1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 WHEN THE STARS GOSSIP 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 Utrolig. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}EPISODE 12 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}ROYAL BANK 5 00:01:01,728 --> 00:01:06,107 {\an8}Den var ikke vår til å begynne med. Vi blir straffet for grådigheten. 6 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Hva nå? 7 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Gi deg. Dette er ikke tiden for å sippe. 8 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 Det er han som mistet den, og vi fant den for ham. 9 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Han bør gi oss finnerlønn. 10 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 Skal vi bare sitte her og la ham ta den fra oss? 11 00:01:32,550 --> 00:01:36,721 La oss be dr. Kang om finnerlønn. Det er delvis hans feil som mistet den. 12 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Alt vi gjorde var å finne den for ham. 13 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 Gå og snakk med dr. Kang nå! 14 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Hva? - "Hva?" 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Var det ikke du som mistet den? 16 00:01:49,734 --> 00:01:54,948 Etter skatt, kunne vi fått 83,75 milliarder won hver. 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 Du ødela for oss alle, ikke sant? 18 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Om du tullet det til, 19 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 bør du ikke ta ansvar og få noe av det tilbake? 20 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Han sover på dette hotellet. 21 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 {\an8}BLI VED MIN SIDE 22 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Glem det. Jeg går inn alene. 23 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Ikke bland deg. Om jeg må knele, bønnfalle ham 24 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 eller la ham kaste meg ut vinduet, ordner jeg det. 25 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 Dr. Lee. 26 00:02:48,960 --> 00:02:53,006 - Dra hjem. - Jeg vil ikke være med søsteren min. 27 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Jeg er så sint på meg selv. 28 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 Jeg kan ikke forestille meg hvor sinte dere er. 29 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Beklager at søsteren min var så streng. 30 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 Jeg er fortsatt svimmel etter slaget. 31 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Har du en kul? 32 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 Du kom deg inn hit. Nå får du ikke dra. 33 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 Greit. 34 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Ryong. 35 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 Jeg har med Ggong. Åpne døra. 36 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ryong. 37 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Vent litt. 38 00:05:29,454 --> 00:05:32,999 - Jeg jobber med en rapport… - La oss gjøre det hver for oss. 39 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Send den til meg først når du er ferdig. 40 00:05:41,090 --> 00:05:45,428 Jeg har noe jeg vil si til deg. 41 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 Kan du drikke? 42 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Hvorfor… 43 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Greit. Hvor skal vi dra? 44 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Unnskyld. 45 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Bare dra, kommandør. 46 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 La oss dra hjem. 47 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Ja vel. 48 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Nei. 49 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Ikke dra. 50 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Nei vel. 51 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Tåler du mye? - Jeg liker det. 52 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - Men tåler du det? - Jeg liker det. 53 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 La oss vedde. 54 00:07:03,089 --> 00:07:07,343 - At personen som drikker mest får Ryong? - Hvordan visste du det? 55 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Ro ned. 56 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Så ydmykende. 57 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 Har du startet? 58 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Jeg blir ikke med. 59 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Du er så jævlig irriterende. 60 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Bannet du nettopp? 61 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Det er mer der det kom fra, 62 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 men jeg er ikke full nok til å si det enda. 63 00:08:12,867 --> 00:08:18,289 Du bør gå og banne til Ryong. Det er hans følelser som endret seg. 64 00:08:25,588 --> 00:08:29,967 Er det ikke du som gjorde Ryong til en sviker? 65 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 Drikk. 66 00:08:52,782 --> 00:08:57,787 - Du kan visst drikke. - Gi meg en til. 67 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Hvorfor? - Du har drukket fire. 68 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Har jeg? 69 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Nå er vi skuls. 70 00:09:22,603 --> 00:09:26,649 Unnskyld. Kan jeg få en flaske til? 71 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 Jeg håpet på en edru samtale. 72 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 Den planen røk. 73 00:09:53,259 --> 00:09:57,388 Tusen takk for at du reddet min Ryong. 74 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Jeg vil takke deg personlig. 75 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Dette skjedde fordi jeg liker Ryong. 76 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Unnskyld. 77 00:10:10,318 --> 00:10:14,322 Jeg prøvde hardt å ikke like ham, men jeg kunne ikke noe for det. 78 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Jeg er virkelig lei for det. 79 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 Alle de skinnende tingene på dette hotellet 80 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 er ting Ryong vil ha av meg. 81 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Derfor liker han meg. 82 00:10:36,552 --> 00:10:41,432 For å få meg, risikerte Ryong livet sitt og dro til verdensrommet. 83 00:10:41,932 --> 00:10:47,688 Han vil ikke gi opp fertilitetsklinikken i verdensrommet som faren min lovte ham. 84 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Ryong er faktisk veldig materialistisk. 85 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Han passer ikke med en astronaut. 86 00:10:56,322 --> 00:10:59,825 Du er bare noe nytt og spennende, 87 00:10:59,909 --> 00:11:03,037 - men snart vil han kjede seg. - Vil han kjede seg? 88 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Ser jeg ut som en kjedelig dame? 89 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Du så ham som en som betalte milliarder for å dra til verdensrommet, 90 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 den fremtidige svigersønnen til formannen av MZ Group. 91 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 Men jeg så Ryong da han kjørte et vrak, 92 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 da han var en lege som levde i fattigdom. 93 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 Jeg så Ryong da han prøvde desperat å komme seg til topps. 94 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Du forstår ikke medfølelsen… 95 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 Jeg føler for ham. 96 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 Det bryr jeg meg ikke om. 97 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 Syns du jeg ser ut som en kjedelig dame? 98 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Dette holder ikke. 99 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 Om jeg drikker all alkoholen her, 100 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 vil du gi meg Ryong? 101 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Jeg har følelsen av at jeg vil drikke alt. 102 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 GONG RYONG 103 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 RYONG 104 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Hvorfor svarer de ikke? Jeg blir gal. 105 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Åpne døra. 106 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Du er min. 107 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Ryong. 108 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Er du ok? Du stinker alkohol. 109 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Eve, er du ok? 110 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 Hadde du så mye du ville si at du måtte ringe oss begge? 111 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Så hyggelig å ha så mange damer. 112 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 Kom igjen. 113 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Kom igjen, ta deg sammen. Er du ok? 114 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Ikke rør meg. 115 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Du får ikke si noen ting. 116 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - Er du ok? - Gi meg et øyeblikk. 117 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Eve, er du ok? 118 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Hvorfor legger du deg der? 119 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - Jeg må også legge meg ned. - Hva? 120 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Ikke ligg der. 121 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Har du noe du vil si, si det foran oss. 122 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 Derfor kom vi hit sammen. Si det du vil si. 123 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Ja. Si det. 124 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Skal dere sove her? 125 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Ja. - Jeg skal også sove her. 126 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Jeg kjører deg hjem. Kom igjen. 127 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Hvem? - Meg? 128 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Skal vi sove her alle tre? 129 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - Du kan dra. - Ja. 130 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Du kan dra. 131 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Dette er stressende. 132 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Jeg er kald. 133 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Nei. 134 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Jeg er kald. 135 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Sov. 136 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Dette er fint. 137 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 Så varmt. 138 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 Dette er fint. 139 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Fint. 140 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Hvor er hun? Hvorfor svarer hun ikke? 141 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 DONA 142 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Er dette vinnertallet for loddtrekning nr. 2456? 143 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Det stemmer. Hva tok så lang tid? 144 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Kan jeg hente premien? 145 00:15:20,544 --> 00:15:25,215 Ja, så klart. Det er en stor premie. Vi lurte på hvor vinneren var. 146 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Dørene lukkes. 147 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Greit. Takk. 148 00:16:06,924 --> 00:16:10,427 - Vi var… - På buffeten. Det er ikke som du tror. 149 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Jeg bryr meg ikke om hva dere gjorde. 150 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 Skal dere bare stå der? 151 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 Fikk dere lov til det? 152 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Unnskyld, dr. Kang. 153 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Jeg ser nok ut som en drittsekk nå. 154 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Hvorfor kneler dere? 155 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Dr. Kang. 156 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Du vet hvor reddhare jeg er. 157 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 Så fort jeg fant lottokupongen skulle jeg finne ut hvem den tilhørte. 158 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 Jeg lover at jeg skulle gi den tilbake. 159 00:16:57,516 --> 00:17:03,313 Hvem sin idé var det? Hvem ba dere stjele pengene mine? 160 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Han er håpløs. 161 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Jeg skulle gi den tilbake. Jeg lover. 162 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 "Hvorfor?" 163 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 "Å gi den tilbake til dr. Kang 164 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 er som å helle en flaske vann i Hanelva." 165 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 "Dere er gale om dere gir den tilbake til ham." 166 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Hvem sa det? 167 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Var det deg, dr. Lee? - Meg? 168 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Det var ikke meg. 169 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 Var det Santi? 170 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Nei. 171 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 Var det Ryong? 172 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Nei. 173 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Gong gjorde ingenting galt. 174 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Jeg sverger, vi ville gi den tilbake til deg. 175 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Vi diskuterte det mens du sov, 176 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 la den rett foran deg, og så dro vi. 177 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Det er alt. 178 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 Det er det viktigste, dr. Kang. 179 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Men utrolig nok, midt i kaoset, 180 00:18:11,340 --> 00:18:15,385 klarte Ryong å finne den. Da han kom tilbake, ga han den til oss. 181 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Jeg tenkte: "Er dette skjebnen?" 182 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 "Hvorfor har jeg den igjen?" Jeg var fristet, 183 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 men jeg sa: "La oss gi den tilbake." 184 00:18:25,854 --> 00:18:30,109 "Vi må gi den tilbake." Den var nesten ett år gammel. 185 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 Vi trodde at vi overreagerte over et verdiløst stykke papir. 186 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Planen var å ringe Houston å sjekke om den var gyldig, 187 00:18:37,449 --> 00:18:41,286 og så gi den tilbake. Det var det telefonsamtalen handlet om. 188 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Det er sannheten. 189 00:18:49,878 --> 00:18:53,841 Så Ryong sa at dere var gale om dere ga den tilbake? 190 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Og han fant den på ILS 191 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 og ga den til dere tre, selv om han visste hvem den tilhørte? 192 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Hobbyen hans må være å stjele fra meg. 193 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Han har allerede Choi. 194 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Hvorfor er han forelsket i noen andre? 195 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 Skal vi lære henne en lekse? 196 00:19:31,211 --> 00:19:34,631 Skal vi plage kommandøren eller hva hun er til hun drar? 197 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Ta den! 198 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Skru den av. 199 00:19:38,302 --> 00:19:42,723 La oss bare invitere dem hit så vi kan komme til bunns i det. 200 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Vet vi om det er ensidig eller om hun forførte ham? 201 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Du har rett. 202 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 Da jeg var der den dagen, 203 00:19:51,148 --> 00:19:54,276 lå de begge i sovepose uten undertøy på. 204 00:19:54,359 --> 00:19:57,779 - Begge uten undertøy? - Hva? 205 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 Virkelig? 206 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 - Hvorfor sier du det nå? - Hvorfor sier du det nå? 207 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 Pokker ta. 208 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Hva er det? 209 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Hun reddet livet ditt. Vi vil takke henne. 210 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Ta henne med hjem så vi kan lage middag til henne. 211 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Jeg vet hva dere pønsker på. 212 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Hva pønsker vi på? 213 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 Jeg er opptatt. Jeg må få leksene mine sjekket. 214 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Hør her. 215 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Hadde du visst det, hadde du ikke sagt det du sa i går. 216 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Tenk deg om før du prater! 217 00:20:35,275 --> 00:20:39,238 Det er vanskelig nok som det er. Jeg trenger ikke at dere maser. 218 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Det gjelder kommandøren også. 219 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Det er komplisert, så hold dere utenfor. 220 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Hør her! Vi skal lage middag til henne. Du må ta henne med. 221 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Greit? - Mamma. 222 00:20:52,960 --> 00:20:58,423 Hvordan hadde du følt det om eksen til kjæresten din pratet om forholdet deres? 223 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 Ikke greit. 224 00:21:00,217 --> 00:21:04,554 En mann bør ikke la det skje. Det hadde vært slutt. 225 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 Handlet det om deg? 226 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 Jeg legger på. 227 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 - Hei! - Hva sa han? 228 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Drittunge. - Legg på. 229 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Takk for rapportene deres. 230 00:21:23,949 --> 00:21:28,120 Ryong, du prøvde å fjerne kamerakabelen og ble sittende fast alene. 231 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Det var mange kabler fra ulike land som var floket sammen. 232 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Det var ikke lett å fjerne min. 233 00:21:35,877 --> 00:21:39,798 De floker seg alltid sammen i mikrogravitasjon. 234 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Når dere lå i soveposen, fulgte dere retningslinjene for overlevelse. 235 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Ja. 236 00:21:48,682 --> 00:21:53,020 Hvorfor tok du ikke av deg sokkene? Føttene kunne ha fått frostskader. 237 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 Å, sokkene mine… 238 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Du vet, sokker er… 239 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Som du vet, 240 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 er det ikke lett å bøye seg eller ta av sokker i vektløshet. 241 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 Derfor går vi i samme sokker 242 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 flere dager på rad selv om vi skifter klær. 243 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Det var vanskelig, så vi ga opp. 244 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Greit. 245 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Takk for at dere skrev så detaljerte rapporter. 246 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 Det er til stor hjelp. 247 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Er vi ferdige? 248 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Du har hatt en utrolig reise, og det har stått mellom liv og død. 249 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Det vil vi ikke glemme. 250 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Her skilles våre veier. 251 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Du kan dra nå. 252 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Eve og jeg har flere ting å prate om. 253 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 Da drar jeg. 254 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Farvel. 255 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Vi hadde avslutningen for Ekspedisjon tre i går, 256 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 så ikke møt han privat igjen. 257 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 Han sa at det var ensidig, men det ser ikke bra ut. 258 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 Folk vil prate. 259 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 De prater allerede. 260 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Har du glemt at det er flere som vil du skal mislykkes 261 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 og ta rollen din enn folk som støtter deg? 262 00:23:32,869 --> 00:23:37,165 Du har jobbet så hardt. Jeg vil ikke at dette skal ødelegge ryktet ditt. 263 00:23:40,377 --> 00:23:45,590 Føles det som at jeg blander meg i privatlivet ditt? Gikk jeg for langt? 264 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Nei. 265 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Aldri møt ham igjen. Greit? 266 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Du svarer ikke. 267 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Greit. 268 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Ga du opp den ubesvarte kjærligheten? 269 00:24:10,407 --> 00:24:14,161 - Jeg driver ikke med det lenger. - Så bra. Du har tatt til fornuft. 270 00:24:16,580 --> 00:24:21,751 Musa, prakteksempelet på et pattedyr, har ikke hatt sex, blitt gravid eller født 271 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 i verdensrommet enda. 272 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Du er vel en gynekolog? 273 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 - Hva? - I mikrogravitasjon, 274 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 hva tror du er en avgjørende faktor for å skape liv? 275 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Hvorfor kan ikke pattedyr ha sex der? 276 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Vi gjør det sammen. 277 00:24:46,568 --> 00:24:48,195 En søt liten mus 278 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 kan ha gjort det allerede. 279 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Hva? - Dere så det bare ikke. 280 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 Når mus parer seg, 281 00:25:00,749 --> 00:25:04,002 er paringsproppen synlig i 24 timer. 282 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Det er slik vi ser det. 283 00:25:05,503 --> 00:25:09,299 Vi kan ikke ha unngått å se det om musene har paret seg. 284 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Det er av og til mus vi ikke kan se det på. 285 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 De som later som at de ikke gjorde det. 286 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 De sleipe som er hemmelig forelsket. 287 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Hva feiler deg, kommandør? 288 00:25:21,728 --> 00:25:26,399 De sleipe som later som at de ikke gjorde det. 289 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 Som er hemmelig forelsket. 290 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Jeg drar opp med Eve denne gangen. 291 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Hva? 292 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 Det er der Eve skal være, 293 00:25:47,337 --> 00:25:52,175 så jeg må reparere den ødelagte stasjonen. IOU har fått forespørselen min. 294 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 Jeg vet ikke om IOU vil godkjenne en slik forespørsel så sent. 295 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 Om dere drar dit og forsones som kolleger, er samme for meg. 296 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Så lenge oppdraget lykkes, er det greit. 297 00:26:12,070 --> 00:26:13,280 Park Dong-a. 298 00:26:13,780 --> 00:26:15,949 Du og jeg må også skrive rapport. 299 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 Om Maru-redningen og tilbakekomsten, og problemer og forbedringer. 300 00:26:20,745 --> 00:26:26,001 Det gjelder deg også, Eve. Fra nå av, jobber vi tre sammen. 301 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 Ikke våg å dra fra jobb før meg. 302 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 La oss se. 303 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Ikke vær redd. Jeg skal ikke stjele rollen din som kommandør. 304 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 Selv om jeg drar dit, er du kommandør. Jeg stjeler ikke jobber. 305 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Det vil ta tre måneder å reparere stasjonen. 306 00:26:58,742 --> 00:27:01,911 Du skal jobbe der. Jeg skal fikse den. 307 00:27:02,704 --> 00:27:06,791 Når det er gjort, drar jeg hjem, så ikke se sånn på meg. 308 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Fant dere noe? 309 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 - Der er du. - Ja. 310 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 La oss starte. 311 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 Fra vinduet ved der turisten satt 312 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 så jeg flammer fra den delen. 313 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Materialet skulle ha brent opp før vi ankom atmosfæren. 314 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Hvorfor var det der fortsatt? 315 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 Jeg ble overrasket over hvor tregt det brant. 316 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 Fallskjermen tok nesten fyr. 317 00:27:41,534 --> 00:27:45,789 Har dere endret materialet? Fallskjermen fungerte heller ikke ordentlig. 318 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Én ting av gangen. 319 00:27:59,803 --> 00:28:03,306 Dette minner meg om gamle dager. Sett deg, Dong-a. 320 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Det gjør det. 321 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Det var tøft å passe seg for dere. 322 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Dong-a, hvem likte du på den tiden? 323 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Ja, si det. 324 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Vær ærlig, så tilgir jeg deg. Hvem? 325 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Seriøst. 326 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Det var visst en annen dame. Det var flere der. 327 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - Så mange. - Han klarer ikke å svare. 328 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 Det er nok, Eve. Sjef. 329 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - Din sleipe dust. - Han var alltid sleip. 330 00:28:41,344 --> 00:28:44,931 Gi dere. Er det derfor du ville at vi tre skulle jobbe sammen? 331 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Ja, vi ville gjøre deg nervøs. 332 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Vi har så vidt begynt. 333 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Sjef. - Ja? 334 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Du bør søke om å bli med på reparasjonen. 335 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Du var jo ingeniør før. 336 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Du bør bli med så vi alle kan henge sammen. 337 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 Bør jeg? 338 00:29:00,196 --> 00:29:05,076 Jeg er lei av møtene og rapportene. Det passer ikke temperamentet mitt. 339 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 Dong-a, skal vi dra dit sammen? 340 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Hva syns du? 341 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Dong-a. 342 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 Dong-a? 343 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Hva sier du? Er det greit? 344 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - Ses i morgen. - God kveld, doktor. 345 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 SMAKER FRA FJELLET, HAVET OG HIMMELEN 346 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Eve, hva gjør du her? 347 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Jeg fikk plutselig en telefon fra Jeon Yi-man. 348 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Hva ville han? 349 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Han ringte meg. 350 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 Der er du. Velkommen! 351 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Hun er så lydig. 352 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Å, hallo. 353 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Eve, inn i bilen! Skynd deg! 354 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Fort! Du vil ikke være her! 355 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Hva gjør jeg? - Kom hit. 356 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 De vil spise deg levende! Skynd deg! 357 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Skynd deg! 358 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 Å nei! 359 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Du var vel overrasket da Yi-man ringte? 360 00:30:36,417 --> 00:30:39,379 - Hent litt øl. - Jeg drikker ikke. 361 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Ikke til deg. Vi vil spandere en drink på kommandøren. 362 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Jeg har et møte etterpå. 363 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Bare ett glass. 364 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Ett glass er fint. 365 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Ikke si noe rart. 366 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Ikke vær dum. 367 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Takk for at du reddet sønnen vår. - Takk. 368 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Du vet hvordan menn er. 369 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 Når de drar på turer, eller drar til et nytt sted, 370 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 eller møter nye jenter, 371 00:31:10,201 --> 00:31:16,291 blir de rastløse. Av og til mister de hodet og gjør feil. 372 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Du vet hvordan det er. 373 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Du tok jo ikke med glass. Vi kan ikke drikke fra flaska. 374 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Hent noen glass. 375 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 Den idioten. 376 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 Han dro til verdensrommet da han skulle gifte seg. 377 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 Jeg tror han ble redd og fikk dårlig dømmekraft. 378 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Ikke hold det imot ham, kommandør. 379 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Du vet, menn er ikke like smarte som kvinner. 380 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 Idioten ser kanskje normal ut, 381 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 og selv om han er lege, 382 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 er han veldig umoden og ikke den flotteste fyren. 383 00:31:51,993 --> 00:31:52,994 Hva sa dere? 384 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 Dere baksnakker meg. 385 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 Selv som kvinner kan vi se hvor flott hun er. 386 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 Hun har nok høy standard og mange menn etter seg. 387 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Mange er nok hemmelig forelsket i henne. 388 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Det er nok et dusin idioter som Ryong. 389 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Helt sikkert mange. 390 00:32:13,473 --> 00:32:16,684 - Hva kan vi lage til deg? - Hva vil du spise? 391 00:32:16,768 --> 00:32:20,813 - Drar du til verdensrommet igjen snart? - Jeg spiser alt. 392 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 Er det noe du har lyst på? 393 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Slutt å spørre. Bare lag alt. 394 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Hvor gammel er du? - Jeg er 37 år. 395 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 Hva gjør foreldrene dine? Er de i live? 396 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 Nei, de har gått bort. 397 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Å, kjære. 398 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 Du har klart deg bra. 399 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 De hadde nok vært veldig stolte. 400 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 Hvor ble du født? 401 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Jeg vet ikke. 402 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 Jeg ble adoptert til USA rett etter fødselen 403 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 og oppdratt av adoptivforeldre. 404 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Forlot de sin nyfødte datter? 405 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 Kjære vene. Når da? 406 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Hvorfor spør du om noe sånt? 407 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 Jeg har hørt at det var på julaften. 408 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Så grusomt. 409 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Det må ha vært så kaldt. 410 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 Er det derfor du heter Eve? 411 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 Det er derfor jeg hater julaften. 412 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Det ser godt ut. Takk. - Jeg hater også jula. 413 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 La det stå. 414 00:33:25,253 --> 00:33:26,504 Jeg vil også drikke. 415 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Tofuen er god. 416 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 Jeg burde ikke ha drukket. 417 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Kan jeg ikke bli med deg? 418 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Nei. 419 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 Sjef Kang sa at vi ikke fikk lov til å møtes igjen. 420 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Bare til MCC. 421 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Hva om vi blir oppdaget? 422 00:33:50,653 --> 00:33:54,323 Finner de ut at jeg er musa, dreper de meg. Veldig skummelt. 423 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Vil de sparke deg? 424 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Hvem vet? 425 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Eve. 426 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 Hva? 427 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 Angrer du på at du var den første? 428 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Jeg vet ikke. 429 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Du vet ikke? 430 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 Sluttet du ikke å tenke på om du kom til å dø? 431 00:34:18,056 --> 00:34:23,436 Jo, jeg glemte det helt. Om jeg var kommandør eller turist, 432 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 i rommet eller på jorda, i tyngdekraft eller vektløshet… 433 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 Jeg glemte alt i det øyeblikket. 434 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Det var bra. 435 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Jeg er vel et ganske bra pattedyr? 436 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 Har Maru blitt berget? 437 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Ja, vi tok den tilbake til MCC i dag. 438 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Jeg skal undersøke Maru med kommandør Eve og pilot Dong-a Park, 439 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 og rapportere feil og forbedringer fra oppskyting og landingen, 440 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 inkludert separasjonsfeilen under redningsoppdraget. 441 00:35:00,681 --> 00:35:04,519 Vær rask, er du snill. Etterforskningsteamet i Florida er klare. 442 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 OBOK SAUNA 443 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Hallo. 444 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Tusen takk. 445 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Jeg har aldri gjort dette før. Hva gjør jeg? 446 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Bare gjør som alle andre. 447 00:35:39,679 --> 00:35:42,682 - Gjør som alle andre? - Når du er i verdensrommet 448 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 vil du ikke kunne ta en ordentlig dusj på et helt år. 449 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 Det er jo bare en rask vask. 450 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Du har rett i det. 451 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Det går vel greit? 452 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Ta alt av? Greit. 453 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Du klarer det. 454 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 MENN - KVINNER 455 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Hvordan var det? - Så flaut. Alle var nakne. 456 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Husker du hvor kalde vi var? 457 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Nei, det husker jeg ikke. 458 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 Jeg er sulten. 459 00:36:19,927 --> 00:36:22,138 - Jeg også. - Jeg er ikke kjent her. 460 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 La oss velge et sted som lukter godt. 461 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Greit. 462 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Enda flere brød. 463 00:36:35,693 --> 00:36:41,532 - Vent litt. - Det er som om du ikke har spist på dager. 464 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 Det var ingen lukter på stasjonen. 465 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 Det var stusslig. 466 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 Er dette lukten av brød eller bagetter? 467 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 Må maten på stasjonen verken ha lukt eller smak? 468 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Hvordan kan du spise det i et helt år? 469 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 Jeg savnet jorda etter bare ti dager. 470 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Jeg har bare vært der i tre måneder, 471 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 men noen astronauter sier at de begynner å savne 472 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 lyden av fuglekvitter etter tre måneder. 473 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 Og etter seks måneder, 474 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 vil man desperat høre lyden av regn. 475 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Folk har tatt med opptak av lyder fra jorda opp dit. 476 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 Men akkurat nå vil jeg fange opp denne lukta og ta den med opp. 477 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 Følelsen av å synke ned i det varme vannet tidligere, 478 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 og følelsen av at vannet slo mot huden min, 479 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 og å høre lydene av dette nabolaget 480 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 mens vi venter her på at brødet kommer ut… 481 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Det er fint. 482 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 Det er ikke fint fordi det er på jorda, 483 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 men fordi du er med meg. 484 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Sier du det? 485 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Skjønner. 486 00:38:10,705 --> 00:38:14,583 Du døde nesten der oppe. Er du ikke redd for å dra tilbake? 487 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Jeg er ikke redd for å dø. 488 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Jeg blåser i når det skjer, men jeg vil dø lykkelig. 489 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Alle dør. 490 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Kan jeg være ærlig? 491 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 Den dagen, 492 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 selv om jeg hadde dødd i det teltet, 493 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 hadde jeg ikke angret på noe i livet mitt. 494 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Jeg var ikke alene. 495 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Ja. 496 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 "Å være her med noen jeg liker 497 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 og å dø slik er ikke så ille." 498 00:38:53,164 --> 00:38:58,169 "Jeg har vært ensom hele livet, men jeg er ikke ensom lenger." 499 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 Tullprat. 500 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 "Jeg skal overleve og komme meg hjem 501 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 slik at jeg kan spise noe varmt med kommandøren, 502 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 ta et varmt bad med henne og date som vanlige folk." 503 00:39:12,767 --> 00:39:14,268 "Om vi blir mer forelsket, 504 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 skal jeg gifte meg og få barn med henne." 505 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 "Minst tre." 506 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 "Jeg vil ikke dø i en ulykke." 507 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 "Jeg skal leve et sunt liv helt til jeg er 100 år, 508 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 og så dø en dag eller to etter henne." 509 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 "Jeg bør leve minst én dag lenger 510 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 så hun ikke må sørge over meg." 511 00:39:38,125 --> 00:39:43,297 Det var tankene jeg hadde mens jeg ba og prøvde å holde ut. 512 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 "Jeg nekter å dø på denne måten med denne kvinnen." 513 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Jeg lovet meg selv at jeg ikke skulle dø. 514 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 Var det det du ville gjøre om vi ble mer forelsket? 515 00:40:06,987 --> 00:40:11,117 - Blir vi mer forelsket… - Hva sa du om barn? Hvor mange? 516 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Hvor mange barn skulle vi ha? 517 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Jeg vet ikke. 518 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Hva? Drøm videre, kompis. 519 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Det er åpent. Kom igjen. 520 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Velkommen. 521 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 PAPPA 522 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Hei, pappa. 523 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Hva pokker har du drevet med? 524 00:40:45,317 --> 00:40:49,572 MZ har byttet hovedbank til vår konkurrent. 525 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Fiks dette med en gang! 526 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Formann Choi. 527 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 Dette er å synke lavt. 528 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Hva? 529 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Bytt tilbake til vår bank. 530 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 Go-eun er min. 531 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Få henne tilbake også. 532 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Du ba meg gi opp. 533 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 Gi opp? 534 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Ingen har våget å be meg om å gi opp før. 535 00:41:30,696 --> 00:41:33,866 - Gi opp. - Jeg trodde du likte meg. 536 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Du vil aldri bli fornøyd med en fyr som Ryong. 537 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Ryong ga ikke opp. 538 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Selv når han ikke hadde noen egg. 539 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 Selv når det å gi opp var eneste mulighet, som du sa, 540 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 gjorde han ikke det. 541 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Du tapte. 542 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Han holdt på å fryse i hjel, men han ga ikke opp. 543 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Du kan lære et par ting av ham, din klyse. 544 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Ryong er en dust som liker en annen. 545 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Se på deg. 546 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Ryong har gitt opp på Go-eun. 547 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Få Ryong hit. 548 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 Har du en annen dame? 549 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Hva? 550 00:42:31,131 --> 00:42:37,638 Jeg vurderer til og med å beholde sokkene du brukte som arvestykker. 551 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Jeg spurte deg om noe. Har du en annen dame? 552 00:42:42,184 --> 00:42:48,023 Om det stemmer, spiller det ingen rolle at du risikerte livet for morulaen. 553 00:42:48,107 --> 00:42:51,485 Jeg stoler ikke på deg med den. Du kastes ut av sykehuset 554 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 og stopper fertilitetsklinikken. 555 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 Du vil aldri få praktisere medisin igjen. 556 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 Jeg skulle fortelle deg det, 557 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 men Go-eun og jeg… 558 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Pappa. 559 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Hvorfor tviler du på Ryong på grunn av noe Kang Kang-su sa? 560 00:43:14,049 --> 00:43:19,305 Har du noen flere kort i ermet etter at du gikk bak ryggen vår med iskremen? 561 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Hvordan skal du svikte oss denne gangen? 562 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Hør her. 563 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 Var det ikke for galningen Kang-su, 564 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 hadde ikke Ryong og jeg hatt problemer. 565 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 På grunn av ham, 566 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 kan jeg ikke se Ryong i øynene. 567 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Han booker rommet ved siden av mitt 568 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 og forteller alle at eksen min bor på rommet ved siden av meg, 569 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 og får meg til å se ut som… 570 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Nå overdriver du. 571 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 Er det sant? 572 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Ja, han har rommet ved siden av. 573 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Aner du hvor patetisk han er som ber meg om å ta ham tilbake? 574 00:43:58,594 --> 00:44:02,890 Patetisk? Har jeg noen gang oppført meg patetisk rundt deg? 575 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Han vandrer rundt på hotellet i pysj 576 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 og tvinger folk til å knele for ham og prater om penger. 577 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Svindler du folk? 578 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Du er helt utrolig. 579 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 Du oppfører deg som om du er universets midtpunkt. 580 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Han vil ikke ha meg. 581 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Han trenger at vårt selskap velger hans bank som hovedbank. 582 00:44:26,205 --> 00:44:30,501 Hvorfor tror du jeg dumpet ham? Dette er så flaut. 583 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 Mens denne såkalte astronauten er på jorda, 584 00:44:34,880 --> 00:44:39,134 er han enten med bananfluer hele dagen, eller på bananflue-konferanse, 585 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 eller på fester for å samle inn penger til bananflue-forskning. 586 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 Han kom på besøk etter midnatt, 587 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 og alt han gjorde var å overnatte. 588 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Jeg så ham bare i senga. 589 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 Så fort han våknet, dro han tilbake til bananfluene. 590 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Du kom bare for å ligge med meg fordi du var så opptatt. 591 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Hvorfor har du ikke en nobelpris enda? 592 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 I stedet prøver du å vende faren min mot Ryong? 593 00:45:04,576 --> 00:45:06,745 Det han ikke får til på stasjonen, 594 00:45:06,829 --> 00:45:09,123 som han ikke får til med bananfluene, 595 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 er det eneste han kom til meg for. 596 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Det er nok. 597 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 Det går bra. 598 00:45:18,715 --> 00:45:22,970 Du aner ikke hvordan man er en storebror, men du våger å prate om min. 599 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Nå som jeg liker noen andre, 600 00:45:29,101 --> 00:45:32,229 nekter han å gi opp fordi stoltheten hans er såret. 601 00:45:33,105 --> 00:45:34,565 Pappa. 602 00:45:34,648 --> 00:45:37,609 Han behandlet meg verre enn bananfluene. 603 00:45:37,693 --> 00:45:41,155 Vil du fortsatt at vi skal være sammen? 604 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Hvorfor snakker du med denne bananflue-mannen? 605 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Stikk. 606 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Formann. 607 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Den drittsekken Ryong har følelser for noen andre. 608 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Ryong, vil du spise lunsj sammen? 609 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Formann. 610 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Hei! 611 00:46:00,507 --> 00:46:05,679 Forvis denne bananflue-elskeren. Ikke slipp ham inn igjen. 612 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 Det er jeg som må si det til ham. 613 00:46:27,910 --> 00:46:31,538 Jeg har ikke gitt deg opp enda. La meg beholde stoltheten. 614 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 Greit. 615 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - Er du sprø? - Hei! 616 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Overrumpler du meg igjen? 617 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 Pokker ta. 618 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Slå meg, ikke den kjære vrakbilen min. 619 00:46:57,147 --> 00:47:02,110 Tror du jeg vil bli dratt ned alene i høringen? Du blir med meg. 620 00:47:03,654 --> 00:47:06,448 - Si det igjen. - Tror du ikke jeg vil gjøre det? 621 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Ble de tatt? 622 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Tok du den fra dem? - Hør på meg. 623 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 Du stjal pengene mine og jenta mi. 624 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Er det ikke du som er tyven her? 625 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Greit. Selv om jeg får en strengere straff 626 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 og de gir meg milliardbot takket være deg… 627 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 Takket være deg, tar jeg hånd om det. 628 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Vil du virkelig starte noe? 629 00:47:28,804 --> 00:47:32,391 - Din lille drittsekk. - Hei! 630 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 Du har vel ikke implantert morulaen i dr. Na Min-jeong enda? 631 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Drittsekk. 632 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Pass på hva du sier. 633 00:47:44,778 --> 00:47:48,865 Kan du ikke skille mellom kjærlighet og det som står om liv eller død? 634 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 Du er god på å svikte folk. 635 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Stopp. Dere vil gjøre ting vanskelig for henne. 636 00:47:54,580 --> 00:47:57,541 - Gi dere. - Hva så om jeg sviktet en tyv som deg? 637 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - Hva så? - Hva? 638 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Du fortjener mye verre enn det. 639 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Go-eun. 640 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 Du er ikke verdt det engang. 641 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Fornøyd? 642 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Er dere fornøyde? 643 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 I morgen blir det disiplinærhøring for Kang Kang-su. 644 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 Generalinspektøren vil føre tilsyn. 645 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Hele Ekspedisjon tre-teamet må være der. 646 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Ja, sjef. 647 00:48:48,467 --> 00:48:54,973 Kangs eksperiment med donerte egg og Santis sæd fra stasjonen var et svik 648 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 ikke bare for kolleger, men også for KSA. 649 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Det blir Kang Kang-sus dommedag. 650 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Samarbeid godt med generalinspektøren. 651 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 Hvordan kunne man ikke vite hva som lå i inkubatoren? 652 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 Her kan vi bare se om den er av eller på. 653 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 Vi vet ikke hva den inneholder før det blir rapportert til oss. 654 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Si-won, bli med på kontoret før vi drar hjem. 655 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 Jeg må hente noe til inspeksjonsteamet. 656 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 Ja vel. 657 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 La oss spise middag. 658 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Jeg er ikke ferdig. 659 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 Vi advarte deg. 660 00:49:43,897 --> 00:49:46,024 - Advarte meg om hva? - Det vet du. 661 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 La oss spise middag først. 662 00:49:53,490 --> 00:49:56,785 - Jeg vil bli ferdig med jobb. - Skal du ikke høre på meg? 663 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Det må ikke være meg, men ikke bli sammen med turisten. 664 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Om alle er imot det, er det en god grunn til det. 665 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 Er dette råd eller en advarsel? 666 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Tuller du? 667 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Dong-a, jeg har dårlig tid. 668 00:50:19,891 --> 00:50:24,020 Jeg drar til verdensrommet om få dager. Hvert eneste sekund er dyrebart. 669 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 Tanken på å forlate en jeg liker på jorda får hver dag til å føles 670 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 som om det er den siste, som at jeg skal dø. 671 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Tanken på å kaste bort et eneste sekund gjør meg gal. 672 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Lå du med ham? 673 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Når? 674 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 Da jeg risikerte livet for å redde deg? 675 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 Da dere var nakne og alene i soveposen? 676 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Ja. 677 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Du lyver. 678 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 Du og jeg er like. 679 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Slutt å lyve. Der oppe? I vektløshet? 680 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Ja. 681 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 Klarte han det en mus ikke klarte? Skal jeg tro på det? 682 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Ja. 683 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Lyver du, på toppen av alt annet? 684 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Eve, du har blitt gal. 685 00:51:29,002 --> 00:51:32,631 - Du er gal, vet du det? - Vi er ikke ferdige å prate. 686 00:51:36,218 --> 00:51:40,388 Hvorfor fortalte du det ikke til dr. Ma, som har fokusert på å få mus 687 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 som formerer seg så raskt, til å pare? 688 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 Hvorfor fortalte du ikke det? 689 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 Hvorfor lyver du bare til meg? 690 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Vi er ikke like. 691 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Jeg er en fæl person. Det blir du aldri. 692 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Jeg… 693 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Jeg kjenner deg. Du er ikke slik. 694 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Men det er sant. 695 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Det er sant. 696 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 Dere tapte. Vi klarte det først. 697 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 Er vi ikke utrolige? 698 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 Dere må jobbe hardere. 699 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Sjef? 700 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Det er sent. 701 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Jeg drar nå. Bare vent litt til. 702 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Har du paraply? 703 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Sjef. - Ja? 704 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Kan du slippe meg av på MCC på vei hjem? 705 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Gjør det i morgen. 706 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 Flygerteamet vil ha det i kveld. 707 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Ta en taxi. 708 00:53:56,983 --> 00:54:00,445 Kom igjen. Det regner. Gi meg i det minste firmakortet. 709 00:54:01,112 --> 00:54:03,156 Bare ta hele lommeboka mi. 710 00:54:03,239 --> 00:54:04,157 Hva sa du? 711 00:54:05,241 --> 00:54:10,747 - La oss spise. Jeg vil ikke spise alene. - Jeg må jobbe. Hva sa generalinspektøren? 712 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Stemningen var anspent. 713 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Er det kommandøren? 714 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 Hun har ikke paraply. Hun kan ikke bli forkjøla nå. 715 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - La oss plukke henne opp. - Greit. 716 00:54:56,584 --> 00:55:00,672 - Er du ikke kald? - Hvorfor kom du ut? Det er jo kort vei. 717 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 Hvorfor lånte du ikke bare en paraply? 718 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 Alle hadde dratt allerede. 719 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 Har de som ikke liker meg dratt? 720 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Vent litt. Hva har skjedd med halsen din? 721 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 - Hva? - Hvem gjorde det? 722 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 Det er ingenting. 723 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Hva? - Det går fint. 724 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Helt plutselig? 725 00:55:22,861 --> 00:55:28,700 Hvor er kommandøren som beordret meg til å ikke like henne i verdensrommet? 726 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Du kalte meg en morder. 727 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Hva med han som sa at han aldri vil redde meg igjen? 728 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Han ble igjen der oppe. 729 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 Jeg elsker lyden av regn. 730 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 Nå igjen? 731 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 Det er ikke lyden av regnet du elsker, 732 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 men du elsker også lyden av regn fordi du er med meg. 733 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Du har rett. 734 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Det må ha startet da. 735 00:56:08,239 --> 00:56:13,119 Ja. Dong-a risikerte livet for å dra opp dit. 736 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 Vi alle tenkte at noe var rart. 737 00:56:19,167 --> 00:56:22,629 De holdt tilbake, og da de kom hjem, blomstret kjærligheten? 738 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Si-won, zoom inn bak soveposen. 739 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - Bak soveposen? - Fort. 740 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 Ja. 741 00:56:34,390 --> 00:56:36,935 - Zoom mer. - Mer? 742 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 Er det en inkubator? 743 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 Inkubator? 744 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 Var det en inkubator der? 745 00:56:45,235 --> 00:56:49,864 - Det er vel døra til en inkubator? - Det er for mørkt. Vent litt. 746 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 STRØM PÅ 747 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 Du har rett. Det er en inkubator. 748 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 Den har ikke blitt brukt på lenge, 749 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 men strømmen ble slått på like før vrakrestene traff. 750 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 Vi vet ikke hva den ble brukt til. 751 00:57:13,429 --> 00:57:17,642 Etter sammenstøtet ble all kommunikasjon skrudd av. 752 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Hvem kan ha brukt den? 753 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 Helvete kan bryte løs under høringen i morgen. 754 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Sjekk hvem som gikk dit da vrakrestene traff. 755 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 Ja vel. 756 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Han hadde flere embryoer enn de syv morulaene. 757 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 Pokker. 758 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Få Kang Kang-su og turisten hit. 759 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - Turisten? - Han var der hele tiden. 760 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Han ble etterlatt der inne. Få dem hit nå! 761 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 Samarbeider dere to? 762 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 WHEN THE STARS GOSSIP 763 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}Navn, Kang Kang-su. 764 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Din status som astronaut blir fjernet permanent. 765 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Svikere. 766 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}Vi mistet kanskje babyen vår, 767 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}men jeg ville redde morulaen. 768 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}Vi samarbeider ikke. Vi er fiender. 769 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Klapp igjen. Jeg stoler ikke på noe du sier lenger. 770 01:00:11,399 --> 01:00:14,736 {\an8}Hun har ingen familie. Hadde det ikke vært fint 771 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}om hun hadde minst én person her på jorda? 772 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Jeg tror hun er gravid. - Virkelig? 773 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Hvor er du? Jeg er på vei. 774 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}Tekst: Elise Hestås