1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
DEMANDE AUX ÉTOILES
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
C'est pas vrai.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}ÉPISODE 12
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}UN CHOIX DE ROI
AVEC LA BANQUE ROYALE
5
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
{\an8}Il n'était pas à nous.
6
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
On sera punis pour notre avidité.
7
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Maintenant quoi ?
8
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Arrêtez.
C'est pas le moment de pleurnicher.
9
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
Enfin. C'est lui qui l'a perdu,
et on l'a retrouvé pour lui.
10
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Il devrait partager avec nous.
11
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
On va rester assis là
et le laisser nous déposséder ?
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,177
Demandons notre part au Dr Kang.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
C'est de sa faute s'il l'a perdu.
14
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
On l'a juste retrouvé pour lui.
15
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Vous attendez quoi ?
Allez négocier avec lui !
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Quoi ?
- "Quoi ?"
17
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
C'est pas vous qui l'avez perdu, Dr Lee ?
18
00:01:49,734 --> 00:01:51,027
Après impôts,
19
00:01:51,110 --> 00:01:54,948
on aurait pu avoir 83,75 milliards chacun.
20
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Mais vous avez tout gâché, hein, Dr Lee ?
21
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Vous avez tout fichu en l'air,
22
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
c'est à vous de prendre
vos responsabilités et de le récupérer.
23
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
HÔTEL MZ
24
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Il a dit qu'il logeait dans cet hôtel.
25
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
{\an8}RESTE PRÈS DE MOI
26
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Laisse tomber. J'y vais seul.
27
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Ne t'en mêle pas. Que je doive le supplier
28
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
ou le laisser me défenestrer,
je m'en charge seul.
29
00:02:46,499 --> 00:02:47,584
Dr Lee,
30
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
rentre chez toi.
31
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
J'ai pas envie d'être avec ma sœur.
32
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Je m'en veux tellement,
33
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
je n'imagine pas la colère des autres.
34
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Je suis désolée
que ma sœur ait été si dure.
35
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
J'ai encore la tête
qui résonne des coups que j'ai pris.
36
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Il y a une marque ?
37
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Tu es entrée de toi-même.
38
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Tu peux plus partir.
39
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
OK.
40
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Ryong.
41
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
J'ai apporté Ggong. Ouvre la porte.
42
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Ryong.
43
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Ne bouge pas.
44
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
J'écris un rapport…
45
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
Faisons-le séparément.
46
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Quand vous aurez fini, envoyez-le-moi.
47
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
J'ai…
48
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
J'ai quelque chose à vous dire.
49
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Vous tenez l'alcool ?
50
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Dis-moi, pourquoi…
51
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Très bien. On va où ?
52
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Je suis désolée.
53
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Vous pouvez partir, commandante.
54
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
Rentrons.
55
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
OK.
56
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Non.
57
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Ne partez pas.
58
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
OK.
59
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Vous tenez l'alcool ?
- J'aime boire.
60
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- Mais vous tenez ?
- J'aime bien.
61
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Alors, faisons un pari.
62
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Du genre ?
Celle qui boira le plus gagne Ryong ?
63
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
C'est ça.
64
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Ralentissez.
65
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
C'est humiliant.
66
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Le pari a commencé ?
67
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Je ne participe pas.
68
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Vous êtes chiante, putain.
69
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Vous avez juré ?
70
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Je peux faire bien pire,
71
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
mais je suis pas encore assez soûle.
72
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
C'est Ryong que vous devriez insulter.
73
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
C'est lui qui a changé d'avis.
74
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
Mais c'est vous qui avez poussé Ryong
75
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
à me trahir, non ?
76
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
Bois.
77
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
Tu sais boire.
78
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Ressers-moi.
79
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Pourquoi ?
- Tu en as bu quatre.
80
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Ah bon ?
81
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Voilà, on est à égalité.
82
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
S'il vous plaît.
83
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Une autre bouteille.
84
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
J'espérais avoir une conversation sobre.
85
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Au temps pour moi.
86
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Merci
87
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
d'avoir sauvé mon Ryong.
88
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Je voulais te remercier en personne.
89
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Tout est arrivé parce que Ryong me plaît.
90
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Je suis désolée.
91
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
J'ai vraiment essayé de ne pas l'aimer,
92
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
mais j'ai pas pu m'en empêcher.
93
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Je suis vraiment désolée.
94
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
Tout ce qui brille dans cet hôtel,
95
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
c'est ce que Ryong voit en moi.
96
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
C'est pour ça que je lui plais.
97
00:10:36,552 --> 00:10:39,263
Pour m'avoir,
98
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
Ryong a risqué sa vie
en allant dans l'espace.
99
00:10:41,932 --> 00:10:45,227
Il n'abandonnera pas
la clinique de fertilité spatiale
100
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
que mon père lui a promis.
101
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Ryong est très matérialiste, en fait.
102
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
C'est pas une astronaute zélée
qu'il lui faut.
103
00:10:56,322 --> 00:10:59,825
Tu as l'attrait de la nouveauté,
104
00:10:59,909 --> 00:11:01,202
mais il se lassera vite.
105
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
Il se lassera vite ?
106
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Tu trouves que j'ai l'air lassante ?
107
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Pour toi, Ryong est quelqu'un qui a payé
70 milliards pour aller dans l'espace,
108
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
le futur gendre du président du groupe MZ.
109
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
Mais j'ai connu Ryong
quand il conduisait un tacot,
110
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
quand c'était un médecin sans le sou.
111
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
J'ai vu Ryong essayer désespérément
de s'élever dans la société.
112
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Tu ne comprends pas la compassion…
113
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
que j'ai pour cet homme.
114
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
Je m'en moque.
115
00:11:42,952 --> 00:11:45,704
Tu trouves que j'ai l'air lassante ?
116
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Tu te trompes.
117
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
Si je bois tout l'alcool qu'il y a ici,
118
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
tu me donneras Ryong ?
119
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
C'est moi qui vais tout boire.
120
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
GONG RYONG
121
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
RYONG
122
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Pourquoi personne ne répond ?
Ça me rend dingue.
123
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Ouvre la porte.
124
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Tu es à moi.
125
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Ryong.
126
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Ça va ? Tu empestes l'alcool.
127
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Eve, ça va ?
128
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
T'avais tellement besoin de parler
que tu nous as appelées toutes les deux ?
129
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
C'est sympa d'avoir
autant de femmes à dispo.
130
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Allons.
131
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
Allons, cuve un peu. Tu vas bien ?
132
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Ne me touche pas.
133
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
T'as rien à me dire.
134
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- Ça va ?
- Une minute.
135
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Eve, ça va aller ?
136
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
137
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- J'ai besoin de m'allonger.
- Hein ?
138
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Pas ici.
139
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Si t'as un truc à dire,
dis-le devant nous.
140
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
C'est pour ça qu'on est revenues.
Dis ce que tu as à dire.
141
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Oui. Parle.
142
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Vous allez dormir ici ?
143
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Oui.
- Alors moi aussi.
144
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Je vous ramène. Allez.
145
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Qui ?
- Moi ?
146
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
On va pas dormir ici tous les trois ?
147
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- Va-t'en, alors.
- Oui.
148
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
T'as qu'à partir.
149
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Mais quelle galère !
150
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
J'ai froid.
151
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Non.
152
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
J'ai froid.
153
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Dormez.
154
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Ça fait du bien.
155
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
On est bien au chaud.
156
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
C'est agréable.
157
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
C'est agréable.
158
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
ASC
159
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Elle est passée où ?
Pourquoi elle ne répond pas ?
160
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
DONA
161
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Est-ce le numéro gagnant
du tirage 2 456 de la loterie ?
162
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
En effet. Pourquoi avez-vous tant tardé ?
163
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Je peux venir l'encaisser ?
164
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Oui, bien sûr. C'est une sacrée somme.
165
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
On se demandait où était le gagnant.
166
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Fermeture des portes.
167
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
OK, merci.
168
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
On…
169
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
On était au buffet.
C'est pas ce que vous pensez.
170
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Je me fiche que vous ayez dormi ou copulé.
171
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
Vous allez rester plantés là ?
172
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
J'ai pas dit de vous asseoir.
173
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Pardon, Dr Kang.
174
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Je dois avoir l'air d'un vrai enfoiré, là.
175
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Pourquoi vous faites ça ?
176
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Dr Kang.
177
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Vous savez que j'ai peur de tout.
178
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
À la minute où j'ai trouvé le billet,
j'allais chercher à qui il était,
179
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
et je vous jure que j'allais le rendre.
180
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Qui a eu cette idée ?
181
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
Qui vous a dit de voler mon argent ?
182
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Il est désespérant.
183
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
J'allais le rendre. Je vous le promets.
184
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
"Pourquoi le rendrais-tu ?
185
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
"Si tu le rends au Dr Kang,
186
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
"ce ne sera qu'une goutte d'eau pour lui.
187
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
"Tu es folle.
Tu serais bête de lui rendre."
188
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Je vous ai demandé qui.
189
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- C'était vous, Dr Lee ?
- Moi ?
190
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
C'est pas moi.
191
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
C'est Santi ?
192
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Non.
193
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
C'était Ryong, l'instigateur ?
194
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
Non, non.
195
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
M. Gong n'a rien fait de mal.
196
00:17:51,612 --> 00:17:53,197
Sur mon honneur d'astronaute,
197
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
on voulait le rendre tous les trois.
198
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
On en a discuté, et pendant votre sommeil,
199
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
on l'a posé devant vous,
pour que vous le voyiez, et on est partis.
200
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
C'est tout.
201
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
C'est le plus important, Dr Kang.
202
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Mais chose incroyable,
au milieu de ce chaos,
203
00:18:11,340 --> 00:18:14,093
Ryong a eu la chance de le trouver,
et à son retour,
204
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
il nous l'a donné.
205
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Je me suis demandé si c'était le destin.
206
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
"Pourquoi est-il revenu
en ma possession ?" J'ai été tenté.
207
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
C'est vrai, mais j'ai dit : "Rendons-le.
208
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
"On doit le rendre."
209
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
Il avait presque un an.
210
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
On s'est dit qu'on en faisait
peut-être trop pour un bout de papier.
211
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
On voulait appeler Houston
pour vérifier la validité du billet,
212
00:18:37,449 --> 00:18:38,575
puis le rendre.
213
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
C'était le but de l'appel depuis les WC.
214
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
C'est la vérité.
215
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
Alors dès le début,
216
00:18:51,088 --> 00:18:53,841
c'est Ryong
qui a trouvé idiot de le rendre ?
217
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Et l'enfoiré qui l'a ramassé dans la SSO
218
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
et vous l'a donné, en sachant très bien
ce que c'était, c'était Ryong.
219
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
Ce type prend donc tout ce qui est à moi.
220
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Il a déjà Mlle Choi.
221
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Pourquoi s'intéresser à une autre ?
222
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
SI on allait lui donner une leçon ?
223
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
Si on la tourmentait ?
224
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
Comme ça, la commandante s'en va ?
225
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Prends ça !
226
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Hé, éteins ça.
227
00:19:38,302 --> 00:19:40,929
Ne tournons pas autour du pot,
faisons-les venir
228
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
pour savoir de quoi il retourne.
229
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Comment peut-on savoir si c'est
à sens unique ou si elle l'a séduit ?
230
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Tu as raison.
231
00:19:49,313 --> 00:19:51,064
Quand j'y étais ce jour-là,
232
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
ils étaient dans un sac de couchage
233
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
sans sous-vêtements.
234
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
Sans sous-vêtements…
235
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
- Tous les deux ?
- Hein ?
236
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
C'est vrai ?
237
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Pourquoi tu nous le dis que maintenant ?
238
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
C'est pas vrai.
239
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Qu'y a-t-il ?
240
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Elle t'a sauvé.
On veut la remercier.
241
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Amène-la,
qu'on lui offre un repas fait maison.
242
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Je sais ce que vous mijotez.
243
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Ce qu'on mijote ?
244
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
Je suis occupé.
Je dois faire relire mon rapport.
245
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Écoute, sale gosse.
246
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Si tu savais ce qu'on ressent,
t'aurais pas dit ces bêtises hier.
247
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Réfléchis avant de parler !
248
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
C'est bon, je…
249
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
Je suis déjà assez torturé.
J'ai pas besoin de vous.
250
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Je suis sûr que la commandante aussi.
251
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
C'est déjà assez compliqué comme ça,
ne vous en mêlez pas.
252
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Écoute ! On va cuisiner pour elle.
T'as intérêt à l'amener.
253
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Compris ?
- Maman.
254
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Ça te ferait quoi si l'ex de ton petit ami
255
00:20:56,296 --> 00:20:58,423
te racontait leur relation en détail ?
256
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Je serais dégoûtée.
257
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
On ne laisse pas faire ça,
quand on est un homme.
258
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Ce serait fini.
259
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
C'est à cause de toi ?
260
00:21:08,725 --> 00:21:09,601
Je raccroche.
261
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
- Hé !
- Quoi ?
262
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Voyou !
- Je raccroche.
263
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Merci pour vos rapports.
264
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
Ryong, vous essayiez de débrancher
le câble de la caméra
265
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
et vous êtes fait piéger.
266
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Il n'y avait pas que le nôtre. Il y avait
des dizaines de câbles emmêlés.
267
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
J'avais du mal à débrancher le mien.
268
00:21:35,877 --> 00:21:38,380
Même si on organise bien les câbles,
269
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
ça fait ça en microgravité.
270
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Une fois dans le sac de couchage,
vous avez suivi le manuel de survie.
271
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Oui.
272
00:21:48,682 --> 00:21:51,310
Mais pourquoi avoir gardé
vos chaussettes, M. Gong ?
273
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
Vous risquiez des engelures.
274
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
Oh, mes chaussettes…
275
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Vous savez, les chaussettes, c'est…
276
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
Cheffe, comme vous le savez,
277
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
c'est dur de se baisser pour enfiler
ou ôter ses chaussettes en gravité zéro.
278
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
C'est pour ça qu'on porte les mêmes
279
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
plusieurs jours d'affilée,
même si on change de tenue.
280
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
C'était trop dur, on a abandonné.
281
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Je comprends.
282
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Merci de vous être donné le mal
d'écrire des rapports aussi détaillés.
283
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
Ça va beaucoup nous aider.
284
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
On a terminé ?
285
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Vous avez vécu une folle aventure
et mis votre vie en péril.
286
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Nous ne l'oublierons pas.
287
00:22:37,189 --> 00:22:38,356
D'accord.
288
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Nos chemins se séparent ici.
289
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Vous êtes libre.
290
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Eve et moi avons encore à discuter.
291
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
J'y vais, alors.
292
00:22:59,544 --> 00:23:02,005
BUREAU
293
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Au revoir.
294
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Puisqu'on a fêté la fin
d'Expédition 3 hier,
295
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
ne le voyez plus en privé.
296
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Il a dit que c'était à sens unique,
mais ça fait jaser.
297
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
Il y a des ragots.
298
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
Les gens en parlent déjà.
299
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Vous oubliez
que certains veulent vous voir échouer
300
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
pour prendre votre place
et ne vous soutiennent pas ?
301
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Vous avez travaillé dur
pour en arriver là.
302
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
Je ne veux pas voir ça
ternir votre réputation.
303
00:23:40,377 --> 00:23:44,506
Vous trouvez que je me mêle trop
de votre vie privée ?
304
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
J'exagère ?
305
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Non.
306
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Ne le revoyez plus. Entendu ?
307
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Vous n'avez pas répondu.
308
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
D'accord.
309
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Vous avez renoncé
à cet amour à sens unique ?
310
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
J'en ai fini avec ça.
311
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
C'est bien. Vous avez repris vos esprits.
312
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
Mais…
313
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
Le mammifère ultime, la souris,
n'a pas encore copulé dans l'espace,
314
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
ni été gestante, ni mis bas.
315
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Vous êtes gynéco-obstétricien, non ?
316
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
- Hein ?
- En microgravité,
317
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
quel est le facteur le plus crucial
pour créer la vie ?
318
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Pourquoi les mammifères
ne peuvent pas copuler ?
319
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Allons-y ensemble.
320
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
Une jolie petite souris
321
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
l'a peut-être déjà fait.
322
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Quoi ?
- Mais vous n'avez rien vu.
323
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
Quand les souris s'accouplent,
324
00:25:00,749 --> 00:25:04,002
le bouchon copulatoire
reste en place 24 heures.
325
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
On peut le vérifier.
326
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
On l'aurait vu
si une souris s'était accouplée.
327
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
On le saurait.
328
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Mais sur certaines, ça ne se voit pas.
329
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
Les rusées, qui font mine de rien.
330
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
Qui aiment en secret.
331
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Qu'est-ce qui vous prend, commandante ?
332
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
Les rusées.
333
00:25:24,773 --> 00:25:26,399
Qui font mine de rien.
334
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
Qui aiment en secret.
335
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Je partirai avec Eve, cette fois.
336
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Quoi ?
337
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
C'est là qu'Eve restera,
338
00:25:47,337 --> 00:25:50,006
je dois donc réparer
la station endommagée.
339
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
L'ISI a reçu ma demande.
340
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Je ne sais pas si l'ISI approuvera
une requête de dernière minute.
341
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
Je me moque que vous partiez
dans l'espace et vous réconciliez.
342
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Tant que la mission
est un succès, ça me va.
343
00:26:12,070 --> 00:26:13,280
Au fait, Park Dong-a,
344
00:26:13,780 --> 00:26:15,949
on doit aussi écrire un rapport.
345
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
Sur le sauvetage du Maru et son retour,
les problèmes ou améliorations à apporter.
346
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
Ça vous concerne aussi, Eve.
347
00:26:22,831 --> 00:26:26,001
À partir de maintenant,
on fait front tous les trois.
348
00:26:26,584 --> 00:26:28,461
Ne vous avisez pas de partir avant moi.
349
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
Voyons un peu.
350
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Ne t'en fais pas. Je ne te piquerai pas
ta place de commandante.
351
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
Même si je viens, tu gardes ton poste.
Je ne vais pas spolier une jeune collègue.
352
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
Il faudra trois mois
pour réparer la station.
353
00:26:58,742 --> 00:27:00,368
Tu y resteras.
354
00:27:00,952 --> 00:27:01,911
Je la réparerai.
355
00:27:02,704 --> 00:27:04,539
Et quand j'aurai fini, je partirai.
356
00:27:05,540 --> 00:27:06,791
Inutile de me toiser.
357
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Vous trouvez ?
358
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
- Vous êtes ici.
- Oui.
359
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
Commençons.
360
00:27:22,974 --> 00:27:26,186
Par la fenêtre près du siège du touriste,
361
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
j'ai vu des flammes sur le tronc.
362
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
Le matériau est censé se consumer
avant d'entrer dans l'atmosphère.
363
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Pourquoi ne l'a-t-il pas fait ?
364
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
J'ai été surpris de la lenteur
à laquelle le tronc a brûlé.
365
00:27:38,990 --> 00:27:40,784
Le parachute a failli flamber.
366
00:27:41,534 --> 00:27:42,994
Le matériau du tronc a changé ?
367
00:27:43,620 --> 00:27:45,789
Et le parachute n'a pas fonctionné
correctement.
368
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Une chose à la fois.
369
00:27:59,803 --> 00:28:02,389
Ça me rappelle le bon vieux temps.
370
00:28:02,472 --> 00:28:03,306
Dong-a, assis.
371
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Oui, c'est vrai.
372
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Bon sang, c'était dur de veiller sur vous.
373
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Dong-a, qui te plaisait, à l'époque ?
374
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Oui, dis-nous.
375
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Je te pardonnerai si tu es honnête.
C'était qui ?
376
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
Vous n'êtes pas croyables.
377
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
C'était une autre femme.
Il y en a eu d'autres.
378
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- Des tas.
- Il ne peut pas répondre.
379
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Ça suffit, Eve, cheffe.
380
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- Quel goujat.
- Il l'est depuis le début.
381
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
N'en jetez plus.
382
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
C'est pour ça que tu voulais
qu'on collabore ?
383
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Oui, on va te faire souffrir.
384
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
On ne fait que commencer.
385
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Cheffe.
- Oui ?
386
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Tu devrais postuler
pour la mission de réparation.
387
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Tu étais ingénieure.
388
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Tu devrais venir dans l'espace
pour qu'on soit ensemble.
389
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
Tu crois ?
390
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
Je commençais à en avoir marre
des réunions et des rapports.
391
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Ce n'est pas dans mon caractère.
392
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
Dong-a, on repart tous les trois ?
393
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
T'en penses quoi ?
394
00:29:12,417 --> 00:29:13,376
Hé, Dong-a.
395
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
Dong-a ?
396
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Qu'en dis-tu ? Je peux ?
397
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- À demain.
- Bonne soirée, docteur.
398
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Eve, qu'est-ce que tu fais là ?
399
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Jeon Yi-man m'a appelée à l'improviste.
400
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Que voulait Yi-man ?
401
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Il m'a appelée.
402
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
Vous voilà ! Bienvenue !
403
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Waouh, elle est docile.
404
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Oh, bonsoir.
405
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Eve ! Monte dans la voiture. Vite !
406
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Grouille ! Ne reste pas ici !
407
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Je fais quoi ?
- Approchez.
408
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
Elles vont te manger toute crue.
Monte vite !
409
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Grouille ! Viens.
410
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
C'est pas vrai. Non !
411
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Vous avez dû être étonnée
que Yi-man vous appelle.
412
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Va chercher de la bière.
413
00:30:38,503 --> 00:30:39,379
Je ne boirai pas.
414
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Qui a dit que c'était pour toi ?
On peut en offrir à la cheffe.
415
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
J'ai une réunion juste après.
416
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Un seul verre, alors. Juste une bière.
417
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Une bière, ça ira.
418
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Ne dites rien de bizarre.
419
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Ne sois pas bête.
420
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Merci d'avoir sauvé notre fils.
- Merci.
421
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Vous connaissez les hommes.
422
00:31:04,487 --> 00:31:08,032
Quand ils partent en voyage,
vont dans des endroits inconnus,
423
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
ou rencontrent de nouvelles femmes,
424
00:31:10,201 --> 00:31:12,662
ils sont surexcités
425
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
et parfois, ils perdent tout bon sens
et font des erreurs.
426
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Vous savez comment c'est.
427
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Et les verres, idiot.
On ne va pas boire à la bouteille.
428
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Va en chercher.
429
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
Quel bêta.
430
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
Cet idiot est parti dans l'espace
alors qu'il devait se marier,
431
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
je suis sûre qu'il a eu peur
et a été pris de folie passagère.
432
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Ne lui en voulez pas, cheffe.
433
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Vous savez que les hommes
sont bêtes comparés aux femmes.
434
00:31:44,068 --> 00:31:47,030
Ce nigaud a peut-être l'air normal,
435
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
mais même s'il est médecin,
436
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
il reste très immature
et pas formidable.
437
00:31:51,993 --> 00:31:52,994
T'as dit quoi ?
438
00:31:53,077 --> 00:31:54,913
Tu me critiques, c'est ça ?
439
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
Même en tant que simples femmes,
on voit que la cheffe est une perle.
440
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
Je parie qu'elle est exigeante
et a plein de soupirants.
441
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Elle doit faire craquer plein d'hommes.
442
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Il y a sans doute une dizaine d'idiots
comme Ryong.
443
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Des tonnes, je parie.
444
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
445
00:32:15,683 --> 00:32:16,684
Que voulez-vous ?
446
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
Vous repartez ?
447
00:32:17,685 --> 00:32:20,813
Je mange de tout.
448
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
Qu'est-ce qui vous dit ?
449
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Arrêtez de demander. Faites-lui de tout.
450
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- Quel âge avez-vous ?
- 37 ans.
451
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
Que font vos parents ? Ils sont en vie ?
452
00:32:33,701 --> 00:32:35,161
Non, ils sont morts.
453
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
Oh, ma pauvre.
454
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
Mais vous êtes devenue
une femme fantastique.
455
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
Ils seraient fiers s'ils étaient en vie.
456
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
Où êtes-vous née ?
457
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Je ne sais pas vraiment.
458
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
J'ai été adoptée aux États-Unis
après ma naissance
459
00:32:50,510 --> 00:32:52,553
et élevée par mes parents adoptifs.
460
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Ils ont abandonné leur fille ?
Un nouveau-né ?
461
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
Mon Dieu… Quand ?
462
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Pourquoi tu demandes ça ?
463
00:33:03,690 --> 00:33:07,694
On m'a dit que c'était le réveillon
de Noël, le "Christmas Eve".
464
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Quelle horreur.
465
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Il devait faire si froid.
466
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
C'est pour ça que tu t'appelles Eve ?
467
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
C'est pour ça que je déteste le réveillon.
468
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Ça a l'air délicieux. Merci.
- Je déteste Noël aussi.
469
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
Passe ton tour.
470
00:33:25,253 --> 00:33:26,504
Pourquoi ? Je veux boire.
471
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Le tofu est bon, aujourd'hui.
472
00:33:36,931 --> 00:33:39,434
Mince, je n'aurais pas dû boire.
473
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Je peux pas venir avec toi ?
474
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Non.
475
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
La cheffe Kang a dit
qu'on n'avait plus le droit de se voir.
476
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Jusque devant le CC.
477
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Et si on se fait prendre ?
478
00:33:50,653 --> 00:33:52,864
S'ils savent que je suis la souris,
c'est fichu.
479
00:33:52,947 --> 00:33:54,323
C'est terrifiant.
480
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Ils te renverraient ?
481
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Qui sait ?
482
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Eve.
483
00:34:03,791 --> 00:34:04,667
Quoi ?
484
00:34:05,251 --> 00:34:07,336
Tu regrettes d'être le premier mammifère ?
485
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
Je ne sais pas.
486
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Tu ne sais pas ?
487
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
Tu n'as pas arrêté de penser
à la mort à cet instant ?
488
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Si, j'ai tout oublié.
489
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
Si j'étais la commandante ou le touriste,
490
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
dans l'espace ou sur Terre,
avec ou sans gravité,
491
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
j'ai tout oublié à cet instant.
492
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
C'était bien, non ?
493
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Je suis un super mammifère, non ?
494
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
Le Maru a-t-il été sauvé ?
495
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Oui, on l'a ramené au CC aujourd'hui.
496
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Je vais l'examiner avec la commandante Eve
et le pilote Dong-a Park,
497
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
et consigner les erreurs et améliorations
au décollage et à l'atterrissage,
498
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
y compris l'échec de la séparation
du tronc durant la mission.
499
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
Veuillez vous dépêcher.
500
00:35:01,891 --> 00:35:04,519
L'équipe d'enquête en Floride
est parée au lancement.
501
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
SAUNA OBOK
502
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Bonjour.
503
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Merci.
504
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Je suis jamais venue.
Que faut-il faire ?
505
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Tu n'as qu'à suivre
ce que font les autres.
506
00:35:39,679 --> 00:35:41,389
Suivre les autres ?
507
00:35:41,472 --> 00:35:42,682
Une fois là-haut,
508
00:35:42,765 --> 00:35:46,185
tu ne pourras plus
te doucher pendant un an, non ?
509
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
Rien qu'une toilette de chat.
510
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Tu as raison. C'est une toilette de chat.
511
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Ça va aller ?
512
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Il faut tout enlever ? OK.
513
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Tu peux le faire.
514
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
SAUNA HOMMES, SAUNA FEMMES
515
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Comment c'était ?
- Gênant. Tout le monde était nu.
516
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Tu te souviens comme on avait froid ?
517
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Non, je m'en souviens pas.
518
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
J'ai faim.
519
00:36:19,927 --> 00:36:20,970
Moi aussi.
520
00:36:21,053 --> 00:36:22,138
Je connais pas le coin.
521
00:36:22,221 --> 00:36:24,849
Laissons-nous guider par notre nez.
522
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
D'accord.
523
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Il apporte un autre plateau.
524
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Attends.
525
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
T'as pas mangé depuis des jours ?
526
00:36:44,035 --> 00:36:46,913
Il n'y avait pas de tels parfums
dans la station.
527
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
C'était si monotone.
528
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
C'est le parfum du pain ou des baguettes ?
529
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
La nourriture n'a aucune odeur
ni aucun goût, là-haut ?
530
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Comment tu fais pendant un an ?
531
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
La Terre m'a manqué
au bout de dix jours à peine.
532
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Je ne suis jamais restée
plus de trois mois,
533
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
mais d'après certains astronautes,
après trois mois,
534
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
on rêve d'entendre
chanter des oiseaux.
535
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
Puis, après six mois,
536
00:37:15,942 --> 00:37:20,571
ils disaient qu'ils mouraient d'envie
d'entendre le son de la pluie.
537
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
J'en ai connus qui emportaient
des enregistrements de sons terrestres.
538
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
Mais là, j'ai très envie
d'emporter ce parfum avec moi.
539
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
La sensation en me plongeant
dans l'eau chaude, aux bains,
540
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
et la caresse de l'eau sur ma peau,
541
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
et l'ambiance sonore de ce quartier
542
00:37:42,301 --> 00:37:46,389
pendant qu'on attend ensemble
que le pain soit cuit.
543
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
C'est agréable.
544
00:37:54,438 --> 00:37:57,942
Mais pas parce que c'est la Terre.
545
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
Ça l'est parce que tu es avec moi.
546
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Ah oui ?
547
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Je vois.
548
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Tu as failli mourir là-haut.
549
00:38:13,374 --> 00:38:14,583
Tu as peur d'y retourner ?
550
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Je n'ai pas peur de la mort.
551
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Je me fiche de savoir quand,
mais je veux mourir heureuse.
552
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
On meurt tous.
553
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Je peux être honnête ?
554
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
Ce jour-là,
555
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
même si j'étais morte dans cette tente,
556
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
je n'aurais pas été amère
à propos de ma vie.
557
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
Parce que j'étais pas seule.
558
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Oui.
559
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
"Être avec quelqu'un que j'aime
560
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
"et mourir ainsi ne serait pas si mal.
561
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
"J'ai été seule toute ma vie,
mais je ne le suis plus."
562
00:38:56,917 --> 00:38:58,169
C'est ce que je me suis dit.
563
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
Impossible.
564
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
"Je vais survivre et rentrer vivant
565
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
"pour pouvoir manger un repas chaud
avec la commandante,
566
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
"prendre un bain avec elle,
et sortir comme des gens normaux.
567
00:39:12,767 --> 00:39:14,268
"Et si on tombe amoureux,
568
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
"je vais l'épouser
et lui faire des enfants.
569
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
"Au moins trois.
570
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
"Je ne mourrai pas dans un accident.
571
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
"Je vivrai une belle vie
jusqu'à être centenaire,
572
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
"et mourrai à quelques jours
d'intervalle de cette femme.
573
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
"Je vivrai au moins un jour de plus
574
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
"pour ne pas qu'elle me pleure."
575
00:39:38,125 --> 00:39:40,961
C'est ce que je pensais
pendant que je suppliais,
576
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
que je priais et que je souffrais.
577
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
"Je refuse de mourir ici comme ça
avec cette femme."
578
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Je me suis juré de ne pas mourir.
579
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
Et si on tombait amoureux,
que ferais-tu ?
580
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Si on tombe amoureux…
581
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
- Combien d'enfants tu veux ?
- Si on tombe…
582
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Hein ? Combien d'enfants on aurait ?
583
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Je ne sais pas.
584
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Hein ? Tu peux rêver.
585
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
Ça ouvre ! Allons-y.
586
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Entre.
587
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
PAPA
588
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Salut, papa.
589
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Qu'est-ce que tu as fichu ?
590
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
MZ a changé de banque principale.
591
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
Ils sont partis à la concurrence.
592
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Ramène tes fesses ici et arrange ça !
593
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Président Choi.
594
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
C'est indigne de vous.
595
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Quoi ?
596
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Revenez dans notre banque.
597
00:41:19,935 --> 00:41:21,770
Go-eun est ma femme.
598
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Ramenez-la-moi, elle aussi.
599
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Vous m'avez dit d'abandonner.
600
00:41:25,941 --> 00:41:27,443
Abandonner ?
601
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Personne n'a jamais osé me dire
d'abandonner.
602
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Vous avez abandonné.
603
00:41:32,615 --> 00:41:33,866
Je croyais vous convenir.
604
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Vous ne serez jamais satisfait
d'un type comme Ryong.
605
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Ryong n'a pas abandonné, lui.
606
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Même quand il n'avait pas d'ovules.
607
00:41:42,374 --> 00:41:45,419
Même quand il ne restait plus
qu'à abandonner,
608
00:41:45,503 --> 00:41:46,921
il n'a pas renoncé.
609
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Vous avez perdu.
610
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Il a failli mourir gelé
et n'a quand même pas abandonné.
611
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Vous devriez vous inspirer de lui.
612
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Ryong est une ordure.
Il en aime une autre.
613
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Quel petit vaurien.
614
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Ryong a abandonné Go-eun.
615
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Allez chercher Ryong.
616
00:42:24,750 --> 00:42:28,170
Vous avez une autre femme ?
617
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Quoi ?
618
00:42:31,131 --> 00:42:32,216
Je pense même…
619
00:42:33,968 --> 00:42:37,638
à garder les chaussettes
que vous portiez en héritage.
620
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Je vous ai posé une question :
il y en a une autre ?
621
00:42:42,184 --> 00:42:43,769
Si c'est vrai,
622
00:42:44,520 --> 00:42:48,023
peu importe que vous ayez risqué
votre vie pour cette morula.
623
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Je n'aurai plus confiance.
624
00:42:49,316 --> 00:42:51,485
Je vous virerai aussi de l'hôpital
625
00:42:51,569 --> 00:42:54,029
et j'annulerai
la clinique de fertilité spatiale.
626
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
Je m'assurerai que vous ne pratiquiez
plus jamais la médecine sur Terre.
627
00:42:58,075 --> 00:43:01,704
Monsieur, j'allais vous le dire,
628
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
mais, voyez-vous, Go-eun et moi…
629
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Papa.
630
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Pourquoi doutes-tu de Ryong
juste à cause de ce que dit Kang Kang-su ?
631
00:43:14,049 --> 00:43:17,303
Quoi, après le coup tordu
de la crème glacée,
632
00:43:17,386 --> 00:43:19,305
tu as un autre atout dans ta manche ?
633
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Comment comptes-tu
nous trahir, cette fois ?
634
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Écoute.
635
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
Sans ce cinglé de Kang Kang-su,
636
00:43:27,187 --> 00:43:31,567
Ryong et moi n'aurions aucun problème.
637
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
À cause de cet homme,
638
00:43:35,362 --> 00:43:38,073
je n'arrive plus
à regarder Ryong en face.
639
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Il a pris la chambre à côté de la mienne
dans notre hôtel
640
00:43:42,161 --> 00:43:46,123
et raconte partout que mon ex
est dans la chambre à côté,
641
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
ce qui me fait passer pour une folle…
642
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Tu exagères un peu.
643
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
C'est vrai ?
644
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Oui, il est dans la chambre contiguë.
645
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Tu vois combien il est pathétique,
à me supplier de le reprendre ?
646
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Pathétique ?
647
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
Quand me suis-je montré pathétique ?
648
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Il débarque au restaurant de l'hôtel
en pyjama,
649
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
et force les gens à s'agenouiller
dans le hall, en parlant d'argent.
650
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Tu as arnaqué des gens ?
651
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Tu ne manques pas d'air.
652
00:44:14,401 --> 00:44:18,197
Tu te prends pour le centre de l'univers.
653
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Ce n'est pas moi qu'il aime.
654
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Il a besoin de notre société
pour engager sa banque.
655
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Pourquoi le larguer, sinon ?
656
00:44:28,874 --> 00:44:30,501
C'est embarrassant.
657
00:44:31,627 --> 00:44:34,797
Quand ce soi-disant astronaute
est sur Terre,
658
00:44:34,880 --> 00:44:36,632
il passe son temps avec ses mouches
659
00:44:36,715 --> 00:44:39,134
ou à des conférences sur les mouches,
660
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
ou à des fêtes pour lever des fonds
pour ses recherches.
661
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
Il rentrait après minuit,
662
00:44:46,100 --> 00:44:48,477
et je ne le voyais que pour dormir.
663
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Je ne l'ai jamais vu qu'au lit.
664
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
Dès qu'il ouvrait les yeux,
il filait retrouver ses mouches.
665
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Tu n'avais jamais le temps de rien
à part de coucher avec moi.
666
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Comment ça se fait
que t'as pas encore de prix Nobel ?
667
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
Tu trouves rien d'autre à faire
que de monter mon père contre Ryong.
668
00:45:04,576 --> 00:45:06,745
Ce truc qu'il n'arrive pas
à faire là-haut,
669
00:45:06,829 --> 00:45:09,123
qu'il n'arrive pas à faire
avec ses mouches.
670
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
C'est le seul
pour lequel je l'intéresse, le sexe.
671
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Ça suffit.
672
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
C'est bon.
673
00:45:18,715 --> 00:45:20,759
Tu ne sais pas
comment agir en frère aîné,
674
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
mais tu as le culot de parler du mien.
675
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
Maintenant que j'en aime un autre,
676
00:45:29,101 --> 00:45:30,727
il refuse d'abandonner
677
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
par fierté mal placée.
678
00:45:33,105 --> 00:45:34,565
Papa,
679
00:45:34,648 --> 00:45:37,609
il me traite moins bien que ses mouches.
680
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
Tu veux toujours
qu'on se remette ensemble ?
681
00:45:39,778 --> 00:45:41,155
Hein ? C'est ça ?
682
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Pourquoi tu parles encore à ce moucheron ?
683
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Vous, dehors.
684
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Monsieur.
685
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Cet enfoiré de Ryong en aime une autre.
686
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Ryong, vous voulez déjeuner ?
687
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Monsieur.
688
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Hé !
689
00:46:00,507 --> 00:46:04,553
Bannissez ce fan de mouches.
690
00:46:04,636 --> 00:46:05,679
Qu'il n'entre plus.
691
00:46:25,407 --> 00:46:27,367
Si quelqu'un doit lui dire, c'est moi.
692
00:46:27,910 --> 00:46:29,536
Je n'ai pas encore renoncé à toi.
693
00:46:30,120 --> 00:46:31,538
Au moins, laisse-moi ma fierté.
694
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
OK.
695
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- T'es pas bien ?
- Hé !
696
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Tu m'agresses à nouveau !
697
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
Merde.
698
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Prends-t'en à moi,
pas à ma bagnole pourrie.
699
00:46:57,147 --> 00:46:59,566
Tu crois que je vais tomber tout seul.
700
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Tu tomberas avec moi.
701
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Répète un peu.
702
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
Tu crois que je le ferai pas ?
703
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Ils se sont fait prendre ?
704
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Hein ? Tu le leur as pris ?
- Écoute-moi bien.
705
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
Tu m'as volé mon argent et ma femme.
706
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
C'est toi, le voleur, ici.
707
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Même si ma punition est plus sévère
708
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
et qu'on m'impose une amende
de milliards de wons, grâce à toi…
709
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
Grâce à toi, j'ai ce qu'il faut.
Merci beaucoup.
710
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Tu me cherches ?
711
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
Petit enfoiré.
712
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
- Salopard.
- Hé !
713
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
T'as pas encore implanté la morula
au Dr Na Min-jeong, hein ?
714
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Enfoiré.
715
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Tu devrais apprendre à te taire.
716
00:47:44,778 --> 00:47:45,904
Tu fais pas la différence
717
00:47:45,988 --> 00:47:48,865
entre ta vie amoureuse
et des questions de vie ou de mort ?
718
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
T'es bon qu'à trahir les gens.
719
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Arrêtez. Vous allez compliquer
les choses pour Mlle Choi.
720
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
S'il vous plaît.
721
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
Et si j'ai trahi un voleur comme toi ?
722
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- Et alors ?
- Hein ?
723
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Tu mérites bien pire.
724
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Go-eun.
725
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Tu n'en vaux pas la peine.
726
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Contents ?
727
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Vous êtes satisfaits ?
728
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
Il y aura une audience disciplinaire
pour Kang Kang-su demain.
729
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
L'inspecteur général supervisera
personnellement la procédure.
730
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Tout l'équipage d'Expédition 3
doit y assister.
731
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Oui, cheffe.
732
00:48:48,467 --> 00:48:50,427
L'expérience de Kang Kang-su,
733
00:48:50,510 --> 00:48:53,722
à l'aide des ovules donnés
et du sperme de Santi était un acte
734
00:48:53,805 --> 00:48:54,973
d'outrage et de tromperie,
735
00:48:55,057 --> 00:48:58,185
non seulement envers ses collègues,
mais aussi envers l'ASC.
736
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Kang Kang-su sera jugé.
737
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Coopérez de votre mieux
avec l'inspecteur général.
738
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
Comment était-il possible
d'ignorer ce que contenait l'incubateur ?
739
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
On ne peut savoir
que s'il est allumé ou éteint.
740
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
On ne peut pas savoir ce qu'il y a dedans
s'ils ne disent rien.
741
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Si-won, venez avec moi
au bureau avant de rentrer.
742
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
J'ai besoin de quelque chose
dans mon bureau pour les enquêteurs.
743
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
OK.
744
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Allons dîner.
745
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Je n'ai pas fini mon travail.
746
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
On t'a tous prévenue.
747
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
À quel propos ?
748
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
Tu le sais.
749
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
Finissons-en après le dîner.
750
00:49:53,490 --> 00:49:54,908
Je veux terminer et partir.
751
00:49:54,991 --> 00:49:56,785
Tu ne vas pas m'écouter ?
752
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Ce n'est pas moi, OK,
mais ne sors pas avec le touriste.
753
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Si tout le monde est contre,
il doit y avoir une bonne raison.
754
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
C'est un conseil ou un avertissement ?
755
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
Tu te moques de moi ?
756
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Dong-a, je n'ai pas le temps.
757
00:50:19,891 --> 00:50:21,935
Je repars dans quelques jours.
758
00:50:22,018 --> 00:50:24,020
Chaque seconde est précieuse.
759
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
À l'idée de laisser quelqu'un
que j'aime sur Terre, chaque jour
760
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
me semble être le dernier,
comme si j'étais condamnée à mort.
761
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Gaspiller la moindre seconde
me rend folle.
762
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Tu as couché avec lui ?
763
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Quand ?
764
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
Quand je risquais ma vie pour te sauver ?
765
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
Quand vous étiez nus et seuls
dans un sac de couchage ?
766
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Oui.
767
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Tu mens.
768
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
On n'est pas si différents, toi et moi.
769
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Ne mens pas. Là-haut ? En gravité zéro ?
770
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Oui.
771
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
Je dois croire qu'il a réussi
là où les souris ont échoué ?
772
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Oui.
773
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Pour couronner le tout, tu me mens ?
774
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Eve, tu es devenue folle.
775
00:51:29,002 --> 00:51:30,420
Tu es cinglée, tu le sais ?
776
00:51:31,338 --> 00:51:32,631
On n'a pas fini de parler.
777
00:51:36,218 --> 00:51:38,011
Pourquoi n'as-tu rien dit au Dr Ma,
778
00:51:38,637 --> 00:51:40,388
qui s'est échinée pour que les souris,
779
00:51:40,472 --> 00:51:42,682
qui sont si prolifiques, s'accouplent ?
780
00:51:42,766 --> 00:51:44,976
Pourquoi ne lui as-tu pas dit ?
781
00:51:45,060 --> 00:51:47,354
Pourquoi ne mentir qu'à moi ?
782
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
On n'a rien à voir, toi et moi.
783
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Je suis une mauvaise personne,
contrairement à toi.
784
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Je…
785
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Je te connais. Tu n'es pas comme ça.
786
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Mais c'est vrai.
787
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Mais c'est vrai.
788
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
Vous avez perdu. On a réussi en premier.
789
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
On n'est pas géniaux ?
790
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
Vous vous êtes surpassées.
791
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Cheffe ?
792
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Il est tard.
793
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Je m'en vais. Attends un peu.
794
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Tu as un parapluie ?
795
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Cheffe.
- Oui ?
796
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Vous pouvez me déposer au CC ?
797
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Faites-le demain.
798
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
L'équipe de vol le veut ce soir.
799
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
Prenez un taxi, alors.
800
00:53:56,983 --> 00:53:58,568
Allez. Il pleut.
801
00:53:58,652 --> 00:54:00,445
Donnez-moi la carte de la société.
802
00:54:01,112 --> 00:54:03,156
Pourquoi pas mon portefeuille, aussi ?
803
00:54:03,239 --> 00:54:04,157
Pardon ?
804
00:54:05,241 --> 00:54:07,535
Allons dîner. Je ne veux pas manger seule.
805
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Je dois travailler.
Qu'a dit l'inspecteur général ?
806
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Comme prévu, l'ambiance était tendue.
807
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
N'est-ce pas la commandante ?
808
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
Elle n'a même pas de parapluie.
Elle ne doit pas tomber malade.
809
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- Appelez-la. On va la déposer.
- OK.
810
00:54:56,584 --> 00:54:58,086
Tu n'as pas froid ?
811
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Pourquoi tu es sorti ?
C'est juste à l'angle.
812
00:55:00,755 --> 00:55:03,675
Pourquoi n'as-tu pas emprunté
de parapluie ?
813
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
Tout le monde était déjà parti.
814
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
Tous ceux qui me détestent sont partis ?
815
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Attends. C'est quoi, ça ?
Qu'est-ce que tu as au cou ?
816
00:55:12,809 --> 00:55:14,310
- Hein ?
- Qui t'a fait ça ?
817
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
Ça ? C'est rien.
818
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Quoi ?
- Ce n'est pas grave.
819
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Comme ça, pour rien ?
820
00:55:22,861 --> 00:55:26,072
Où est passée la commandante ?
821
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Celle qui m'a ordonné de ne pas l'aimer ?
822
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Tu m'as traitée de meurtrière.
823
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Où est passé le type
qui ne voulait plus me sauver ?
824
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Il est resté là-haut.
825
00:55:40,503 --> 00:55:42,630
J'adore le son de la pluie.
826
00:55:42,714 --> 00:55:44,215
Tu recommences.
827
00:55:44,299 --> 00:55:46,926
Ce n'est pas le son de la pluie
que tu aimes.
828
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
Tu aimes aussi le son de la pluie
parce que tu es avec moi, commandante.
829
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Tu as raison.
830
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
C'est parti de là, c'est vrai.
831
00:56:08,239 --> 00:56:10,992
Oui, ça a commencé là.
832
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
Et Dong-a a risqué sa vie pour y aller.
833
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
Soyons honnêtes.
On a tous trouvé ça bizarre.
834
00:56:19,167 --> 00:56:20,251
Ils se sont réprimés,
835
00:56:20,335 --> 00:56:22,629
et c'est à leur retour
qu'ils ont succombé ?
836
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Hé, Si-won.
Zoomez derrière le sac de couchage.
837
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- Derrière ?
- Vite.
838
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
OK.
839
00:56:34,390 --> 00:56:35,975
Encore plus.
840
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
- Plus près ?
- Oui.
841
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
C'est un incubateur ?
842
00:56:42,023 --> 00:56:43,066
Un incubateur ?
843
00:56:43,650 --> 00:56:45,151
Il y avait un incubateur ?
844
00:56:45,235 --> 00:56:46,820
C'est bien une porte d'incubateur ?
845
00:56:47,946 --> 00:56:49,864
C'est trop sombre. Attendez.
846
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
2024-10-28, 21 h 10 min 17 s
ALLUMÉ
847
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
Vous avez raison, c'est un incubateur.
848
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
On utilisait
celui du module d'observation à la place,
849
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
mais il a été allumé
juste avant que les débris ne frappent.
850
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
On ne peut pas dire d'ici
à quoi il a servi.
851
00:57:13,429 --> 00:57:14,764
Après la pluie de débris,
852
00:57:14,848 --> 00:57:17,642
les communications ont été coupées,
on n'a aucune trace.
853
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Qui aurait pu l'utiliser ?
854
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
L'audience disciplinaire de demain
risque d'être agitée.
855
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Vérifiez qui est allé là
quand les débris ont frappé.
856
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
OK.
857
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Il avait donc plus d'embryons
que les sept morulas qu'on a saisies.
858
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
C'est pas vrai.
859
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Faites venir Kang Kang-su et le touriste.
860
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- Le touriste aussi ?
- Il était là.
861
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Il mijotait un truc, c'est comme ça
qu'il s'est retrouvé coincé.
862
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
Vous êtes de mèche, c'est ça ?
863
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
DEMANDE AUX ÉTOILES
864
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}Nom, Kang Kang-su.
865
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Votre statut d'astronaute
a été révoqué pour de bon.
866
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Traîtres.
867
01:00:01,723 --> 01:00:03,600
{\an8}On a peut-être perdu notre bébé,
868
01:00:03,683 --> 01:00:06,185
{\an8}mais je voulais sauver la morula.
869
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}On n'est pas de mèche, on est ennemis.
870
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Fermez-la.
Je ne crois plus un mot venant de vous.
871
01:00:11,399 --> 01:00:12,609
{\an8}Elle n'a aucune famille,
872
01:00:12,692 --> 01:00:14,736
{\an8}ce serait sympa si elle avait
873
01:00:15,320 --> 01:00:18,072
{\an8}au moins une personne sur Terre
qui la soutient.
874
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Elle est enceinte.
- Vraiment ?
875
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Où es-tu ? J'y vais tout de suite.
876
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}Sous-titres : Lina Chemin