1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
ÖSSZESÚGNAK A CSILLAGOK
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
Ezt nem hiszem el.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}12. EPIZÓD
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}A KIRÁLYI VÁLASZTÁS,
CSATLAKOZZON A ROYAL BANKHOZ!
5
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
{\an8}Nem is a miénk volt.
6
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
Megbűnhődünk a kapzsiságunkért.
7
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Most mi lesz?
8
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Hagyd abba! Most nem bőgni kell.
9
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
Kérlek!
Ő vesztette el, és mi megtaláltuk neki.
10
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Adnia kéne egy kis részesedést.
11
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
Csak itt ücsörgünk,
és hagyjuk, hogy elvegye?
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,177
Menjünk, kérjünk belőle dr. Kangtól!
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Részben az ő hibája, hogy elvesztette.
14
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
Mi csak megtaláltuk neki.
15
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Mit csinál?
Menjen tárgyalni dr. Kanggal most azonnal!
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Mi?
- „Mi?”
17
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Nem maga hagyta veszni, dr. Lee?
18
00:01:49,734 --> 00:01:51,027
Az adók levonása után
19
00:01:51,110 --> 00:01:54,948
mind a négyen
83,75 milliárd vont kaptunk volna.
20
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
De maga elszúrta nekünk, ugye, dr. Lee?
21
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Ha elcseszte,
22
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
vállalnia kéne a felelősséget,
és visszaszerezni valamennyit, nem?
23
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Azt mondta, hogy itt szállt meg.
24
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
{\an8}ÁLLJ MELLÉM
25
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Hagyjuk! Egyedül megyek.
26
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Ne keveredj bele!
Ha térden állva is kell könyörögnöm,
27
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
vagy hagyni, hogy kihajítson az ablakon,
egyedül fogom elintézni.
28
00:02:46,499 --> 00:02:47,584
Dr. Lee,
29
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
menjen haza!
30
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
Nem akarok a nővéremmel lenni.
31
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Nagyon dühös vagyok magamra,
32
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
képzelem,
hogy mindenki más is milyen dühös.
33
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Sajnálom, hogy a nővérem ilyen durva volt.
34
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
Még mindig csöng a fülem az ütéstől.
35
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Ez egy púp?
36
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Önként jöttél be.
37
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Már nincs visszaút.
38
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
Jó.
39
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Ryong!
40
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
Meghoztam. Nyisd ki az ajtót!
41
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Ryong!
42
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Várj egy kicsit.
43
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Egy jelentést írunk…
44
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
Dolgozzunk rajta külön-külön.
45
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Ha kész van, előbb küldje el nekem!
46
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
Én…
47
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
mondanom kell magának valamit.
48
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Bírja az italt?
49
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Mondd el nekem! Miért…
50
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Jól van. Hová menjünk?
51
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Sajnálom.
52
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Menjünk, parancsnok.
53
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
Menjünk haza.
54
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Rendben.
55
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Nem.
56
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Ne menjünk még!
57
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Rendben.
58
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Bírja a töményet?
- Szeretek inni.
59
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- De bírja?
- Szeretem.
60
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Akkor kössünk fogadást!
61
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Mi van,
az kapja Ryongot, aki többet iszik?
62
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Honnan tudta?
63
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Lassítson.
64
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Milyen megalázó.
65
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Már el is kezdte?
66
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Én nem vagyok benne.
67
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Maga kurva idegesítő.
68
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Már káromkodik is?
69
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Tudok ennél sokkal cifrábbakat is mondani,
70
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
de még nem vagyok elég részeg hozzá.
71
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Inkább Ryongnak kéne ezeket mondania.
72
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Ő az, aki meggondolta magát.
73
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
Nem maga volt, aki Ryongból
74
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
árulót csinált?
75
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
Igyál!
76
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
Tényleg bírod.
77
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Tölts még egyet!
78
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Miért?
- Te négyet ittál.
79
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Igen?
80
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Most kvittek vagyunk.
81
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Elnézést!
82
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Kaphatok még egy üveggel?
83
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
Reméltem, hogy józanon beszélgethetünk.
84
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Annak lőttek.
85
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Megmentetted az én Ryongomat,
86
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
köszönöm!
87
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Személyesen akartam megköszönni.
88
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Csak azért tettem, mert kedvelem Ryongot.
89
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Sajnálom.
90
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
Én próbáltam nem kedvelni,
91
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
de nem tehettem ellene semmit.
92
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Nagyon sajnálom.
93
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
A sok csillogás,
ami itt a szállodában is van,
94
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
Ryong csak ennyit akar tőlem.
95
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Ezért kedvel engem.
96
00:10:36,552 --> 00:10:39,263
Hogy megkapjon,
97
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
Ryong az életét kockáztatva
felment az űrbe.
98
00:10:41,932 --> 00:10:45,227
Nem fog lemondani
az űrbéli meddőségi klinikáról,
99
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
amit az apám ígért neki.
100
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Ryong valójában eléggé materialista.
101
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
Nem illik hozzá
egy keményen dolgozó űrhajós.
102
00:10:56,322 --> 00:10:59,825
Te csak újdonság vagy, valami friss,
103
00:10:59,909 --> 00:11:01,202
de hamar rád fog unni.
104
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
Hamar rám fog unni?
105
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Unalmas nőnek tűnök én neked?
106
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Te úgy ismerted meg, mint aki 70 milliárd
vont fizetett, hogy felmenjen az űrbe,
107
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
és aki az MZ Group elnökének leendő veje.
108
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
De én úgy, hogy egy tragaccsal járt,
109
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
amikor orvos volt és szegény.
110
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
Akkor ismertem meg Ryongot,
amikor küzdött, hogy feljebb jusson.
111
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Nem érted azt a részvétet…
112
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
amit iránta érzek.
113
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
Fütyülök rá!
114
00:11:42,952 --> 00:11:45,704
Te unalmas nőnek nézel engem?
115
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Nem kéne.
116
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
Ha a bár minden csepp italát megiszom,
117
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
akkor nekem adod Ryongot?
118
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Van egy olyan érzésem,
hogy én fogom mindet meginni.
119
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
GONG RYONG
120
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
RYONG
121
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Miért nem veszik fel? Megőrülök ettől.
122
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Nyisd ki az ajtót!
123
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Az enyém vagy.
124
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Ryong!
125
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Jól vagy? Bűzlesz a piától.
126
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Eve, jól vagy?
127
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
Tényleg olyan sok mondandód volt,
hogy mindkettőnket fel kellett hívnod?
128
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
Biztos jó, hogy ennyi nőt hívogathatsz.
129
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Ne csináld!
130
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
Gyerünk, józanodj ki. Jól vagy?
131
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Ne érj hozzám!
132
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Nincs jogod beleszólni!
133
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- Jól vagy?
- Hagyj egy kicsit!
134
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Eve, jól vagy?
135
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Hé, miért fekszel oda?
136
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- Nekem is le kell feküdnöm.
- Mi?
137
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Ne feküdj oda!
138
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Ha mondani akarsz valamit,
mondd mindkettőnk előtt!
139
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
Ezért jöttünk vissza együtt.
Mondd csak bátran, amit akarsz!
140
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Így van. Beszélj!
141
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Itt fogsz aludni?
142
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Igen.
- Akkor én is itt alszom.
143
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Hazaviszlek. Menjünk!
144
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Kit?
- Engem?
145
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
Akkor aludjunk itt hárman?
146
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- Akkor te menj el!
- Igen.
147
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
Nyugodtan menj el!
148
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Ettől kikészülök!
149
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Fázom.
150
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Ne!
151
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Fázom.
152
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Aludjatok!
153
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
De finom!
154
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
Jó meleg.
155
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
De finom!
156
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Finom.
157
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
KOREAI ŰRÜGYNÖKSÉG
158
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Hol van ez a lány? Miért nem veszi fel?
159
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
DONA
160
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Ez volt a nyerő szám a 2456-as sorsoláson?
161
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
Igen.
Megkérdezhetem, mi tartott ilyen sokáig?
162
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Mehetek felvenni a nyereményt?
163
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Igen, természetesen.
Csak busás összegről van szó.
164
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
Kíváncsiak voltunk, hol a nyertese.
165
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Záródik az ajtó.
166
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Oké, köszönöm.
167
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
Mi…
168
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
Az étkezőbe mentünk.
Ez nem az, amire gondol.
169
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Nem érdekel,
hogy csak aludtak, vagy le is feküdtek.
170
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
Egész nap itt fognak állni?
171
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
Nem mondtam, hogy leülhetnek.
172
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Sajnáljuk, dr. Kang.
173
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Valószínűleg most igazi tahónak látszom.
174
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Miért térdelnek?
175
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Dr. Kang.
176
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Tudja, milyen félős vagyok.
177
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
Abban a pillanatban, hogy megtaláltam
a szelvényt, ki akartam deríteni, kié,
178
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
és esküszöm, vissza akartam adni.
179
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Kinek az ötlete volt?
180
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
Ki mondta, hogy lopják el a pénzem?
181
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Micsoda reménytelen alak!
182
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Vissza akartam adni. Esküszöm.
183
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
„Miért adná vissza?
184
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
Ha visszaadja dr. Kangnak,
185
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
az olyan neki,
mint egy csepp víz a Han folyóban.
186
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Megőrült.
Ha visszaadja neki, akkor idióta.”
187
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Azt kérdeztem, ki volt?
188
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Maga volt, dr. Lee?
- Én?
189
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Nem én voltam.
190
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
Akkor Santi faragott tolvajt magukból?
191
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Nem.
192
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
Ryong volt a főkolompos?
193
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
Nem, nem.
194
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
Gong úr nem tett semmi rosszat.
195
00:17:51,612 --> 00:17:53,197
Űrhajós becsület szavamra mondom,
196
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
mi hárman vissza akartuk adni.
197
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Hárman megbeszéltük, és amíg maga aludt,
198
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
az arcához tettük,
hogy biztos megtalálja, aztán elmentünk.
199
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
Ez minden.
200
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
Ez a legfontosabb, dr. Kang.
201
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
De hihetetlen módon, a káosz közepén,
202
00:18:11,340 --> 00:18:14,093
Ryong óriási szerencsével megtalálta,
és amikor visszajött,
203
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
akkor odaadta nekünk.
204
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Amikor kézbe vettem, azt gondoltam:
„Ez a sors?
205
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
Miért került vissza hozzám?”
Természetesen kísértésbe estem.
206
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Igen, de azt mondtam: „Adjuk vissza!
207
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
Vissza kell adnunk.”
208
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
Majdnem egy éves volt.
209
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Azt gondoltuk, talán túl sokat kombinálunk
egy értéktelen papírfecni miatt.
210
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
Úgy terveztem, hogy megtudom Houstonból,
érvényes-e még a szelvény,
211
00:18:37,449 --> 00:18:38,575
aztán visszaadom.
212
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
Az volt az a telefonhívás a mosdóból.
213
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Ez az igazság.
214
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
Tehát a kezdetektől
215
00:18:51,088 --> 00:18:53,841
Ryong mondta, hogy:
„Idiótaság visszaadni!”
216
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
És Ryong volt az a szemétláda,
aki megtalálta az ILS-en,
217
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
és maguknak adta, nem nekem,
pedig tudta jól, hogy kié.
218
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
Ez az alak sportot űz abból,
hogy elvegye azt, ami az enyém.
219
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Choi kisasszony már az övé.
220
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Mi a fenéért szeretne egy másikat?
221
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
Nem kéne elkapnunk azt a nőt,
és megleckéztetnünk?
222
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
Ne kínozzuk meg?
223
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
Hogy a parancsnok,
vezető vagy mi, felszívódjon?
224
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Nesze!
225
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Hé, kapcsold ki!
226
00:19:38,302 --> 00:19:40,929
Ne kerülgessük a forró kását.
Hívjuk ide őket,
227
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
hogy a végére járhassunk.
228
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Honnan tudjuk, hogy egyoldalú-e a dolog,
vagy a nő csábította el?
229
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Igazad van.
230
00:19:49,313 --> 00:19:51,064
Amikor aznap ott voltam,
231
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
közös hálózsákban voltak,
232
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
alsónemű nélkül.
233
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
Alsónemű…
234
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
- Mindkettő alsónemű nélkül?
- Micsoda?
235
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
Komolyan?
236
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
- Miért csak most mondod?
- Miért csak most mondod?
237
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
A fenébe!
238
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Mi van?
239
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Megmentette az életed.
Szeretnénk kifejezni a hálánkat.
240
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Hozd el azt a lányt,
hogy megvendégelhessük jó házi koszttal!
241
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Tudom, mire készültök.
242
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Mire készülünk?
243
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
Dolgom van.
Jöttem, hogy átnézzék a házimat.
244
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Ide figyelj, te kölyök!
245
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Ha tudod, mit érzünk, akkor nem mondod
tegnap részegen azt hülyeséget.
246
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Gondolkozz, mielőtt beszélsz!
247
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
Ugyan már, én…
248
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
Már így se tudom, hol áll a fejem.
Ne nyaggassatok ti is!
249
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Biztos, hogy a parancsnok se kér belőle.
250
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
A dolgok már így is elég kuszák,
ne ártsátok bele magatokat!
251
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Figyelj! Házi kosztot fogunk neki főzni.
Ajánlom, hogy elhozd!
252
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Megértetted?
- Anya!
253
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Hogy éreznéd magad, ha a pasid exe
254
00:20:56,296 --> 00:20:58,423
mindent elmondana a kapcsolatukról?
255
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Teljesen kikészülnék.
256
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
Férfi létedre
ezt eleve nem szabadott volna hagynod.
257
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Vége lenne.
258
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
- Ez veled volt?
- Ez veled volt?
259
00:21:08,725 --> 00:21:09,601
Leteszem.
260
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
- Hé!
- Mit mondott?
261
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Piszok.
- Tedd le!
262
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Köszönöm a jelentésüket.
263
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
Ryong,
megpróbálta kihúzni a kamera kábelét,
264
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
és bennrekedt egyedül.
265
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Nem csak a miénk volt ott. Sok ország
több tucat kábele volt összegabalyodva.
266
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Így nem volt könnyű kihúzni az enyémet.
267
00:21:35,877 --> 00:21:39,798
Bármennyire is igyekeznek rendben tartani,
a mikrogravitációban elszabadulnak.
268
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Amikor már a hálózsákban volt,
követte a túlélési szabályzatot.
269
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Igen.
270
00:21:48,682 --> 00:21:51,310
De a zokniját miért nem vette le, Gong úr?
271
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
Elfagyhatott volna a lábfeje.
272
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
Ó, a zoknim…
273
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Hát, tudja, a zokni…
274
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
Főnök, mint tudja,
275
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
súlytalanságban nem könnyű lehajolni
és le-, vagy felvenni a zoknit.
276
00:22:10,287 --> 00:22:14,875
Ezért hordjuk ugyanazt a pár zoknit
több napig, pedig ruhát naponta váltunk.
277
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Túl nehéz volt, ezért feladtuk.
278
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Érthető.
279
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Mindenesetre köszönöm,
hogy ilyen részletes jelentéseket írtak.
280
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
Nagy segítség lesz.
281
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Végeztünk?
282
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Hihetetlen utazáson vett részt,
élet és halál határán egyensúlyozva.
283
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Mi sem fogjuk elfelejteni.
284
00:22:37,189 --> 00:22:38,356
Igen.
285
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Ezennel elválnak útjaink.
286
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Most már elmehet.
287
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Eve-vel van még megbeszélnivalónk.
288
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
Akkor én megyek.
289
00:22:59,544 --> 00:23:02,005
IRODA
290
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Viszlát!
291
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Mivel tegnap megvolt
az Expedition 3 záróbulija,
292
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
ne találkozzon vele többet négyszemközt.
293
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Tudom, hogy ő azt mondta, egyoldalú,
de nem venné ki jól magát.
294
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
Suttognának.
295
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
Az emberek már így is pletykálnak.
296
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Elfelejtette,
hogy többen várják a bukását,
297
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
hogy átvegyék a helyét,
mint amennyien támogatják?
298
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Keményen dolgozott érte,
hogy idáig eljusson.
299
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
Nem akarom,
hogy ez foltot ejtsen a hírnevén.
300
00:23:40,377 --> 00:23:44,506
Úgy érzi,
mintha beavatkoznék a magánéletébe?
301
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
Túl messzire mentem?
302
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Nem.
303
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Soha többé ne találkozzon vele. Érti?
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Nem válaszol.
305
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Rendben.
306
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Feladta a viszonzatlan szerelmet?
307
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
Soha többet nem csinálom ezt.
308
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
Az jó. Megjött az esze.
309
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
De…
310
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
Az űrben még az emlősök kiváló
képviselője, az egér sem párosodott,
311
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
nem lett vemhes, és nem szült.
312
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Maga szülész-nőgyógyász, ugye?
313
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
- Hm?
- A mikrogravitációban
314
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
ön szerint mi a legmeghatározóbb tényező
az élet létrejöttéhez?
315
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Miért nem tudnak
az emlősök ott fent közösülni?
316
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Csináljuk együtt!
317
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
Az egyik csinos kis egér
318
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
talán már csinálta.
319
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Mi?
- Csak nem látták.
320
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
Amikor az egerek párosodnak,
321
00:25:00,749 --> 00:25:04,002
a hüvelydugó 24 órán át megmarad.
322
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
Így tudjuk ellenőrizni.
323
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
Kizárt, hogy ne vennénk észre,
ha párosodnának.
324
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Tudnánk róla.
325
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Azért néha vannak olyanok,
amikről nem tudjuk.
326
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
A sunyik úgy tesznek,
mintha meg se történt volna.
327
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
Azok, akik titokban szerelmesek.
328
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Mi? Mi baja, parancsnok?
329
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
A sunyik úgy tesznek…
330
00:25:24,773 --> 00:25:26,399
…mintha meg se történt volna.
331
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
- Titokban szerelmesek.
- …szerelmesek.
332
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Ezúttal felmegyek Eve-vel.
333
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Mi?
334
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Eve ott marad,
335
00:25:47,337 --> 00:25:50,006
ezért meg kell javítanom
a sérült állomást.
336
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
Már benyújtottam a kérvényt.
337
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Nem tudom, hogy az IOU jóváhagy-e
egy utolsó percben benyújtott kérvényt.
338
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
Nem érdekel, hogy sikerül-e
kollégaként odafönt kibékülniük.
339
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Amíg a küldetés sikeres,
addig nekem mindegy.
340
00:26:12,070 --> 00:26:13,280
Egyébként, Park Dong-a,
341
00:26:13,780 --> 00:26:15,949
nekünk is jelentést kell írnunk.
342
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
„A Maru mentési, és visszatérési működése,
a problémák és a szükséges fejlesztések.”
343
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
Ez magára is vonatkozik, Eve.
344
00:26:22,831 --> 00:26:26,001
Tehát mostantól kezdve mi hárman
együtt dolgozunk ezen.
345
00:26:26,584 --> 00:26:28,461
Eszükbe se jusson előttem elmenni!
346
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
Lássuk csak!
347
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Ne aggódj!
Nem veszem el a parancsnoki pozíciódat.
348
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
Még ha megyek is, te vagy a parancsnok.
Nem veszem el egy junior kolléga munkáját.
349
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
Az állomás helyreállítása
három hónap lesz.
350
00:26:58,742 --> 00:27:00,368
Ott fogsz lakni.
351
00:27:00,952 --> 00:27:01,911
Majd én megjavítom.
352
00:27:02,704 --> 00:27:04,539
És ha végeztem, eljövök.
353
00:27:05,540 --> 00:27:06,791
Szóval, ne nézz így rám!
354
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Talált valamit?
355
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
- Ó, hát itt van.
- Igen.
356
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
Kezdjük el!
357
00:27:22,974 --> 00:27:26,186
A turistaülés melletti ablakból
358
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
lángokat láttam a le nem szakadt törzsből.
359
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
Az anyagnak el kellett volna égnie,
mielőtt belépünk a légkörbe.
360
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Miért volt még ott?
361
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
Megdöbbentett,
milyen lassan égett a törzs.
362
00:27:38,990 --> 00:27:40,784
Az ejtőernyő majdnem lángba borult.
363
00:27:41,534 --> 00:27:42,994
Változott a törzs anyaga?
364
00:27:43,620 --> 00:27:45,789
Az ejtőernyő sem működött megfelelően.
365
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Vegyük külön a két dolgot!
366
00:27:59,803 --> 00:28:02,389
Tudják, ahogy most itt vagyunk,
a régi időkre emlékeztet.
367
00:28:02,472 --> 00:28:03,306
Dong-a, üljön le!
368
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Tényleg olyan.
369
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Jó ég, de nehéz volt magukra vigyázni!
370
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Dong-a, kit kedvelt akkoriban?
371
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Igen, árulja el!
372
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Megbocsátok, ha őszinte lesz. Ki volt az?
373
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
Hölgyeim, komolyan.
374
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
Egy másik nő volt, főnök.
Voltak mások is, tudja.
375
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- Nagyon sokan.
- Nem tud válaszolni.
376
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Elég legyen, Eve. Főnök.
377
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- Maga alamuszi alak.
- Az elejétől alamuszi volt.
378
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
Jaj! Hagyják már abba!
379
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
Ezért akarta,
hogy együtt dolgozzunk ezen?
380
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Igen, rendesen meg fogjuk szorongatni.
381
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Még csak most kezdtük el.
382
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Főnök!
- Igen?
383
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Jelentkeznie kéne
az állomás javítási munkáira.
384
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Régen mérnök volt.
385
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Fel kéne jönnie velünk az űrbe,
hogy együtt lehessünk.
386
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
Menjek?
387
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
Úgyis kezdtem unni
a sok megbeszélést és jelentést.
388
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Nem illik a temperamentumomhoz.
389
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
Dong-a, menjünk fel együtt?
390
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
Mit gondol?
391
00:29:12,417 --> 00:29:13,376
Hé, Dong-a!
392
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
Dong-a?
393
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Mit szól hozzá? Benne van?
394
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- Holnap találkozunk.
- Jó éjt, doktor úr!
395
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
A HEGYEK, A TENGER ÉS AZ ÉG ÍZEI
396
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Eve, mit keresel itt?
397
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Jeon Yi-man váratlanul felhívott.
398
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Mit akart tőled?
399
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Felhívott.
400
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
Hát itt van! Üdvözöljük!
401
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Nahát, milyen készséges!
402
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Jó estét!
403
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Eve! Szállj be a kocsiba. Gyorsan!
404
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Siess! Megbánod, ha itt maradsz!
405
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Mit csináljak?
- Gyere ide!
406
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
Elevenen felfalnak! Siess, szállj be!
407
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Siess! Gyere már!
408
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
Az Isten szerelmére! Ne!
409
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Biztosan meglepődött,
amikor Yi-man felhívta.
410
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Menj, és hozz sört!
411
00:30:38,503 --> 00:30:39,379
Nem iszom.
412
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Ki mondta, hogy magadnak?
Nem hívhatjuk meg a kapitányt egy italra?
413
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Rögtön ezután lesz még egy találkozóm.
414
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Akkor csak egy pohár sört.
Csak egy pohárral kérek.
415
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Egy pohár sör is elég.
416
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Ne mondjatok neki semmi furcsát!
417
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Ne butáskodj!
418
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Köszönjük, hogy megmentette a fiunkat!
- Köszönjük!
419
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Tudja, milyenek a férfiak.
420
00:31:04,487 --> 00:31:08,032
Amikor utaznak,
vagy új, ismeretlen helyekre látogatnak,
421
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
vagy új nőkkel ismerkednek meg,
422
00:31:10,201 --> 00:31:12,662
mind nyugtalanok lesznek,
423
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
és olykor elveszítik az eszüket,
és hibáznak.
424
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Tudja, hogy van ez.
425
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Te idióta, nem hoztál poharat.
Csak nem nyakalunk üvegből.
426
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Menj, hozz poharakat!
427
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
Ez a tökfej!
428
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
Az az idióta akkor ment az űrbe,
amikor éppen nősülni készült,
429
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
szóval biztos vagyok benne, hogy megijedt,
és kissé cserben hagyta az ítélőképessége.
430
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Kérem, ne vegye tőle rossz néven,
kapitány.
431
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Tudja,
hogy a férfiak féleszűek a nőkhöz képest.
432
00:31:44,068 --> 00:31:47,030
Az a bolond normálisnak tűnhet,
433
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
és bár orvos,
434
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
még mindig nagyon éretlen,
és nem a legjobb pasi.
435
00:31:51,993 --> 00:31:52,994
Mit mondtál?
436
00:31:53,077 --> 00:31:54,913
Engem szapultál, igaz?
437
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
Még nőként is látjuk,
milyen csodálatos a kapitány.
438
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
Fogadok, hogy magasak az elvárásai,
és egy sereg férfi rajongja körbe.
439
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Biztos sok férfi szerelmes belé titokban.
440
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Valószínűleg legalább egy tucat
olyan idióta, mint Ryong.
441
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Biztos, hogy egy csomóan.
442
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
Mit szeret? Mit készíthetünk önnek?
443
00:32:15,683 --> 00:32:16,684
Mit enne?
444
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
Mikor indul?
445
00:32:17,685 --> 00:32:20,813
Bármit megeszek.
446
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
Van valami, amit kíván?
447
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Ne faggassátok!
Csináljatok neki mindenfélét!
448
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- Hány éves?
- Harminchét.
449
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
Mit csinálnak a szülei? Élnek még?
450
00:32:33,701 --> 00:32:35,161
Nem, mindketten meghaltak.
451
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
Egek!
452
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
Mégis sikerült szépen helytállnia.
453
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
Nagyon büszkék lennének, ha látnák.
454
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
Hol született?
455
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Nem igazán tudom.
456
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
Az USA-ba adoptáltak,
rögtön a születésem után,
457
00:32:50,510 --> 00:32:52,553
és a nevelőszüleimmel nőttem fel.
458
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Elhagyták a lányukat? Egy újszülöttet?
459
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
Te jó ég… Mikor?
460
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Miért kérdezel ilyesmit?
461
00:33:03,690 --> 00:33:07,694
Nekem azt mondták, hogy karácsony este.
462
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Milyen szörnyű!
463
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Nagyon hideg lehetett.
464
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
Ezért hívnak Eve-nek?
465
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
Ezért szörnyen utálom a karácsony estét.
466
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Ez jól néz ki. Köszönöm!
- Én is utálom a karácsonyt.
467
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
Te most nem kapsz.
468
00:33:25,253 --> 00:33:26,504
Miért? Én is inni akarok.
469
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Finom lett ma a tofu.
470
00:33:36,931 --> 00:33:39,434
Nem szabadott volna innom semmit.
471
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Nem mehetek veled?
472
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Nem.
473
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
Kang főnök azt mondta,
nem találkozhatunk többet négyszemközt.
474
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Itt a küldetésirányítási központ.
475
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Mi van, ha elkapnak minket?
476
00:33:50,653 --> 00:33:52,864
Ha rájönnek,
hogy én vagyok az az egér, megölnek.
477
00:33:52,947 --> 00:33:54,323
Nagyon ijesztő.
478
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Kirúgnának?
479
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Ki tudja?
480
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Eve.
481
00:34:03,791 --> 00:34:04,667
Igen?
482
00:34:05,251 --> 00:34:07,336
Bánod, hogy te vagy az első emlős,
aki megtette?
483
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
Nem tudom.
484
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Nem tudod?
485
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
Abban a pillanatban nem felejtetted el,
hogy akár meg is halhatsz?
486
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
De, teljesen elfelejtettem.
487
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
Lehettem parancsnok, vagy turista,
488
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
az űrben, vagy a Földön,
gravitációban, vagy súlytalanságban,
489
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
mindenről megfeledkeztem abban a percben.
490
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Jó voltam, ugye?
491
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Elképesztő emlős vagyok, nem igaz?
492
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
A Maru megmenekült?
493
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Igen, ma szállítottuk vissza
a központ raktárába.
494
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Eve parancsnokkal és Dong-a Park pilótával
megvizsgáljuk a Marut,
495
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
aztán jelentjük a Maru fel-, és leszállási
folyamatának hibáit és javításait,
496
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
beleértve a törzsleválasztás
meghibásodását a mentőakció során.
497
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
Kérem, siessenek vele!
498
00:35:01,891 --> 00:35:04,519
A floridai vizsgálócsoport
készen áll az indulásra.
499
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
OBOK SZAUNA
500
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Jó napot!
501
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Köszönöm!
502
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Még sosem szaunáztam.
Mit kell csinálni?
503
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Csináld azt, amit a többiek.
504
00:35:39,679 --> 00:35:41,389
Csináljam, amit a többiek?
505
00:35:41,472 --> 00:35:42,682
Miután felmentél,
506
00:35:42,765 --> 00:35:46,185
egy évig nem tudsz majd
rendesen zuhanyozni, igaz?
507
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
Az nem zuhanyozás, csak cicamosdás.
508
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Igazad van. Csak cicamosdás.
509
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Menni fog, ugye?
510
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Mindent vegyek le? Jó, jó.
511
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Menni fog.
512
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
FÉRFI SZAUNA, NŐI SZAUNA
513
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Milyen volt?
- Nagyon kínos. Mindenki meztelen volt.
514
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Emlékszel, mennyire ki voltunk hűlve?
515
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Nem, nem emlékszem.
516
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
Éhes vagyok.
517
00:36:19,927 --> 00:36:20,970
Én is.
518
00:36:21,053 --> 00:36:22,138
Nem ismerem a környéket.
519
00:36:22,221 --> 00:36:24,849
Válasszunk olyan helyet,
ahonnan jó illatok jönnek.
520
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Jó.
521
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Hűha, még egy tepsit hozott.
522
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Várj!
523
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
Úgy csinálsz, mintha napok óta éheznél.
524
00:36:44,035 --> 00:36:46,913
Az állomásnak egyáltalán nem volt szaga.
525
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
Olyan sivár volt.
526
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
Ez a sima kenyér, vagy a bagett illata?
527
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
Az állomáson lévő ételeknek
nem kéne illatának vagy ízének lennie?
528
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Hogy lehet ezt egy évig enni?
529
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
Nekem már tíz nap után
elkezdett hiányozni a Föld.
530
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Soha nem voltam ott három hónapnál tovább,
531
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
de a tapasztalt űrhajósok szerint
három hónap után
532
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
meghaltak volna
egy kis madárcsicsergésért.
533
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
Aztán hat hónap után
534
00:37:15,942 --> 00:37:20,571
megőrülsz,
annyira hallani akarod az eső dobolását.
535
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Olyat is láttam, aki földi hangok
felvételeit vitte fel, hogy ott hallgassa.
536
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
De most nagyon szeretném ezt az illatot
magamba szívni és felvinni.
537
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
Azt az érzést, amikor az előbb
a fürdőházban a forró vízbe merültem,
538
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
és a bőrömön csobbanó víz érzését,
539
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
és azt,
ahogy hallgatom itt a környék hangjait,
540
00:37:42,301 --> 00:37:46,389
miközben arra várunk,
hogy kijöjjön a kenyér.
541
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Nagyon jó.
542
00:37:54,438 --> 00:37:57,942
Szép minden, mert ez a Föld.
543
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
Szép minden, mert te velem vagy.
544
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Tényleg?
545
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Értem.
546
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Majdnem meghaltál odafent.
547
00:38:13,374 --> 00:38:14,583
Nem félsz visszamenni?
548
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Nem félek a haláltól.
549
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Nem érdekel, mikor halok meg,
de boldogan akarok meghalni.
550
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Mindenki meghal.
551
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Őszinte lehetek veled?
552
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
Aznap,
553
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
még akkor is,
ha meghalok abban a sátorban,
554
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
nem gondoltam volna nehezteléssel,
vagy dühvel az életemre.
555
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
Mert nem voltam egyedül.
556
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Igen.
557
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
„Itt lenni valakivel, akit szeretek,
558
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
és így meghalni nem is lenne olyan rossz.
559
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
Egész életemben magányos voltam,
de már nem vagyok az.”
560
00:38:56,917 --> 00:38:58,169
Erre gondoltam.
561
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
Nahát.
562
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
„Túl fogom élni, és vissza fogok jutni,
563
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
hogy valami
meleg ételt ehessek a parancsnokkal,
564
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
hogy forró fürdőt vegyünk, és randizzunk,
mint más normális emberek.
565
00:39:12,767 --> 00:39:16,979
És ha még jobban egymásba szeretünk,
feleségül veszem, és gyerekeink lesznek.
566
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
Legalább három.
567
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
Biztos nem halok meg valami balesetben.
568
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
Egészségesen fogok élni
majdnem 100 éves koromig,
569
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
aztán egy-két nap különbséggel
halok meg, mint ő.
570
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
Legalább egy nappal tovább kellene élnem,
571
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
hogy ne kelljen miattam gyászolnia.”
572
00:39:38,125 --> 00:39:40,961
Ezek voltak a gondolataim,
miközben egyre csak könyörögtem,
573
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
imádkoztam és kitartottam.
574
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
„Nem vagyok hajlandó így meghalni itt,
ezzel a nővel.”
575
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Megfogadtam magamnak,
hogy nem fogok meghalni.
576
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
Hogy mit tennél,
ha jobban egymásba szeretnénk?
577
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Ha jobban beleszeretünk…
578
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
- Mi volt a gyerekekkel? Hány lenne?
- Szóval, ha jobban…
579
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Hm? Hány gyerekünk lenne?
580
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Nem tudom.
581
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Mi? Álmodozz csak, barátocskám!
582
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
Ó, nyitva van! Menjünk!
583
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Gyere be!
584
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
APA
585
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Szia, apa!
586
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Mi a fenét csináltál?
587
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
Az MZ megváltoztatta
az elsődleges bankját.
588
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
Átmentek a versenytársunkhoz.
589
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Menj oda, és hozd rendbe most azonnal!
590
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Choi elnök úr!
591
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
Ez nem alantas egy kicsit?
592
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Micsoda?
593
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Kérjem, tegye meg újra
a mi bankunkat elsődlegesnek!
594
00:41:19,935 --> 00:41:21,770
Go-eun az enyém.
595
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Kérem, hozza vissza őt is.
596
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Azt mondta, hogy adjam fel.
597
00:41:25,941 --> 00:41:27,443
Feladni?
598
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Eddig még senki sem merte azt mondani,
hogy adjam fel.
599
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Maga adja fel!
600
00:41:32,615 --> 00:41:33,866
Azt hittem, kedvel.
601
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Nem érheti be egy olyan fickóval,
mint Ryong.
602
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Ryong nem adta fel.
603
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Még akkor sem adta fel,
amikor már nem volt petesejtje.
604
00:41:42,374 --> 00:41:45,419
Még akkor sem, amikor, ahogy maga mondta,
csak a feladás maradt,
605
00:41:45,503 --> 00:41:46,921
ő nem adta fel.
606
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Maga vesztett.
607
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Ő a fagyhalál szélén állt,
de mégsem adta fel.
608
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Tanulhatna tőle egy-két dolgot,
maga gazember.
609
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Ryong aljas. Valaki mást szeret.
610
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Micsoda gazember!
611
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Ryong lemondott Go-eunról.
612
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Menjen el Ryongért!
613
00:42:24,750 --> 00:42:28,170
Van valami másik nője?
614
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Mi?
615
00:42:31,131 --> 00:42:32,216
Én még…
616
00:42:33,968 --> 00:42:37,638
azon is gondolkodtam,
hogy megtartom a zokniját, mint örökséget.
617
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Kérdeztem valamit! Van valaki más?
618
00:42:42,184 --> 00:42:43,769
Mert ha ez igaz,
619
00:42:44,520 --> 00:42:48,023
akkor mindegy, hogy az életét kockáztatta
a szedercsíráért.
620
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Akkor nem bízom magára.
621
00:42:49,316 --> 00:42:51,485
A kórházból is kirúgom,
622
00:42:51,569 --> 00:42:54,029
és leállíttatom
az űrbéli meddőségi klinikát.
623
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
Elintézem, hogy soha többé
ne praktizálhasson orvosként a Földön.
624
00:42:58,075 --> 00:43:01,704
Uram, el akartam mondani,
625
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
de, tudja, Go-eun és én…
626
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Apa!
627
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Miért kételkedsz Ryongban csak azért,
amit Kang Kang-su mondott?
628
00:43:14,049 --> 00:43:17,303
Mi? Talán a jégkrémes átverés után,
629
00:43:17,386 --> 00:43:19,305
volt még valami más is a tarsolyodban?
630
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Ezúttal hogy akarsz hátba szúrni minket?
631
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Figyeljen, uram!
632
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
Ha nem lett volna
az az őrült Kang Kang-su,
633
00:43:27,187 --> 00:43:31,567
Ryongnak és nekem
nem lenne semmi problémánk.
634
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
Emiatt az ember miatt
635
00:43:35,362 --> 00:43:38,073
nem tudok Ryong szemébe nézni.
636
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Lefoglalja a szállodánkban
az enyém melletti szobát,
637
00:43:42,161 --> 00:43:46,123
és mindenkinek meséli, hogy a volt barátom
a szomszéd szobában lakik,
638
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
amitől ferdén néznek rám az emberek…
639
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Ez már egy kicsit túlzás.
640
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Igaz ez?
641
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Igen, a szomszéd szobában lakik.
642
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Van fogalmad róla, milyen szánalmas,
ahogy könyörög, hogy fogadjam vissza?
643
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Szánalmas?
644
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
Mikor viselkedtem valaha
szánalmasan veled szemben?
645
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Pizsamában sétálgat a szálloda éttermében,
646
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
csak a pénzről beszél, és arra kényszerít
másokat, hogy letérdeljenek előtte.
647
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Átvertél másokat?
648
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Szép kis alak vagy te!
649
00:44:14,401 --> 00:44:18,197
Azt hiszed, hogy körülötted forog a világ?
650
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Nem engem szeret.
651
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Szüksége van a cégünkre, hogy
az ő bankja legyen nálunk az elsődleges.
652
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Mit gondolsz, miért dobtam ki?
653
00:44:28,874 --> 00:44:30,501
Ez annyira kínos.
654
00:44:31,627 --> 00:44:34,797
Hiába van a Földön
ez az úgynevezett űrhajós,
655
00:44:34,880 --> 00:44:36,632
akkor is egész nap a muslincáival van,
656
00:44:36,715 --> 00:44:39,134
vagy muslincakonferencián van,
657
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
vagy partikra megy,
hogy pénzt szerezzen a muslincakutatásra.
658
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
Éjfél után jött át,
659
00:44:46,100 --> 00:44:48,477
ennyit tudott, ott tölteni az éjszakát.
660
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Csak az ágyban találkoztam vele.
661
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
Amint kinyitotta a szemét,
szaladt a kis muslincáihoz.
662
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Csak aludni jártál hozzám,
mert állítólag annyira elfoglalt voltál.
663
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Hogy lehet, hogy még nincs Nobel-díjad,
664
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
de arra van időd, hogy megpróbáld
apámat Ryong ellen fordítani?
665
00:45:04,576 --> 00:45:06,745
Az állomáson
csak egy dolgot nem tud megtenni,
666
00:45:06,829 --> 00:45:09,123
azt, amire a muslincái is képtelenek,
667
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
Csak ezért jött hozzám, hogy lefektessen.
668
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Elég!
669
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
Igen, eleget hallottam.
670
00:45:18,715 --> 00:45:20,759
Gőzöd sincs, hogy pótolj egy bátyot,
671
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
de van képed az enyémről beszélni.
672
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
Most, hogy valaki mást szeretek,
673
00:45:29,101 --> 00:45:30,727
nem hajlandó feladni,
674
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
mert sértve van a büszkesége.
675
00:45:33,105 --> 00:45:34,565
Apa,
676
00:45:34,648 --> 00:45:37,609
rosszabbul bánt velem,
mint a muslincákkal.
677
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
Még mindig azt akarod, hogy megoldjuk?
678
00:45:39,778 --> 00:45:41,155
Igen? Azt akarod?
679
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Miért állsz még szóba
ezzel a muslincás emberrel?
680
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Maga, takarodjon!
681
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Uram!
682
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Az alávaló Ryong mást szeret.
683
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Ryong, szeretnél ebédelni?
684
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Uram!
685
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Hé!
686
00:46:00,507 --> 00:46:04,553
Szabaduljanak meg a muslincaimádótól!
687
00:46:04,636 --> 00:46:05,679
Ne engedjék be többet!
688
00:46:25,407 --> 00:46:27,367
Ha valaki elmondja neki, az én leszek.
689
00:46:27,910 --> 00:46:29,536
Még nem mondtam le rólad.
690
00:46:30,120 --> 00:46:31,538
Hadd tartsam meg a büszkeségem!
691
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
Rendben.
692
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- Megőrültél?
- Hé!
693
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Maga… Megint orvul támad rám?
694
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
A francba!
695
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Rajtam álljon bosszút,
ne a kedves ócskavasamon!
696
00:46:57,147 --> 00:46:59,566
Azt hiszi,
egyedül megyek a fegyelmi tárgyalásra?
697
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Velem együtt fog bukni.
698
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Mondja még egyszer!
699
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
Azt hiszi, nem fogom megtenni?
700
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Lebuktak?
701
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Mi? Elvette tőlük?
- Figyeljen rám!
702
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
Ellopta a pénzemet és a barátnőmet.
703
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
Nem maga itt az igazi tolvaj?
704
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Jól van. Még akkor is,
ha szigorúbb büntetést kapok,
705
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
és milliárdos bírsággal sújtanak,
hála magának…
706
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
Hála magának, már van rá fedezetem.
Nagyon köszönöm!
707
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Tényleg el akarja ezt kezdeni?
708
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
Szar alak!
709
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
- Seggfej.
- Hé!
710
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
Még mindig nem ültette be a szedercsírát
dr. Na Min-jeongba, ugye?
711
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Mocsok!
712
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Tudnia kéne, mikor kell befognia.
713
00:47:44,778 --> 00:47:45,904
Nem tudja szétválasztani
714
00:47:45,988 --> 00:47:48,865
a szerelmi életét,
és az élet-halál kérdéseket?
715
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
Maga csak elárulni tud másokat.
716
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Álljanak le!
Ezzel csak ártanak Choi kisasszonynak.
717
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
Kérem, hagyják abba!
718
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
És ha elárultam egy ilyen tolvajt?
719
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- Akkor mi van, rohadék?
- Mi?
720
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Ez semmi ahhoz képest, amit érdemel.
721
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Go-eun!
722
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Te még fejbeverést sem érdemelsz.
723
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Örültök?
724
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Elégedettek vagytok?
725
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
Kang Kang-su
fegyelmi meghallgatására holnap kerül sor.
726
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
A főfelügyelő
személyesen vezeti az eljárást.
727
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Az Expedition 3
teljes legénységének részvételével.
728
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Igen, főnök.
729
00:48:48,467 --> 00:48:50,427
Kang Kang-su kísérlete
730
00:48:50,510 --> 00:48:53,722
adományozott petesejtek, és Santi
spermájának használatával olyan tett,
731
00:48:53,805 --> 00:48:58,185
amivel nem csak űrhajóstársait sértette
meg és csapta be, de az Űrügynökséget is.
732
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Ez lesz Kang Kang-su ítéletének napja.
733
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Működjenek együtt a főfelügyelővel!
734
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
Hogy lehetséges, hogy nem tudjuk,
mi volt az inkubátorban?
735
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
Innen csak azt látjuk,
hogy be van-e kapcsolva vagy sem.
736
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
Nem tudhatjuk, mi van az inkubátorban,
amíg nem jelentik.
737
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Si-won, jöjjön velem a vezetői irodába,
mielőtt hazamegyünk.
738
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
Valamit el kell hoznom onnan
a vizsgálócsoportnak.
739
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
Rendben.
740
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Vacsorázzunk meg!
741
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Még nem végeztem a munkával.
742
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
Mindannyian figyelmeztettünk.
743
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
Mire figyelmeztettetek?
744
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
Tudod te azt.
745
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
Majd vacsora után befejezzük.
746
00:49:53,490 --> 00:49:54,908
Szeretném lezárni, és elmenni.
747
00:49:54,991 --> 00:49:56,785
Nem hallgatsz végig?
748
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Nem muszáj, hogy engem válassz,
csak ne a turistát!
749
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Ha mindenki ellenzi,
annak valószínűleg jó oka van.
750
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
Ez tanács, vagy figyelmeztetés?
751
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
Most viccelsz, ugye?
752
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Dong-a, nincs sok időm.
753
00:50:19,891 --> 00:50:21,935
Néhány nap múlva indulok az űrbe.
754
00:50:22,018 --> 00:50:24,020
Most minden másodperc értékesnek tűnik.
755
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
A gondolat, hogy itt hagyok lent valakit,
akit szeretek, minden napot olyanná tesz…
756
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
mintha az lenne az utolsó,
mintha halálra ítéltek volna.
757
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Megőrjít a gondolat, hogy akár
csak egy másodpercet is elvesztegessek.
758
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Lefeküdtél vele?
759
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Mikor?
760
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
Amikor az életemet kockáztattam,
hogy megmentselek?
761
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
Amikor egyedül voltatok meztelenül
a közös hálózsákban?
762
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Igen.
763
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Hazudsz.
764
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
Egyformák vagyunk mi ketten.
765
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Hagyd abba a hazudozást.
Ott fent? A súlytalanságban?
766
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Igen.
767
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
A senkiházinak ment, ami az egereknek nem?
Azt várod, hogy ezt elhiggyem?
768
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Igen.
769
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Mindennek tetejébe most még hazudsz is?
770
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Eve, neked elment az eszed.
771
00:51:29,002 --> 00:51:30,420
Megőrültél, tudod?
772
00:51:31,338 --> 00:51:32,631
Még nem fejeztük be!
773
00:51:36,218 --> 00:51:38,011
Miért nem mondtad el dr. Mának,
774
00:51:38,637 --> 00:51:40,388
aki mindenáron pároztatni akarja
775
00:51:40,472 --> 00:51:42,682
a legszaporább emlősöket, az egereket?
776
00:51:42,766 --> 00:51:44,976
Miért nem mondtad ezt a kutatótársadnak?
777
00:51:45,060 --> 00:51:47,354
Miért csak nekem hazudsz?
778
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
Nem vagyunk egyformák mi ketten.
779
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Én szörnyű ember vagyok,
ami te sosem lehetnél.
780
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Én…
781
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Ismerlek. Te nem vagy ilyen.
782
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Pedig igaz.
783
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Pedig igaz.
784
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
Nektek annyi. Mi csináltuk előbb.
785
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
Nem vagyunk csodálatosak?
786
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
Húzzatok bele, srácok, értitek?
787
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Főnök?
788
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Késő van.
789
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Most indulok. Csak még kicsit várj!
790
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Van esernyőd?
791
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Főnök.
- Igen?
792
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Hazafelé menet kitenne a központnál?
793
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Majd holnap megcsinálja.
794
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
A repülőcsapat ma estére kéri.
795
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
Akkor fogjon egy taxit.
796
00:53:56,983 --> 00:53:58,568
Kérem! Esik az eső.
797
00:53:58,652 --> 00:54:00,445
Akkor legalább a céges kártyát adja ide.
798
00:54:01,112 --> 00:54:03,156
Miért nem viszi el az egész pénztárcámat?
799
00:54:03,239 --> 00:54:04,157
Hogy micsoda?
800
00:54:05,241 --> 00:54:07,535
Vacsorázzunk együtt.
Nem akarok egyedül enni.
801
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Mondtam, hogy dolgoznom kell.
Mit mondott a főfelügyelő?
802
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Várható módon feszült volt a hangulat.
803
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Az nem a parancsnok?
804
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
Még esernyője sincs.
Indulás előtt nem lenne jó, ha megfázna.
805
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- Hívja! Vegyük fel.
- Rendben.
806
00:54:56,584 --> 00:54:58,086
Nem fázol?
807
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Miért jöttél ki? Itt van a sarkon.
808
00:55:00,755 --> 00:55:03,675
Miért nem kértél kölcsön egy ernyőt,
miért mászkálsz az esőben?
809
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
Már mindenki hazament.
810
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
Szóval az emberek,
akik nem kedvelnek engem, mind elmentek?
811
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Várj egy kicsit. Mi ez?
Mi baja a nyakadnak?
812
00:55:12,809 --> 00:55:14,310
- Mi?
- Ki csinálta ezt?
813
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
Ez? Semmi.
814
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Mi?
- Nem nagy ügy.
815
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Hogy került oda a semmi?
816
00:55:22,861 --> 00:55:26,072
És hol van most az a parancsnok?
817
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Az, aki az űrben megparancsolta,
hogy ne szeressem.
818
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Gyilkosnak neveztél.
819
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Hol az a fickó, aki azt mondta,
hogy többet nem ment meg?
820
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Az űrben hagytam.
821
00:55:40,503 --> 00:55:42,630
Imádom az eső hangját.
822
00:55:42,714 --> 00:55:44,215
Látod, már megint.
823
00:55:44,299 --> 00:55:46,926
Ez az. Te nem az eső hangját imádod.
824
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
Az eső hangját is szereted,
mert velem vagy, kedves parancsnok.
825
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Igazad van.
826
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Akkor kezdődött, így van.
827
00:56:08,239 --> 00:56:10,992
Igen, akkor volt.
828
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
Dong-a meg az életét kockáztatva felment.
829
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
Legyünk őszinték. Mind gondoltuk,
hogy valami nem stimmel, igaz?
830
00:56:19,167 --> 00:56:20,251
Elfojtották,
831
00:56:20,335 --> 00:56:22,629
és miután leértek,
izzani kezdett köztük a levegő?
832
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Si-won. Közelítsen a hálózsák mögé!
833
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- A hálózsák mögé?
- Gyorsan.
834
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
Rendben.
835
00:56:34,390 --> 00:56:35,975
Közelebb!
836
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
- Még?
- Igen.
837
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
Az ott hátul nem egy inkubátor?
838
00:56:42,023 --> 00:56:43,066
Egy inkubátor?
839
00:56:43,650 --> 00:56:45,151
Volt ott egy inkubátor?
840
00:56:45,235 --> 00:56:46,820
Az nem egy inkubátorajtó?
841
00:56:47,946 --> 00:56:49,864
Túl sötét, hogy tisztán lássam. Várjon!
842
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
BEKAPCSOLVA
843
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
Igaza van, az egy inkubátor.
844
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
Már csak
a megfigyelőmodulban lévőt használjuk,
845
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
de pont az űrszemét becsapódása előtt
kapcsolt be.
846
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
A Földről nem tudjuk megmondani,
hogy mire használták.
847
00:57:13,429 --> 00:57:14,764
Miután a törmelék becsapódott,
848
00:57:14,848 --> 00:57:17,642
a kommunikáció megszakadt,
így onnan nincsenek feljegyzések.
849
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Ki használhatta?
850
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
A holnapi fegyelmi tárgyaláson
elszabadulhat a pokol.
851
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Ellenőrizze, ki ment oda,
amikor a törmelék becsapódott.
852
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
Rendben.
853
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Tehát több embriója volt, mint a hét
szedercsíra, amivel rajta kaptuk.
854
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
A fenébe!
855
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Hozza be Kang Kang-sut és a turistát.
856
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- A turistát is?
- A turista egész idő alatt bent volt.
857
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Ott csinált valamit, és lemaradt.
Hívja be őket azonnal!
858
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
Maguk ketten összejátszanak, ugye?
859
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
ÖSSZESÚGNAK A CSILLAGOK
860
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}Neve: Kang Kang-su.
861
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Az űrhajós státuszát
véglegesen visszavonták.
862
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Árulók.
863
01:00:01,723 --> 01:00:03,600
{\an8}Lehet, hogy elvesztettük a gyermekünket,
864
01:00:03,683 --> 01:00:06,185
{\an8}de meg akartam menteni a szedercsírát.
865
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}Nem játszunk össze, ellenségek vagyunk.
866
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Fogja be! Már egy szavát sem hiszem el.
867
01:00:11,399 --> 01:00:12,609
{\an8}Egy rokona sincs,
868
01:00:12,692 --> 01:00:14,736
{\an8}szóval nem lenne jó,
869
01:00:15,320 --> 01:00:18,072
{\an8}ha legalább
egy valaki visszavárná a Földre?
870
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Szerintem terhes.
- Tényleg?
871
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Hol vagy? Azonnal odamegyek.
872
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}A feliratot fordította: Binder Natália