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 Det var det samtalet i badrummet gällde. 194 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Det är sanningen. 195 00:18:49,878 --> 00:18:53,841 Så var det Ryong som sa: "Ge tillbaka det? Är du galen?" 196 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Och den jäveln som hittade det på rymdstationen 197 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 och gav det till er tre och inte till mig var Ryong. 198 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Killen verkar ha som hobby att ta mina saker. 199 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Han har redan miss Choi. 200 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Varför skulle han vara förälskad i nån annan? 201 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 Borde vi inte lära henne en läxa? 202 00:19:31,211 --> 00:19:34,631 Ska vi plåga befälhavaren så att hon lämnar honom? 203 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Där får du! 204 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Stäng av. 205 00:19:38,302 --> 00:19:42,723 Vi tar hit dem så att vi kan gå till botten med det här. 206 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Hur ska vi veta om det är ensidigt eller om hon har förfört honom? 207 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Du har rätt. 208 00:19:49,313 --> 00:19:54,276 När jag var där den där dagen var de i samma sovsäck utan underkläder. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 Underkläder… 210 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 - Var båda utan underkläder? - Va? 211 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 Allvarligt? 212 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Varför berättar du först nu? 213 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 Fan. 214 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Vad är det? 215 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Hon räddade ditt liv. Vi vill visa vår tacksamhet. 216 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Ta med henne hit så kan vi bjuda på hemlagad mat. 217 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Jag vet vad ni planerar. 218 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Vad vi planerar? 219 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 Jag är upptagen. Jag vill få min läxa kollad. 220 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Hör på. 221 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Om du visste hur vi känner oss hade du inte sagt allt du sa. 222 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Tänk innan du öppnar munnen! 223 00:20:35,275 --> 00:20:39,238 Kom igen. Jag är nog splittrad som det är. Jag behöver inte ert tjat. 224 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Detsamma gäller nog befälhavaren. 225 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Saker är komplicerade, så håll er utanför. 226 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Vi ska göra hemlagad mat åt henne. Det är säkrast att du tar hit henne. 227 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Fattar du? - Mamma. 228 00:20:52,960 --> 00:20:58,423 Hur skulle du känna dig om din pojkväns ex berättade allt om deras förhållande? 229 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 Jag skulle bli sur. 230 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Men en riktig karl skulle inte låta det hända. 231 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Det skulle vara över. 232 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 - Du, då? - Du, då? 233 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 Jag slutar nu. 234 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 - Hörru! - Vad sa han? 235 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Idiot. - Lägg på. 236 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Tack för era rapporter. 237 00:21:23,949 --> 00:21:28,120 Ryong, du försökte ta loss kamerakabeln och fastnade där ensam. 238 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Det var inte bara våra. Massor av kablar från olika länder var ihoptrasslade. 239 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Så det var inte lätt att ta loss min. 240 00:21:35,877 --> 00:21:39,798 Hur man än organiserar kablarna blir det problem i mikrogravitation. 241 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 När ni var i sovsäcken följde ni protokollet för överlevnad. 242 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Ja. 243 00:21:48,682 --> 00:21:53,020 Men varför tog du inte av dig strumporna. Dina fötter kunde ha förfrusit. 244 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 Mina strumpor… 245 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Ja, du vet strumpor… 246 00:22:04,156 --> 00:22:10,203 Det är svårt att böja sig ner och ta av sig strumpor i tyngdlöshet. 247 00:22:10,287 --> 00:22:14,875 Det är därför vi har samma strumpor i flera dagar även om vi byter kläder. 248 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Det var för svårt, så vi gav upp. 249 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Okej. 250 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Tack för ert arbete med att skriva så detaljerade rapporter. 251 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 De blir till stor nytta. 252 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Är vi klara? 253 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Ni var med om en otrolig resa och svävade mellan liv och död. 254 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Vi glömmer det inte heller. 255 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 Okej. 256 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Nu går vi skilda vägar. 257 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Du kan gå nu. 258 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Eve och jag har några saker att diskutera. 259 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 Ja, då går jag. 260 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Hej då. 261 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Vi hade en avskedsfest för Expedition 3 igår, 262 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 så träffa inte turisten privat mer. 263 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 Han sa att det var ensidigt, men det ser inte bra ut. 264 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 Folk kommer att prata. 265 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 Det skvallras redan. 266 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Har du glömt att det är fler som vill se dig misslyckas 267 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 och ta din plats än de som står på din sida? 268 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 Du har jobbat hårt för att nå hit. 269 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 Jag vill inte att ditt rykte fläckas ner. 270 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 Tycker du att jag lägger mig i ditt privatliv? 271 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 Gick jag för långt? 272 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Nej. 273 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Träffa honom aldrig mer. Okej? 274 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Du svarar inte. 275 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Okej. 276 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Har du gett upp om din obesvarade kärlek? 277 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 Jag tänker inte fortsätta med det. 278 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 Bra. Du har tagit ditt förnuft till fånga. 279 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Men… 280 00:24:18,165 --> 00:24:23,378 Men ingen mus har haft sex i rymden än, eller blivit dräktig eller fött ungar. 281 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Du är väl gynekolog? 282 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 - Va? - I mikrogravitation, 283 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 vad är viktigast för att liv ska kunna skapas? 284 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Varför kan inte däggdjur ha sex i rymden? 285 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Vi tar det tillsammans. 286 00:24:46,568 --> 00:24:50,488 En söt liten mus kanske redan har gjort det. 287 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Va? - Men du såg det inte. 288 00:24:58,914 --> 00:25:04,002 När möss parar sig blir parningsproppen kvar i ett dygn. 289 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Det är så vi kan kolla. 290 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 Vi kan inte missa det om en mus parar sig. 291 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 Vi skulle märka det. 292 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Men det finns möss där det inte märks. 293 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 De som låtsas att de inte gjorde det. 294 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 De som är kära i hemlighet. 295 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Va? Vad är det med dig? 296 00:25:21,728 --> 00:25:26,399 De som låtsas att de inte gjorde det. 297 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 De som är kära i hemlighet. 298 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Jag ska åka upp med Eve den här gången. 299 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Va? 300 00:25:45,377 --> 00:25:50,006 Om Eve ska vara där, så vill jag reparera skadorna. 301 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 IOU har fått min ansökan. 302 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 Jag vet inte om IOU kan godkänna en så sen ansökan. 303 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 Jag bryr mig inte om ni två försonas som kollegor. 304 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Så länge uppdraget är framgångsrikt är det okej. 305 00:26:12,070 --> 00:26:15,949 Men, Park Dong-a, du och jag ska också skriva en rapport. 306 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 Om räddningsprocessen med Maru och om några förbättringar krävs. 307 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 Det rör dig också, Eve. 308 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 Från och med nu arbetar vi tre tillsammans. 309 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 Gå inte hem före mig. 310 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 Vi tar en titt. 311 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Jag ska inte ta din position som befälhavare. 312 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 Du är befälhavare. Jag tar inte en underordnads jobb. 313 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Det kommer att ta tre månader att reparera stationen. 314 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 Du kommer att vara där. 315 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 Jag ska fixa den. 316 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 När det är klart, åker jag hem. 317 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Titta inte på mig så där. 318 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Hittade du nåt? 319 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 - Åh, du är här. - Ja. 320 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 Då sätter vi igång. 321 00:27:22,974 --> 00:27:28,521 Från fönstret vid turistens plats såg jag flammor från huvuddelen. 322 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Materialet borde ha förintats innan vi kom in i atmosfären. 323 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Varför gjorde det inte det? 324 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 Jag blev chockad över hur långsamt huvuddelen brann. 325 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 Fallskärmarna var nära att brinna upp. 326 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 Har materialet förändrats? 327 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 Fallskärmarna fungerade inte korrekt. 328 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Vi tar det steg för steg. 329 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 Det här påminner om förr. 330 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 Dong-a, sätt dig. 331 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Ja, det gör det. 332 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Det var tufft att hålla ett öga på er. 333 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Dong-a, vem gillade du på den tiden? 334 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Berätta. 335 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Jag förlåter dig om du är ärlig. Vem var det? 336 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Allvarligt, mina damer. 337 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Det var en annan kvinna. Det fanns faktiskt andra. 338 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - Det var så många. - Han kan inte svara. 339 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 Nu räcker det. 340 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - Din hala jävel. - Han var hal redan från början. 341 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 Kom igen. Lägg av. 342 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 Var det därför du ville att vi skulle jobba ihop? 343 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Ja, vi ska få dig att våndas. 344 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Det här är bara början. 345 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Chefen. - Ja? 346 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Du borde ansöka till reparationsuppdraget. 347 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Du var ju ingenjör. 348 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Du kan följa med till rymden, så kan vi umgås allihop. 349 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 Ska jag? 350 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 Jag börjar bli trött på alla möten och rapporter. 351 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Det passar inte mitt temperament. 352 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 Dong-a, ska vi åka allihop? 353 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Vad tycker du? 354 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Du, Dong-a. 355 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 Dong-a? 356 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Vad säger du? Är det okej? 357 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - Vi ses i morgon. - God natt. 358 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 SMAKER AV BERG, HAV OCH HIMMEL 359 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Eve, vad gör du här? 360 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Jag fick plötsligt ett samtal från Jeon Yi-man. 361 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Vad ville Yi-man? 362 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Han ringde. 363 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 Du kom! Välkommen! 364 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Wow, hon är lydig. 365 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Hej. 366 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Eve! Hoppa in i bilen. Skynda dig! 367 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Snabba på! Du vill inte vara här! 368 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Vad ska jag göra? - Kom hit. 369 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 De slukar dig levande! Skynda dig! 370 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Snabba på! 371 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 För Guds skull. Nej! 372 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Du blev väl förvånad när Yi-man ringde. 373 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Gå och hämta lite öl. 374 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Jag dricker inte. 375 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Vem sa att det var till dig? Vi kan väl bjuda befälhavaren? 376 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Jag har ett möte sen. 377 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Bara en öl. 378 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 En öl blir bra. 379 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Säg inget konstigt. 380 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Var inte fånig. 381 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Tack för att du räddade vår son. - Tack. 382 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Du vet hur män är. 383 00:31:04,487 --> 00:31:10,118 När de reser eller besöker nya platser eller träffar nya kvinnor, 384 00:31:10,201 --> 00:31:16,291 så blir de otåliga och ibland tappar de all sans och gör misstag. 385 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Du vet hur det är. 386 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Din idiot, du tog inte med några glas. Vi kan inte halsa ur flaskan. 387 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Hämta glas. 388 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 Idiot. 389 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 Idioten åkte till rymden just när han skulle gifta sig, 390 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 så han blev nog rädd och hade bristande omdöme. 391 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Använd det inte emot honom. 392 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Du vet ju att män är lite korkade jämfört med kvinnor. 393 00:31:44,068 --> 00:31:48,990 Den där dåren kan verka normal, och även om han är läkare, 394 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 så är han rätt omogen och inte den bästa av killar. 395 00:31:51,993 --> 00:31:52,994 Vad sa du? 396 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 Pratar du skit om mig? 397 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 Även som kvinnor kan vi se hur fantastisk befälhavaren är. 398 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 Hon har nog höga krav och många män som vill ha henne. 399 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Det är nog många som är hemligt förälskade i henne. 400 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Det finns nog minst ett dussin idioter som Ryong. 401 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Tonvis. 402 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 Vad gillar du? Vad kan vi laga åt dig? 403 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 Vill du ha nåt? 404 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 När åker du? 405 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 Jag äter allt. 406 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 Är det nåt du är sugen på? 407 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Sluta fråga. Laga allt. 408 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Hur gammal är du? - Jag är 37. 409 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 Vad gör dina föräldrar? Lever de? 410 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 Nej, de är avlidna. 411 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Kära nån. 412 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 Du har lyckats bra. 413 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 De skulle ha varit stolta över dig. 414 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 Var är du född? 415 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Jag vet faktiskt inte. 416 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 Jag adopterades till USA strax efter att jag fötts 417 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 och uppfostrades av adoptivföräldrar. 418 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Övergav de sin dotter? En nyfödd? 419 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 Kära nån… När? 420 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Varför frågar du sånt? 421 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 Jag fick höra att det var på julafton. 422 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Så hemskt. 423 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Det måste ha varit kallt. 424 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 Är det därför du heter Eve? 425 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 Det är därför jag hatar julafton. 426 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Det ser gott ut. Tack. - Jag hatar också jul. 427 00:33:23,960 --> 00:33:26,504 - Du kan stå över. - Varför? Jag vill också dricka. 428 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Tofun är god idag. 429 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 Jag borde inte ha druckit nånting. 430 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Ska jag följa med dig? 431 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Nej. 432 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 Chefen sa att vi aldrig nånsin fick träffas igen. 433 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Bara fram till dörren. 434 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Tänk om de ser oss? 435 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 Om de får veta att jag är musen dödar de mig. 436 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 Skrämmande. 437 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Skulle de avskeda dig? 438 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Vem vet? 439 00:34:02,623 --> 00:34:07,336 Eve. Ångrar du att du var första däggdjuret som gjorde det? 440 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Jag vet inte. 441 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Vet du inte? 442 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 Slutade du inte tänka på om du skulle leva eller dö i den stunden? 443 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Jo, jag glömde det helt. 444 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 Vare sig jag var befälhavare eller turist 445 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 i rymden eller på jorden, med tyngdkraft eller utan, 446 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 så glömde jag allt i den stunden. 447 00:34:33,738 --> 00:34:39,494 Jag var bra, eller hur? Jag är ett rätt otroligt däggdjur, va? 448 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 Har Maru bärgats? 449 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Ja, den finns i en lagerbyggnad. 450 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Jag ska undersöka Maru med befälhavare Eve och pilot Dong-a Park 451 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 och rapportera fel och förbättringar angående start och landning, 452 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 inklusive den misslyckade separationen under räddningsuppdraget. 453 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 Snabba på. 454 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 Utredningsteamet i Florida är redo. 455 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 OBOK BADHUS 456 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Hej. 457 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Tack. 458 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Jag har aldrig gjort det här förr. Vad gör jag? 459 00:35:37,135 --> 00:35:41,389 - Gör som alla andra. - Bara härma alla andra? 460 00:35:41,472 --> 00:35:46,185 I rymden kan du inte duscha ordentligt på ett helt år, eller hur? 461 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 Det är ingen dusch, bara en avtorkning. 462 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Du har rätt. Det är bara en avtorkning. 463 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Okej? 464 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Ska jag ta av allt? Okej. 465 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Du klarar det. 466 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 BASTU FÖR MÄN, BASTU FÖR KVINNOR 467 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Hur var det? - Pinsamt. Alla var nakna. 468 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Minns du hur vi frös? 469 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Nej, jag minns inte. 470 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 - Jag är hungrig. - Jag med. 471 00:36:21,053 --> 00:36:24,849 Jag känner inte till området. Vi tar nåt där det doftar gott. 472 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Okej. 473 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Han kommer med mer. 474 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Vänta. 475 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Du verkar inte ha ätit på flera dagar. 476 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 Det fanns inga dofter alls på stationen. 477 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 Det var så trist. 478 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 Doftar det vanligt bröd eller baguetter? 479 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 Har maten på stationen varken doft eller smak? 480 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Hur klarar du det i ett år? 481 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 Jag började sakna jorden efter bara tio dagar. 482 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Jag har aldrig varit där mer än tre månader, 483 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 men efter tre månader brukar erfarna astronauter 484 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 vara desperata efter att höra fågelkvitter. 485 00:37:13,898 --> 00:37:20,571 Efter sex månader längtar de efter ljudet av regn. 486 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 En del tar med sig inspelningar av ljud från jorden. 487 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 Just nu vill jag bara bevara och ta med mig den här doften. 488 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 Känslan av att glida ner i det varma vattnet på badhuset 489 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 och upplevelsen av vattnet som skvalpar mot min hud. 490 00:37:39,882 --> 00:37:46,389 Och ljuden här i området medan vi väntar på brödet. 491 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Det är ljuvligt. 492 00:37:54,438 --> 00:38:00,194 Det är inte bara för att det är jorden. Det är för att du är med mig. 493 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Är det så? 494 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Jag förstår. 495 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 Du var nära att dö där uppe. 496 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 Är du inte rädd? 497 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Jag är inte rädd för att dö. 498 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Jag bryr mig inte om när jag dör, men jag vill dö lycklig. 499 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Alla dör. 500 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Kan jag vara uppriktig? 501 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 Den där dagen, 502 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 även om jag hade dött där i tältet, 503 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 hade jag inte känt mig bitter eller arg över mitt liv. 504 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 För jag var inte ensam. 505 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Ja. 506 00:38:44,905 --> 00:38:50,077 "Att vara här med nån jag gillar och dö så här vore inte så illa." 507 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 "Jag har varit ensam i hela mitt liv, men inte nu längre." 508 00:38:56,917 --> 00:39:00,421 - Det var vad jag tänkte. - Märkligt. 509 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 "Jag tänker överleva och ta mig tillbaka, 510 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 så att jag kan äta varm mat med befälhavaren, 511 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 ha varma bad med henne och dejta som normala människor." 512 00:39:12,767 --> 00:39:14,268 "Och när vår kärlek fördjupas, 513 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 ska jag gifta mig och skaffa barn med henne." 514 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 "Minst tre." 515 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 "Jag tänker inte dö i nån olycka." 516 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 "Jag tänker leva ett hälsosamt liv tills jag är nästan 100, 517 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 och sen dö en eller två dagar efter den här kvinnan." 518 00:39:31,744 --> 00:39:35,748 "Jag ska leva minst en dag längre, så att hon inte behöver sörja mig." 519 00:39:38,125 --> 00:39:43,297 Det var tankarna jag hade medan jag bad och försökte hålla ut. 520 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 "Jag vägrar att dö så här med den här kvinnan." 521 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Jag lovade mig själv att inte dö. 522 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 Och om vår kärlek fördjupas, vad var det du skulle göra? 523 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Om vår kärlek fördjupas… 524 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 - Vad var det om barn? Hur många? - Så om vår kärlek fördjupas… 525 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Va? Hur många barn skulle vi ha? 526 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Jag vet inte. 527 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Va? Dröm vidare, du. 528 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Det är öppet! Kom. 529 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Kom in. 530 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 PAPPA 531 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Hej, pappa. 532 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Vad i helvete håller du på med? 533 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 MZ har bytt bank. 534 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 De bytte till vår konkurrent. 535 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Jag vill att du ordnar upp det nu! 536 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Ordförande Choi. 537 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 Är inte det här lite väl lågt? 538 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Vadå? 539 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Flytta tillbaka era huvudsakliga konton till vår bank. 540 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 Go-eun är min kvinna. 541 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Ta med henne tillbaka också. 542 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Du sa åt mig att ge upp. 543 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 Ge upp? 544 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Ingen har nånsin vågat säga åt mig att ge upp. 545 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Du kan ge upp. 546 00:41:32,615 --> 00:41:37,036 Jag trodde att du gillade mig. Du skulle aldrig bli nöjd med Ryong. 547 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Ryong gav inte upp. 548 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Inte ens när han inte hade några ägg. 549 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 Även i situationer där du sa att enda alternativet var att ge upp, 550 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 så gjorde han inte det. 551 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Du förlorade. 552 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Han var nära att frysa ihjäl men gav ändå inte upp. 553 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Du skulle kunna lära dig ett och annat av honom. 554 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Ryong är en skit. Han är kär i en annan. 555 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Du är en idiot. 556 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Ryong har gett upp Go-eun. 557 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Hämta hit Ryong. 558 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 Har du en annan kvinna? 559 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Va? 560 00:42:31,131 --> 00:42:37,638 Jag funderar till och med på att behålla strumporna du bar som arvegods. 561 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Jag ställde en fråga. Har du en annan kvinna? 562 00:42:42,184 --> 00:42:48,023 Om det är sant spelar det ingen roll att du riskerade livet för morulan. 563 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 Jag kan inte lita på dig. 564 00:42:49,316 --> 00:42:54,029 Jag slänger ut dig från sjukhuset och stoppar fertilitetskliniken i rymden. 565 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 Jag ser till att du aldrig kan jobba som läkare på jorden. 566 00:42:58,075 --> 00:43:04,873 Sir, jag hade tänkt berätta, men Go-eun och jag… 567 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Pappa. 568 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Varför tvivlar du på Ryong på grund av nåt Kang Kang-su sa? 569 00:43:14,049 --> 00:43:19,305 Efter incidenten med glassen, har du nåt annat trick på gång? 570 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Hur tänker du förstöra för oss den här gången? 571 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Hör på. 572 00:43:25,019 --> 00:43:31,567 Om det inte vore för Kang Kang-su, skulle Ryong och jag inte ha problem. 573 00:43:32,484 --> 00:43:38,073 På grund av honom kan jag inte se Ryong i ögonen. 574 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Han bokar rum bredvid mig på hotellet och går omkring 575 00:43:42,161 --> 00:43:48,167 och säger att mitt ex bor i rummet intill, och får mig att framstå som konstig… 576 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Det börjar gå för långt. 577 00:43:51,211 --> 00:43:54,173 - Är det sant? - Ja, han bor i rummet bredvid henne. 578 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Fattar du hur patetisk han är som ber att jag ska ta tillbaka honom. 579 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Patetisk? 580 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 När har jag nånsin betett mig patetiskt? 581 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Han går omkring i hotellrestaurangen i pyjamas, 582 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 och tvingar folk att knäböja för honom i lobbyn och tjatar om pengar. 583 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Har du lurat folk på pengar? 584 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Du är bara för mycket. 585 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 Du beter dig som om du är universums mittpunkt. 586 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Det är inte mig han gillar. 587 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Han behöver vårt företag för att göra sin bank till vår huvudbank. 588 00:44:26,205 --> 00:44:30,501 Varför tror du att jag gjorde slut? Det här är så pinsamt. 589 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 Medan den här så kallade astronauten är på jorden, 590 00:44:34,880 --> 00:44:39,134 tillbringar han dagarna med bananflugor eller besöker konferenser om bananflugor, 591 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 eller samlar in pengar till forskning om bananflugor. 592 00:44:42,846 --> 00:44:48,477 Han kom efter midnatt och tillbringade natten hos mig. 593 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Enda gången jag såg honom var i sängen. 594 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 Så fort han öppnade ögonen försvann han till sina bananflugor. 595 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Du kom bara för att ligga med mig och skyllde på att du var upptagen. 596 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Varför har du inte fått Nobelpriset än? 597 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 Du ägnar all tid åt att vända min pappa mot Ryong. 598 00:45:04,576 --> 00:45:09,123 Det han inte kan göra på rymdstationen, det han inte kan göra med bananflugorna… 599 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 Det enda han kommer till mig för är att ha sex med mig. 600 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Nu räcker det. 601 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 Jag är okej. 602 00:45:18,715 --> 00:45:22,970 Du vet inte hur man är som en storebror, men du är fräck nog att prata om min. 603 00:45:26,390 --> 00:45:30,727 Nu när jag gillar nån annan vägrar han att ge upp, 604 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 för hans stolthet är sårad. 605 00:45:33,105 --> 00:45:37,609 Pappa, han behandlade mig sämre än bananflugorna. 606 00:45:37,693 --> 00:45:41,155 Vill du fortfarande att vi ska försonas? Va? Vill du det? 607 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Varför pratar du ens med den här bananflugan till man? 608 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Försvinn. 609 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Sir. 610 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Den där jäveln Ryong är kär i en annan. 611 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Ryong, vill du äta lunch? 612 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Sir. 613 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Hallå! 614 00:46:00,507 --> 00:46:05,679 Portförbjud den här bananflugedåren. Släpp inte in honom igen. 615 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 Jag vill berätta för honom själv. 616 00:46:27,910 --> 00:46:29,536 Jag har inte gett upp dig än. 617 00:46:30,120 --> 00:46:33,999 - Låt mig åtminstone rädda ansiktet. - Okej. 618 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - Är du galen? - Hörru! 619 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Ska du jävlas med mig nu igen? 620 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 Skit också. 621 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Ta ut det på mig, inte min dyrbara skitbil. 622 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 Tror att jag tänker åka dit ensam? 623 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Åker jag dit gör du det också. 624 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Vad sa du? 625 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 Tror du mig inte? 626 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Blev de påkomna? 627 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Va? Tog du det det från dem? - Lyssna på mig. 628 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 Du stal mina pengar och min tjej. 629 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Är det inte du som är tjuven här? 630 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Okej. Även om jag får ett hårdare straff, 631 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 och jag får böter på miljarder won, tack vare dig… 632 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 Tack vare dig klarar jag det. Mycket uppskattat. 633 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Vill du verkligen starta nåt? 634 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 Din lilla skit. 635 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 - Ditt rövhål. - Hörru! 636 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 Du har fortfarande inte satt in morulan i dr Na Min-jeongs livmoder, eller hur? 637 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Din jävel. 638 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Du borde veta när du ska hålla mun. 639 00:47:44,778 --> 00:47:48,865 Kan du inte skilja på ditt kärleksliv och saker som rör liv och död? 640 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 Du är bara bra på att svika folk. 641 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Sluta. Du försvårar allt för miss Choi. 642 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 Sluta nu. 643 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 Än sen om jag svek en tjuv som du? 644 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - Än sen, din jävel? - Va? 645 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Det är inget jämfört med vad du förtjänar. 646 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Go-eun. 647 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 Du är inte ens värd att slå. 648 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Är ni nöjda? 649 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Är ni nöjda nu? 650 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 Det blir en disciplinär utfrågning av Kang Kang-su i morgon. 651 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 Generalinspektören kommer personligen att övervaka förfarandet. 652 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Hela besättningen från Expedition 3 måste närvara. 653 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Ja, chefen. 654 00:48:48,467 --> 00:48:53,722 Kang Kang-sus experiment, med donerade ägg och Santis sperma 655 00:48:53,805 --> 00:48:58,185 visade på förakt, inte bara för kollegorna utan även för Koreas rymdstyrelse. 656 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Det blir Kang Kang-sus domedag. 657 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Gör ert bästa för att samarbeta med generalinspektören. 658 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 Hur är det möjligt att inte veta vad som fanns i inkubatorn? 659 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 Härifrån kan vi bara se om den är på eller av. 660 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 Vi vet inte vad som finns inuti den förrän de rapporterar det. 661 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Si-won, följ med till kontoret innan vi går hem för dagen. 662 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 Jag måste hämta en sak till inspektionsteamet. 663 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 Okej. 664 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 Vi kan väl äta middag. 665 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Jag har jobb kvar att göra. 666 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 Vi varnade dig. 667 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 Varnade mig för vadå? 668 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Det vet du. 669 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 Vi kan avsluta det här efter middagen. 670 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 Jag vill få det gjort. 671 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Hör du inte vad jag säger? 672 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Du måste inte välja mig, men dejta inte turisten. 673 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Om alla är emot det, så finns det nog ett bra skäl. 674 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 Är det menat som ett råd eller en varning? 675 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Du skämtar väl? 676 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Dong-a, jag har inte mycket tid. 677 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 Jag åker till rymden om några dagar. 678 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 Varenda sekund känns dyrbar nu. 679 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 Tanken på att lämna nån jag gillar gör att varenda dag känns 680 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 som om den kunde vara min sista, som om jag fått en dödsdom. 681 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Tanken på att ödsla en enda sekund gör mig galen. 682 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Låg du med honom? 683 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 När? 684 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 När jag riskerade livet för att rädda dig? 685 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 När ni var nakna och ensamma tillsammans i sovsäcken? 686 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Ja. 687 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Du ljuger. 688 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 Du och jag är rätt lika. 689 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Sluta ljuga. Där uppe? I tyngdlöshet? 690 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Ja. 691 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 Gjorde han vad mössen inte kan? Ska jag tro på det? 692 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Ja. 693 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Ljuger du för mig nu till råga på allt? 694 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Eve, du har blivit galen. 695 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 Du är tokig, vet du det? 696 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 Vi har inte pratat klart. 697 00:51:36,218 --> 00:51:42,682 Varför berättade du inte för dr Ma, som gör allt för att få möss att para sig? 698 00:51:42,766 --> 00:51:47,354 Varför berättade du inte för din kollega? Varför ljuger du bara för mig? 699 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Du och jag är inte lika. 700 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Jag är en hemsk person, och det skulle du aldrig vara. 701 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Jag… 702 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Jag känner dig. Du är inte sån. 703 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Men det är sant. 704 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Men det är sant. 705 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 Ni förlorade. Vi hann före. 706 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 Är vi inte otroliga? 707 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 Ni måste bättra er, uppfattat? 708 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Chefen? 709 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Det är sent. 710 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Jag är på väg nu. Vänta lite. 711 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Har du ett paraply? 712 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Chefen. - Ja? 713 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Kan du släppa av mig vid markkontrollen på vägen hem? 714 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Gör det i morgon. 715 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 Teamet vill ha det i kväll. 716 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Ta en taxi, då. 717 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 Kom igen. Det regnar. 718 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 Ge mig åtminstone ett företagskort. 719 00:54:01,112 --> 00:54:03,156 Ta hela min plånbok, då. 720 00:54:03,239 --> 00:54:04,157 Vad sa du? 721 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 Vi kan väl äta middag. Jag vill inte äta ensam. 722 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Jag måste jobba. Vad sa generalinspektören? 723 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Som väntat var han gravallvarlig. 724 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Är inte det där befälhavaren? 725 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 Hon har inget paraply. Hon får inte riskera att bli förkyld. 726 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - Ring. Vi skjutsar henne. - Okej. 727 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 Fryser du inte? 728 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Varför kom du ut? Det är bara runt hörnet. 729 00:55:00,755 --> 00:55:05,635 - Varför lånade du inte ett paraply? - Alla hade gått för dagen. 730 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 Så de som ogillar mig har gått? 731 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Vad är det där? Vad är det på din hals? 732 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 - Va? - Vem har gjort det här? 733 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 Det är ingenting. 734 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Va? - Det är inget. 735 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Dök det bara upp? 736 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 Var är befälhavaren nu? 737 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Den som beordrade mig att inte gilla henne? 738 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Du kallade mig mördare. 739 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Var är han som sa att han aldrig skulle rädda mig igen? 740 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Jag lämnade honom i rymden. 741 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 Jag älskar ljudet av regn. 742 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 Nu börjar du igen. 743 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 Det är inte ljudet av regn du gillar. 744 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 Du gillar även ljudet av regn för att du är med mig, kära befälhavare. 745 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Du har rätt. 746 00:56:06,071 --> 00:56:10,992 - Det började då. - Ja, det stämmer. 747 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 Och Dong-a riskerade livet när han åkte dit. 748 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 Vi tyckte alla att det var nåt skumt, eller hur? 749 00:56:19,167 --> 00:56:22,629 De höll tillbaka, och när de kom hit började det slå gnistor. 750 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Du, Si-won. Zooma in där bakom sovsäcken. 751 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - Bakom sovsäcken? - Snabbt. 752 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 Okej. 753 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 Zooma in mer. 754 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 - Mer? - Ja. 755 00:56:40,480 --> 00:56:43,066 - Är det där en inkubator? - En inkubator? 756 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 Fanns det en inkubator där? 757 00:56:45,235 --> 00:56:46,820 Är det inte en inkubatordörr? 758 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 Det är för mörkt för att se. Vänta. 759 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 2024-10-28, 21:10:17 STRÖM PÅ 760 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 Du har rätt, det är en inkubator. 761 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 Den har inte använts sen vi bytte till den andra, 762 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 men strömmen slogs på strax före kollisionen. 763 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 Vi kan inte se från jorden vad den användes till. 764 00:57:13,429 --> 00:57:17,642 Kollisionen slog ut kommunikationen, så det finns inget registrerat efter det. 765 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Vem kan ha använt den? 766 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 Det blir ett helvete vid morgondagens disciplinära förhör. 767 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Kolla vem som var där när kollisionen inträffade. 768 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 Okej. 769 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Han hade fler embryon än de sju morulorna vi tog honom med. 770 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 Fan. 771 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Ta hit Kang Kang-su och turisten. 772 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - Även turisten? - Han var där inne hela tiden. 773 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Han höll på med nåt och blev fast där. Kalla hit dem nu! 774 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 Ni två är i maskopi, eller hur? 775 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 WHEN THE STARS GOSSIP 776 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}Namn: Kang Kang-su. 777 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Din status som astronaut har permanent återkallats. 778 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Förrädare. 779 01:00:01,723 --> 01:00:06,185 {\an8}Vi må ha förlorat vårt barn, men jag ville rädda morulan. 780 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}Vi är inte i maskopi, vi är fiender. 781 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Håll tyst. Jag tror inte på ett ord du säger. 782 01:00:11,399 --> 01:00:14,736 {\an8}Hon har ingen familj, så vore det inte trevligt 783 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}om hon hade åtminstone en person på jorden på sin sida? 784 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Jag tror att hon är gravid. - Säkert? 785 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Var är du? Jag kommer direkt. 786 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}Undertexter: Tina Engström