1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 ÖSSZESÚGNAK A CSILLAGOK 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 Ezt nem hiszem el. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}12. EPIZÓD 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}A KIRÁLYI VÁLASZTÁS, CSATLAKOZZON A ROYAL BANKHOZ! 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 {\an8}Nem is a miénk volt. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 Megbűnhődünk a kapzsiságunkért. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Most mi lesz? 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Hagyd abba! Most nem bőgni kell. 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 Kérlek! Ő vesztette el, és mi megtaláltuk neki. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Adnia kéne egy kis részesedést. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 Csak itt ücsörgünk, és hagyjuk, hogy elvegye? 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 Menjünk, kérjünk belőle dr. Kangtól! 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Részben az ő hibája, hogy elvesztette. 14 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Mi csak megtaláltuk neki. 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 Mit csinál? Menjen tárgyalni dr. Kanggal most azonnal! 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Mi? - „Mi?” 17 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Nem maga hagyta veszni, dr. Lee? 18 00:01:49,734 --> 00:01:51,027 Az adók levonása után 19 00:01:51,110 --> 00:01:54,948 mind a négyen 83,75 milliárd vont kaptunk volna. 20 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 De maga elszúrta nekünk, ugye, dr. Lee? 21 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Ha elcseszte, 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 vállalnia kéne a felelősséget, és visszaszerezni valamennyit, nem? 23 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Azt mondta, hogy itt szállt meg. 24 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 {\an8}ÁLLJ MELLÉM 25 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Hagyjuk! Egyedül megyek. 26 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Ne keveredj bele! Ha térden állva is kell könyörögnöm, 27 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 vagy hagyni, hogy kihajítson az ablakon, egyedül fogom elintézni. 28 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 Dr. Lee, 29 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 menjen haza! 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 Nem akarok a nővéremmel lenni. 31 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Nagyon dühös vagyok magamra, 32 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 képzelem, hogy mindenki más is milyen dühös. 33 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Sajnálom, hogy a nővérem ilyen durva volt. 34 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 Még mindig csöng a fülem az ütéstől. 35 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Ez egy púp? 36 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Önként jöttél be. 37 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Már nincs visszaút. 38 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 Jó. 39 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Ryong! 40 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 Meghoztam. Nyisd ki az ajtót! 41 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ryong! 42 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Várj egy kicsit. 43 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 Egy jelentést írunk… 44 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 Dolgozzunk rajta külön-külön. 45 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Ha kész van, előbb küldje el nekem! 46 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Én… 47 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 mondanom kell magának valamit. 48 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 Bírja az italt? 49 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Mondd el nekem! Miért… 50 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Jól van. Hová menjünk? 51 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Sajnálom. 52 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Menjünk, parancsnok. 53 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 Menjünk haza. 54 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Rendben. 55 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Nem. 56 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Ne menjünk még! 57 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Rendben. 58 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Bírja a töményet? - Szeretek inni. 59 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - De bírja? - Szeretem. 60 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Akkor kössünk fogadást! 61 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Mi van, az kapja Ryongot, aki többet iszik? 62 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Honnan tudta? 63 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Lassítson. 64 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Milyen megalázó. 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 Már el is kezdte? 66 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Én nem vagyok benne. 67 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Maga kurva idegesítő. 68 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Már káromkodik is? 69 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Tudok ennél sokkal cifrábbakat is mondani, 70 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 de még nem vagyok elég részeg hozzá. 71 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Inkább Ryongnak kéne ezeket mondania. 72 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 Ő az, aki meggondolta magát. 73 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 Nem maga volt, aki Ryongból 74 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 árulót csinált? 75 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 Igyál! 76 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Tényleg bírod. 77 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Tölts még egyet! 78 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Miért? - Te négyet ittál. 79 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Igen? 80 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Most kvittek vagyunk. 81 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Elnézést! 82 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Kaphatok még egy üveggel? 83 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 Reméltem, hogy józanon beszélgethetünk. 84 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 Annak lőttek. 85 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Megmentetted az én Ryongomat, 86 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 köszönöm! 87 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Személyesen akartam megköszönni. 88 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Csak azért tettem, mert kedvelem Ryongot. 89 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Sajnálom. 90 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 Én próbáltam nem kedvelni, 91 00:10:12,820 --> 00:10:14,322 de nem tehettem ellene semmit. 92 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Nagyon sajnálom. 93 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 A sok csillogás, ami itt a szállodában is van, 94 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 Ryong csak ennyit akar tőlem. 95 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Ezért kedvel engem. 96 00:10:36,552 --> 00:10:39,263 Hogy megkapjon, 97 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 Ryong az életét kockáztatva felment az űrbe. 98 00:10:41,932 --> 00:10:45,227 Nem fog lemondani az űrbéli meddőségi klinikáról, 99 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 amit az apám ígért neki. 100 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Ryong valójában eléggé materialista. 101 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Nem illik hozzá egy keményen dolgozó űrhajós. 102 00:10:56,322 --> 00:10:59,825 Te csak újdonság vagy, valami friss, 103 00:10:59,909 --> 00:11:01,202 de hamar rád fog unni. 104 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Hamar rám fog unni? 105 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Unalmas nőnek tűnök én neked? 106 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Te úgy ismerted meg, mint aki 70 milliárd vont fizetett, hogy felmenjen az űrbe, 107 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 és aki az MZ Group elnökének leendő veje. 108 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 De én úgy, hogy egy tragaccsal járt, 109 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 amikor orvos volt és szegény. 110 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 Akkor ismertem meg Ryongot, amikor küzdött, hogy feljebb jusson. 111 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Nem érted azt a részvétet… 112 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 amit iránta érzek. 113 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 Fütyülök rá! 114 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 Te unalmas nőnek nézel engem? 115 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Nem kéne. 116 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 Ha a bár minden csepp italát megiszom, 117 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 akkor nekem adod Ryongot? 118 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Van egy olyan érzésem, hogy én fogom mindet meginni. 119 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 GONG RYONG 120 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 RYONG 121 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Miért nem veszik fel? Megőrülök ettől. 122 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Nyisd ki az ajtót! 123 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Az enyém vagy. 124 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Ryong! 125 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Jól vagy? Bűzlesz a piától. 126 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Eve, jól vagy? 127 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 Tényleg olyan sok mondandód volt, hogy mindkettőnket fel kellett hívnod? 128 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Biztos jó, hogy ennyi nőt hívogathatsz. 129 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 Ne csináld! 130 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Gyerünk, józanodj ki. Jól vagy? 131 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Ne érj hozzám! 132 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Nincs jogod beleszólni! 133 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - Jól vagy? - Hagyj egy kicsit! 134 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Eve, jól vagy? 135 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Hé, miért fekszel oda? 136 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - Nekem is le kell feküdnöm. - Mi? 137 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Ne feküdj oda! 138 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Ha mondani akarsz valamit, mondd mindkettőnk előtt! 139 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 Ezért jöttünk vissza együtt. Mondd csak bátran, amit akarsz! 140 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Így van. Beszélj! 141 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Itt fogsz aludni? 142 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Igen. - Akkor én is itt alszom. 143 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Hazaviszlek. Menjünk! 144 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Kit? - Engem? 145 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Akkor aludjunk itt hárman? 146 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - Akkor te menj el! - Igen. 147 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Nyugodtan menj el! 148 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Ettől kikészülök! 149 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Fázom. 150 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Ne! 151 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Fázom. 152 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Aludjatok! 153 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 De finom! 154 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 Jó meleg. 155 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 De finom! 156 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Finom. 157 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 KOREAI ŰRÜGYNÖKSÉG 158 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Hol van ez a lány? Miért nem veszi fel? 159 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 DONA 160 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Ez volt a nyerő szám a 2456-as sorsoláson? 161 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Igen. Megkérdezhetem, mi tartott ilyen sokáig? 162 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Mehetek felvenni a nyereményt? 163 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Igen, természetesen. Csak busás összegről van szó. 164 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Kíváncsiak voltunk, hol a nyertese. 165 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Záródik az ajtó. 166 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Oké, köszönöm. 167 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 Mi… 168 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 Az étkezőbe mentünk. Ez nem az, amire gondol. 169 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Nem érdekel, hogy csak aludtak, vagy le is feküdtek. 170 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 Egész nap itt fognak állni? 171 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 Nem mondtam, hogy leülhetnek. 172 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Sajnáljuk, dr. Kang. 173 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Valószínűleg most igazi tahónak látszom. 174 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Miért térdelnek? 175 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Dr. Kang. 176 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Tudja, milyen félős vagyok. 177 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 Abban a pillanatban, hogy megtaláltam a szelvényt, ki akartam deríteni, kié, 178 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 és esküszöm, vissza akartam adni. 179 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Kinek az ötlete volt? 180 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 Ki mondta, hogy lopják el a pénzem? 181 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Micsoda reménytelen alak! 182 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Vissza akartam adni. Esküszöm. 183 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 „Miért adná vissza? 184 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 Ha visszaadja dr. Kangnak, 185 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 az olyan neki, mint egy csepp víz a Han folyóban. 186 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Megőrült. Ha visszaadja neki, akkor idióta.” 187 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Azt kérdeztem, ki volt? 188 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Maga volt, dr. Lee? - Én? 189 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Nem én voltam. 190 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 Akkor Santi faragott tolvajt magukból? 191 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Nem. 192 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 Ryong volt a főkolompos? 193 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Nem, nem. 194 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Gong úr nem tett semmi rosszat. 195 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 Űrhajós becsület szavamra mondom, 196 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 mi hárman vissza akartuk adni. 197 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Hárman megbeszéltük, és amíg maga aludt, 198 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 az arcához tettük, hogy biztos megtalálja, aztán elmentünk. 199 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Ez minden. 200 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 Ez a legfontosabb, dr. Kang. 201 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 De hihetetlen módon, a káosz közepén, 202 00:18:11,340 --> 00:18:14,093 Ryong óriási szerencsével megtalálta, és amikor visszajött, 203 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 akkor odaadta nekünk. 204 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Amikor kézbe vettem, azt gondoltam: „Ez a sors? 205 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 Miért került vissza hozzám?” Természetesen kísértésbe estem. 206 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Igen, de azt mondtam: „Adjuk vissza! 207 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 Vissza kell adnunk.” 208 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 Majdnem egy éves volt. 209 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 Azt gondoltuk, talán túl sokat kombinálunk egy értéktelen papírfecni miatt. 210 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Úgy terveztem, hogy megtudom Houstonból, érvényes-e még a szelvény, 211 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 aztán visszaadom. 212 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 Az volt az a telefonhívás a mosdóból. 213 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Ez az igazság. 214 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 Tehát a kezdetektől 215 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 Ryong mondta, hogy: „Idiótaság visszaadni!” 216 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 És Ryong volt az a szemétláda, aki megtalálta az ILS-en, 217 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 és maguknak adta, nem nekem, pedig tudta jól, hogy kié. 218 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Ez az alak sportot űz abból, hogy elvegye azt, ami az enyém. 219 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Choi kisasszony már az övé. 220 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Mi a fenéért szeretne egy másikat? 221 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 Nem kéne elkapnunk azt a nőt, és megleckéztetnünk? 222 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 Ne kínozzuk meg? 223 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 Hogy a parancsnok, vezető vagy mi, felszívódjon? 224 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Nesze! 225 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Hé, kapcsold ki! 226 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 Ne kerülgessük a forró kását. Hívjuk ide őket, 227 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 hogy a végére járhassunk. 228 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Honnan tudjuk, hogy egyoldalú-e a dolog, vagy a nő csábította el? 229 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Igazad van. 230 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 Amikor aznap ott voltam, 231 00:19:51,148 --> 00:19:52,774 közös hálózsákban voltak, 232 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 alsónemű nélkül. 233 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 Alsónemű… 234 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 - Mindkettő alsónemű nélkül? - Micsoda? 235 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 Komolyan? 236 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 - Miért csak most mondod? - Miért csak most mondod? 237 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 A fenébe! 238 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Mi van? 239 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Megmentette az életed. Szeretnénk kifejezni a hálánkat. 240 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Hozd el azt a lányt, hogy megvendégelhessük jó házi koszttal! 241 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Tudom, mire készültök. 242 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Mire készülünk? 243 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 Dolgom van. Jöttem, hogy átnézzék a házimat. 244 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Ide figyelj, te kölyök! 245 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Ha tudod, mit érzünk, akkor nem mondod tegnap részegen azt hülyeséget. 246 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Gondolkozz, mielőtt beszélsz! 247 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Ugyan már, én… 248 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 Már így se tudom, hol áll a fejem. Ne nyaggassatok ti is! 249 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Biztos, hogy a parancsnok se kér belőle. 250 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 A dolgok már így is elég kuszák, ne ártsátok bele magatokat! 251 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Figyelj! Házi kosztot fogunk neki főzni. Ajánlom, hogy elhozd! 252 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Megértetted? - Anya! 253 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Hogy éreznéd magad, ha a pasid exe 254 00:20:56,296 --> 00:20:58,423 mindent elmondana a kapcsolatukról? 255 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 Teljesen kikészülnék. 256 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Férfi létedre ezt eleve nem szabadott volna hagynod. 257 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Vége lenne. 258 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 - Ez veled volt? - Ez veled volt? 259 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 Leteszem. 260 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 - Hé! - Mit mondott? 261 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Piszok. - Tedd le! 262 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Köszönöm a jelentésüket. 263 00:21:23,949 --> 00:21:26,868 Ryong, megpróbálta kihúzni a kamera kábelét, 264 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 és bennrekedt egyedül. 265 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Nem csak a miénk volt ott. Sok ország több tucat kábele volt összegabalyodva. 266 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Így nem volt könnyű kihúzni az enyémet. 267 00:21:35,877 --> 00:21:39,798 Bármennyire is igyekeznek rendben tartani, a mikrogravitációban elszabadulnak. 268 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Amikor már a hálózsákban volt, követte a túlélési szabályzatot. 269 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Igen. 270 00:21:48,682 --> 00:21:51,310 De a zokniját miért nem vette le, Gong úr? 271 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Elfagyhatott volna a lábfeje. 272 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 Ó, a zoknim… 273 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Hát, tudja, a zokni… 274 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Főnök, mint tudja, 275 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 súlytalanságban nem könnyű lehajolni és le-, vagy felvenni a zoknit. 276 00:22:10,287 --> 00:22:14,875 Ezért hordjuk ugyanazt a pár zoknit több napig, pedig ruhát naponta váltunk. 277 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Túl nehéz volt, ezért feladtuk. 278 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Érthető. 279 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Mindenesetre köszönöm, hogy ilyen részletes jelentéseket írtak. 280 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 Nagy segítség lesz. 281 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Végeztünk? 282 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Hihetetlen utazáson vett részt, élet és halál határán egyensúlyozva. 283 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Mi sem fogjuk elfelejteni. 284 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 Igen. 285 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Ezennel elválnak útjaink. 286 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Most már elmehet. 287 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Eve-vel van még megbeszélnivalónk. 288 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 Akkor én megyek. 289 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 IRODA 290 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Viszlát! 291 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Mivel tegnap megvolt az Expedition 3 záróbulija, 292 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 ne találkozzon vele többet négyszemközt. 293 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 Tudom, hogy ő azt mondta, egyoldalú, de nem venné ki jól magát. 294 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 Suttognának. 295 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 Az emberek már így is pletykálnak. 296 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Elfelejtette, hogy többen várják a bukását, 297 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 hogy átvegyék a helyét, mint amennyien támogatják? 298 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 Keményen dolgozott érte, hogy idáig eljusson. 299 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 Nem akarom, hogy ez foltot ejtsen a hírnevén. 300 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 Úgy érzi, mintha beavatkoznék a magánéletébe? 301 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 Túl messzire mentem? 302 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Nem. 303 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Soha többé ne találkozzon vele. Érti? 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Nem válaszol. 305 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Rendben. 306 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Feladta a viszonzatlan szerelmet? 307 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 Soha többet nem csinálom ezt. 308 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 Az jó. Megjött az esze. 309 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 De… 310 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 Az űrben még az emlősök kiváló képviselője, az egér sem párosodott, 311 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 nem lett vemhes, és nem szült. 312 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Maga szülész-nőgyógyász, ugye? 313 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 - Hm? - A mikrogravitációban 314 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 ön szerint mi a legmeghatározóbb tényező az élet létrejöttéhez? 315 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Miért nem tudnak az emlősök ott fent közösülni? 316 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Csináljuk együtt! 317 00:24:46,568 --> 00:24:48,195 Az egyik csinos kis egér 318 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 talán már csinálta. 319 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Mi? - Csak nem látták. 320 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 Amikor az egerek párosodnak, 321 00:25:00,749 --> 00:25:04,002 a hüvelydugó 24 órán át megmarad. 322 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Így tudjuk ellenőrizni. 323 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 Kizárt, hogy ne vennénk észre, ha párosodnának. 324 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 Tudnánk róla. 325 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Azért néha vannak olyanok, amikről nem tudjuk. 326 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 A sunyik úgy tesznek, mintha meg se történt volna. 327 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 Azok, akik titokban szerelmesek. 328 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Mi? Mi baja, parancsnok? 329 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 A sunyik úgy tesznek… 330 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 …mintha meg se történt volna. 331 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 - Titokban szerelmesek. - …szerelmesek. 332 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Ezúttal felmegyek Eve-vel. 333 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Mi? 334 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 Eve ott marad, 335 00:25:47,337 --> 00:25:50,006 ezért meg kell javítanom a sérült állomást. 336 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 Már benyújtottam a kérvényt. 337 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 Nem tudom, hogy az IOU jóváhagy-e egy utolsó percben benyújtott kérvényt. 338 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 Nem érdekel, hogy sikerül-e kollégaként odafönt kibékülniük. 339 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Amíg a küldetés sikeres, addig nekem mindegy. 340 00:26:12,070 --> 00:26:13,280 Egyébként, Park Dong-a, 341 00:26:13,780 --> 00:26:15,949 nekünk is jelentést kell írnunk. 342 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 „A Maru mentési, és visszatérési működése, a problémák és a szükséges fejlesztések.” 343 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 Ez magára is vonatkozik, Eve. 344 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 Tehát mostantól kezdve mi hárman együtt dolgozunk ezen. 345 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 Eszükbe se jusson előttem elmenni! 346 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 Lássuk csak! 347 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Ne aggódj! Nem veszem el a parancsnoki pozíciódat. 348 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 Még ha megyek is, te vagy a parancsnok. Nem veszem el egy junior kolléga munkáját. 349 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Az állomás helyreállítása három hónap lesz. 350 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 Ott fogsz lakni. 351 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 Majd én megjavítom. 352 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 És ha végeztem, eljövök. 353 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Szóval, ne nézz így rám! 354 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Talált valamit? 355 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 - Ó, hát itt van. - Igen. 356 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 Kezdjük el! 357 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 A turistaülés melletti ablakból 358 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 lángokat láttam a le nem szakadt törzsből. 359 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Az anyagnak el kellett volna égnie, mielőtt belépünk a légkörbe. 360 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Miért volt még ott? 361 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 Megdöbbentett, milyen lassan égett a törzs. 362 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 Az ejtőernyő majdnem lángba borult. 363 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 Változott a törzs anyaga? 364 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 Az ejtőernyő sem működött megfelelően. 365 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Vegyük külön a két dolgot! 366 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 Tudják, ahogy most itt vagyunk, a régi időkre emlékeztet. 367 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 Dong-a, üljön le! 368 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Tényleg olyan. 369 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Jó ég, de nehéz volt magukra vigyázni! 370 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Dong-a, kit kedvelt akkoriban? 371 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Igen, árulja el! 372 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Megbocsátok, ha őszinte lesz. Ki volt az? 373 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Hölgyeim, komolyan. 374 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Egy másik nő volt, főnök. Voltak mások is, tudja. 375 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - Nagyon sokan. - Nem tud válaszolni. 376 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 Elég legyen, Eve. Főnök. 377 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - Maga alamuszi alak. - Az elejétől alamuszi volt. 378 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 Jaj! Hagyják már abba! 379 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 Ezért akarta, hogy együtt dolgozzunk ezen? 380 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Igen, rendesen meg fogjuk szorongatni. 381 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Még csak most kezdtük el. 382 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Főnök! - Igen? 383 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Jelentkeznie kéne az állomás javítási munkáira. 384 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Régen mérnök volt. 385 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Fel kéne jönnie velünk az űrbe, hogy együtt lehessünk. 386 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 Menjek? 387 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 Úgyis kezdtem unni a sok megbeszélést és jelentést. 388 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Nem illik a temperamentumomhoz. 389 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 Dong-a, menjünk fel együtt? 390 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Mit gondol? 391 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Hé, Dong-a! 392 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 Dong-a? 393 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Mit szól hozzá? Benne van? 394 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - Holnap találkozunk. - Jó éjt, doktor úr! 395 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 A HEGYEK, A TENGER ÉS AZ ÉG ÍZEI 396 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Eve, mit keresel itt? 397 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Jeon Yi-man váratlanul felhívott. 398 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Mit akart tőled? 399 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Felhívott. 400 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 Hát itt van! Üdvözöljük! 401 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Nahát, milyen készséges! 402 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Jó estét! 403 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Eve! Szállj be a kocsiba. Gyorsan! 404 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Siess! Megbánod, ha itt maradsz! 405 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Mit csináljak? - Gyere ide! 406 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 Elevenen felfalnak! Siess, szállj be! 407 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Siess! Gyere már! 408 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 Az Isten szerelmére! Ne! 409 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Biztosan meglepődött, amikor Yi-man felhívta. 410 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Menj, és hozz sört! 411 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Nem iszom. 412 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Ki mondta, hogy magadnak? Nem hívhatjuk meg a kapitányt egy italra? 413 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Rögtön ezután lesz még egy találkozóm. 414 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Akkor csak egy pohár sört. Csak egy pohárral kérek. 415 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Egy pohár sör is elég. 416 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Ne mondjatok neki semmi furcsát! 417 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Ne butáskodj! 418 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Köszönjük, hogy megmentette a fiunkat! - Köszönjük! 419 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Tudja, milyenek a férfiak. 420 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 Amikor utaznak, vagy új, ismeretlen helyekre látogatnak, 421 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 vagy új nőkkel ismerkednek meg, 422 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 mind nyugtalanok lesznek, 423 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 és olykor elveszítik az eszüket, és hibáznak. 424 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Tudja, hogy van ez. 425 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Te idióta, nem hoztál poharat. Csak nem nyakalunk üvegből. 426 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Menj, hozz poharakat! 427 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 Ez a tökfej! 428 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 Az az idióta akkor ment az űrbe, amikor éppen nősülni készült, 429 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 szóval biztos vagyok benne, hogy megijedt, és kissé cserben hagyta az ítélőképessége. 430 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Kérem, ne vegye tőle rossz néven, kapitány. 431 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Tudja, hogy a férfiak féleszűek a nőkhöz képest. 432 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 Az a bolond normálisnak tűnhet, 433 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 és bár orvos, 434 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 még mindig nagyon éretlen, és nem a legjobb pasi. 435 00:31:51,993 --> 00:31:52,994 Mit mondtál? 436 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 Engem szapultál, igaz? 437 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 Még nőként is látjuk, milyen csodálatos a kapitány. 438 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 Fogadok, hogy magasak az elvárásai, és egy sereg férfi rajongja körbe. 439 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Biztos sok férfi szerelmes belé titokban. 440 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Valószínűleg legalább egy tucat olyan idióta, mint Ryong. 441 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Biztos, hogy egy csomóan. 442 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 Mit szeret? Mit készíthetünk önnek? 443 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 Mit enne? 444 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 Mikor indul? 445 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 Bármit megeszek. 446 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 Van valami, amit kíván? 447 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Ne faggassátok! Csináljatok neki mindenfélét! 448 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Hány éves? - Harminchét. 449 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 Mit csinálnak a szülei? Élnek még? 450 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 Nem, mindketten meghaltak. 451 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Egek! 452 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 Mégis sikerült szépen helytállnia. 453 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 Nagyon büszkék lennének, ha látnák. 454 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 Hol született? 455 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Nem igazán tudom. 456 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 Az USA-ba adoptáltak, rögtön a születésem után, 457 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 és a nevelőszüleimmel nőttem fel. 458 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Elhagyták a lányukat? Egy újszülöttet? 459 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 Te jó ég… Mikor? 460 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Miért kérdezel ilyesmit? 461 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 Nekem azt mondták, hogy karácsony este. 462 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Milyen szörnyű! 463 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Nagyon hideg lehetett. 464 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 Ezért hívnak Eve-nek? 465 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 Ezért szörnyen utálom a karácsony estét. 466 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Ez jól néz ki. Köszönöm! - Én is utálom a karácsonyt. 467 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 Te most nem kapsz. 468 00:33:25,253 --> 00:33:26,504 Miért? Én is inni akarok. 469 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Finom lett ma a tofu. 470 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 Nem szabadott volna innom semmit. 471 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Nem mehetek veled? 472 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Nem. 473 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 Kang főnök azt mondta, nem találkozhatunk többet négyszemközt. 474 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Itt a küldetésirányítási központ. 475 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Mi van, ha elkapnak minket? 476 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 Ha rájönnek, hogy én vagyok az az egér, megölnek. 477 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 Nagyon ijesztő. 478 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Kirúgnának? 479 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Ki tudja? 480 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Eve. 481 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 Igen? 482 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 Bánod, hogy te vagy az első emlős, aki megtette? 483 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Nem tudom. 484 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Nem tudod? 485 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 Abban a pillanatban nem felejtetted el, hogy akár meg is halhatsz? 486 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 De, teljesen elfelejtettem. 487 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 Lehettem parancsnok, vagy turista, 488 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 az űrben, vagy a Földön, gravitációban, vagy súlytalanságban, 489 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 mindenről megfeledkeztem abban a percben. 490 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Jó voltam, ugye? 491 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Elképesztő emlős vagyok, nem igaz? 492 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 A Maru megmenekült? 493 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Igen, ma szállítottuk vissza a központ raktárába. 494 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Eve parancsnokkal és Dong-a Park pilótával megvizsgáljuk a Marut, 495 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 aztán jelentjük a Maru fel-, és leszállási folyamatának hibáit és javításait, 496 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 beleértve a törzsleválasztás meghibásodását a mentőakció során. 497 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 Kérem, siessenek vele! 498 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 A floridai vizsgálócsoport készen áll az indulásra. 499 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 OBOK SZAUNA 500 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Jó napot! 501 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Köszönöm! 502 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Még sosem szaunáztam. Mit kell csinálni? 503 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Csináld azt, amit a többiek. 504 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 Csináljam, amit a többiek? 505 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 Miután felmentél, 506 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 egy évig nem tudsz majd rendesen zuhanyozni, igaz? 507 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 Az nem zuhanyozás, csak cicamosdás. 508 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Igazad van. Csak cicamosdás. 509 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Menni fog, ugye? 510 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Mindent vegyek le? Jó, jó. 511 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Menni fog. 512 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 FÉRFI SZAUNA, NŐI SZAUNA 513 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Milyen volt? - Nagyon kínos. Mindenki meztelen volt. 514 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Emlékszel, mennyire ki voltunk hűlve? 515 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Nem, nem emlékszem. 516 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 Éhes vagyok. 517 00:36:19,927 --> 00:36:20,970 Én is. 518 00:36:21,053 --> 00:36:22,138 Nem ismerem a környéket. 519 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 Válasszunk olyan helyet, ahonnan jó illatok jönnek. 520 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Jó. 521 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Hűha, még egy tepsit hozott. 522 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Várj! 523 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Úgy csinálsz, mintha napok óta éheznél. 524 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 Az állomásnak egyáltalán nem volt szaga. 525 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 Olyan sivár volt. 526 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 Ez a sima kenyér, vagy a bagett illata? 527 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 Az állomáson lévő ételeknek nem kéne illatának vagy ízének lennie? 528 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Hogy lehet ezt egy évig enni? 529 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 Nekem már tíz nap után elkezdett hiányozni a Föld. 530 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Soha nem voltam ott három hónapnál tovább, 531 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 de a tapasztalt űrhajósok szerint három hónap után 532 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 meghaltak volna egy kis madárcsicsergésért. 533 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 Aztán hat hónap után 534 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 megőrülsz, annyira hallani akarod az eső dobolását. 535 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Olyat is láttam, aki földi hangok felvételeit vitte fel, hogy ott hallgassa. 536 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 De most nagyon szeretném ezt az illatot magamba szívni és felvinni. 537 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 Azt az érzést, amikor az előbb a fürdőházban a forró vízbe merültem, 538 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 és a bőrömön csobbanó víz érzését, 539 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 és azt, ahogy hallgatom itt a környék hangjait, 540 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 miközben arra várunk, hogy kijöjjön a kenyér. 541 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Nagyon jó. 542 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 Szép minden, mert ez a Föld. 543 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 Szép minden, mert te velem vagy. 544 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Tényleg? 545 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Értem. 546 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 Majdnem meghaltál odafent. 547 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 Nem félsz visszamenni? 548 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Nem félek a haláltól. 549 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Nem érdekel, mikor halok meg, de boldogan akarok meghalni. 550 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Mindenki meghal. 551 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Őszinte lehetek veled? 552 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 Aznap, 553 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 még akkor is, ha meghalok abban a sátorban, 554 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 nem gondoltam volna nehezteléssel, vagy dühvel az életemre. 555 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Mert nem voltam egyedül. 556 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Igen. 557 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 „Itt lenni valakivel, akit szeretek, 558 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 és így meghalni nem is lenne olyan rossz. 559 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 Egész életemben magányos voltam, de már nem vagyok az.” 560 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 Erre gondoltam. 561 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 Nahát. 562 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 „Túl fogom élni, és vissza fogok jutni, 563 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 hogy valami meleg ételt ehessek a parancsnokkal, 564 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 hogy forró fürdőt vegyünk, és randizzunk, mint más normális emberek. 565 00:39:12,767 --> 00:39:16,979 És ha még jobban egymásba szeretünk, feleségül veszem, és gyerekeink lesznek. 566 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 Legalább három. 567 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 Biztos nem halok meg valami balesetben. 568 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 Egészségesen fogok élni majdnem 100 éves koromig, 569 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 aztán egy-két nap különbséggel halok meg, mint ő. 570 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 Legalább egy nappal tovább kellene élnem, 571 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 hogy ne kelljen miattam gyászolnia.” 572 00:39:38,125 --> 00:39:40,961 Ezek voltak a gondolataim, miközben egyre csak könyörögtem, 573 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 imádkoztam és kitartottam. 574 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 „Nem vagyok hajlandó így meghalni itt, ezzel a nővel.” 575 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Megfogadtam magamnak, hogy nem fogok meghalni. 576 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 Hogy mit tennél, ha jobban egymásba szeretnénk? 577 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Ha jobban beleszeretünk… 578 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 - Mi volt a gyerekekkel? Hány lenne? - Szóval, ha jobban… 579 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Hm? Hány gyerekünk lenne? 580 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Nem tudom. 581 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Mi? Álmodozz csak, barátocskám! 582 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Ó, nyitva van! Menjünk! 583 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Gyere be! 584 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 APA 585 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Szia, apa! 586 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Mi a fenét csináltál? 587 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 Az MZ megváltoztatta az elsődleges bankját. 588 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 Átmentek a versenytársunkhoz. 589 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Menj oda, és hozd rendbe most azonnal! 590 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Choi elnök úr! 591 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 Ez nem alantas egy kicsit? 592 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Micsoda? 593 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Kérjem, tegye meg újra a mi bankunkat elsődlegesnek! 594 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 Go-eun az enyém. 595 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Kérem, hozza vissza őt is. 596 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Azt mondta, hogy adjam fel. 597 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 Feladni? 598 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Eddig még senki sem merte azt mondani, hogy adjam fel. 599 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Maga adja fel! 600 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Azt hittem, kedvel. 601 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Nem érheti be egy olyan fickóval, mint Ryong. 602 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Ryong nem adta fel. 603 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Még akkor sem adta fel, amikor már nem volt petesejtje. 604 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 Még akkor sem, amikor, ahogy maga mondta, csak a feladás maradt, 605 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 ő nem adta fel. 606 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Maga vesztett. 607 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Ő a fagyhalál szélén állt, de mégsem adta fel. 608 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Tanulhatna tőle egy-két dolgot, maga gazember. 609 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Ryong aljas. Valaki mást szeret. 610 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Micsoda gazember! 611 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Ryong lemondott Go-eunról. 612 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Menjen el Ryongért! 613 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 Van valami másik nője? 614 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Mi? 615 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 Én még… 616 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 azon is gondolkodtam, hogy megtartom a zokniját, mint örökséget. 617 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Kérdeztem valamit! Van valaki más? 618 00:42:42,184 --> 00:42:43,769 Mert ha ez igaz, 619 00:42:44,520 --> 00:42:48,023 akkor mindegy, hogy az életét kockáztatta a szedercsíráért. 620 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 Akkor nem bízom magára. 621 00:42:49,316 --> 00:42:51,485 A kórházból is kirúgom, 622 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 és leállíttatom az űrbéli meddőségi klinikát. 623 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 Elintézem, hogy soha többé ne praktizálhasson orvosként a Földön. 624 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 Uram, el akartam mondani, 625 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 de, tudja, Go-eun és én… 626 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Apa! 627 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Miért kételkedsz Ryongban csak azért, amit Kang Kang-su mondott? 628 00:43:14,049 --> 00:43:17,303 Mi? Talán a jégkrémes átverés után, 629 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 volt még valami más is a tarsolyodban? 630 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Ezúttal hogy akarsz hátba szúrni minket? 631 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Figyeljen, uram! 632 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 Ha nem lett volna az az őrült Kang Kang-su, 633 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 Ryongnak és nekem nem lenne semmi problémánk. 634 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 Emiatt az ember miatt 635 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 nem tudok Ryong szemébe nézni. 636 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Lefoglalja a szállodánkban az enyém melletti szobát, 637 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 és mindenkinek meséli, hogy a volt barátom a szomszéd szobában lakik, 638 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 amitől ferdén néznek rám az emberek… 639 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Ez már egy kicsit túlzás. 640 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 Igaz ez? 641 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Igen, a szomszéd szobában lakik. 642 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Van fogalmad róla, milyen szánalmas, ahogy könyörög, hogy fogadjam vissza? 643 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Szánalmas? 644 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 Mikor viselkedtem valaha szánalmasan veled szemben? 645 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Pizsamában sétálgat a szálloda éttermében, 646 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 csak a pénzről beszél, és arra kényszerít másokat, hogy letérdeljenek előtte. 647 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Átvertél másokat? 648 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Szép kis alak vagy te! 649 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 Azt hiszed, hogy körülötted forog a világ? 650 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Nem engem szeret. 651 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Szüksége van a cégünkre, hogy az ő bankja legyen nálunk az elsődleges. 652 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Mit gondolsz, miért dobtam ki? 653 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 Ez annyira kínos. 654 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 Hiába van a Földön ez az úgynevezett űrhajós, 655 00:44:34,880 --> 00:44:36,632 akkor is egész nap a muslincáival van, 656 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 vagy muslincakonferencián van, 657 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 vagy partikra megy, hogy pénzt szerezzen a muslincakutatásra. 658 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 Éjfél után jött át, 659 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 ennyit tudott, ott tölteni az éjszakát. 660 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Csak az ágyban találkoztam vele. 661 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 Amint kinyitotta a szemét, szaladt a kis muslincáihoz. 662 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Csak aludni jártál hozzám, mert állítólag annyira elfoglalt voltál. 663 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Hogy lehet, hogy még nincs Nobel-díjad, 664 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 de arra van időd, hogy megpróbáld apámat Ryong ellen fordítani? 665 00:45:04,576 --> 00:45:06,745 Az állomáson csak egy dolgot nem tud megtenni, 666 00:45:06,829 --> 00:45:09,123 azt, amire a muslincái is képtelenek, 667 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 Csak ezért jött hozzám, hogy lefektessen. 668 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Elég! 669 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 Igen, eleget hallottam. 670 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 Gőzöd sincs, hogy pótolj egy bátyot, 671 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 de van képed az enyémről beszélni. 672 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Most, hogy valaki mást szeretek, 673 00:45:29,101 --> 00:45:30,727 nem hajlandó feladni, 674 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 mert sértve van a büszkesége. 675 00:45:33,105 --> 00:45:34,565 Apa, 676 00:45:34,648 --> 00:45:37,609 rosszabbul bánt velem, mint a muslincákkal. 677 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 Még mindig azt akarod, hogy megoldjuk? 678 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 Igen? Azt akarod? 679 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Miért állsz még szóba ezzel a muslincás emberrel? 680 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Maga, takarodjon! 681 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Uram! 682 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Az alávaló Ryong mást szeret. 683 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Ryong, szeretnél ebédelni? 684 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Uram! 685 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Hé! 686 00:46:00,507 --> 00:46:04,553 Szabaduljanak meg a muslincaimádótól! 687 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 Ne engedjék be többet! 688 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 Ha valaki elmondja neki, az én leszek. 689 00:46:27,910 --> 00:46:29,536 Még nem mondtam le rólad. 690 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 Hadd tartsam meg a büszkeségem! 691 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 Rendben. 692 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - Megőrültél? - Hé! 693 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Maga… Megint orvul támad rám? 694 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 A francba! 695 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Rajtam álljon bosszút, ne a kedves ócskavasamon! 696 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 Azt hiszi, egyedül megyek a fegyelmi tárgyalásra? 697 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Velem együtt fog bukni. 698 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Mondja még egyszer! 699 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 Azt hiszi, nem fogom megtenni? 700 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Lebuktak? 701 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Mi? Elvette tőlük? - Figyeljen rám! 702 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 Ellopta a pénzemet és a barátnőmet. 703 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Nem maga itt az igazi tolvaj? 704 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Jól van. Még akkor is, ha szigorúbb büntetést kapok, 705 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 és milliárdos bírsággal sújtanak, hála magának… 706 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 Hála magának, már van rá fedezetem. Nagyon köszönöm! 707 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Tényleg el akarja ezt kezdeni? 708 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 Szar alak! 709 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 - Seggfej. - Hé! 710 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 Még mindig nem ültette be a szedercsírát dr. Na Min-jeongba, ugye? 711 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Mocsok! 712 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Tudnia kéne, mikor kell befognia. 713 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 Nem tudja szétválasztani 714 00:47:45,988 --> 00:47:48,865 a szerelmi életét, és az élet-halál kérdéseket? 715 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 Maga csak elárulni tud másokat. 716 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Álljanak le! Ezzel csak ártanak Choi kisasszonynak. 717 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 Kérem, hagyják abba! 718 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 És ha elárultam egy ilyen tolvajt? 719 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - Akkor mi van, rohadék? - Mi? 720 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Ez semmi ahhoz képest, amit érdemel. 721 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Go-eun! 722 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 Te még fejbeverést sem érdemelsz. 723 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Örültök? 724 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Elégedettek vagytok? 725 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 Kang Kang-su fegyelmi meghallgatására holnap kerül sor. 726 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 A főfelügyelő személyesen vezeti az eljárást. 727 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Az Expedition 3 teljes legénységének részvételével. 728 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Igen, főnök. 729 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 Kang Kang-su kísérlete 730 00:48:50,510 --> 00:48:53,722 adományozott petesejtek, és Santi spermájának használatával olyan tett, 731 00:48:53,805 --> 00:48:58,185 amivel nem csak űrhajóstársait sértette meg és csapta be, de az Űrügynökséget is. 732 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Ez lesz Kang Kang-su ítéletének napja. 733 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Működjenek együtt a főfelügyelővel! 734 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 Hogy lehetséges, hogy nem tudjuk, mi volt az inkubátorban? 735 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 Innen csak azt látjuk, hogy be van-e kapcsolva vagy sem. 736 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 Nem tudhatjuk, mi van az inkubátorban, amíg nem jelentik. 737 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Si-won, jöjjön velem a vezetői irodába, mielőtt hazamegyünk. 738 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 Valamit el kell hoznom onnan a vizsgálócsoportnak. 739 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 Rendben. 740 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 Vacsorázzunk meg! 741 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Még nem végeztem a munkával. 742 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 Mindannyian figyelmeztettünk. 743 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 Mire figyelmeztettetek? 744 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Tudod te azt. 745 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 Majd vacsora után befejezzük. 746 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 Szeretném lezárni, és elmenni. 747 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Nem hallgatsz végig? 748 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Nem muszáj, hogy engem válassz, csak ne a turistát! 749 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Ha mindenki ellenzi, annak valószínűleg jó oka van. 750 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 Ez tanács, vagy figyelmeztetés? 751 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Most viccelsz, ugye? 752 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Dong-a, nincs sok időm. 753 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 Néhány nap múlva indulok az űrbe. 754 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 Most minden másodperc értékesnek tűnik. 755 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 A gondolat, hogy itt hagyok lent valakit, akit szeretek, minden napot olyanná tesz… 756 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 mintha az lenne az utolsó, mintha halálra ítéltek volna. 757 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Megőrjít a gondolat, hogy akár csak egy másodpercet is elvesztegessek. 758 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Lefeküdtél vele? 759 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Mikor? 760 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 Amikor az életemet kockáztattam, hogy megmentselek? 761 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 Amikor egyedül voltatok meztelenül a közös hálózsákban? 762 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Igen. 763 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Hazudsz. 764 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 Egyformák vagyunk mi ketten. 765 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Hagyd abba a hazudozást. Ott fent? A súlytalanságban? 766 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Igen. 767 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 A senkiházinak ment, ami az egereknek nem? Azt várod, hogy ezt elhiggyem? 768 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Igen. 769 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Mindennek tetejébe most még hazudsz is? 770 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Eve, neked elment az eszed. 771 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 Megőrültél, tudod? 772 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 Még nem fejeztük be! 773 00:51:36,218 --> 00:51:38,011 Miért nem mondtad el dr. Mának, 774 00:51:38,637 --> 00:51:40,388 aki mindenáron pároztatni akarja 775 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 a legszaporább emlősöket, az egereket? 776 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 Miért nem mondtad ezt a kutatótársadnak? 777 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 Miért csak nekem hazudsz? 778 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Nem vagyunk egyformák mi ketten. 779 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Én szörnyű ember vagyok, ami te sosem lehetnél. 780 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Én… 781 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Ismerlek. Te nem vagy ilyen. 782 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Pedig igaz. 783 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Pedig igaz. 784 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 Nektek annyi. Mi csináltuk előbb. 785 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 Nem vagyunk csodálatosak? 786 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 Húzzatok bele, srácok, értitek? 787 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Főnök? 788 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Késő van. 789 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Most indulok. Csak még kicsit várj! 790 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Van esernyőd? 791 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Főnök. - Igen? 792 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Hazafelé menet kitenne a központnál? 793 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Majd holnap megcsinálja. 794 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 A repülőcsapat ma estére kéri. 795 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Akkor fogjon egy taxit. 796 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 Kérem! Esik az eső. 797 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 Akkor legalább a céges kártyát adja ide. 798 00:54:01,112 --> 00:54:03,156 Miért nem viszi el az egész pénztárcámat? 799 00:54:03,239 --> 00:54:04,157 Hogy micsoda? 800 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 Vacsorázzunk együtt. Nem akarok egyedül enni. 801 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Mondtam, hogy dolgoznom kell. Mit mondott a főfelügyelő? 802 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Várható módon feszült volt a hangulat. 803 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Az nem a parancsnok? 804 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 Még esernyője sincs. Indulás előtt nem lenne jó, ha megfázna. 805 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - Hívja! Vegyük fel. - Rendben. 806 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 Nem fázol? 807 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Miért jöttél ki? Itt van a sarkon. 808 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 Miért nem kértél kölcsön egy ernyőt, miért mászkálsz az esőben? 809 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 Már mindenki hazament. 810 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 Szóval az emberek, akik nem kedvelnek engem, mind elmentek? 811 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Várj egy kicsit. Mi ez? Mi baja a nyakadnak? 812 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 - Mi? - Ki csinálta ezt? 813 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 Ez? Semmi. 814 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Mi? - Nem nagy ügy. 815 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Hogy került oda a semmi? 816 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 És hol van most az a parancsnok? 817 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Az, aki az űrben megparancsolta, hogy ne szeressem. 818 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Gyilkosnak neveztél. 819 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Hol az a fickó, aki azt mondta, hogy többet nem ment meg? 820 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Az űrben hagytam. 821 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 Imádom az eső hangját. 822 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 Látod, már megint. 823 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 Ez az. Te nem az eső hangját imádod. 824 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 Az eső hangját is szereted, mert velem vagy, kedves parancsnok. 825 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Igazad van. 826 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Akkor kezdődött, így van. 827 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 Igen, akkor volt. 828 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 Dong-a meg az életét kockáztatva felment. 829 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 Legyünk őszinték. Mind gondoltuk, hogy valami nem stimmel, igaz? 830 00:56:19,167 --> 00:56:20,251 Elfojtották, 831 00:56:20,335 --> 00:56:22,629 és miután leértek, izzani kezdett köztük a levegő? 832 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Si-won. Közelítsen a hálózsák mögé! 833 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - A hálózsák mögé? - Gyorsan. 834 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 Rendben. 835 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 Közelebb! 836 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 - Még? - Igen. 837 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 Az ott hátul nem egy inkubátor? 838 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 Egy inkubátor? 839 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 Volt ott egy inkubátor? 840 00:56:45,235 --> 00:56:46,820 Az nem egy inkubátorajtó? 841 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 Túl sötét, hogy tisztán lássam. Várjon! 842 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 BEKAPCSOLVA 843 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 Igaza van, az egy inkubátor. 844 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 Már csak a megfigyelőmodulban lévőt használjuk, 845 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 de pont az űrszemét becsapódása előtt kapcsolt be. 846 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 A Földről nem tudjuk megmondani, hogy mire használták. 847 00:57:13,429 --> 00:57:14,764 Miután a törmelék becsapódott, 848 00:57:14,848 --> 00:57:17,642 a kommunikáció megszakadt, így onnan nincsenek feljegyzések. 849 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Ki használhatta? 850 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 A holnapi fegyelmi tárgyaláson elszabadulhat a pokol. 851 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Ellenőrizze, ki ment oda, amikor a törmelék becsapódott. 852 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 Rendben. 853 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Tehát több embriója volt, mint a hét szedercsíra, amivel rajta kaptuk. 854 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 A fenébe! 855 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Hozza be Kang Kang-sut és a turistát. 856 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - A turistát is? - A turista egész idő alatt bent volt. 857 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Ott csinált valamit, és lemaradt. Hívja be őket azonnal! 858 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 Maguk ketten összejátszanak, ugye? 859 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 ÖSSZESÚGNAK A CSILLAGOK 860 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}Neve: Kang Kang-su. 861 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Az űrhajós státuszát véglegesen visszavonták. 862 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Árulók. 863 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}Lehet, hogy elvesztettük a gyermekünket, 864 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}de meg akartam menteni a szedercsírát. 865 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}Nem játszunk össze, ellenségek vagyunk. 866 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Fogja be! Már egy szavát sem hiszem el. 867 01:00:11,399 --> 01:00:12,609 {\an8}Egy rokona sincs, 868 01:00:12,692 --> 01:00:14,736 {\an8}szóval nem lenne jó, 869 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}ha legalább egy valaki visszavárná a Földre? 870 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Szerintem terhes. - Tényleg? 871 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Hol vagy? Azonnal odamegyek. 872 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}A feliratot fordította: Binder Natália