1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 DEMANDE AUX ÉTOILES 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 C'est pas vrai. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}ÉPISODE 12 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}UN CHOIX DE ROI AVEC LA BANQUE ROYALE 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 {\an8}Il n'était pas à nous. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 On sera punis pour notre avidité. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Maintenant quoi ? 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Arrêtez. C'est pas le moment de pleurnicher. 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 Enfin. C'est lui qui l'a perdu, et on l'a retrouvé pour lui. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Il devrait partager avec nous. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 On va rester assis là et le laisser nous déposséder ? 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 Demandons notre part au Dr Kang. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 C'est de sa faute s'il l'a perdu. 14 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 On l'a juste retrouvé pour lui. 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 Vous attendez quoi ? Allez négocier avec lui ! 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Quoi ? - "Quoi ?" 17 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 C'est pas vous qui l'avez perdu, Dr Lee ? 18 00:01:49,734 --> 00:01:51,027 Après impôts, 19 00:01:51,110 --> 00:01:54,948 on aurait pu avoir 83,75 milliards chacun. 20 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 Mais vous avez tout gâché, hein, Dr Lee ? 21 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Vous avez tout fichu en l'air, 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 c'est à vous de prendre vos responsabilités et de le récupérer. 23 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 HÔTEL MZ 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Il a dit qu'il logeait dans cet hôtel. 25 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 {\an8}RESTE PRÈS DE MOI 26 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Laisse tomber. J'y vais seul. 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Ne t'en mêle pas. Que je doive le supplier 28 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 ou le laisser me défenestrer, je m'en charge seul. 29 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 Dr Lee, 30 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 rentre chez toi. 31 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 J'ai pas envie d'être avec ma sœur. 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Je m'en veux tellement, 33 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 je n'imagine pas la colère des autres. 34 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Je suis désolée que ma sœur ait été si dure. 35 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 J'ai encore la tête qui résonne des coups que j'ai pris. 36 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Il y a une marque ? 37 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Tu es entrée de toi-même. 38 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Tu peux plus partir. 39 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 OK. 40 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Ryong. 41 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 J'ai apporté Ggong. Ouvre la porte. 42 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ryong. 43 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Ne bouge pas. 44 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 J'écris un rapport… 45 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 Faisons-le séparément. 46 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Quand vous aurez fini, envoyez-le-moi. 47 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 J'ai… 48 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 J'ai quelque chose à vous dire. 49 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 Vous tenez l'alcool ? 50 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Dis-moi, pourquoi… 51 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Très bien. On va où ? 52 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Je suis désolée. 53 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Vous pouvez partir, commandante. 54 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 Rentrons. 55 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 OK. 56 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Non. 57 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Ne partez pas. 58 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 OK. 59 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Vous tenez l'alcool ? - J'aime boire. 60 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - Mais vous tenez ? - J'aime bien. 61 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Alors, faisons un pari. 62 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Du genre ? Celle qui boira le plus gagne Ryong ? 63 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 C'est ça. 64 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Ralentissez. 65 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 C'est humiliant. 66 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 Le pari a commencé ? 67 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Je ne participe pas. 68 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Vous êtes chiante, putain. 69 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Vous avez juré ? 70 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Je peux faire bien pire, 71 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 mais je suis pas encore assez soûle. 72 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 C'est Ryong que vous devriez insulter. 73 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 C'est lui qui a changé d'avis. 74 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 Mais c'est vous qui avez poussé Ryong 75 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 à me trahir, non ? 76 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 Bois. 77 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Tu sais boire. 78 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Ressers-moi. 79 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Pourquoi ? - Tu en as bu quatre. 80 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Ah bon ? 81 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Voilà, on est à égalité. 82 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 S'il vous plaît. 83 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Une autre bouteille. 84 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 J'espérais avoir une conversation sobre. 85 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 Au temps pour moi. 86 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Merci 87 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 d'avoir sauvé mon Ryong. 88 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Je voulais te remercier en personne. 89 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Tout est arrivé parce que Ryong me plaît. 90 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Je suis désolée. 91 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 J'ai vraiment essayé de ne pas l'aimer, 92 00:10:12,820 --> 00:10:14,322 mais j'ai pas pu m'en empêcher. 93 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Je suis vraiment désolée. 94 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 Tout ce qui brille dans cet hôtel, 95 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 c'est ce que Ryong voit en moi. 96 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 C'est pour ça que je lui plais. 97 00:10:36,552 --> 00:10:39,263 Pour m'avoir, 98 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 Ryong a risqué sa vie en allant dans l'espace. 99 00:10:41,932 --> 00:10:45,227 Il n'abandonnera pas la clinique de fertilité spatiale 100 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 que mon père lui a promis. 101 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Ryong est très matérialiste, en fait. 102 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 C'est pas une astronaute zélée qu'il lui faut. 103 00:10:56,322 --> 00:10:59,825 Tu as l'attrait de la nouveauté, 104 00:10:59,909 --> 00:11:01,202 mais il se lassera vite. 105 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Il se lassera vite ? 106 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Tu trouves que j'ai l'air lassante ? 107 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Pour toi, Ryong est quelqu'un qui a payé 70 milliards pour aller dans l'espace, 108 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 le futur gendre du président du groupe MZ. 109 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 Mais j'ai connu Ryong quand il conduisait un tacot, 110 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 quand c'était un médecin sans le sou. 111 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 J'ai vu Ryong essayer désespérément de s'élever dans la société. 112 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Tu ne comprends pas la compassion… 113 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 que j'ai pour cet homme. 114 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 Je m'en moque. 115 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 Tu trouves que j'ai l'air lassante ? 116 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Tu te trompes. 117 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 Si je bois tout l'alcool qu'il y a ici, 118 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 tu me donneras Ryong ? 119 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 C'est moi qui vais tout boire. 120 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 GONG RYONG 121 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 RYONG 122 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Pourquoi personne ne répond ? Ça me rend dingue. 123 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Ouvre la porte. 124 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Tu es à moi. 125 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Ryong. 126 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Ça va ? Tu empestes l'alcool. 127 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Eve, ça va ? 128 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 T'avais tellement besoin de parler que tu nous as appelées toutes les deux ? 129 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 C'est sympa d'avoir autant de femmes à dispo. 130 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 Allons. 131 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Allons, cuve un peu. Tu vas bien ? 132 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Ne me touche pas. 133 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 T'as rien à me dire. 134 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - Ça va ? - Une minute. 135 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Eve, ça va aller ? 136 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 137 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - J'ai besoin de m'allonger. - Hein ? 138 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Pas ici. 139 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Si t'as un truc à dire, dis-le devant nous. 140 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 C'est pour ça qu'on est revenues. Dis ce que tu as à dire. 141 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Oui. Parle. 142 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Vous allez dormir ici ? 143 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Oui. - Alors moi aussi. 144 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Je vous ramène. Allez. 145 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Qui ? - Moi ? 146 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 On va pas dormir ici tous les trois ? 147 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - Va-t'en, alors. - Oui. 148 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 T'as qu'à partir. 149 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Mais quelle galère ! 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 J'ai froid. 151 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Non. 152 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 J'ai froid. 153 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Dormez. 154 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Ça fait du bien. 155 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 On est bien au chaud. 156 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 C'est agréable. 157 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 C'est agréable. 158 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 ASC 159 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Elle est passée où ? Pourquoi elle ne répond pas ? 160 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 DONA 161 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Est-ce le numéro gagnant du tirage 2 456 de la loterie ? 162 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 En effet. Pourquoi avez-vous tant tardé ? 163 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Je peux venir l'encaisser ? 164 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Oui, bien sûr. C'est une sacrée somme. 165 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 On se demandait où était le gagnant. 166 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Fermeture des portes. 167 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 OK, merci. 168 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 On… 169 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 On était au buffet. C'est pas ce que vous pensez. 170 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Je me fiche que vous ayez dormi ou copulé. 171 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 Vous allez rester plantés là ? 172 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 J'ai pas dit de vous asseoir. 173 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Pardon, Dr Kang. 174 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Je dois avoir l'air d'un vrai enfoiré, là. 175 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Pourquoi vous faites ça ? 176 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Dr Kang. 177 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Vous savez que j'ai peur de tout. 178 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 À la minute où j'ai trouvé le billet, j'allais chercher à qui il était, 179 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 et je vous jure que j'allais le rendre. 180 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Qui a eu cette idée ? 181 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 Qui vous a dit de voler mon argent ? 182 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Il est désespérant. 183 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 J'allais le rendre. Je vous le promets. 184 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 "Pourquoi le rendrais-tu ? 185 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 "Si tu le rends au Dr Kang, 186 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 "ce ne sera qu'une goutte d'eau pour lui. 187 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 "Tu es folle. Tu serais bête de lui rendre." 188 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Je vous ai demandé qui. 189 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - C'était vous, Dr Lee ? - Moi ? 190 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 C'est pas moi. 191 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 C'est Santi ? 192 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Non. 193 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 C'était Ryong, l'instigateur ? 194 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Non, non. 195 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 M. Gong n'a rien fait de mal. 196 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 Sur mon honneur d'astronaute, 197 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 on voulait le rendre tous les trois. 198 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 On en a discuté, et pendant votre sommeil, 199 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 on l'a posé devant vous, pour que vous le voyiez, et on est partis. 200 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 C'est tout. 201 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 C'est le plus important, Dr Kang. 202 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Mais chose incroyable, au milieu de ce chaos, 203 00:18:11,340 --> 00:18:14,093 Ryong a eu la chance de le trouver, et à son retour, 204 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 il nous l'a donné. 205 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Je me suis demandé si c'était le destin. 206 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 "Pourquoi est-il revenu en ma possession ?" J'ai été tenté. 207 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 C'est vrai, mais j'ai dit : "Rendons-le. 208 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 "On doit le rendre." 209 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 Il avait presque un an. 210 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 On s'est dit qu'on en faisait peut-être trop pour un bout de papier. 211 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 On voulait appeler Houston pour vérifier la validité du billet, 212 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 puis le rendre. 213 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 C'était le but de l'appel depuis les WC. 214 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 C'est la vérité. 215 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 Alors dès le début, 216 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 c'est Ryong qui a trouvé idiot de le rendre ? 217 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Et l'enfoiré qui l'a ramassé dans la SSO 218 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 et vous l'a donné, en sachant très bien ce que c'était, c'était Ryong. 219 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Ce type prend donc tout ce qui est à moi. 220 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Il a déjà Mlle Choi. 221 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Pourquoi s'intéresser à une autre ? 222 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 SI on allait lui donner une leçon ? 223 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 Si on la tourmentait ? 224 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 Comme ça, la commandante s'en va ? 225 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Prends ça ! 226 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Hé, éteins ça. 227 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 Ne tournons pas autour du pot, faisons-les venir 228 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 pour savoir de quoi il retourne. 229 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Comment peut-on savoir si c'est à sens unique ou si elle l'a séduit ? 230 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Tu as raison. 231 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 Quand j'y étais ce jour-là, 232 00:19:51,148 --> 00:19:52,774 ils étaient dans un sac de couchage 233 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 sans sous-vêtements. 234 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 Sans sous-vêtements… 235 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 - Tous les deux ? - Hein ? 236 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 C'est vrai ? 237 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Pourquoi tu nous le dis que maintenant ? 238 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 C'est pas vrai. 239 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Qu'y a-t-il ? 240 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Elle t'a sauvé. On veut la remercier. 241 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Amène-la, qu'on lui offre un repas fait maison. 242 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Je sais ce que vous mijotez. 243 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Ce qu'on mijote ? 244 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 Je suis occupé. Je dois faire relire mon rapport. 245 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Écoute, sale gosse. 246 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Si tu savais ce qu'on ressent, t'aurais pas dit ces bêtises hier. 247 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Réfléchis avant de parler ! 248 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 C'est bon, je… 249 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 Je suis déjà assez torturé. J'ai pas besoin de vous. 250 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Je suis sûr que la commandante aussi. 251 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 C'est déjà assez compliqué comme ça, ne vous en mêlez pas. 252 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Écoute ! On va cuisiner pour elle. T'as intérêt à l'amener. 253 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Compris ? - Maman. 254 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Ça te ferait quoi si l'ex de ton petit ami 255 00:20:56,296 --> 00:20:58,423 te racontait leur relation en détail ? 256 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 Je serais dégoûtée. 257 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 On ne laisse pas faire ça, quand on est un homme. 258 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Ce serait fini. 259 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 C'est à cause de toi ? 260 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 Je raccroche. 261 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 - Hé ! - Quoi ? 262 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Voyou ! - Je raccroche. 263 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Merci pour vos rapports. 264 00:21:23,949 --> 00:21:26,868 Ryong, vous essayiez de débrancher le câble de la caméra 265 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 et vous êtes fait piéger. 266 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Il n'y avait pas que le nôtre. Il y avait des dizaines de câbles emmêlés. 267 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 J'avais du mal à débrancher le mien. 268 00:21:35,877 --> 00:21:38,380 Même si on organise bien les câbles, 269 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 ça fait ça en microgravité. 270 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Une fois dans le sac de couchage, vous avez suivi le manuel de survie. 271 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Oui. 272 00:21:48,682 --> 00:21:51,310 Mais pourquoi avoir gardé vos chaussettes, M. Gong ? 273 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Vous risquiez des engelures. 274 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 Oh, mes chaussettes… 275 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Vous savez, les chaussettes, c'est… 276 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Cheffe, comme vous le savez, 277 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 c'est dur de se baisser pour enfiler ou ôter ses chaussettes en gravité zéro. 278 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 C'est pour ça qu'on porte les mêmes 279 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 plusieurs jours d'affilée, même si on change de tenue. 280 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 C'était trop dur, on a abandonné. 281 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Je comprends. 282 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Merci de vous être donné le mal d'écrire des rapports aussi détaillés. 283 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 Ça va beaucoup nous aider. 284 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 On a terminé ? 285 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Vous avez vécu une folle aventure et mis votre vie en péril. 286 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Nous ne l'oublierons pas. 287 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 D'accord. 288 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Nos chemins se séparent ici. 289 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Vous êtes libre. 290 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Eve et moi avons encore à discuter. 291 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 J'y vais, alors. 292 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 BUREAU 293 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Au revoir. 294 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Puisqu'on a fêté la fin d'Expédition 3 hier, 295 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 ne le voyez plus en privé. 296 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 Il a dit que c'était à sens unique, mais ça fait jaser. 297 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 Il y a des ragots. 298 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 Les gens en parlent déjà. 299 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Vous oubliez que certains veulent vous voir échouer 300 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 pour prendre votre place et ne vous soutiennent pas ? 301 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 Vous avez travaillé dur pour en arriver là. 302 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 Je ne veux pas voir ça ternir votre réputation. 303 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 Vous trouvez que je me mêle trop de votre vie privée ? 304 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 J'exagère ? 305 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Non. 306 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Ne le revoyez plus. Entendu ? 307 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Vous n'avez pas répondu. 308 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 D'accord. 309 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Vous avez renoncé à cet amour à sens unique ? 310 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 J'en ai fini avec ça. 311 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 C'est bien. Vous avez repris vos esprits. 312 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Mais… 313 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 Le mammifère ultime, la souris, n'a pas encore copulé dans l'espace, 314 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 ni été gestante, ni mis bas. 315 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Vous êtes gynéco-obstétricien, non ? 316 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 - Hein ? - En microgravité, 317 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 quel est le facteur le plus crucial pour créer la vie ? 318 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Pourquoi les mammifères ne peuvent pas copuler ? 319 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Allons-y ensemble. 320 00:24:46,568 --> 00:24:48,195 Une jolie petite souris 321 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 l'a peut-être déjà fait. 322 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Quoi ? - Mais vous n'avez rien vu. 323 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 Quand les souris s'accouplent, 324 00:25:00,749 --> 00:25:04,002 le bouchon copulatoire reste en place 24 heures. 325 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 On peut le vérifier. 326 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 On l'aurait vu si une souris s'était accouplée. 327 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 On le saurait. 328 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Mais sur certaines, ça ne se voit pas. 329 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 Les rusées, qui font mine de rien. 330 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 Qui aiment en secret. 331 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Qu'est-ce qui vous prend, commandante ? 332 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 Les rusées. 333 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 Qui font mine de rien. 334 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 Qui aiment en secret. 335 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Je partirai avec Eve, cette fois. 336 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Quoi ? 337 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 C'est là qu'Eve restera, 338 00:25:47,337 --> 00:25:50,006 je dois donc réparer la station endommagée. 339 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 L'ISI a reçu ma demande. 340 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 Je ne sais pas si l'ISI approuvera une requête de dernière minute. 341 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 Je me moque que vous partiez dans l'espace et vous réconciliez. 342 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Tant que la mission est un succès, ça me va. 343 00:26:12,070 --> 00:26:13,280 Au fait, Park Dong-a, 344 00:26:13,780 --> 00:26:15,949 on doit aussi écrire un rapport. 345 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 Sur le sauvetage du Maru et son retour, les problèmes ou améliorations à apporter. 346 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 Ça vous concerne aussi, Eve. 347 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 À partir de maintenant, on fait front tous les trois. 348 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 Ne vous avisez pas de partir avant moi. 349 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 Voyons un peu. 350 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Ne t'en fais pas. Je ne te piquerai pas ta place de commandante. 351 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 Même si je viens, tu gardes ton poste. Je ne vais pas spolier une jeune collègue. 352 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Il faudra trois mois pour réparer la station. 353 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 Tu y resteras. 354 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 Je la réparerai. 355 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 Et quand j'aurai fini, je partirai. 356 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Inutile de me toiser. 357 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Vous trouvez ? 358 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 - Vous êtes ici. - Oui. 359 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 Commençons. 360 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 Par la fenêtre près du siège du touriste, 361 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 j'ai vu des flammes sur le tronc. 362 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Le matériau est censé se consumer avant d'entrer dans l'atmosphère. 363 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Pourquoi ne l'a-t-il pas fait ? 364 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 J'ai été surpris de la lenteur à laquelle le tronc a brûlé. 365 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 Le parachute a failli flamber. 366 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 Le matériau du tronc a changé ? 367 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 Et le parachute n'a pas fonctionné correctement. 368 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Une chose à la fois. 369 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 Ça me rappelle le bon vieux temps. 370 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 Dong-a, assis. 371 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Oui, c'est vrai. 372 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Bon sang, c'était dur de veiller sur vous. 373 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Dong-a, qui te plaisait, à l'époque ? 374 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Oui, dis-nous. 375 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Je te pardonnerai si tu es honnête. C'était qui ? 376 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Vous n'êtes pas croyables. 377 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 C'était une autre femme. Il y en a eu d'autres. 378 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - Des tas. - Il ne peut pas répondre. 379 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 Ça suffit, Eve, cheffe. 380 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - Quel goujat. - Il l'est depuis le début. 381 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 N'en jetez plus. 382 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 C'est pour ça que tu voulais qu'on collabore ? 383 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Oui, on va te faire souffrir. 384 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 On ne fait que commencer. 385 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Cheffe. - Oui ? 386 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Tu devrais postuler pour la mission de réparation. 387 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Tu étais ingénieure. 388 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Tu devrais venir dans l'espace pour qu'on soit ensemble. 389 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 Tu crois ? 390 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 Je commençais à en avoir marre des réunions et des rapports. 391 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Ce n'est pas dans mon caractère. 392 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 Dong-a, on repart tous les trois ? 393 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 T'en penses quoi ? 394 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Hé, Dong-a. 395 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 Dong-a ? 396 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Qu'en dis-tu ? Je peux ? 397 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - À demain. - Bonne soirée, docteur. 398 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Eve, qu'est-ce que tu fais là ? 399 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Jeon Yi-man m'a appelée à l'improviste. 400 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Que voulait Yi-man ? 401 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Il m'a appelée. 402 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 Vous voilà ! Bienvenue ! 403 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Waouh, elle est docile. 404 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Oh, bonsoir. 405 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Eve ! Monte dans la voiture. Vite ! 406 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Grouille ! Ne reste pas ici ! 407 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Je fais quoi ? - Approchez. 408 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 Elles vont te manger toute crue. Monte vite ! 409 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Grouille ! Viens. 410 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 C'est pas vrai. Non ! 411 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Vous avez dû être étonnée que Yi-man vous appelle. 412 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Va chercher de la bière. 413 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Je ne boirai pas. 414 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Qui a dit que c'était pour toi ? On peut en offrir à la cheffe. 415 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 J'ai une réunion juste après. 416 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Un seul verre, alors. Juste une bière. 417 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Une bière, ça ira. 418 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Ne dites rien de bizarre. 419 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Ne sois pas bête. 420 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Merci d'avoir sauvé notre fils. - Merci. 421 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Vous connaissez les hommes. 422 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 Quand ils partent en voyage, vont dans des endroits inconnus, 423 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 ou rencontrent de nouvelles femmes, 424 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 ils sont surexcités 425 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 et parfois, ils perdent tout bon sens et font des erreurs. 426 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Vous savez comment c'est. 427 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Et les verres, idiot. On ne va pas boire à la bouteille. 428 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Va en chercher. 429 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 Quel bêta. 430 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 Cet idiot est parti dans l'espace alors qu'il devait se marier, 431 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 je suis sûre qu'il a eu peur et a été pris de folie passagère. 432 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Ne lui en voulez pas, cheffe. 433 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Vous savez que les hommes sont bêtes comparés aux femmes. 434 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 Ce nigaud a peut-être l'air normal, 435 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 mais même s'il est médecin, 436 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 il reste très immature et pas formidable. 437 00:31:51,993 --> 00:31:52,994 T'as dit quoi ? 438 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 Tu me critiques, c'est ça ? 439 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 Même en tant que simples femmes, on voit que la cheffe est une perle. 440 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 Je parie qu'elle est exigeante et a plein de soupirants. 441 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Elle doit faire craquer plein d'hommes. 442 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Il y a sans doute une dizaine d'idiots comme Ryong. 443 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Des tonnes, je parie. 444 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? 445 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 Que voulez-vous ? 446 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 Vous repartez ? 447 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 Je mange de tout. 448 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 Qu'est-ce qui vous dit ? 449 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Arrêtez de demander. Faites-lui de tout. 450 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Quel âge avez-vous ? - 37 ans. 451 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 Que font vos parents ? Ils sont en vie ? 452 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 Non, ils sont morts. 453 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Oh, ma pauvre. 454 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 Mais vous êtes devenue une femme fantastique. 455 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 Ils seraient fiers s'ils étaient en vie. 456 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 Où êtes-vous née ? 457 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Je ne sais pas vraiment. 458 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 J'ai été adoptée aux États-Unis après ma naissance 459 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 et élevée par mes parents adoptifs. 460 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Ils ont abandonné leur fille ? Un nouveau-né ? 461 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 Mon Dieu… Quand ? 462 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Pourquoi tu demandes ça ? 463 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 On m'a dit que c'était le réveillon de Noël, le "Christmas Eve". 464 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Quelle horreur. 465 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Il devait faire si froid. 466 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 C'est pour ça que tu t'appelles Eve ? 467 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 C'est pour ça que je déteste le réveillon. 468 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Ça a l'air délicieux. Merci. - Je déteste Noël aussi. 469 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 Passe ton tour. 470 00:33:25,253 --> 00:33:26,504 Pourquoi ? Je veux boire. 471 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Le tofu est bon, aujourd'hui. 472 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 Mince, je n'aurais pas dû boire. 473 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Je peux pas venir avec toi ? 474 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Non. 475 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 La cheffe Kang a dit qu'on n'avait plus le droit de se voir. 476 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Jusque devant le CC. 477 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Et si on se fait prendre ? 478 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 S'ils savent que je suis la souris, c'est fichu. 479 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 C'est terrifiant. 480 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Ils te renverraient ? 481 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Qui sait ? 482 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Eve. 483 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 Quoi ? 484 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 Tu regrettes d'être le premier mammifère ? 485 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Je ne sais pas. 486 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Tu ne sais pas ? 487 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 Tu n'as pas arrêté de penser à la mort à cet instant ? 488 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Si, j'ai tout oublié. 489 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 Si j'étais la commandante ou le touriste, 490 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 dans l'espace ou sur Terre, avec ou sans gravité, 491 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 j'ai tout oublié à cet instant. 492 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 C'était bien, non ? 493 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Je suis un super mammifère, non ? 494 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 Le Maru a-t-il été sauvé ? 495 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Oui, on l'a ramené au CC aujourd'hui. 496 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Je vais l'examiner avec la commandante Eve et le pilote Dong-a Park, 497 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 et consigner les erreurs et améliorations au décollage et à l'atterrissage, 498 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 y compris l'échec de la séparation du tronc durant la mission. 499 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 Veuillez vous dépêcher. 500 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 L'équipe d'enquête en Floride est parée au lancement. 501 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 SAUNA OBOK 502 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Bonjour. 503 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Merci. 504 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Je suis jamais venue. Que faut-il faire ? 505 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Tu n'as qu'à suivre ce que font les autres. 506 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 Suivre les autres ? 507 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 Une fois là-haut, 508 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 tu ne pourras plus te doucher pendant un an, non ? 509 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 Rien qu'une toilette de chat. 510 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Tu as raison. C'est une toilette de chat. 511 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Ça va aller ? 512 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Il faut tout enlever ? OK. 513 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Tu peux le faire. 514 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 SAUNA HOMMES, SAUNA FEMMES 515 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Comment c'était ? - Gênant. Tout le monde était nu. 516 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Tu te souviens comme on avait froid ? 517 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Non, je m'en souviens pas. 518 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 J'ai faim. 519 00:36:19,927 --> 00:36:20,970 Moi aussi. 520 00:36:21,053 --> 00:36:22,138 Je connais pas le coin. 521 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 Laissons-nous guider par notre nez. 522 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 D'accord. 523 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Il apporte un autre plateau. 524 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Attends. 525 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 T'as pas mangé depuis des jours ? 526 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 Il n'y avait pas de tels parfums dans la station. 527 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 C'était si monotone. 528 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 C'est le parfum du pain ou des baguettes ? 529 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 La nourriture n'a aucune odeur ni aucun goût, là-haut ? 530 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Comment tu fais pendant un an ? 531 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 La Terre m'a manqué au bout de dix jours à peine. 532 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Je ne suis jamais restée plus de trois mois, 533 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 mais d'après certains astronautes, après trois mois, 534 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 on rêve d'entendre chanter des oiseaux. 535 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 Puis, après six mois, 536 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 ils disaient qu'ils mouraient d'envie d'entendre le son de la pluie. 537 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 J'en ai connus qui emportaient des enregistrements de sons terrestres. 538 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 Mais là, j'ai très envie d'emporter ce parfum avec moi. 539 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 La sensation en me plongeant dans l'eau chaude, aux bains, 540 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 et la caresse de l'eau sur ma peau, 541 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 et l'ambiance sonore de ce quartier 542 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 pendant qu'on attend ensemble que le pain soit cuit. 543 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 C'est agréable. 544 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 Mais pas parce que c'est la Terre. 545 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 Ça l'est parce que tu es avec moi. 546 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Ah oui ? 547 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Je vois. 548 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 Tu as failli mourir là-haut. 549 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 Tu as peur d'y retourner ? 550 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Je n'ai pas peur de la mort. 551 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Je me fiche de savoir quand, mais je veux mourir heureuse. 552 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 On meurt tous. 553 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Je peux être honnête ? 554 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 Ce jour-là, 555 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 même si j'étais morte dans cette tente, 556 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 je n'aurais pas été amère à propos de ma vie. 557 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Parce que j'étais pas seule. 558 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Oui. 559 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 "Être avec quelqu'un que j'aime 560 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 "et mourir ainsi ne serait pas si mal. 561 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 "J'ai été seule toute ma vie, mais je ne le suis plus." 562 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 C'est ce que je me suis dit. 563 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 Impossible. 564 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 "Je vais survivre et rentrer vivant 565 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 "pour pouvoir manger un repas chaud avec la commandante, 566 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 "prendre un bain avec elle, et sortir comme des gens normaux. 567 00:39:12,767 --> 00:39:14,268 "Et si on tombe amoureux, 568 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 "je vais l'épouser et lui faire des enfants. 569 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 "Au moins trois. 570 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 "Je ne mourrai pas dans un accident. 571 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 "Je vivrai une belle vie jusqu'à être centenaire, 572 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 "et mourrai à quelques jours d'intervalle de cette femme. 573 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 "Je vivrai au moins un jour de plus 574 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 "pour ne pas qu'elle me pleure." 575 00:39:38,125 --> 00:39:40,961 C'est ce que je pensais pendant que je suppliais, 576 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 que je priais et que je souffrais. 577 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 "Je refuse de mourir ici comme ça avec cette femme." 578 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Je me suis juré de ne pas mourir. 579 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 Et si on tombait amoureux, que ferais-tu ? 580 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Si on tombe amoureux… 581 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 - Combien d'enfants tu veux ? - Si on tombe… 582 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Hein ? Combien d'enfants on aurait ? 583 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Je ne sais pas. 584 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Hein ? Tu peux rêver. 585 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Ça ouvre ! Allons-y. 586 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Entre. 587 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 PAPA 588 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Salut, papa. 589 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Qu'est-ce que tu as fichu ? 590 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 MZ a changé de banque principale. 591 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 Ils sont partis à la concurrence. 592 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Ramène tes fesses ici et arrange ça ! 593 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Président Choi. 594 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 C'est indigne de vous. 595 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Quoi ? 596 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Revenez dans notre banque. 597 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 Go-eun est ma femme. 598 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Ramenez-la-moi, elle aussi. 599 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Vous m'avez dit d'abandonner. 600 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 Abandonner ? 601 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Personne n'a jamais osé me dire d'abandonner. 602 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Vous avez abandonné. 603 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Je croyais vous convenir. 604 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Vous ne serez jamais satisfait d'un type comme Ryong. 605 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Ryong n'a pas abandonné, lui. 606 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Même quand il n'avait pas d'ovules. 607 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 Même quand il ne restait plus qu'à abandonner, 608 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 il n'a pas renoncé. 609 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Vous avez perdu. 610 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Il a failli mourir gelé et n'a quand même pas abandonné. 611 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Vous devriez vous inspirer de lui. 612 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Ryong est une ordure. Il en aime une autre. 613 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Quel petit vaurien. 614 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Ryong a abandonné Go-eun. 615 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Allez chercher Ryong. 616 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 Vous avez une autre femme ? 617 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Quoi ? 618 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 Je pense même… 619 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 à garder les chaussettes que vous portiez en héritage. 620 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Je vous ai posé une question : il y en a une autre ? 621 00:42:42,184 --> 00:42:43,769 Si c'est vrai, 622 00:42:44,520 --> 00:42:48,023 peu importe que vous ayez risqué votre vie pour cette morula. 623 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 Je n'aurai plus confiance. 624 00:42:49,316 --> 00:42:51,485 Je vous virerai aussi de l'hôpital 625 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 et j'annulerai la clinique de fertilité spatiale. 626 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 Je m'assurerai que vous ne pratiquiez plus jamais la médecine sur Terre. 627 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 Monsieur, j'allais vous le dire, 628 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 mais, voyez-vous, Go-eun et moi… 629 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Papa. 630 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Pourquoi doutes-tu de Ryong juste à cause de ce que dit Kang Kang-su ? 631 00:43:14,049 --> 00:43:17,303 Quoi, après le coup tordu de la crème glacée, 632 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 tu as un autre atout dans ta manche ? 633 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Comment comptes-tu nous trahir, cette fois ? 634 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Écoute. 635 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 Sans ce cinglé de Kang Kang-su, 636 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 Ryong et moi n'aurions aucun problème. 637 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 À cause de cet homme, 638 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 je n'arrive plus à regarder Ryong en face. 639 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Il a pris la chambre à côté de la mienne dans notre hôtel 640 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 et raconte partout que mon ex est dans la chambre à côté, 641 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 ce qui me fait passer pour une folle… 642 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Tu exagères un peu. 643 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 C'est vrai ? 644 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Oui, il est dans la chambre contiguë. 645 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Tu vois combien il est pathétique, à me supplier de le reprendre ? 646 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Pathétique ? 647 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 Quand me suis-je montré pathétique ? 648 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Il débarque au restaurant de l'hôtel en pyjama, 649 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 et force les gens à s'agenouiller dans le hall, en parlant d'argent. 650 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Tu as arnaqué des gens ? 651 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Tu ne manques pas d'air. 652 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 Tu te prends pour le centre de l'univers. 653 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Ce n'est pas moi qu'il aime. 654 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Il a besoin de notre société pour engager sa banque. 655 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Pourquoi le larguer, sinon ? 656 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 C'est embarrassant. 657 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 Quand ce soi-disant astronaute est sur Terre, 658 00:44:34,880 --> 00:44:36,632 il passe son temps avec ses mouches 659 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 ou à des conférences sur les mouches, 660 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 ou à des fêtes pour lever des fonds pour ses recherches. 661 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 Il rentrait après minuit, 662 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 et je ne le voyais que pour dormir. 663 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Je ne l'ai jamais vu qu'au lit. 664 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 Dès qu'il ouvrait les yeux, il filait retrouver ses mouches. 665 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Tu n'avais jamais le temps de rien à part de coucher avec moi. 666 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Comment ça se fait que t'as pas encore de prix Nobel ? 667 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 Tu trouves rien d'autre à faire que de monter mon père contre Ryong. 668 00:45:04,576 --> 00:45:06,745 Ce truc qu'il n'arrive pas à faire là-haut, 669 00:45:06,829 --> 00:45:09,123 qu'il n'arrive pas à faire avec ses mouches. 670 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 C'est le seul pour lequel je l'intéresse, le sexe. 671 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Ça suffit. 672 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 C'est bon. 673 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 Tu ne sais pas comment agir en frère aîné, 674 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 mais tu as le culot de parler du mien. 675 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Maintenant que j'en aime un autre, 676 00:45:29,101 --> 00:45:30,727 il refuse d'abandonner 677 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 par fierté mal placée. 678 00:45:33,105 --> 00:45:34,565 Papa, 679 00:45:34,648 --> 00:45:37,609 il me traite moins bien que ses mouches. 680 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 Tu veux toujours qu'on se remette ensemble ? 681 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 Hein ? C'est ça ? 682 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Pourquoi tu parles encore à ce moucheron ? 683 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Vous, dehors. 684 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Monsieur. 685 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Cet enfoiré de Ryong en aime une autre. 686 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Ryong, vous voulez déjeuner ? 687 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Monsieur. 688 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Hé ! 689 00:46:00,507 --> 00:46:04,553 Bannissez ce fan de mouches. 690 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 Qu'il n'entre plus. 691 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 Si quelqu'un doit lui dire, c'est moi. 692 00:46:27,910 --> 00:46:29,536 Je n'ai pas encore renoncé à toi. 693 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 Au moins, laisse-moi ma fierté. 694 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 OK. 695 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - T'es pas bien ? - Hé ! 696 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Tu m'agresses à nouveau ! 697 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 Merde. 698 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Prends-t'en à moi, pas à ma bagnole pourrie. 699 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 Tu crois que je vais tomber tout seul. 700 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Tu tomberas avec moi. 701 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Répète un peu. 702 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 Tu crois que je le ferai pas ? 703 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Ils se sont fait prendre ? 704 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Hein ? Tu le leur as pris ? - Écoute-moi bien. 705 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 Tu m'as volé mon argent et ma femme. 706 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 C'est toi, le voleur, ici. 707 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Même si ma punition est plus sévère 708 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 et qu'on m'impose une amende de milliards de wons, grâce à toi… 709 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 Grâce à toi, j'ai ce qu'il faut. Merci beaucoup. 710 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Tu me cherches ? 711 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 Petit enfoiré. 712 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 - Salopard. - Hé ! 713 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 T'as pas encore implanté la morula au Dr Na Min-jeong, hein ? 714 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Enfoiré. 715 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Tu devrais apprendre à te taire. 716 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 Tu fais pas la différence 717 00:47:45,988 --> 00:47:48,865 entre ta vie amoureuse et des questions de vie ou de mort ? 718 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 T'es bon qu'à trahir les gens. 719 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Arrêtez. Vous allez compliquer les choses pour Mlle Choi. 720 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 S'il vous plaît. 721 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 Et si j'ai trahi un voleur comme toi ? 722 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - Et alors ? - Hein ? 723 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Tu mérites bien pire. 724 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Go-eun. 725 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 Tu n'en vaux pas la peine. 726 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Contents ? 727 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Vous êtes satisfaits ? 728 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 Il y aura une audience disciplinaire pour Kang Kang-su demain. 729 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 L'inspecteur général supervisera personnellement la procédure. 730 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Tout l'équipage d'Expédition 3 doit y assister. 731 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Oui, cheffe. 732 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 L'expérience de Kang Kang-su, 733 00:48:50,510 --> 00:48:53,722 à l'aide des ovules donnés et du sperme de Santi était un acte 734 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 d'outrage et de tromperie, 735 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 non seulement envers ses collègues, mais aussi envers l'ASC. 736 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Kang Kang-su sera jugé. 737 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Coopérez de votre mieux avec l'inspecteur général. 738 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 Comment était-il possible d'ignorer ce que contenait l'incubateur ? 739 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 On ne peut savoir que s'il est allumé ou éteint. 740 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 On ne peut pas savoir ce qu'il y a dedans s'ils ne disent rien. 741 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Si-won, venez avec moi au bureau avant de rentrer. 742 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 J'ai besoin de quelque chose dans mon bureau pour les enquêteurs. 743 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 OK. 744 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 Allons dîner. 745 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Je n'ai pas fini mon travail. 746 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 On t'a tous prévenue. 747 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 À quel propos ? 748 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Tu le sais. 749 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 Finissons-en après le dîner. 750 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 Je veux terminer et partir. 751 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Tu ne vas pas m'écouter ? 752 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Ce n'est pas moi, OK, mais ne sors pas avec le touriste. 753 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Si tout le monde est contre, il doit y avoir une bonne raison. 754 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 C'est un conseil ou un avertissement ? 755 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Tu te moques de moi ? 756 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Dong-a, je n'ai pas le temps. 757 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 Je repars dans quelques jours. 758 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 Chaque seconde est précieuse. 759 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 À l'idée de laisser quelqu'un que j'aime sur Terre, chaque jour 760 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 me semble être le dernier, comme si j'étais condamnée à mort. 761 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Gaspiller la moindre seconde me rend folle. 762 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Tu as couché avec lui ? 763 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Quand ? 764 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 Quand je risquais ma vie pour te sauver ? 765 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 Quand vous étiez nus et seuls dans un sac de couchage ? 766 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Oui. 767 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Tu mens. 768 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 On n'est pas si différents, toi et moi. 769 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Ne mens pas. Là-haut ? En gravité zéro ? 770 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Oui. 771 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 Je dois croire qu'il a réussi là où les souris ont échoué ? 772 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Oui. 773 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Pour couronner le tout, tu me mens ? 774 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Eve, tu es devenue folle. 775 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 Tu es cinglée, tu le sais ? 776 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 On n'a pas fini de parler. 777 00:51:36,218 --> 00:51:38,011 Pourquoi n'as-tu rien dit au Dr Ma, 778 00:51:38,637 --> 00:51:40,388 qui s'est échinée pour que les souris, 779 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 qui sont si prolifiques, s'accouplent ? 780 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 Pourquoi ne lui as-tu pas dit ? 781 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 Pourquoi ne mentir qu'à moi ? 782 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 On n'a rien à voir, toi et moi. 783 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Je suis une mauvaise personne, contrairement à toi. 784 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Je… 785 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Je te connais. Tu n'es pas comme ça. 786 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Mais c'est vrai. 787 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Mais c'est vrai. 788 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 Vous avez perdu. On a réussi en premier. 789 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 On n'est pas géniaux ? 790 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 Vous vous êtes surpassées. 791 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Cheffe ? 792 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Il est tard. 793 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Je m'en vais. Attends un peu. 794 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Tu as un parapluie ? 795 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Cheffe. - Oui ? 796 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Vous pouvez me déposer au CC ? 797 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Faites-le demain. 798 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 L'équipe de vol le veut ce soir. 799 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Prenez un taxi, alors. 800 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 Allez. Il pleut. 801 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 Donnez-moi la carte de la société. 802 00:54:01,112 --> 00:54:03,156 Pourquoi pas mon portefeuille, aussi ? 803 00:54:03,239 --> 00:54:04,157 Pardon ? 804 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 Allons dîner. Je ne veux pas manger seule. 805 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Je dois travailler. Qu'a dit l'inspecteur général ? 806 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Comme prévu, l'ambiance était tendue. 807 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 N'est-ce pas la commandante ? 808 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 Elle n'a même pas de parapluie. Elle ne doit pas tomber malade. 809 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - Appelez-la. On va la déposer. - OK. 810 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 Tu n'as pas froid ? 811 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Pourquoi tu es sorti ? C'est juste à l'angle. 812 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 Pourquoi n'as-tu pas emprunté de parapluie ? 813 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 Tout le monde était déjà parti. 814 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 Tous ceux qui me détestent sont partis ? 815 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Attends. C'est quoi, ça ? Qu'est-ce que tu as au cou ? 816 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 - Hein ? - Qui t'a fait ça ? 817 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 Ça ? C'est rien. 818 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Quoi ? - Ce n'est pas grave. 819 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Comme ça, pour rien ? 820 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 Où est passée la commandante ? 821 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Celle qui m'a ordonné de ne pas l'aimer ? 822 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Tu m'as traitée de meurtrière. 823 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Où est passé le type qui ne voulait plus me sauver ? 824 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Il est resté là-haut. 825 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 J'adore le son de la pluie. 826 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 Tu recommences. 827 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 Ce n'est pas le son de la pluie que tu aimes. 828 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 Tu aimes aussi le son de la pluie parce que tu es avec moi, commandante. 829 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Tu as raison. 830 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 C'est parti de là, c'est vrai. 831 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 Oui, ça a commencé là. 832 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 Et Dong-a a risqué sa vie pour y aller. 833 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 Soyons honnêtes. On a tous trouvé ça bizarre. 834 00:56:19,167 --> 00:56:20,251 Ils se sont réprimés, 835 00:56:20,335 --> 00:56:22,629 et c'est à leur retour qu'ils ont succombé ? 836 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Hé, Si-won. Zoomez derrière le sac de couchage. 837 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - Derrière ? - Vite. 838 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 OK. 839 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 Encore plus. 840 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 - Plus près ? - Oui. 841 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 C'est un incubateur ? 842 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 Un incubateur ? 843 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 Il y avait un incubateur ? 844 00:56:45,235 --> 00:56:46,820 C'est bien une porte d'incubateur ? 845 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 C'est trop sombre. Attendez. 846 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 2024-10-28, 21 h 10 min 17 s ALLUMÉ 847 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 Vous avez raison, c'est un incubateur. 848 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 On utilisait celui du module d'observation à la place, 849 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 mais il a été allumé juste avant que les débris ne frappent. 850 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 On ne peut pas dire d'ici à quoi il a servi. 851 00:57:13,429 --> 00:57:14,764 Après la pluie de débris, 852 00:57:14,848 --> 00:57:17,642 les communications ont été coupées, on n'a aucune trace. 853 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Qui aurait pu l'utiliser ? 854 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 L'audience disciplinaire de demain risque d'être agitée. 855 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Vérifiez qui est allé là quand les débris ont frappé. 856 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 OK. 857 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Il avait donc plus d'embryons que les sept morulas qu'on a saisies. 858 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 C'est pas vrai. 859 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Faites venir Kang Kang-su et le touriste. 860 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - Le touriste aussi ? - Il était là. 861 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Il mijotait un truc, c'est comme ça qu'il s'est retrouvé coincé. 862 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 Vous êtes de mèche, c'est ça ? 863 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 DEMANDE AUX ÉTOILES 864 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}Nom, Kang Kang-su. 865 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Votre statut d'astronaute a été révoqué pour de bon. 866 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Traîtres. 867 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}On a peut-être perdu notre bébé, 868 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}mais je voulais sauver la morula. 869 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}On n'est pas de mèche, on est ennemis. 870 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Fermez-la. Je ne crois plus un mot venant de vous. 871 01:00:11,399 --> 01:00:12,609 {\an8}Elle n'a aucune famille, 872 01:00:12,692 --> 01:00:14,736 {\an8}ce serait sympa si elle avait 873 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}au moins une personne sur Terre qui la soutient. 874 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Elle est enceinte. - Vraiment ? 875 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Où es-tu ? J'y vais tout de suite. 876 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}Sous-titres : Lina Chemin