1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
WHEN THE STARS GOSSIP
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
Utrolig.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}EPISODE 12
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}ROYAL BANK
5
00:01:01,728 --> 00:01:06,107
{\an8}Den var ikke vår til å begynne med.
Vi blir straffet for grådigheten.
6
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Hva nå?
7
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Gi deg. Dette er ikke tiden for å sippe.
8
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
Det er han som mistet den,
og vi fant den for ham.
9
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Han bør gi oss finnerlønn.
10
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
Skal vi bare sitte her
og la ham ta den fra oss?
11
00:01:32,550 --> 00:01:36,721
La oss be dr. Kang om finnerlønn.
Det er delvis hans feil som mistet den.
12
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
Alt vi gjorde var å finne den for ham.
13
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Gå og snakk med dr. Kang nå!
14
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Hva?
- "Hva?"
15
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Var det ikke du som mistet den?
16
00:01:49,734 --> 00:01:54,948
Etter skatt, kunne vi fått
83,75 milliarder won hver.
17
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Du ødela for oss alle, ikke sant?
18
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Om du tullet det til,
19
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
bør du ikke ta ansvar
og få noe av det tilbake?
20
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Han sover på dette hotellet.
21
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
{\an8}BLI VED MIN SIDE
22
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Glem det. Jeg går inn alene.
23
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Ikke bland deg.
Om jeg må knele, bønnfalle ham
24
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
eller la ham kaste meg
ut vinduet, ordner jeg det.
25
00:02:46,499 --> 00:02:47,584
Dr. Lee.
26
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
- Dra hjem.
- Jeg vil ikke være med søsteren min.
27
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Jeg er så sint på meg selv.
28
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
Jeg kan ikke forestille meg
hvor sinte dere er.
29
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Beklager at søsteren min var så streng.
30
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
Jeg er fortsatt svimmel etter slaget.
31
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Har du en kul?
32
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
Du kom deg inn hit. Nå får du ikke dra.
33
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
Greit.
34
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Ryong.
35
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
Jeg har med Ggong. Åpne døra.
36
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Ryong.
37
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Vent litt.
38
00:05:29,454 --> 00:05:32,999
- Jeg jobber med en rapport…
- La oss gjøre det hver for oss.
39
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Send den til meg først når du er ferdig.
40
00:05:41,090 --> 00:05:45,428
Jeg har noe jeg vil si til deg.
41
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Kan du drikke?
42
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Hvorfor…
43
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Greit. Hvor skal vi dra?
44
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Unnskyld.
45
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Bare dra, kommandør.
46
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
La oss dra hjem.
47
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Ja vel.
48
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Nei.
49
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Ikke dra.
50
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Nei vel.
51
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Tåler du mye?
- Jeg liker det.
52
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- Men tåler du det?
- Jeg liker det.
53
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
La oss vedde.
54
00:07:03,089 --> 00:07:07,343
- At personen som drikker mest får Ryong?
- Hvordan visste du det?
55
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Ro ned.
56
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Så ydmykende.
57
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Har du startet?
58
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Jeg blir ikke med.
59
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Du er så jævlig irriterende.
60
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Bannet du nettopp?
61
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Det er mer der det kom fra,
62
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
men jeg er ikke full nok
til å si det enda.
63
00:08:12,867 --> 00:08:18,289
Du bør gå og banne til Ryong.
Det er hans følelser som endret seg.
64
00:08:25,588 --> 00:08:29,967
Er det ikke du
som gjorde Ryong til en sviker?
65
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
Drikk.
66
00:08:52,782 --> 00:08:57,787
- Du kan visst drikke.
- Gi meg en til.
67
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Hvorfor?
- Du har drukket fire.
68
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Har jeg?
69
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Nå er vi skuls.
70
00:09:22,603 --> 00:09:26,649
Unnskyld. Kan jeg få en flaske til?
71
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
Jeg håpet på en edru samtale.
72
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Den planen røk.
73
00:09:53,259 --> 00:09:57,388
Tusen takk for at du reddet min Ryong.
74
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Jeg vil takke deg personlig.
75
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Dette skjedde fordi jeg liker Ryong.
76
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Unnskyld.
77
00:10:10,318 --> 00:10:14,322
Jeg prøvde hardt å ikke like ham,
men jeg kunne ikke noe for det.
78
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Jeg er virkelig lei for det.
79
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
Alle de skinnende tingene
på dette hotellet
80
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
er ting Ryong vil ha av meg.
81
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Derfor liker han meg.
82
00:10:36,552 --> 00:10:41,432
For å få meg, risikerte Ryong livet sitt
og dro til verdensrommet.
83
00:10:41,932 --> 00:10:47,688
Han vil ikke gi opp fertilitetsklinikken
i verdensrommet som faren min lovte ham.
84
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Ryong er faktisk veldig materialistisk.
85
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
Han passer ikke med en astronaut.
86
00:10:56,322 --> 00:10:59,825
Du er bare noe nytt og spennende,
87
00:10:59,909 --> 00:11:03,037
- men snart vil han kjede seg.
- Vil han kjede seg?
88
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Ser jeg ut som en kjedelig dame?
89
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Du så ham som en som betalte
milliarder for å dra til verdensrommet,
90
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
den fremtidige svigersønnen
til formannen av MZ Group.
91
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
Men jeg så Ryong da han kjørte et vrak,
92
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
da han var en lege som levde i fattigdom.
93
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
Jeg så Ryong da han prøvde desperat
å komme seg til topps.
94
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Du forstår ikke medfølelsen…
95
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
Jeg føler for ham.
96
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
Det bryr jeg meg ikke om.
97
00:11:42,952 --> 00:11:45,704
Syns du jeg ser ut som en kjedelig dame?
98
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Dette holder ikke.
99
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
Om jeg drikker all alkoholen her,
100
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
vil du gi meg Ryong?
101
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Jeg har følelsen av at jeg vil drikke alt.
102
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
GONG RYONG
103
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
RYONG
104
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Hvorfor svarer de ikke? Jeg blir gal.
105
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Åpne døra.
106
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Du er min.
107
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Ryong.
108
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Er du ok? Du stinker alkohol.
109
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Eve, er du ok?
110
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
Hadde du så mye du ville si
at du måtte ringe oss begge?
111
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
Så hyggelig å ha så mange damer.
112
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Kom igjen.
113
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
Kom igjen, ta deg sammen. Er du ok?
114
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Ikke rør meg.
115
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Du får ikke si noen ting.
116
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- Er du ok?
- Gi meg et øyeblikk.
117
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Eve, er du ok?
118
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Hvorfor legger du deg der?
119
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- Jeg må også legge meg ned.
- Hva?
120
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Ikke ligg der.
121
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Har du noe du vil si, si det foran oss.
122
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
Derfor kom vi hit sammen.
Si det du vil si.
123
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Ja. Si det.
124
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Skal dere sove her?
125
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Ja.
- Jeg skal også sove her.
126
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Jeg kjører deg hjem. Kom igjen.
127
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Hvem?
- Meg?
128
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
Skal vi sove her alle tre?
129
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- Du kan dra.
- Ja.
130
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
Du kan dra.
131
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Dette er stressende.
132
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Jeg er kald.
133
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Nei.
134
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Jeg er kald.
135
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Sov.
136
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Dette er fint.
137
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
Så varmt.
138
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
Dette er fint.
139
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Fint.
140
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Hvor er hun? Hvorfor svarer hun ikke?
141
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
DONA
142
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Er dette vinnertallet
for loddtrekning nr. 2456?
143
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
Det stemmer. Hva tok så lang tid?
144
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Kan jeg hente premien?
145
00:15:20,544 --> 00:15:25,215
Ja, så klart. Det er en stor premie.
Vi lurte på hvor vinneren var.
146
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Dørene lukkes.
147
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Greit. Takk.
148
00:16:06,924 --> 00:16:10,427
- Vi var…
- På buffeten. Det er ikke som du tror.
149
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Jeg bryr meg ikke om hva dere gjorde.
150
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
Skal dere bare stå der?
151
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
Fikk dere lov til det?
152
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Unnskyld, dr. Kang.
153
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Jeg ser nok ut som en drittsekk nå.
154
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Hvorfor kneler dere?
155
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Dr. Kang.
156
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Du vet hvor reddhare jeg er.
157
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
Så fort jeg fant lottokupongen
skulle jeg finne ut hvem den tilhørte.
158
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
Jeg lover at jeg skulle gi den tilbake.
159
00:16:57,516 --> 00:17:03,313
Hvem sin idé var det?
Hvem ba dere stjele pengene mine?
160
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Han er håpløs.
161
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Jeg skulle gi den tilbake. Jeg lover.
162
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
"Hvorfor?"
163
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
"Å gi den tilbake til dr. Kang
164
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
er som å helle
en flaske vann i Hanelva."
165
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
"Dere er gale
om dere gir den tilbake til ham."
166
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Hvem sa det?
167
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Var det deg, dr. Lee?
- Meg?
168
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Det var ikke meg.
169
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
Var det Santi?
170
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Nei.
171
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
Var det Ryong?
172
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
Nei.
173
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
Gong gjorde ingenting galt.
174
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Jeg sverger, vi ville
gi den tilbake til deg.
175
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Vi diskuterte det mens du sov,
176
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
la den rett foran deg, og så dro vi.
177
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
Det er alt.
178
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
Det er det viktigste, dr. Kang.
179
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Men utrolig nok, midt i kaoset,
180
00:18:11,340 --> 00:18:15,385
klarte Ryong å finne den.
Da han kom tilbake, ga han den til oss.
181
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Jeg tenkte: "Er dette skjebnen?"
182
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
"Hvorfor har jeg den igjen?"
Jeg var fristet,
183
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
men jeg sa: "La oss gi den tilbake."
184
00:18:25,854 --> 00:18:30,109
"Vi må gi den tilbake."
Den var nesten ett år gammel.
185
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Vi trodde at vi overreagerte
over et verdiløst stykke papir.
186
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
Planen var å ringe Houston
å sjekke om den var gyldig,
187
00:18:37,449 --> 00:18:41,286
og så gi den tilbake.
Det var det telefonsamtalen handlet om.
188
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Det er sannheten.
189
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
Så Ryong sa at dere var gale
om dere ga den tilbake?
190
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Og han fant den på ILS
191
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
og ga den til dere tre,
selv om han visste hvem den tilhørte?
192
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
Hobbyen hans må være å stjele fra meg.
193
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Han har allerede Choi.
194
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Hvorfor er han forelsket i noen andre?
195
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
Skal vi lære henne en lekse?
196
00:19:31,211 --> 00:19:34,631
Skal vi plage kommandøren
eller hva hun er til hun drar?
197
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Ta den!
198
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Skru den av.
199
00:19:38,302 --> 00:19:42,723
La oss bare invitere dem hit
så vi kan komme til bunns i det.
200
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Vet vi om det er ensidig
eller om hun forførte ham?
201
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Du har rett.
202
00:19:49,313 --> 00:19:51,064
Da jeg var der den dagen,
203
00:19:51,148 --> 00:19:54,276
lå de begge i sovepose uten undertøy på.
204
00:19:54,359 --> 00:19:57,779
- Begge uten undertøy?
- Hva?
205
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
Virkelig?
206
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
- Hvorfor sier du det nå?
- Hvorfor sier du det nå?
207
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
Pokker ta.
208
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Hva er det?
209
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Hun reddet livet ditt. Vi vil takke henne.
210
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Ta henne med hjem
så vi kan lage middag til henne.
211
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Jeg vet hva dere pønsker på.
212
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Hva pønsker vi på?
213
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
Jeg er opptatt.
Jeg må få leksene mine sjekket.
214
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Hør her.
215
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Hadde du visst det,
hadde du ikke sagt det du sa i går.
216
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Tenk deg om før du prater!
217
00:20:35,275 --> 00:20:39,238
Det er vanskelig nok som det er.
Jeg trenger ikke at dere maser.
218
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Det gjelder kommandøren også.
219
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
Det er komplisert, så hold dere utenfor.
220
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Hør her! Vi skal lage middag
til henne. Du må ta henne med.
221
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Greit?
- Mamma.
222
00:20:52,960 --> 00:20:58,423
Hvordan hadde du følt det om eksen til
kjæresten din pratet om forholdet deres?
223
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Ikke greit.
224
00:21:00,217 --> 00:21:04,554
En mann bør ikke la det skje.
Det hadde vært slutt.
225
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
Handlet det om deg?
226
00:21:08,725 --> 00:21:09,601
Jeg legger på.
227
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
- Hei!
- Hva sa han?
228
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Drittunge.
- Legg på.
229
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Takk for rapportene deres.
230
00:21:23,949 --> 00:21:28,120
Ryong, du prøvde å fjerne kamerakabelen
og ble sittende fast alene.
231
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Det var mange kabler fra ulike land
som var floket sammen.
232
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Det var ikke lett å fjerne min.
233
00:21:35,877 --> 00:21:39,798
De floker seg alltid sammen
i mikrogravitasjon.
234
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Når dere lå i soveposen, fulgte dere
retningslinjene for overlevelse.
235
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ja.
236
00:21:48,682 --> 00:21:53,020
Hvorfor tok du ikke av deg sokkene?
Føttene kunne ha fått frostskader.
237
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
Å, sokkene mine…
238
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Du vet, sokker er…
239
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
Som du vet,
240
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
er det ikke lett å bøye seg
eller ta av sokker i vektløshet.
241
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
Derfor går vi i samme sokker
242
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
flere dager på rad
selv om vi skifter klær.
243
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Det var vanskelig, så vi ga opp.
244
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Greit.
245
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Takk for at dere skrev
så detaljerte rapporter.
246
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
Det er til stor hjelp.
247
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Er vi ferdige?
248
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Du har hatt en utrolig reise,
og det har stått mellom liv og død.
249
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Det vil vi ikke glemme.
250
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Her skilles våre veier.
251
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Du kan dra nå.
252
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Eve og jeg har flere ting å prate om.
253
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
Da drar jeg.
254
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Farvel.
255
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Vi hadde avslutningen
for Ekspedisjon tre i går,
256
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
så ikke møt han privat igjen.
257
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Han sa at det var ensidig,
men det ser ikke bra ut.
258
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
Folk vil prate.
259
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
De prater allerede.
260
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Har du glemt at det er flere
som vil du skal mislykkes
261
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
og ta rollen din
enn folk som støtter deg?
262
00:23:32,869 --> 00:23:37,165
Du har jobbet så hardt. Jeg vil ikke
at dette skal ødelegge ryktet ditt.
263
00:23:40,377 --> 00:23:45,590
Føles det som at jeg blander meg
i privatlivet ditt? Gikk jeg for langt?
264
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Nei.
265
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Aldri møt ham igjen. Greit?
266
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Du svarer ikke.
267
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Greit.
268
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Ga du opp den ubesvarte kjærligheten?
269
00:24:10,407 --> 00:24:14,161
- Jeg driver ikke med det lenger.
- Så bra. Du har tatt til fornuft.
270
00:24:16,580 --> 00:24:21,751
Musa, prakteksempelet på et pattedyr,
har ikke hatt sex, blitt gravid eller født
271
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
i verdensrommet enda.
272
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Du er vel en gynekolog?
273
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
- Hva?
- I mikrogravitasjon,
274
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
hva tror du er en avgjørende faktor
for å skape liv?
275
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Hvorfor kan ikke pattedyr ha sex der?
276
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Vi gjør det sammen.
277
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
En søt liten mus
278
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
kan ha gjort det allerede.
279
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Hva?
- Dere så det bare ikke.
280
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
Når mus parer seg,
281
00:25:00,749 --> 00:25:04,002
er paringsproppen synlig i 24 timer.
282
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
Det er slik vi ser det.
283
00:25:05,503 --> 00:25:09,299
Vi kan ikke ha unngått å se det
om musene har paret seg.
284
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Det er av og til mus
vi ikke kan se det på.
285
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
De som later som at de ikke gjorde det.
286
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
De sleipe som er hemmelig forelsket.
287
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Hva feiler deg, kommandør?
288
00:25:21,728 --> 00:25:26,399
De sleipe som later som
at de ikke gjorde det.
289
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
Som er hemmelig forelsket.
290
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Jeg drar opp med Eve denne gangen.
291
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Hva?
292
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Det er der Eve skal være,
293
00:25:47,337 --> 00:25:52,175
så jeg må reparere den ødelagte stasjonen.
IOU har fått forespørselen min.
294
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Jeg vet ikke om IOU vil godkjenne
en slik forespørsel så sent.
295
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
Om dere drar dit og forsones
som kolleger, er samme for meg.
296
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Så lenge oppdraget lykkes, er det greit.
297
00:26:12,070 --> 00:26:13,280
Park Dong-a.
298
00:26:13,780 --> 00:26:15,949
Du og jeg må også skrive rapport.
299
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
Om Maru-redningen og tilbakekomsten,
og problemer og forbedringer.
300
00:26:20,745 --> 00:26:26,001
Det gjelder deg også, Eve.
Fra nå av, jobber vi tre sammen.
301
00:26:26,584 --> 00:26:28,461
Ikke våg å dra fra jobb før meg.
302
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
La oss se.
303
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Ikke vær redd. Jeg skal ikke stjele
rollen din som kommandør.
304
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
Selv om jeg drar dit, er du kommandør.
Jeg stjeler ikke jobber.
305
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
Det vil ta tre måneder
å reparere stasjonen.
306
00:26:58,742 --> 00:27:01,911
Du skal jobbe der. Jeg skal fikse den.
307
00:27:02,704 --> 00:27:06,791
Når det er gjort, drar jeg hjem,
så ikke se sånn på meg.
308
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Fant dere noe?
309
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
- Der er du.
- Ja.
310
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
La oss starte.
311
00:27:22,974 --> 00:27:26,186
Fra vinduet ved der turisten satt
312
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
så jeg flammer fra den delen.
313
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
Materialet skulle ha brent opp
før vi ankom atmosfæren.
314
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Hvorfor var det der fortsatt?
315
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
Jeg ble overrasket over
hvor tregt det brant.
316
00:27:38,990 --> 00:27:40,784
Fallskjermen tok nesten fyr.
317
00:27:41,534 --> 00:27:45,789
Har dere endret materialet? Fallskjermen
fungerte heller ikke ordentlig.
318
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Én ting av gangen.
319
00:27:59,803 --> 00:28:03,306
Dette minner meg om gamle dager.
Sett deg, Dong-a.
320
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Det gjør det.
321
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Det var tøft å passe seg for dere.
322
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Dong-a, hvem likte du på den tiden?
323
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Ja, si det.
324
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Vær ærlig, så tilgir jeg deg. Hvem?
325
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
Seriøst.
326
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
Det var visst en annen dame.
Det var flere der.
327
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- Så mange.
- Han klarer ikke å svare.
328
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Det er nok, Eve. Sjef.
329
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- Din sleipe dust.
- Han var alltid sleip.
330
00:28:41,344 --> 00:28:44,931
Gi dere. Er det derfor du ville
at vi tre skulle jobbe sammen?
331
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Ja, vi ville gjøre deg nervøs.
332
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Vi har så vidt begynt.
333
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Sjef.
- Ja?
334
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Du bør søke om å bli med på reparasjonen.
335
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Du var jo ingeniør før.
336
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Du bør bli med
så vi alle kan henge sammen.
337
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
Bør jeg?
338
00:29:00,196 --> 00:29:05,076
Jeg er lei av møtene og rapportene.
Det passer ikke temperamentet mitt.
339
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
Dong-a, skal vi dra dit sammen?
340
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
Hva syns du?
341
00:29:12,417 --> 00:29:13,376
Dong-a.
342
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
Dong-a?
343
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Hva sier du? Er det greit?
344
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- Ses i morgen.
- God kveld, doktor.
345
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
SMAKER FRA FJELLET, HAVET OG HIMMELEN
346
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Eve, hva gjør du her?
347
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Jeg fikk plutselig
en telefon fra Jeon Yi-man.
348
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Hva ville han?
349
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Han ringte meg.
350
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
Der er du. Velkommen!
351
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Hun er så lydig.
352
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Å, hallo.
353
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Eve, inn i bilen! Skynd deg!
354
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Fort! Du vil ikke være her!
355
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Hva gjør jeg?
- Kom hit.
356
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
De vil spise deg levende! Skynd deg!
357
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Skynd deg!
358
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
Å nei!
359
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Du var vel overrasket da Yi-man ringte?
360
00:30:36,417 --> 00:30:39,379
- Hent litt øl.
- Jeg drikker ikke.
361
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Ikke til deg.
Vi vil spandere en drink på kommandøren.
362
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Jeg har et møte etterpå.
363
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Bare ett glass.
364
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Ett glass er fint.
365
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Ikke si noe rart.
366
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Ikke vær dum.
367
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Takk for at du reddet sønnen vår.
- Takk.
368
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Du vet hvordan menn er.
369
00:31:04,487 --> 00:31:08,032
Når de drar på turer,
eller drar til et nytt sted,
370
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
eller møter nye jenter,
371
00:31:10,201 --> 00:31:16,291
blir de rastløse.
Av og til mister de hodet og gjør feil.
372
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Du vet hvordan det er.
373
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Du tok jo ikke med glass.
Vi kan ikke drikke fra flaska.
374
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Hent noen glass.
375
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
Den idioten.
376
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
Han dro til verdensrommet
da han skulle gifte seg.
377
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
Jeg tror han ble redd
og fikk dårlig dømmekraft.
378
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Ikke hold det imot ham, kommandør.
379
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Du vet, menn er ikke
like smarte som kvinner.
380
00:31:44,068 --> 00:31:47,030
Idioten ser kanskje normal ut,
381
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
og selv om han er lege,
382
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
er han veldig umoden
og ikke den flotteste fyren.
383
00:31:51,993 --> 00:31:52,994
Hva sa dere?
384
00:31:53,077 --> 00:31:54,913
Dere baksnakker meg.
385
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
Selv som kvinner kan vi se
hvor flott hun er.
386
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
Hun har nok høy standard
og mange menn etter seg.
387
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Mange er nok hemmelig forelsket i henne.
388
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Det er nok et dusin idioter som Ryong.
389
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Helt sikkert mange.
390
00:32:13,473 --> 00:32:16,684
- Hva kan vi lage til deg?
- Hva vil du spise?
391
00:32:16,768 --> 00:32:20,813
- Drar du til verdensrommet igjen snart?
- Jeg spiser alt.
392
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
Er det noe du har lyst på?
393
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Slutt å spørre. Bare lag alt.
394
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- Hvor gammel er du?
- Jeg er 37 år.
395
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
Hva gjør foreldrene dine? Er de i live?
396
00:32:33,701 --> 00:32:35,161
Nei, de har gått bort.
397
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
Å, kjære.
398
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
Du har klart deg bra.
399
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
De hadde nok vært veldig stolte.
400
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
Hvor ble du født?
401
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Jeg vet ikke.
402
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
Jeg ble adoptert til USA
rett etter fødselen
403
00:32:50,510 --> 00:32:52,553
og oppdratt av adoptivforeldre.
404
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Forlot de sin nyfødte datter?
405
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
Kjære vene. Når da?
406
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Hvorfor spør du om noe sånt?
407
00:33:03,690 --> 00:33:07,694
Jeg har hørt at det var på julaften.
408
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Så grusomt.
409
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Det må ha vært så kaldt.
410
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
Er det derfor du heter Eve?
411
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
Det er derfor jeg hater julaften.
412
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Det ser godt ut. Takk.
- Jeg hater også jula.
413
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
La det stå.
414
00:33:25,253 --> 00:33:26,504
Jeg vil også drikke.
415
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Tofuen er god.
416
00:33:36,931 --> 00:33:39,434
Jeg burde ikke ha drukket.
417
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Kan jeg ikke bli med deg?
418
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Nei.
419
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
Sjef Kang sa at vi ikke
fikk lov til å møtes igjen.
420
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Bare til MCC.
421
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Hva om vi blir oppdaget?
422
00:33:50,653 --> 00:33:54,323
Finner de ut at jeg er musa,
dreper de meg. Veldig skummelt.
423
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Vil de sparke deg?
424
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Hvem vet?
425
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Eve.
426
00:34:03,791 --> 00:34:04,667
Hva?
427
00:34:05,251 --> 00:34:07,336
Angrer du på at du var den første?
428
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
Jeg vet ikke.
429
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Du vet ikke?
430
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
Sluttet du ikke å tenke på
om du kom til å dø?
431
00:34:18,056 --> 00:34:23,436
Jo, jeg glemte det helt.
Om jeg var kommandør eller turist,
432
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
i rommet eller på jorda,
i tyngdekraft eller vektløshet…
433
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
Jeg glemte alt i det øyeblikket.
434
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Det var bra.
435
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Jeg er vel et ganske bra pattedyr?
436
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
Har Maru blitt berget?
437
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Ja, vi tok den tilbake til MCC i dag.
438
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Jeg skal undersøke Maru
med kommandør Eve og pilot Dong-a Park,
439
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
og rapportere feil og forbedringer
fra oppskyting og landingen,
440
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
inkludert separasjonsfeilen
under redningsoppdraget.
441
00:35:00,681 --> 00:35:04,519
Vær rask, er du snill.
Etterforskningsteamet i Florida er klare.
442
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
OBOK SAUNA
443
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Hallo.
444
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Tusen takk.
445
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Jeg har aldri gjort dette før.
Hva gjør jeg?
446
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Bare gjør som alle andre.
447
00:35:39,679 --> 00:35:42,682
- Gjør som alle andre?
- Når du er i verdensrommet
448
00:35:42,765 --> 00:35:46,185
vil du ikke kunne
ta en ordentlig dusj på et helt år.
449
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
Det er jo bare en rask vask.
450
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Du har rett i det.
451
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Det går vel greit?
452
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Ta alt av? Greit.
453
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Du klarer det.
454
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
MENN - KVINNER
455
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Hvordan var det?
- Så flaut. Alle var nakne.
456
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Husker du hvor kalde vi var?
457
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Nei, det husker jeg ikke.
458
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
Jeg er sulten.
459
00:36:19,927 --> 00:36:22,138
- Jeg også.
- Jeg er ikke kjent her.
460
00:36:22,221 --> 00:36:24,849
La oss velge et sted som lukter godt.
461
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Greit.
462
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Enda flere brød.
463
00:36:35,693 --> 00:36:41,532
- Vent litt.
- Det er som om du ikke har spist på dager.
464
00:36:44,035 --> 00:36:46,913
Det var ingen lukter på stasjonen.
465
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
Det var stusslig.
466
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
Er dette lukten av brød eller bagetter?
467
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
Må maten på stasjonen
verken ha lukt eller smak?
468
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Hvordan kan du spise det i et helt år?
469
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
Jeg savnet jorda etter bare ti dager.
470
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Jeg har bare vært der i tre måneder,
471
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
men noen astronauter sier
at de begynner å savne
472
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
lyden av fuglekvitter etter tre måneder.
473
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
Og etter seks måneder,
474
00:37:15,942 --> 00:37:20,571
vil man desperat høre lyden av regn.
475
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Folk har tatt med opptak av
lyder fra jorda opp dit.
476
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
Men akkurat nå vil jeg fange opp
denne lukta og ta den med opp.
477
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
Følelsen av å synke ned
i det varme vannet tidligere,
478
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
og følelsen av
at vannet slo mot huden min,
479
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
og å høre lydene av dette nabolaget
480
00:37:42,301 --> 00:37:46,389
mens vi venter her på at brødet kommer ut…
481
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Det er fint.
482
00:37:54,438 --> 00:37:57,942
Det er ikke fint fordi det er på jorda,
483
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
men fordi du er med meg.
484
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Sier du det?
485
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Skjønner.
486
00:38:10,705 --> 00:38:14,583
Du døde nesten der oppe.
Er du ikke redd for å dra tilbake?
487
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Jeg er ikke redd for å dø.
488
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Jeg blåser i når det skjer,
men jeg vil dø lykkelig.
489
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Alle dør.
490
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Kan jeg være ærlig?
491
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
Den dagen,
492
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
selv om jeg hadde dødd i det teltet,
493
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
hadde jeg ikke angret på noe i livet mitt.
494
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
Jeg var ikke alene.
495
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Ja.
496
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
"Å være her med noen jeg liker
497
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
og å dø slik er ikke så ille."
498
00:38:53,164 --> 00:38:58,169
"Jeg har vært ensom hele livet,
men jeg er ikke ensom lenger."
499
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
Tullprat.
500
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
"Jeg skal overleve og komme meg hjem
501
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
slik at jeg kan spise noe varmt
med kommandøren,
502
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
ta et varmt bad med henne
og date som vanlige folk."
503
00:39:12,767 --> 00:39:14,268
"Om vi blir mer forelsket,
504
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
skal jeg gifte meg og få barn med henne."
505
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
"Minst tre."
506
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
"Jeg vil ikke dø i en ulykke."
507
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
"Jeg skal leve et sunt liv
helt til jeg er 100 år,
508
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
og så dø en dag eller to etter henne."
509
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
"Jeg bør leve minst én dag lenger
510
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
så hun ikke må sørge over meg."
511
00:39:38,125 --> 00:39:43,297
Det var tankene jeg hadde
mens jeg ba og prøvde å holde ut.
512
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
"Jeg nekter å dø på denne måten
med denne kvinnen."
513
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Jeg lovet meg selv at jeg ikke skulle dø.
514
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
Var det det du ville gjøre
om vi ble mer forelsket?
515
00:40:06,987 --> 00:40:11,117
- Blir vi mer forelsket…
- Hva sa du om barn? Hvor mange?
516
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Hvor mange barn skulle vi ha?
517
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Jeg vet ikke.
518
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Hva? Drøm videre, kompis.
519
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
Det er åpent. Kom igjen.
520
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Velkommen.
521
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
PAPPA
522
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Hei, pappa.
523
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Hva pokker har du drevet med?
524
00:40:45,317 --> 00:40:49,572
MZ har byttet hovedbank
til vår konkurrent.
525
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Fiks dette med en gang!
526
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Formann Choi.
527
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
Dette er å synke lavt.
528
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Hva?
529
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Bytt tilbake til vår bank.
530
00:41:19,935 --> 00:41:21,770
Go-eun er min.
531
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Få henne tilbake også.
532
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Du ba meg gi opp.
533
00:41:25,941 --> 00:41:27,443
Gi opp?
534
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Ingen har våget å be meg om å gi opp før.
535
00:41:30,696 --> 00:41:33,866
- Gi opp.
- Jeg trodde du likte meg.
536
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Du vil aldri bli fornøyd
med en fyr som Ryong.
537
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Ryong ga ikke opp.
538
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Selv når han ikke hadde noen egg.
539
00:41:42,374 --> 00:41:45,419
Selv når det å gi opp
var eneste mulighet, som du sa,
540
00:41:45,503 --> 00:41:46,921
gjorde han ikke det.
541
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Du tapte.
542
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Han holdt på å fryse i hjel,
men han ga ikke opp.
543
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Du kan lære et par ting av ham, din klyse.
544
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Ryong er en dust som liker en annen.
545
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Se på deg.
546
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Ryong har gitt opp på Go-eun.
547
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Få Ryong hit.
548
00:42:24,750 --> 00:42:28,170
Har du en annen dame?
549
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Hva?
550
00:42:31,131 --> 00:42:37,638
Jeg vurderer til og med å beholde
sokkene du brukte som arvestykker.
551
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Jeg spurte deg om noe.
Har du en annen dame?
552
00:42:42,184 --> 00:42:48,023
Om det stemmer, spiller det ingen rolle
at du risikerte livet for morulaen.
553
00:42:48,107 --> 00:42:51,485
Jeg stoler ikke på deg med den.
Du kastes ut av sykehuset
554
00:42:51,569 --> 00:42:54,029
og stopper fertilitetsklinikken.
555
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
Du vil aldri få praktisere medisin igjen.
556
00:42:58,075 --> 00:43:01,704
Jeg skulle fortelle deg det,
557
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
men Go-eun og jeg…
558
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Pappa.
559
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Hvorfor tviler du på Ryong
på grunn av noe Kang Kang-su sa?
560
00:43:14,049 --> 00:43:19,305
Har du noen flere kort i ermet etter
at du gikk bak ryggen vår med iskremen?
561
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Hvordan skal du svikte oss denne gangen?
562
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Hør her.
563
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
Var det ikke for galningen Kang-su,
564
00:43:27,187 --> 00:43:31,567
hadde ikke Ryong og jeg hatt problemer.
565
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
På grunn av ham,
566
00:43:35,362 --> 00:43:38,073
kan jeg ikke se Ryong i øynene.
567
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Han booker rommet ved siden av mitt
568
00:43:42,161 --> 00:43:46,123
og forteller alle at eksen min
bor på rommet ved siden av meg,
569
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
og får meg til å se ut som…
570
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Nå overdriver du.
571
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Er det sant?
572
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Ja, han har rommet ved siden av.
573
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Aner du hvor patetisk han er
som ber meg om å ta ham tilbake?
574
00:43:58,594 --> 00:44:02,890
Patetisk? Har jeg noen gang
oppført meg patetisk rundt deg?
575
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Han vandrer rundt på hotellet i pysj
576
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
og tvinger folk til å knele for ham
og prater om penger.
577
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Svindler du folk?
578
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Du er helt utrolig.
579
00:44:14,401 --> 00:44:18,197
Du oppfører deg
som om du er universets midtpunkt.
580
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Han vil ikke ha meg.
581
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Han trenger at vårt selskap
velger hans bank som hovedbank.
582
00:44:26,205 --> 00:44:30,501
Hvorfor tror du jeg dumpet ham?
Dette er så flaut.
583
00:44:31,627 --> 00:44:34,797
Mens denne såkalte
astronauten er på jorda,
584
00:44:34,880 --> 00:44:39,134
er han enten med bananfluer hele dagen,
eller på bananflue-konferanse,
585
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
eller på fester for å samle inn penger
til bananflue-forskning.
586
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
Han kom på besøk etter midnatt,
587
00:44:46,100 --> 00:44:48,477
og alt han gjorde var å overnatte.
588
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Jeg så ham bare i senga.
589
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
Så fort han våknet,
dro han tilbake til bananfluene.
590
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Du kom bare for å ligge med meg
fordi du var så opptatt.
591
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Hvorfor har du ikke en nobelpris enda?
592
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
I stedet prøver du
å vende faren min mot Ryong?
593
00:45:04,576 --> 00:45:06,745
Det han ikke får til på stasjonen,
594
00:45:06,829 --> 00:45:09,123
som han ikke får til med bananfluene,
595
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
er det eneste han kom til meg for.
596
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Det er nok.
597
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
Det går bra.
598
00:45:18,715 --> 00:45:22,970
Du aner ikke hvordan man er en storebror,
men du våger å prate om min.
599
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
Nå som jeg liker noen andre,
600
00:45:29,101 --> 00:45:32,229
nekter han å gi opp
fordi stoltheten hans er såret.
601
00:45:33,105 --> 00:45:34,565
Pappa.
602
00:45:34,648 --> 00:45:37,609
Han behandlet meg verre enn bananfluene.
603
00:45:37,693 --> 00:45:41,155
Vil du fortsatt at vi skal være sammen?
604
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Hvorfor snakker du med
denne bananflue-mannen?
605
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Stikk.
606
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Formann.
607
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Den drittsekken Ryong har
følelser for noen andre.
608
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Ryong, vil du spise lunsj sammen?
609
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Formann.
610
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Hei!
611
00:46:00,507 --> 00:46:05,679
Forvis denne bananflue-elskeren.
Ikke slipp ham inn igjen.
612
00:46:25,407 --> 00:46:27,367
Det er jeg som må si det til ham.
613
00:46:27,910 --> 00:46:31,538
Jeg har ikke gitt deg opp enda.
La meg beholde stoltheten.
614
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
Greit.
615
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- Er du sprø?
- Hei!
616
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Overrumpler du meg igjen?
617
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
Pokker ta.
618
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Slå meg, ikke den kjære vrakbilen min.
619
00:46:57,147 --> 00:47:02,110
Tror du jeg vil bli dratt ned
alene i høringen? Du blir med meg.
620
00:47:03,654 --> 00:47:06,448
- Si det igjen.
- Tror du ikke jeg vil gjøre det?
621
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Ble de tatt?
622
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Tok du den fra dem?
- Hør på meg.
623
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
Du stjal pengene mine og jenta mi.
624
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
Er det ikke du som er tyven her?
625
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Greit. Selv om jeg får en strengere straff
626
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
og de gir meg milliardbot takket være deg…
627
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
Takket være deg, tar jeg hånd om det.
628
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Vil du virkelig starte noe?
629
00:47:28,804 --> 00:47:32,391
- Din lille drittsekk.
- Hei!
630
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
Du har vel ikke implantert morulaen
i dr. Na Min-jeong enda?
631
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Drittsekk.
632
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Pass på hva du sier.
633
00:47:44,778 --> 00:47:48,865
Kan du ikke skille mellom kjærlighet
og det som står om liv eller død?
634
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
Du er god på å svikte folk.
635
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Stopp.
Dere vil gjøre ting vanskelig for henne.
636
00:47:54,580 --> 00:47:57,541
- Gi dere.
- Hva så om jeg sviktet en tyv som deg?
637
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- Hva så?
- Hva?
638
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Du fortjener mye verre enn det.
639
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Go-eun.
640
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Du er ikke verdt det engang.
641
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Fornøyd?
642
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Er dere fornøyde?
643
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
I morgen blir det
disiplinærhøring for Kang Kang-su.
644
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
Generalinspektøren vil føre tilsyn.
645
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Hele Ekspedisjon tre-teamet må være der.
646
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Ja, sjef.
647
00:48:48,467 --> 00:48:54,973
Kangs eksperiment med donerte egg
og Santis sæd fra stasjonen var et svik
648
00:48:55,057 --> 00:48:58,185
ikke bare for kolleger,
men også for KSA.
649
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Det blir Kang Kang-sus dommedag.
650
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Samarbeid godt med generalinspektøren.
651
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
Hvordan kunne man ikke vite
hva som lå i inkubatoren?
652
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
Her kan vi bare se om den er av eller på.
653
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
Vi vet ikke hva den inneholder
før det blir rapportert til oss.
654
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Si-won, bli med på kontoret
før vi drar hjem.
655
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
Jeg må hente noe til inspeksjonsteamet.
656
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
Ja vel.
657
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
La oss spise middag.
658
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Jeg er ikke ferdig.
659
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
Vi advarte deg.
660
00:49:43,897 --> 00:49:46,024
- Advarte meg om hva?
- Det vet du.
661
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
La oss spise middag først.
662
00:49:53,490 --> 00:49:56,785
- Jeg vil bli ferdig med jobb.
- Skal du ikke høre på meg?
663
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Det må ikke være meg,
men ikke bli sammen med turisten.
664
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Om alle er imot det,
er det en god grunn til det.
665
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
Er dette råd eller en advarsel?
666
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
Tuller du?
667
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Dong-a, jeg har dårlig tid.
668
00:50:19,891 --> 00:50:24,020
Jeg drar til verdensrommet om få dager.
Hvert eneste sekund er dyrebart.
669
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
Tanken på å forlate en jeg liker
på jorda får hver dag til å føles
670
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
som om det er den siste,
som at jeg skal dø.
671
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Tanken på å kaste bort
et eneste sekund gjør meg gal.
672
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Lå du med ham?
673
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Når?
674
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
Da jeg risikerte livet for å redde deg?
675
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
Da dere var nakne og alene i soveposen?
676
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Ja.
677
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Du lyver.
678
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
Du og jeg er like.
679
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Slutt å lyve. Der oppe? I vektløshet?
680
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Ja.
681
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
Klarte han det en mus ikke klarte?
Skal jeg tro på det?
682
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Ja.
683
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Lyver du, på toppen av alt annet?
684
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Eve, du har blitt gal.
685
00:51:29,002 --> 00:51:32,631
- Du er gal, vet du det?
- Vi er ikke ferdige å prate.
686
00:51:36,218 --> 00:51:40,388
Hvorfor fortalte du det ikke til dr. Ma,
som har fokusert på å få mus
687
00:51:40,472 --> 00:51:42,682
som formerer seg så raskt, til å pare?
688
00:51:42,766 --> 00:51:44,976
Hvorfor fortalte du ikke det?
689
00:51:45,060 --> 00:51:47,354
Hvorfor lyver du bare til meg?
690
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
Vi er ikke like.
691
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Jeg er en fæl person. Det blir du aldri.
692
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Jeg…
693
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Jeg kjenner deg. Du er ikke slik.
694
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Men det er sant.
695
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Det er sant.
696
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
Dere tapte. Vi klarte det først.
697
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
Er vi ikke utrolige?
698
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
Dere må jobbe hardere.
699
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Sjef?
700
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Det er sent.
701
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Jeg drar nå. Bare vent litt til.
702
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Har du paraply?
703
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Sjef.
- Ja?
704
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Kan du slippe meg av på MCC på vei hjem?
705
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Gjør det i morgen.
706
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
Flygerteamet vil ha det i kveld.
707
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
Ta en taxi.
708
00:53:56,983 --> 00:54:00,445
Kom igjen. Det regner.
Gi meg i det minste firmakortet.
709
00:54:01,112 --> 00:54:03,156
Bare ta hele lommeboka mi.
710
00:54:03,239 --> 00:54:04,157
Hva sa du?
711
00:54:05,241 --> 00:54:10,747
- La oss spise. Jeg vil ikke spise alene.
- Jeg må jobbe. Hva sa generalinspektøren?
712
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Stemningen var anspent.
713
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Er det kommandøren?
714
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
Hun har ikke paraply.
Hun kan ikke bli forkjøla nå.
715
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- La oss plukke henne opp.
- Greit.
716
00:54:56,584 --> 00:55:00,672
- Er du ikke kald?
- Hvorfor kom du ut? Det er jo kort vei.
717
00:55:00,755 --> 00:55:03,675
Hvorfor lånte du ikke bare en paraply?
718
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
Alle hadde dratt allerede.
719
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
Har de som ikke liker meg dratt?
720
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Vent litt. Hva har skjedd med halsen din?
721
00:55:12,809 --> 00:55:14,310
- Hva?
- Hvem gjorde det?
722
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
Det er ingenting.
723
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Hva?
- Det går fint.
724
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Helt plutselig?
725
00:55:22,861 --> 00:55:28,700
Hvor er kommandøren som beordret meg
til å ikke like henne i verdensrommet?
726
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Du kalte meg en morder.
727
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Hva med han som sa
at han aldri vil redde meg igjen?
728
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Han ble igjen der oppe.
729
00:55:40,503 --> 00:55:42,630
Jeg elsker lyden av regn.
730
00:55:42,714 --> 00:55:44,215
Nå igjen?
731
00:55:44,299 --> 00:55:46,926
Det er ikke lyden av regnet du elsker,
732
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
men du elsker også lyden av regn
fordi du er med meg.
733
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Du har rett.
734
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Det må ha startet da.
735
00:56:08,239 --> 00:56:13,119
Ja. Dong-a risikerte livet
for å dra opp dit.
736
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
Vi alle tenkte at noe var rart.
737
00:56:19,167 --> 00:56:22,629
De holdt tilbake, og da de kom hjem,
blomstret kjærligheten?
738
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Si-won, zoom inn bak soveposen.
739
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- Bak soveposen?
- Fort.
740
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
Ja.
741
00:56:34,390 --> 00:56:36,935
- Zoom mer.
- Mer?
742
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
Er det en inkubator?
743
00:56:42,023 --> 00:56:43,066
Inkubator?
744
00:56:43,650 --> 00:56:45,151
Var det en inkubator der?
745
00:56:45,235 --> 00:56:49,864
- Det er vel døra til en inkubator?
- Det er for mørkt. Vent litt.
746
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
STRØM PÅ
747
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
Du har rett. Det er en inkubator.
748
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
Den har ikke blitt brukt på lenge,
749
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
men strømmen ble slått på
like før vrakrestene traff.
750
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
Vi vet ikke hva den ble brukt til.
751
00:57:13,429 --> 00:57:17,642
Etter sammenstøtet
ble all kommunikasjon skrudd av.
752
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Hvem kan ha brukt den?
753
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
Helvete kan bryte løs
under høringen i morgen.
754
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Sjekk hvem som gikk dit
da vrakrestene traff.
755
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
Ja vel.
756
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Han hadde flere embryoer
enn de syv morulaene.
757
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
Pokker.
758
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Få Kang Kang-su og turisten hit.
759
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- Turisten?
- Han var der hele tiden.
760
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Han ble etterlatt der inne. Få dem hit nå!
761
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
Samarbeider dere to?
762
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
WHEN THE STARS GOSSIP
763
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}Navn, Kang Kang-su.
764
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Din status som astronaut
blir fjernet permanent.
765
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Svikere.
766
01:00:01,723 --> 01:00:03,600
{\an8}Vi mistet kanskje babyen vår,
767
01:00:03,683 --> 01:00:06,185
{\an8}men jeg ville redde morulaen.
768
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}Vi samarbeider ikke. Vi er fiender.
769
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Klapp igjen.
Jeg stoler ikke på noe du sier lenger.
770
01:00:11,399 --> 01:00:14,736
{\an8}Hun har ingen familie.
Hadde det ikke vært fint
771
01:00:15,320 --> 01:00:18,072
{\an8}om hun hadde minst én person her på jorda?
772
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Jeg tror hun er gravid.
- Virkelig?
773
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Hvor er du? Jeg er på vei.
774
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}Tekst: Elise Hestås