1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 ‫- תשאלו את הכוכבים - 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 ‫אני לא מאמינה. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}‫- פרק 12 - 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}‫- הבחירה המלכותית, ‫הצטרף לבנק "רויאל" - 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 {\an8}‫זה לא היה שלנו מלכתחילה. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 ‫אנחנו ניענש על תאוות הבצע שלנו. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 ‫מה עכשיו? 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 ‫מספיק. זה לא הזמן לייבב. 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 ‫בחייכם. הוא איבד את הכרטיס, ‫ואנחנו מצאנו אותו בשבילו. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 ‫הוא צריך לתת לנו אחוזים. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 ‫אנחנו נשב בחיבוק ידיים ‫וניתן לו לקחת לנו את זה? 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 ‫בואו נבקש מד"ר קאנג אחוזים. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 ‫זו גם אשמתו, כי הוא איבד את הכרטיס. 14 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 ‫אנחנו בסך הכול מצאנו אותו בשבילו. 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 ‫מה אתה עושה? ‫לך להתמקח עם ד"ר קאנג תכף ומיד! 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 ‫מה? ‫-"מה?" 17 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 ‫אתה בזבזת לנו הכול. נכון, ד"ר לי? 18 00:01:49,734 --> 00:01:51,027 ‫אחרי מיסים, 19 00:01:51,110 --> 00:01:54,948 ‫כל אחד מארבעתנו ‫יכול היה לקבל 83.75 מיליארד וון. 20 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 ‫אבל אתה הרסת לנו את זה. נכון, ד"ר לי? 21 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 ‫אז אם פישלת, 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 ‫אתה צריך לקחת אחריות ‫ולהשיג חלק מזה בחזרה. אתה לא חושב? 23 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 ‫- מלון אם-זי - 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}‫הוא אמר שהוא שוהה במלון הזה. 25 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 {\an8}‫- סטנד ביי מי - 26 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}‫תשכחי מזה. אני אלך לבד. 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}‫אל תיקחי בזה חלק. ‫אם אצטרך לכרוע ברך או להתחנן, 28 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 ‫או לתת לו לזרוק אותי מהחלון, ‫אני אסתדר עם זה בעצמי. 29 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 ‫ד"ר לי, 30 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 ‫לכי הביתה. 31 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 ‫אני לא רוצה להיות עם אחותי. 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 ‫אני כל כך כועס על עצמי, 33 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 ‫שאני יכול רק לשער ‫עד כמה האחרים כועסים עליי. 34 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 ‫אני מצטערת שאחותי הייתה קשה כל כך איתך. 35 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 ‫האוזניים שלי עדיין מצלצלות מהמכה. 36 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 ‫נשארה לך חבורה? 37 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 ‫נכנסת הנה מרצונך. 38 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 ‫אל תלכי עכשיו. 39 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 ‫בסדר. 40 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 ‫ריונג. 41 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 ‫הבאתי את קונג. פתח את הדלת. 42 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 ‫ריונג. 43 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 ‫חכי רגע. 44 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 ‫אנחנו עובדים על דו… 45 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 ‫בוא נעבוד עליו בנפרד. 46 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 ‫כשתסיים, שלח אותו קודם אליי. 47 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 ‫אני… 48 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 ‫רוצה לומר לך משהו. 49 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 ‫את יודעת לשתות? 50 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 ‫תגידי את זה לי. למה… 51 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 ‫בסדר. לאן נלך? 52 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 ‫אני מצטערת. 53 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 ‫פשוט לכי, המפקדת. 54 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 ‫בואי נלך הביתה. 55 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 ‫בסדר. 56 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 ‫לא. 57 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 ‫אל תלכי. 58 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 ‫בסדר. 59 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 ‫את יודעת לשתות? ‫-אני אוהבת לשתות. 60 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 ‫אבל את יודעת לשתות? ‫-אני אוהבת את זה. 61 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 ‫אז בואי נתערב. 62 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 ‫מה, מי שתשתה יותר תזכה בריונג? 63 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 ‫איך ידעת? 64 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 ‫תאטי את הקצב. 65 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 ‫כמה משפיל. 66 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 ‫ההתערבות כבר החלה? 67 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 ‫אני לא בעסק. 68 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 ‫את כזאת נודניקית מזורגגת. 69 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 ‫את קיללת הרגע? 70 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 ‫יש לי עוד קללות הרבה יותר גרועות, 71 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 ‫אבל אני לא שיכורה מספיק בשביל לומר אותן. 72 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 ‫את צריכה ללכת לקלל את ריונג. 73 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 ‫הוא זה שפיתח רגשות אחרים. 74 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 ‫אבל האם זאת לא את שהפכת את ריונג 75 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 ‫לבוגד? 76 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 ‫שתי. 77 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 ‫את באמת יודעת לשתות. 78 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 ‫תמזגי לי עוד אחת. 79 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 ‫למה? ‫-את שתית ארבע כוסות. 80 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ‫באמת? 81 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 ‫עכשיו זה תיקו. 82 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 ‫סליחה. 83 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 ‫אפשר לקבל בקבוק נוסף? 84 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 ‫קיוויתי לנהל שיחה בראש פיכח. 85 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 ‫זה כבר לא יקרה. 86 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 ‫תודה 87 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 ‫שהצלת את ריונג שלי. 88 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 ‫רציתי להודות לך באופן אישי. 89 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 ‫הכול קרה מפני שאני מחבבת את ריונג. 90 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 ‫אני מצטערת. 91 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 ‫השתדלתי מאוד לא לחבב אותו, 92 00:10:12,820 --> 00:10:14,322 ‫אבל זה היה חזק ממני. 93 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 ‫אני באמת מצטערת. 94 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 ‫כל הדברים הנוצצים מתחת למלון הזה 95 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 ‫הם דברים שריונג רוצה ממני. 96 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 ‫זו הסיבה שהוא מחבב אותי. 97 00:10:36,552 --> 00:10:39,263 ‫כדי לזכות בי, 98 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 ‫ריונג סיכן את חייו וטס לחלל. 99 00:10:41,932 --> 00:10:45,227 ‫הוא לא יוותר על מרפאת הפוריות בחלל 100 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 ‫שאבי הבטיח לו. 101 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 ‫ריונג הוא בעצם מאוד חומרני. 102 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 ‫לא מתאים לו להיות עם אסטרונאוטית שקדנית. 103 00:10:56,322 --> 00:10:59,825 ‫את סתם חידוש מרענן, 104 00:10:59,909 --> 00:11:01,202 ‫אבל הוא ישתעמם בקרוב. 105 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 ‫הוא ישתעמם בקרוב? 106 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 ‫אני נראית לך אישה משעממת? 107 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 ‫את ראית את ריונג בתור אדם ‫ששילם 70 מיליארד וון כדי לנסוע לחלל, 108 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 ‫החתן לעתיד של יו"ר קבוצת אם-זי. 109 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 ‫אבל אני ראיתי את ריונג כשעוד נהג בגרוטאה, 110 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 ‫כשהיה רופא שחי בעוני. 111 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 ‫ראיתי את ריונג ‫בתקופה שבה ניסה נואשות להגיע לפסגה. 112 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 ‫את לא מבינה את החמלה… 113 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 ‫שאני חשה כלפי האיש הזה. 114 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 ‫לא אכפת לי מזה. 115 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 ‫אני נראית לך אישה משעממת? 116 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 ‫זה לא יספיק. 117 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 ‫אם אני אשתה כל טיפה של אלכוהול במקום הזה, 118 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‫האם תיתני לי את ריונג? 119 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 ‫יש לי תחושה שאני אשתה את כל האלכוהול. 120 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 ‫- גונג ריונג - 121 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 ‫- ריונג - 122 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 ‫למה הן לא עונות? זה משגע אותי. 123 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 ‫פתח את הדלת. 124 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 ‫אתה שלי. 125 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 ‫ריונג. 126 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 ‫את בסדר? את מסריחה מאלכוהול. 127 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 ‫איב, את בסדר? 128 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 ‫באמת היה לך כל כך הרבה מה לומר ‫שהיית צריך להתקשר לשתינו? 129 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 ‫זה בטח נחמד להתקשר לכל כך הרבה נשים. 130 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 ‫בחייך. 131 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 ‫בחייך, תתפכחי. את בסדר? 132 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 ‫אל תיגע בי. 133 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 ‫אין לך זכות לדבר בכלל. 134 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 ‫את בסדר? ‫-תן לי דקה. 135 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 ‫איב, את בסדר? 136 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 ‫היי, למה את שוכבת שם? 137 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 ‫גם אני צריכה לשכב. ‫-מה? 138 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 ‫אל תשכבי שם. 139 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 ‫אם יש לך מה לומר, תגיד את זה בפני שתינו. 140 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 ‫זו הסיבה שחזרנו ביחד. תגיד מה שרצית להגיד. 141 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 ‫בדיוק. תגיד. 142 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 ‫את מתכוונת לישון כאן? 143 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 ‫כן. ‫-אז גם אני אישן כאן. 144 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 ‫אני אקח אותך הביתה. קדימה. 145 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 ‫מי? ‫-אני? 146 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 ‫מה, שלושתנו נישן כאן? 147 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 ‫אז לך אתה. ‫-כן. 148 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 ‫אתה יכול ללכת. 149 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 ‫זה מלחיץ מדי. 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 ‫קר לי. 151 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 ‫לא. 152 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 ‫קר לי. 153 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 ‫תישנו. 154 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 ‫זה נעים. 155 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 ‫זה חמים כל כך. 156 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 ‫זה נעים. 157 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 ‫נעים. 158 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 ‫- קיי-אס-איי - 159 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 ‫איפה הבחורה הזאת? למה היא לא עונה לטלפון? 160 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 ‫- דונה - 161 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 ‫האם זה המספר הזוכה בהגרלה מספר 2,456? 162 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 ‫נכון. אפשר לשאול למה התמהמהת כל כך? 163 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 ‫אני יכול לבוא לגבות את הפרס? 164 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 ‫כן, כמובן. כלומר, זה הון עתק. 165 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 ‫תהינו איפה הזוכה. 166 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 ‫הדלת נסגרת. 167 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 ‫בסדר, תודה. 168 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 ‫אנחנו… 169 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 ‫הלכנו למזנון. זה לא מה שאתה חושב. 170 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 ‫לא אכפת לי אם רק ישנתם או אם הזדווגתם. 171 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 ‫אתה תעמדו כאן ככה כל היום? 172 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 ‫לא אמרתי שאתם יכולים לשבת. 173 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 ‫אנחנו מצטערים, ד"ר קאנג. 174 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 ‫אני בטח נראה כמו חתיכת חמור עכשיו. 175 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 ‫למה אתם כורעים ברך? 176 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 ‫ד"ר קאנג. 177 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 ‫אתה יודע שאני פחדנית. 178 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 ‫מהרגע שמצאתי את כרטיס הלוטו, ‫התכוונתי לגלות למי הוא שייך, 179 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 ‫ואני נשבעת, התכוונתי להחזיר אותו לבעליו. 180 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 ‫של מי היה הרעיון? 181 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 ‫מי אמר לכם לגנוב לי את הכסף? 182 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 ‫הוא פשוט חסר תקנה. 183 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 ‫אני עמדתי להחזיר אותו. אני מבטיחה. 184 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 ‫"למה לך להחזיר אותו? 185 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 ‫"אם תחזירי אותו לד"ר קאנג, 186 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 ‫"זה יהיה כמו לשפוך בקבוק מים לתוך נהר. 187 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 ‫"את משוגעת. את טיפשה ‫אם את מתכוונת להחזיר לו את הכרטיס." 188 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 ‫כמו שאמרתי, מי זה היה? 189 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 ‫זה היית אתה, ד"ר לי? ‫-אני? 190 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 ‫זה לא הייתי אני. 191 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 ‫סנטי היה זה שהפך אתכם לגנבים? 192 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 ‫לא. 193 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 ‫האם ריונג היה ראש הכנופיה? 194 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 ‫לא, לא. 195 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 ‫מר גונג לא עשה שום דבר רע. 196 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 ‫אני נשבע בכבודי כאסטרונאוט, 197 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 ‫ששלושתנו רצינו להחזיר את הכרטיס. 198 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 ‫שלושתנו שוחחנו על כך, ובזמן שישנת, 199 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 ‫הנחנו את הכרטיס ממש מול הפרצוף שלך, ‫כדי שלא תוכל לפספס אותו, ויצאנו. 200 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 ‫זה הכול. 201 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 ‫זה מה שהכי חשוב, ד"ר קאנג. 202 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 ‫אבל למרבה התדהמה, בתוך כל התוהו ובוהו, 203 00:18:11,340 --> 00:18:14,093 ‫התמזל מזלו של ריונג למצוא אותו, ‫וכשהוא חזר, 204 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 ‫הוא נתן אותו לנו. 205 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 ‫ברגע שאחזתי בו חשבתי, "האם זה גורל? 206 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 ‫"למה הוא שוב בידי?" ‫כמובן, היה לי קשה לעמוד בפיתוי. 207 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 ‫היה לי קשה, אבל אמרתי, "בואו נחזיר אותו. 208 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 ‫"אנחנו חייבים להחזיר אותו." 209 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 ‫הכרטיס נרכש לפני שנה. 210 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 ‫חשבנו שאולי אנחנו עושים מהומה ‫מפיסת נייר חסרת ערך. 211 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 ‫התכוונו להתקשר ליוסטון ‫כדי לבדוק אם הכרטיס עדיין בתוקף, 212 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 ‫ואז להחזיר אותו. 213 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 ‫לכן עשינו את שיחת הטלפון ההיא בשירותים. 214 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 ‫זו האמת. 215 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 ‫אז מההתחלה 216 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 ‫ריונג היה זה שאמר, ‫"להחזיר אותו? את טיפשה?" 217 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 ‫והחצוף הזה, שלקח את הכרטיס מהאיי-אל-אס 218 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 ‫ונתן אותו לשלושתכם, ‫על אף שידע היטב שהוא שייך לי, היה ריונג. 219 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 ‫לבחור הזה יש תחביב לקחת ממני דברים. 220 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 ‫גברת צ'ה כבר הייתה שלו. 221 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 ‫למה לעזאזל הוא מתאהב במישהי אחרת? 222 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 ‫אולי כדאי שנתפוס אותה ונלמד אותה לקח? 223 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 ‫אולי נאמלל אותה? 224 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 ‫ככה המפקדת או המנהיגה הזאת תעזוב. 225 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 ‫נראה אותך! 226 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 ‫היי, כבי את זה. 227 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 ‫עדיף שלא נלך סחור סחור ‫ופשוט נביא אותם הנה, 228 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 ‫כדי שנוכל לרדת לעומק העניין. 229 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 ‫איך נוכל לדעת ‫אם זו אהבה נכזבת או שהיא פיתתה אותו? 230 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 ‫את צודקת. 231 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 ‫כשהייתי שם ביום ההוא, 232 00:19:51,148 --> 00:19:52,774 ‫הם היו שניהם בשק שינה 233 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 ‫בלי תחתונים. 234 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 ‫תחתונ… 235 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 ‫שניהם היו בלי תחתונים? ‫-מה? 236 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 ‫באמת? 237 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 ‫למה את מספרת לנו את זה רק עכשיו? 238 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 ‫לעזאזל. 239 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 ‫מה העניין? 240 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 ‫היא הצילה את חייך. רצינו להביע את תודתנו. 241 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 ‫תביא את הבחורה הזאת ‫כדי שנאכיל אותה באוכל ביתי. 242 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 ‫אני יודע מה אתן מתכננות. 243 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 ‫מה אנחנו מתכננות? 244 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 ‫אני עסוק. באתי לכאן ‫כדי שיבדקו לי את שיעורי הבית. 245 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 ‫תקשיב לי, פרחח. 246 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 ‫אילו ידעת, לא היית אומר ‫את כל הדברים האלה אחרי ששתית אתמול. 247 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 ‫תחשוב לפני שאתה מדבר! 248 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 ‫בחייך, אני… 249 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 ‫אני גם ככה מרגיש קרוע. ‫אני לא צריך שתנדנדו לי. 250 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 ‫ואני בטוח שגם המפקדת חשה ככה. 251 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 ‫המצב כבר מספיק מסובך, ‫אימהות, אז אל תתערבו. 252 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 ‫תקשיב! אנחנו נבשל לה ארוחה ביתית. ‫אז כדאי מאוד שתביא אותה. 253 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 ‫הבנת? ‫-אימא. 254 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 ‫איך את היית מרגישה ‫אם האקסית של בן הזוג שלך 255 00:20:56,296 --> 00:20:58,423 ‫הייתה מספרת לך על היחסים שלהם? 256 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 ‫זה היה דוחה אותי. 257 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 ‫גבר לא ייתן לדבר כזה לקרות. 258 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 ‫הייתי נפרדת ממנו. 259 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 ‫דיברת על עצמך? 260 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 ‫אני מנתק. 261 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 ‫היי! ‫-מה הוא אמר? 262 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 ‫פרחח שכמוך. ‫-אני מנתק. 263 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 ‫תודה שהגשתם את הדו"חות שלכם. 264 00:21:23,949 --> 00:21:26,868 ‫ריונג, אתה ניסית להוציא ‫את כבל המצלמה שלקחת 265 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 ‫ונלכדת לבדך. 266 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 ‫זה לא היה רק הכבל שלנו. ‫עשרות כבלים ממדינות שונות הסתבכו זה בזה. 267 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 ‫אז זה לא היה פשוט להוציא את הכבל שלי. 268 00:21:35,877 --> 00:21:38,380 ‫לא משנה כמה יפה מסדרים את הכבלים, 269 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 ‫הם מסתבכים בחוסר כבידה. 270 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 ‫ברגע שהייתם בשק השינה ‫פעלתם לפי ההנחיות כדי לשרוד. 271 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 ‫כן. 272 00:21:48,682 --> 00:21:51,310 ‫אבל למה לא הורדת את הגרביים, מר גונג? 273 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 ‫יכולת לסבול מכוויית קור בכף הרגל. 274 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 ‫הגרביים שלי… 275 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 ‫את יודעת, גרביים הן… 276 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 ‫כפי שאת יודעת, מפקדת הבקרה, 277 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 ‫לא קל להתכופף ‫כדי לגרוב או לפשוט גרביים בחוסר כבידה. 278 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 ‫זו הסיבה שאנחנו גורבים את אותו זוג 279 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 ‫במשך ימים, ‫על אף שאנחנו מחליפים בגדים מדי יום. 280 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 ‫זה היה קשה מדי, אז ויתרנו. 281 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 ‫זה הגיוני. 282 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 ‫בכל אופן, תודה שעבדתם קשה כל כך ‫כדי לספק דו"חות מפורטים. 283 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 ‫הם יועילו לנו מאוד. 284 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 ‫סיימנו? 285 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 ‫היה לך מסע מדהים, היטלטלת בין חיים ומוות. 286 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 ‫גם אנחנו לא נשכח אותו. 287 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 ‫כן. 288 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 ‫וכאן דרכינו נפרדות. 289 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 ‫אתה יכול ללכת. 290 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 ‫איב ואני צריכות לשוחח על עוד כמה דברים. 291 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 ‫אם כך, אני אלך. 292 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 ‫- משרד - 293 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 ‫להתראות. 294 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 ‫מאחר שערכנו אתמול ‫את מסיבת הסיום של משלחת שלוש, 295 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 ‫אל תיפגשי יותר עם התייר באופן פרטי. 296 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 ‫אני יודעת שהוא אמר שלא החזרת לו אהבה, ‫אבל זה לא נראה טוב. 297 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 ‫אנשים ידברו. 298 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 ‫אנשים כבר מרכלים. 299 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 ‫לא כולם תומכים בך. 300 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 ‫יותר אנשים רוצים להביא למפלתך ‫ולתפוס את מקומך. שכחת? 301 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 ‫עבדת קשה כל כך כדי להגיע עד כאן. 302 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 ‫אני לא רוצה שזה יכתים את המוניטין שלך. 303 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 ‫את מרגישה כאילו אני מתערבת לך ‫בחיים הפרטיים? 304 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 ‫הלכתי רחוק מדי? 305 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 ‫לא. 306 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 ‫אל תיפגשי איתו יותר לעולם. הבנת? 307 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 ‫את לא עונה. 308 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 ‫בסדר. 309 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 ‫ויתרת על האהבה הנכזבת שלך? 310 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 ‫אני לא אעשה את זה יותר. 311 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 ‫טוב מאוד. הצלחת להתעשת. 312 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 ‫אבל… 313 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 ‫העכברים, הדוגמה המייצגת של היונקים, ‫עדיין לא קיימו יחסי מין בחלל, 314 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 ‫לא התעברו ולא המליטו. 315 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 ‫אתה גינקולוג מיילד, נכון? 316 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 ‫מה? ‫-במיקרו-כבידה, 317 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 ‫מה לדעתך הגורם המכריע שיאפשר הולדה וחיים? 318 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 ‫למה יונקים לא יכולים לקיים שם יחסי מין? 319 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 ‫בואי נעשה את זה יחד. 320 00:24:46,568 --> 00:24:48,195 ‫עכברה אחת קטנה ויפה 321 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 ‫אולי כבר הצליחה לעשות את זה. 322 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 ‫מה? ‫-פשוט לא ראית את זה. 323 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 ‫כשעכברים מזדווגים, 324 00:25:00,749 --> 00:25:04,002 ‫הפקק ההזדווגותי נשאר 24 שעות. 325 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 ‫ככה אנחנו יכולים לבדוק. 326 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 ‫אין סיכוי שהיינו מפספסים עכברה שהזדווגה. 327 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 ‫היינו יודעים. 328 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 ‫אבל לפעמים יש עכברות שאצלן אי אפשר לדעת. 329 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 ‫החמקמקות, אלה שמעמידות פנים ‫שהן לא עשו את זה. 330 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 ‫אלה שמאוהבות בחשאי. 331 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 ‫מה? מה הבעיה שלך, המפקדת? 332 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 ‫החמקמקות. 333 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 ‫אלה שמעמידות פנים שהן לא עשו את זה. 334 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 ‫אלה שמאוהבות בחשאי. 335 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 ‫הפעם אני אטוס עם איב. 336 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 ‫מה? 337 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 ‫איב הולכת להתגורר שם, 338 00:25:47,337 --> 00:25:50,006 ‫אז אני צריך לתקן את התחנה שנפגעה. 339 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 ‫הגשתי בקשה לאיי-או-יו. 340 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 ‫אני לא יודעת אם האיי-או-יו ‫יאשרו בקשה כזאת ברגע האחרון. 341 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 ‫לא אכפת לי ‫אם תטוסו לשם ותתפייסו כעמיתים למקצוע. 342 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 ‫כל עוד המשימה תצליח, זה בסדר מבחינתי. 343 00:26:12,070 --> 00:26:13,280 ‫דרך אגב, פארק דונג-אה, 344 00:26:13,780 --> 00:26:15,949 ‫גם אתה ואני צריכים לכתוב דו"ח, 345 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 ‫על החילוץ של מארו ועל תהליך החזרה לארץ, ‫ואם יש בעיות או צורך בשיפורים. 346 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 ‫זה כולל גם אותך, איב. 347 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 ‫אז מעתה והלאה נעבוד על זה שלושתנו יחד. 348 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 ‫אל תחשבו אפילו לצאת מהעבודה לפניי. 349 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 ‫בואי נראה. 350 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 ‫אל תדאגי. ‫אני לא מתכוון לגנוב את מקומך כמפקדת. 351 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 ‫אפילו אם אני אסע, את המפקדת. ‫אני לא אגזול את המשרה לעמיתה זוטרה. 352 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 ‫ייקח שלושה חודשים לשפץ את התחנה. 353 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 ‫את תתגוררי בה. 354 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 ‫אני אתקן אותה. 355 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 ‫וברגע שאסיים, אני אסתלק משם. 356 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 ‫אז אל תסתכלי עליי ככה. 357 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 ‫מצאת משהו? 358 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 ‫את כאן. ‫-כן. 359 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 ‫בואו נתחיל. 360 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 ‫מהחלון שליד מושב התייר, 361 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 ‫ראיתי את הלהבות של תא המטען שלא התנתק. 362 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 ‫החומר אמור היה להישרף לחלוטין ‫לפני שנכנסנו לאטמוספרה. 363 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 ‫למה הוא עדיין היה שם? 364 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 ‫אני הייתי המום ‫מקצב הבערה האיטי של תא המטען. 365 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 ‫המצנח כמעט עלה בלהבות. 366 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 ‫האם החומר של תא המטען השתנה? 367 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 ‫גם המצנח לא תפקד היטב. 368 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 ‫בואו נעבור על הדברים אחד אחד. 369 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 ‫אתם יודעים, המקום הזה מזכיר לי ימים עברו. 370 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 ‫שב, דונג-אה. 371 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 ‫כן, נכון. 372 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 ‫אלוהים, היה קשה להשגיח עליכם. 373 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 ‫דונג-אה, את מי חיבבת בימים ההם? 374 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 ‫כן, תגיד לנו. 375 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 ‫אני אסלח לך אם תדבר בכנות. מי זו הייתה? 376 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 ‫ברצינות, בנות. 377 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 ‫זאת הייתה אישה אחרת, מפקדת הבקרה. ‫היו לו גם אחרות. 378 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 ‫היו רבות כל כך. ‫-הוא לא יכול לענות. 379 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 ‫מספיק כבר, איב. מפקדת הבקרה. 380 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 ‫איזה אפס חלקלק. ‫-הוא היה חלקלק מההתחלה. 381 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 ‫בחייך. תרדי ממני. 382 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 ‫זאת הסיבה שרצית שנעבוד על זה יחד? 383 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 ‫כן, אנחנו נדאג שתתפתל פה. 384 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 ‫אנחנו רק התחלנו. 385 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 ‫מפקדת הבקרה. ‫-כן? 386 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 ‫פשוט תגישי בקשה להצטרף למשימת תיקון התחנה. 387 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 ‫הרי היית מהנדסת. 388 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 ‫תבואי איתנו לחלל, ‫כדי שנוכל לבלות כולנו יחד. 389 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 ‫כדאי לי? 390 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 ‫כבר התחיל להימאס לי מכל הישיבות והדו"חות. 391 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 ‫זה לא מתאים לאופי שלי. 392 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 ‫דונג-אה, כדאי שניסע לשם כולנו יחד? 393 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 ‫מה דעתך? 394 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 ‫היי, דונג-אה. 395 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 ‫דונג-אה? 396 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 ‫מה אתה אומר? זה בסדר? 397 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 ‫להתראות מחר. ‫-לילה טוב, דוקטור. 398 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 ‫- טעמי ההר, הים והרקיע - 399 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 ‫איב, מה את עושה כאן? 400 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 ‫ג'ון יי-מאן התקשר אליי פתאום. 401 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 ‫מה הוא רצה? 402 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 ‫הוא התקשר. 403 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 ‫את כאן. ברוכה הבאה! 404 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 ‫וואו, היא מקשיבה למה שאומרים לה. 405 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 ‫שלום. 406 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 ‫איב! תיכנסי לרכב. מהר! 407 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 ‫מהר! את לא רוצה להיות כאן! 408 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 ‫מה לעשות? ‫-בואי הנה. 409 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 ‫הן יאכלו אותך בלי מלח! מהר, תיכנסי! 410 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 ‫מהר! קדימה. 411 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 ‫לכל הרוחות. לא! 412 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 ‫בטח הופתעת כשיי-מאן התקשר אלייך. 413 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 ‫לך תביא בירה. 414 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 ‫אני לא שותה. 415 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 ‫מי אמר שזה בשבילך? ‫אנחנו רוצות לפנק את הקפטנית במשקה. 416 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 ‫יש לי פגישה מיד אחר כך. 417 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 ‫אז רק בירה אחת. אני אשתה רק בירה אחת. 418 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 ‫בירה אחת זה בסדר. 419 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 ‫אל תגידו שום דבר מוזר. 420 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 ‫אל תהיה טיפש. 421 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 ‫תודה שהצלת את הבן שלנו. ‫-תודה. 422 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 ‫את יודעת איך זה עם גברים. 423 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 ‫כשהם יוצאים לטיולים או למקום חדש, ‫או כשהם מבקרים באתר לא מוכר, 424 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 ‫או כשהם פוגשים אישה חדשה, 425 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 ‫הם נעשים חסרי מנוחה 426 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 ‫ולפעמים יוצאים מדעתם ועושים טעויות. 427 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 ‫את יודעת איך זה. 428 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 ‫דביל אחד, לא הבאת כוסות. ‫אנחנו לא יכולות ללגום מהבקבוק. 429 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 ‫לך תביא כוסות. 430 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 ‫איזה טיפש. 431 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 ‫הדביל הזה טס לחלל בדיוק כשהוא עמד להתחתן, 432 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 ‫אז אני בטוחה שהוא פשוט נבהל ‫וסבל באופן זמני משיקול דעת לקוי. 433 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 ‫בבקשה אל תתרעמי עליו בגלל זה. 434 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 ‫את יודעת שלגברים חסר איזה בורג, ‫בהשוואה לנשים. 435 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 ‫הטיפש הזה אולי נראה נורמלי, 436 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 ‫והוא אפילו רופא, 437 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 ‫אבל הוא עדיין מאוד ילדותי ‫ולא הבחור הכי מוצלח. 438 00:31:51,993 --> 00:31:52,994 ‫מה אמרת? 439 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 ‫אתן מלכלכות עליי, נכון? 440 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 ‫היי, אפילו כנשים ‫אנחנו יכולות לראות איזו מדהימה הקפטנית. 441 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 ‫בטוח יש לה סטנדרטים מאוד גבוהים, ‫ועדר של גברים רודף אחריה. 442 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 ‫בטח המון גברים מאוהבים בה בחשאי. 443 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 ‫סביר להניח שיש ‫לפחות תריסר טיפשים כמו ריונג. 444 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 ‫המון, אני בטוחה. 445 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 ‫מה את אוהבת? מה אפשר להכין לך? 446 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 ‫את רוצה משהו? 447 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 ‫מתי את נוסעת? 448 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 ‫אני אוכלת הכול. 449 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 ‫יש משהו שמתחשק לך במיוחד? 450 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 ‫תפסיקו לשאול. פשוט תכינו לה הכול. 451 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 ‫בת כמה את? ‫-אני בת 37. 452 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 ‫מה עושים ההורים שלך? שניהם בחיים? 453 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 ‫לא, הם נפטרו. 454 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 ‫אלוהים. 455 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 ‫אבל גדלת להיות אישה נהדרת. 456 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 ‫הם בוודאי היו גאים מאוד אילו הם היו פה. 457 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 ‫איפה נולדת? 458 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 ‫אני לא באמת יודעת. 459 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 ‫אומצתי בארצות הברית מיד אחרי שנולדתי, 460 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 ‫והוריי המאמצים גידלו אותי. 461 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 ‫הם נטשו את הבת שלהם? תינוקת שזה עתה נולדה? 462 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 ‫אלוהים. מתי זה קרה? 463 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 ‫למה את שואלת דבר כזה? 464 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 ‫נאמר לי שזה היה בערב חג המולד, כריסמס איב. 465 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 ‫כמה נורא. 466 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 ‫בוודאי היה קר מאוד. 467 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 ‫לכן קוראים לך איב? 468 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 ‫לכן אני שונאת כל כך את כריסמס איב. 469 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 ‫זה נראה טוב. תודה. ‫-גם אני שונאת את כריסמס. 470 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 ‫אתה תנוח. 471 00:33:25,253 --> 00:33:26,504 ‫למה? אני גם רוצה לשתות. 472 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 ‫הטופו טעים היום. 473 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 ‫אלוהים, אסור היה לי לשתות. 474 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 ‫אני יכול לנסוע איתך במונית? 475 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 ‫לא. 476 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 ‫המפקדת קאנג אמרה ‫שאסור לנו להיפגש יותר לעולם. 477 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 ‫רק עד מרכז הבקרה. 478 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 ‫מה אם יתפסו אותנו? 479 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 ‫אם הם יגלו שאני העכברה, הם יהרגו אותי. 480 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 ‫זה מאוד מפחיד. 481 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 ‫הם יפטרו אותך? 482 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 ‫מי יודע? 483 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 ‫איב. 484 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 ‫כן? 485 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 ‫את מתחרטת שאת היונקת הראשונה שעשתה זאת? 486 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 ‫אני לא יודעת. 487 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 ‫את לא יודעת? 488 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 ‫לא הפסיקה להציק לך באותו רגע ‫המחשבה אם תחיי או תמותי? 489 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 ‫כן, שכחתי מזה לגמרי. 490 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 ‫אם הייתי המפקדת או התייר, 491 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 ‫בחלל או בכדור הארץ, בכבידה או בחוסר כבידה, 492 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 ‫שכחתי הכול באותו רגע. 493 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 ‫הייתי טוב, נכון? 494 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 ‫אני יונק די מדהים, נכון? 495 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 ‫האם המארו חולצה? 496 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 ‫כן, החזרנו אותה היום למחסן של מרכז הבקרה. 497 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 ‫אני אחקור את המארו ‫עם המפקדת איב ועם הטייס דונג-אה פארק 498 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 ‫ואדווח על השגיאות ועל השיפורים הדרושים ‫בתהליכי השיגור והנחיתה של המארו, 499 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 ‫כולל הכשל בניתוק תא המטען בזמן מבצע ההצלה. 500 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 ‫תזדרזו בבקשה. 501 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 ‫צוות החקירה בפלורידה מוכן לשיגור. 502 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 ‫- סאונה "אובוק" - 503 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 ‫שלום. 504 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 ‫תודה. 505 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 ‫מעולם לא עשיתי את זה. ‫מה עושים כשנכנסים פנימה? 506 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 ‫פשוט תעשי מה שכל האחרות עושות. 507 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 ‫פשוט לעשות מה שהן עושות? 508 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 ‫אחרי שתעלי למעלה, 509 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 ‫לא תוכלי לעשות מקלחת הגונה ‫במשך שנה שלמה, בסדר? 510 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 ‫זו לא מקלחת, זה רק ניגוב. 511 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 ‫אתה צודק. זה רק ניגוב. 512 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 ‫את תסתדרי, נכון? 513 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 ‫לפשוט הכול? בסדר. בסדר. 514 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 ‫את מסוגלת. 515 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 ‫- סאונה לגברים, סאונה לנשים - 516 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 ‫איך זה היה? ‫-כל כך מביך. כולן היו ערומות. 517 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 ‫את זוכרת כמה קר היה לנו? 518 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 ‫לא, אני לא זוכרת. 519 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 ‫אני רעב. 520 00:36:19,927 --> 00:36:20,970 ‫גם אני. 521 00:36:21,053 --> 00:36:22,138 ‫אני לא מכיר את האזור. 522 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 ‫בוא נאכל במקום שיש בו ריח טוב. 523 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 ‫בסדר. 524 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 ‫הוא מוציא עוד תבנית. 525 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 ‫חכה רגע. 526 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 ‫את מתנהגת כאילו לא אכלת במשך ימים. 527 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 ‫בתחנה לא היה שום ריח. 528 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 ‫היה שם כל כך משמים. 529 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 ‫זה ריח של כיכר לחם פשוטה או של בגט? 530 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 ‫האוכל בתחנת החלל ‫חייב להיות נטול ריח ונטול טעם? 531 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 ‫איך אפשר לאכול את זה במשך שנה? 532 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 ‫אני התחלתי להתגעגע לכדור הארץ ‫אחרי עשרה ימים בלבד. 533 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 ‫מעולם לא הייתי שם יותר משלושה חודשים, 534 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 ‫אבל לפי כמה מהאסטרונאוטים הוותיקים, ‫אחרי שלושה חודשים 535 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 ‫הם השתוקקו לשמוע ציוץ של ציפורים. 536 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 ‫ואחרי שישה חודשים, 537 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 ‫לדבריהם, משתגעים רק מהרצון ‫לשמוע את צליל הגשם. 538 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 ‫ראיתי אפילו אנשים שהביאו הקלטות ‫של קולות מכדור הארץ כדי לשמוע שם. 539 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 ‫אבל עכשיו אני רוצה לסגור את הריח הזה ‫בתוך בקבוק ולקחת אותו איתי. 540 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 ‫ההרגשה של טבילה בתוך מים חמים ‫שחוויתי היום בסאונה, 541 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 ‫והתחושה של המים מלחכים את עורי 542 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 ‫וההאזנה לקולות השכונה 543 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 ‫בזמן שחיכינו כאן יחד שהלחם יצא. 544 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 ‫זה נחמד. 545 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 ‫זה לא נחמד מפני שזה כדור הארץ. 546 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 ‫זה נחמד מפני שאת איתי. 547 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 ‫באמת? 548 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 ‫אני מבינה. 549 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 ‫כמעט מצאת את מותך שם. 550 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 ‫את לא מפחדת לחזור? 551 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 ‫אני לא מפחדת למות. 552 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 ‫לא אכפת לי מתי אמות, ‫אבל אני רוצה למות מאושרת. 553 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 ‫כולם מתים. 554 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 ‫אפשר לדבר איתך בכנות? 555 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 ‫ביום ההוא, 556 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 ‫אפילו אם הייתי מתה באוהל הזה, 557 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 ‫לא הייתי מרגישה רוגז או כעס על החיים שלי. 558 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 ‫כי לא הייתי לבד. 559 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 ‫כן. 560 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 ‫"להיות כאן עם מישהו שאני מחבבת 561 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 ‫"ולמות ככה, זה לא דבר נורא כל כך. 562 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 ‫"הייתי בודדה כל חיי, ‫אבל אני לא בודדה יותר." 563 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 ‫זה מה שחשבתי. 564 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 ‫אין מצב. 565 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 ‫"אני מתכוון לשרוד ולחזור הביתה 566 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 ‫"כדי שאוכל לאכול ארוחה חמה עם המפקדת, 567 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 ‫"לטבול איתה באמבטיה חמה ‫ולצאת איתה, כמו אנשים רגילים. 568 00:39:12,767 --> 00:39:14,268 ‫"ואם נתאהב עוד יותר, 569 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 ‫"אני אתחתן איתה ואוליד איתה ילדים. 570 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 ‫"לפחות שלושה. 571 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 ‫"אני בטוח לא אמות באיזו תאונה. 572 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 ‫"אני מתכוון לחיות חיים בריאים ‫עד שאהיה כמעט בן מאה, 573 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 ‫"ואז אמות בהפרש של יום ‫או יומיים בלבד מהאישה הזאת. 574 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 ‫"אני צריך לחיות לפחות יום אחד אחריה 575 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 ‫"כדי שהיא לא תתאבל בגללי." 576 00:39:38,125 --> 00:39:40,961 ‫אלה היו המחשבות שלי ‫בזמן שהתחננתי שוב ושוב 577 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 ‫והתפללתי ועמדתי בסבל. 578 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 ‫"אני מסרב למות כאן ככה, עם האישה הזאת." 579 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 ‫נשבעתי לעצמי שלא אמות. 580 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 ‫ואם נתאהב עוד יותר, ‫מה הדבר שהתכוונת לעשות? 581 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 ‫אם נתאהב עוד יותר… 582 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 ‫מה אמרת על ילדים? כמה? ‫-אז אם נתאהב עוד יותר… 583 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 ‫מה? כמה ילדים יהיו לנו? 584 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 ‫אני לא יודע. 585 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 ‫מה? תמשיך לחלום, חבר. 586 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 ‫פתוח! קדימה. 587 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 ‫בואי. 588 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 ‫- אבא - 589 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 ‫היי, אבא. 590 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 ‫מה עשית, לכל הרוחות? 591 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 ‫אם-זי החליפו את הבנק הראשי שלהם. 592 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 ‫הם עברו למתחרים שלנו. 593 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 ‫אני רוצה שתבוא הנה ותתקן את זה מיד! 594 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 ‫יושב הראש צ'ה. 595 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 ‫אתה לא חושב שירדת קצת נמוך מדי? 596 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 ‫מה? 597 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 ‫בבקשה תן לנו לחזור ולהיות הבנק הראשי שלך. 598 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 ‫גו-און היא האישה שלי. 599 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 ‫בבקשה תחזיר גם אותה. 600 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 ‫אתה אמרת לי לוותר. 601 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 ‫לוותר? 602 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 ‫מעולם אף אחד לא העז לומר לי לוותר. 603 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 ‫אתה תוותר. 604 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 ‫חשבתי שאתה מחבב אותי. 605 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 ‫בחיים לא תוכל להסתפק בבחור כמו ריונג. 606 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 ‫ריונג לא ויתר. 607 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 ‫אפילו כשלא היו לו ביציות, הוא לא ויתר. 608 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 ‫אפילו במצבים שבהם, כפי שאמרת, ‫לא הייתה ברירה אלא לוותר, 609 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 ‫הוא לא ויתר. 610 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 ‫אתה הפסדת. 611 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 ‫הוא כמעט קפא למוות, ועדיין הוא לא ויתר. 612 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 ‫אתה יכול ללמוד ממנו דבר או שניים, פרחח. 613 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 ‫ריונג הוא חלאה. הוא אוהב מישהי אחרת. 614 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 ‫תראו את הפרחח הזה. 615 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 ‫ריונג ויתר על גו-און. 616 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 ‫לך להביא את ריונג. 617 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 ‫יש לך אישה אחרת? 618 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 ‫מה? 619 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 ‫אני אפילו… 620 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 ‫שוקל לשמור את הגרביים שלבשת ‫בתור נכס משפחתי. 621 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 ‫שאלתי אותך שאלה. יש לך אישה אחרת? 622 00:42:42,184 --> 00:42:43,769 ‫אם כן, 623 00:42:44,520 --> 00:42:48,023 ‫זה לא משנה שסיכנת את חייך ‫כדי ליצור את המורולה הזאת. 624 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 ‫אתה לא תטפל בה יותר. 625 00:42:49,316 --> 00:42:51,485 ‫אני גם אסלק אותך מבית החולים 626 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 ‫ואחסל את המיזם למרפאת פוריות בחלל. 627 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 ‫אני אדאג לכך ‫שלעולם לא תעבוד כרופא בכדור הארץ. 628 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 ‫אדוני, אני עמדתי לספר לך, 629 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 ‫אבל, אתה מבין, גו-און ואני… 630 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 ‫אבא. 631 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 ‫למה אתה מפקפק בריונג ‫רק בגלל הדברים שקאנג קאנג-סו אמר? 632 00:43:14,049 --> 00:43:17,303 ‫מה, אחרי התרגיל הבוגדני הזה עם הגלידה, 633 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 ‫יש לך עוד איזה קלף בשרוול? 634 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 ‫איך אתה מתכנן לבגוד בנו הפעם? 635 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 ‫תקשיב, אדוני. 636 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 ‫אלמלא המטורף הזה קאנג קאנג-סו, 637 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 ‫לריונג ולי לא היו שום בעיות. 638 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 ‫אבל בגלל האיש הזה, 639 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 ‫אני לא מסוגלת להביט לריונג בעיניים. 640 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 ‫הוא שכר את החדר הסמוך לשלי במלון שלנו, ‫והוא מסתובב שם 641 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 ‫ומספר לכולם שהחבר שלי לשעבר ‫מתגורר בחדר לידי 642 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 ‫ומציג אותי בתור מין אישה משונה כזאת… 643 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 ‫את קצת מגזימה. 644 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 ‫זה נכון? 645 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 ‫כן, הוא לן בחדר הסמוך לשלה. 646 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 ‫יש לך מושג כמה שהוא מעורר רחמים ‫כשהוא מתחנן שאחזור להיות איתו? 647 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 ‫מעורר רחמים? 648 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 ‫מתי אי פעם התנהגתי לידך ‫בצורה מעוררת רחמים? 649 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 ‫הוא מסתובב במסעדת המלון בפיג'מה 650 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 ‫ומכריח אנשים לכרוע ברך לפניו בלובי, ‫בזמן שהוא מפטפט בלי סוף על כסף. 651 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 ‫אתה גזלת כסף מאנשים? 652 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 ‫אתה באמת משהו מיוחד. 653 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 ‫אתה מתנהג כאילו אתה מרכז היקום. 654 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 ‫זה לא שהוא מחבב אותי. 655 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 ‫הוא פשוט צריך את התאגיד שלנו, ‫כדי שהבנק שלו יהיה הבנק הראשי שלנו. 656 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 ‫למה לדעתך עזבתי אותו? 657 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 ‫זה כל כך מביך. 658 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 ‫בזמן שהאסטרונאוט כביכול הזה ‫נמצא בכדור הארץ, 659 00:44:34,880 --> 00:44:36,632 ‫הוא מבלה כל היום עם זבובי פירות, 660 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 ‫או שהוא בכנס על זבובי פירות, 661 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 ‫או שהוא הולך לאירועים ‫כדי לגייס כסף למחקר על זבובי פירות. 662 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 ‫הוא נהג לבוא אליי אחרי חצות 663 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 ‫וכל מה שהוא עשה היה לבלות אצלי את הלילה. 664 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 ‫הייתי רואה אותו רק במיטה. 665 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 ‫ברגע שהוא היה פוקח עיניים, ‫הוא היה רץ לזבובי הפירות הקטנים שלו. 666 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 ‫באת רק כדי לשכב איתי, ‫לכאורה מפני שהיית עסוק כל כך. 667 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 ‫איך ייתכן שעדיין לא קיבלת פרס נובל, 668 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 ‫ובמקום זה אתה מנסה ‫להסית את אבא שלי נגד ריונג? 669 00:45:04,576 --> 00:45:06,745 ‫הדבר הזה שהוא לא יכול לעשות בתחנה, 670 00:45:06,829 --> 00:45:09,123 ‫הדבר הזה שהוא לא יכול לעשות ‫עם זבובי פירות, 671 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 ‫זה הדבר היחיד שבשבילו הוא בא אליי, ‫כדי לשכב איתי. 672 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 ‫מספיק. 673 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 ‫אני בסדר. 674 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 ‫אין לך מושג מה זה להיות אח גדול, 675 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 ‫אבל יש לך את החוצפה לדבר על אחי הגדול. 676 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 ‫עכשיו שאני מחבבת מישהו אחר, 677 00:45:29,101 --> 00:45:30,727 ‫הוא מסרב לוותר 678 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 ‫כי הגאווה שלו נפגעה. 679 00:45:33,105 --> 00:45:34,565 ‫אבא, 680 00:45:34,648 --> 00:45:37,609 ‫הוא התייחס אליי יותר גרוע ‫מאשר לזבובי הפירות שלו. 681 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 ‫אתה עדיין רוצה שנעבוד על הקשר שלנו? 682 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 ‫כן? באמת? 683 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 ‫למה אתה עדיין מדבר ‫עם זבוב הפירות האנושי הזה? 684 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 ‫אתה, עוף מפה. 685 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 ‫אדוני. 686 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 ‫הכלב הזה ריונג אוהב מישהי אחרת. 687 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 ‫ריונג, אתה רוצה לאכול ארוחת צהריים? 688 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 ‫אדוני. 689 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 ‫היי! 690 00:46:00,507 --> 00:46:04,553 ‫אני רוצה שתחרים את מאהב הזבובים הזה. 691 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 ‫שלא ייכנס הנה יותר. 692 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 ‫אם מישהו יספר לו, זאת תהיה אני. 693 00:46:27,910 --> 00:46:29,536 ‫עדיין לא ויתרתי עליך. 694 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 ‫לפחות תן לי לשמור על כבודי. 695 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 ‫בסדר. 696 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 ‫אתה מטורף? ‫-היי! 697 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 ‫אתה… אתה שוב מנחית עליי מכה? 698 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 ‫חרא. 699 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 ‫תוציא את זה עליי, לא על הגרוטאה היקרה שלי. 700 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 ‫אתה חושב שאני הולך ליפול לבד ‫בדיון המשמעתי? 701 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 ‫אתה תיפול יחד איתי. 702 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 ‫תחזור על זה. 703 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 ‫נראה לך שאני לא אעשה את זה? 704 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 ‫הם נתפסו? 705 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 ‫מה? לקחת להם את זה? ‫-תקשיב לי. 706 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 ‫אתה גנבת את הכסף שלי ואת הבחורה שלי. 707 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 ‫אתה הגנב האמיתי כאן, לא? 708 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 ‫בסדר. אפילו אם אני אקבל עונש כבד יותר, 709 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 ‫ויקנסו אותי במיליארדי וון, בזכותך… 710 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 ‫בזכותך, יש לי איך לשלם את זה. תודה רבה. 711 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 ‫אתה באמת רוצה להתחיל משהו? 712 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 ‫חרא קטן שכמוך! 713 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 ‫דפוק אחד. ‫-היי! 714 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 ‫עדיין לא השתלת את המורולה ‫ברחם של ד"ר נה מין-ג'ונג, נכון? 715 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 ‫כלב שכמוך. 716 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 ‫אתה צריך לדעת מתי לסתום. 717 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 ‫אתה לא יודע להבחין 718 00:47:45,988 --> 00:47:48,865 ‫בין חיי האהבה שלך ‫לבין עניינים של חיים ומוות? 719 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 ‫אתה יודע רק לבגוד באנשים. 720 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 ‫תפסיק עם זה. אתה רק מקשה על גברת צ'ה. 721 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 ‫בבקשה תפסיק. 722 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 ‫אז מה אם בגדתי בגנב כמוך? 723 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 ‫אז מה, דפוק? ‫-מה? 724 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 ‫זה שום דבר לעומת מה שמגיע לך. 725 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 ‫גו-און. 726 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 ‫אתה אפילו לא ראוי למכות. 727 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 ‫טוב לכם? 728 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 ‫אתם מרוצים? 729 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 ‫מחר ייערך שימוע משמעתי לקאנג קאנג-סו. 730 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 ‫המפקח הכללי ינהל את הדיון בעצמו. 731 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 ‫כל הסגל של משלחת שלוש חייב להיות נוכח. 732 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 ‫כן, מפקדת הבקרה. 733 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 ‫הניסוי של קאנג קאנג-סו, 734 00:48:50,510 --> 00:48:53,722 ‫שבו השתמש בביצית שנתרמה ‫ובזרע של סנטי מהתחנה, היה מעשה 735 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 ‫של זילות ושל הונאה 736 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 ‫לא רק כלפי עמיתיו האסטרונאוטים ‫אלא גם כלפי הקיי-אס-איי. 737 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 ‫זה יהיה יום הדין של קאנג קאנג-סו. 738 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 ‫השתדלו ככל יכולתכם ‫לשתף פעולה עם המפקח הכללי. 739 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 ‫איך ייתכן שלא ידעתם מה יש באינקובטור? 740 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 ‫מכאן אפשר רק לבדוק אם הוא דלוק או כבוי. 741 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 ‫אנחנו לא יכולים לדעת מה יש בתוך האינקובטור ‫עד שלא מדווחים לנו על כך. 742 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 ‫סי-וון, בוא איתי למשרד הראשי ‫לפני שנסיים לעבוד. 743 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 ‫אני צריכה להביא מהמשרד שלי ‫משהו לצוות החקירה. 744 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 ‫בסדר. 745 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 ‫בואו נלך לארוחת ערב. 746 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 ‫אני לא סיימתי לעבוד. 747 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 ‫כולנו הזהרנו אותך. 748 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 ‫הזהרתם אותי מפני מה? 749 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 ‫את יודעת. 750 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 ‫בואי נסיים את זה אחרי ארוחת הערב. 751 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 ‫אני רוצה לסיים את זה וללכת. 752 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 ‫את לא מתכוונת להקשיב לי? 753 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 ‫את לא חייבת לצאת איתי, ‫רק אל תצאי עם התייר. 754 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 ‫אם כולם נגד זה, ‫כנראה יש לכך סיבה טובה. 755 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 ‫זו אמורה להיות עצה, או איום? 756 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 ‫את צוחקת עליי, נכון? 757 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 ‫דונג-אה, אין לי הרבה זמן. 758 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 ‫אני ממריאה לחלל בעוד כמה ימים. 759 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 ‫כל שנייה היא יקרת ערך בשבילי עכשיו. 760 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 ‫המחשבה שאעזוב את האדם שאני מחבבת ‫בכדור הארץ, גורמת לי להרגיש 761 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 ‫כאילו כל יום הוא יומי האחרון, ‫כאילו נידונתי למוות. 762 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 ‫המחשבה שאני מבזבזת ‫אפילו שנייה אחת משגעת אותי. 763 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 ‫שכבת איתו? 764 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 ‫מתי? 765 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 ‫כשסיכנתי את חיי כדי להציל אותך? 766 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 ‫כשהייתם ערומים ביחד בתוך שק השינה? 767 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 ‫כן. 768 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 ‫את משקרת. 769 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 ‫אתה ואני דומים זה לזה. 770 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 ‫תפסיקי לשקר. בחלל? בחוסר כבידה? 771 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 ‫כן. 772 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 ‫אני אמור להאמין ‫שהפרחח הזה עשה מה שעכבר לא הצליח לעשות? 773 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 ‫כן. 774 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 ‫נוסף על הכול, עכשיו את משקרת לי? 775 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 ‫איב, את השתגעת. 776 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 ‫את מטורפת, את יודעת? 777 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 ‫לא סיימנו לדבר. 778 00:51:36,218 --> 00:51:38,011 ‫למה לא סיפרת לד"ר מה, 779 00:51:38,637 --> 00:51:42,682 ‫שנחושה לגרום לעכברים, ‫היונקים הפוריים ביותר, להזדווג? 780 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 ‫למה לא סיפרת את זה לשותפה שלך? 781 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 ‫למה את משקרת רק לי? 782 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 ‫את ואני לא דומים. 783 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 ‫אני אדם נורא, ‫וזה משהו שאת לעולם לא תוכלי להיות. 784 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 ‫אני… 785 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 ‫אני מכיר אותך. את לא כזאת. 786 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 ‫אבל זו האמת. 787 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 ‫אבל זו האמת. 788 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 ‫אתם הפסדתם. אנחנו עשינו את זה ראשונים. 789 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 ‫נכון שאנחנו מדהימים? 790 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 ‫אתם צריכים להשתפר, הבנתם? 791 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 ‫מפקדת הבקרה? 792 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 ‫כבר מאוחר. 793 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 ‫אני יוצאת עכשיו. חכה עוד רגע. 794 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 ‫יש לך מטרייה? 795 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 ‫מפקדת הבקרה. ‫-כן? 796 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 ‫כשתיסעי הביתה, ‫תוכלי להקפיץ אותי למרכז הבקרה? 797 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 ‫תעשה את זה מחר. 798 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 ‫צוות הטיסה רוצה את זה עוד הלילה. 799 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 ‫אז קח מונית. 800 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 ‫בחייך, יורד גשם. 801 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 ‫לפחות תני לי כרטיס אשראי של החברה. 802 00:54:01,112 --> 00:54:03,156 ‫אולי פשוט תיקח לי את כל הארנק. 803 00:54:03,239 --> 00:54:04,157 ‫מה אמרת? 804 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 ‫בוא נלך לארוחת ערב. אני לא רוצה לאכול לבד. 805 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 ‫אמרתי לך, אני חייב לעבוד. ‫מה אמר המפקח הכללי? 806 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 ‫האווירה הייתה מתוחה, כצפוי. 807 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 ‫זו לא המפקדת? 808 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 ‫אין לה אפילו מטרייה. אסור לה להצטנן עכשיו. 809 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 ‫תתקשר אליה. בוא נסיע אותה. ‫-בסדר. 810 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 ‫לא קר לך? 811 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 ‫למה יצאת? זה ממש מעבר לפינה. 812 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 ‫למה לא שאלת ממישהו מטרייה במקום ללכת בגשם? 813 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 ‫כולם כבר הלכו הביתה. 814 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 ‫אז כל האנשים ששונאים אותי הלכו? 815 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 ‫חכה רגע. מה זה? מה קרה לך בצוואר? 816 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 ‫מה? ‫-מי עשה את זה? 817 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 ‫זה? זה שום דבר. 818 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 ‫מה? ‫-זה לא סיפור. 819 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 ‫ככה פתאום? 820 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 ‫אז איפה המפקדת ההיא עכשיו? 821 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 ‫זאת שפקדה עליי לא לחבב אותה שם למעלה בחלל. 822 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 ‫אתה קראת לי רוצחת. 823 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 ‫איפה הבחור הזה ‫שאמר שהוא לא יציל אותי עוד לעולם? 824 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 ‫השארתי אותו בחלל. 825 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 ‫אני אוהבת את הצליל של הגשם. 826 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 ‫את שוב מתחילה. 827 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 ‫העניין הוא כזה: ‫זה לא שאת אוהבת את צליל הגשם. 828 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 ‫את אוהבת גם את צליל הגשם ‫כי את איתי, מפקדת יקרה. 829 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 ‫אתה צודק. 830 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 ‫זה התחיל אז, בדיוק. 831 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 ‫כן, אז זה קרה. 832 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 ‫ודונג-אה סיכן את חייו כדי לטוס לשם. 833 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 ‫בואי נדבר בכנות. ‫כולנו חשבנו שמשהו לא בסדר, נכון? 834 00:56:19,167 --> 00:56:20,251 ‫הם התאפקו, 835 00:56:20,335 --> 00:56:22,629 ‫ואחרי שהם חזרו, אז התחילו לעוף ניצוצות? 836 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 ‫היי, סי-וון. תן לי תקריב ‫של הקטע הזה, מאחורי שק השינה. 837 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 ‫מאחורי שק השינה? ‫-תזדרז. 838 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 ‫בסדר. 839 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 ‫תגדיל עוד יותר. 840 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 ‫עוד? ‫-כן. 841 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 ‫זה לא אינקובטור, שם מאחור? 842 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 ‫אינקובטור? 843 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 ‫היה שם אינקובטור? 844 00:56:45,235 --> 00:56:46,820 ‫זאת לא דלת של אינקובטור? 845 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 ‫חשוך מכדי לראות בבירור. חכי רגע. 846 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 ‫- תאריך: 28.10.2024. שעה: 21:10:17 ‫נדלק - 847 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 ‫את צודקת, זה אינקובטור. 848 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 ‫הוא לא היה בשימוש ‫מאז שעברנו לזה שביחידת התצפית, 849 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 ‫אבל הוא הופעל ‫ממש לפני שפסולת החלל הכתה בחללית. 850 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 ‫מכאן אי אפשר לדעת לאיזה צורך השתמשו בו. 851 00:57:13,429 --> 00:57:14,764 ‫אחרי שהפסולת הכתה בהם, 852 00:57:14,848 --> 00:57:17,642 ‫כל התקשורת נפלה, ‫אז אין שום תיעוד מאותו רגע והלאה. 853 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 ‫מי יכול היה להשתמש בו? 854 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 ‫עלולה לפרוץ מהומת אלוהים ‫מחר בשימוע המשמעת. 855 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 ‫תבדוק מי נכנס לשם כשפסולת החלל הכתה בהם. 856 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 ‫בסדר. 857 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 ‫אז היו לו עוד עוברים, ‫מלבד שבע המורולות שהוא נתפס איתן. 858 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 ‫לעזאזל. 859 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 ‫תביא לכאן את קאנג קאנג-סו ואת התייר. 860 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 ‫גם את התייר? ‫-התייר היה שם כל הזמן. 861 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 ‫הוא התמהמה שם ‫ולכן הוא נשאר מאחור. תתקשר אליהם עכשיו! 862 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 ‫אתם ביחד בעסק הזה, נכון? 863 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 ‫- תשאלו את הכוכבים - 864 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}‫שם, קאנג קאנג-סו. 865 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}‫הסמכתך כאסטרונאוט נשללת לצמיתות. 866 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}‫בוגדים. 867 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}‫אולי איבדנו את התינוק שלנו, 868 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}‫אבל רציתי להציל את המורולה. 869 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}‫לא שיתפנו פעולה, אנחנו אויבים. 870 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}‫סתום את הפה. ‫אני לא יכולה להאמין יותר לאף מילה שלך. 871 01:00:11,399 --> 01:00:12,609 {\an8}‫אין לה שום משפחה, 872 01:00:12,692 --> 01:00:14,736 {\an8}‫אז זה בטח יהיה נחמד 873 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}‫אם יהיה לה לפחות ‫אדם אחד בכדור הארץ שתומך בה. 874 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}‫אני חושבת שהיא בהיריון. ‫-באמת? 875 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}‫איפה את? אני מיד יוצא לשם. 876 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}‫תרגום כתוביות: מיכאל רק