1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 WHEN THE STARS GOSSIP 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 Ich fasse es nicht. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}FOLGE 12 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}IHRE KÖNIGLICHE WAHL, KOMMEN SIE ZUR ROYAL BANK 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 {\an8}Es hat uns eh nie gehört. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 Wir werden für unsere Gier bestraft werden. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Und was jetzt? 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Stopp. Das ist der falsche Zeitpunkt, um rumzujammern. 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 Er hatte den Lottoschein verloren, wir haben ihn für ihn gefunden. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Er sollte uns einen Anteil abgeben. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 Sitzen wir hier einfach rum und lassen zu, dass er uns alles wegnimmt? 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 Bitten wir Dr. Kang um unseren Anteil. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Er hatte ihn schließlich verloren. 14 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Wir fanden ihn nur für ihn. 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 Was soll das werden? Gehen Sie und verhandeln Sie mit Dr. Kang! 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Was? - "Was"? 17 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Haben Sie ihn nicht verloren, Dr. Lee? 18 00:01:49,734 --> 00:01:54,948 Nach Abzug der Steuern hätten wir vier jeweils 83,75 Mrd. Won erhalten können. 19 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 Aber Sie haben uns das vermasselt, nicht wahr, Dr. Lee? 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Haben Sie es vermasselt, 21 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 müssen Sie die Verantwortung übernehmen und einen Teil davon zurückbekommen, oder? 22 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Er sagte, er wohne in diesem Hotel. 23 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 {\an8}BLEIB BEI MIR 24 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Vergiss es. Ich gehe allein. 25 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Misch dich nicht ein. Ob ich niederknien oder betteln muss 26 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 oder mich von ihm aus dem Fenster werfen lasse, ich regle das. 27 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 Dr. Lee, 28 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 geh nach Hause. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 Ich will nicht zu meiner Schwester. 30 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Ich bin so wütend auf mich selbst. 31 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 Ich kann mir vorstellen, wie wütend alle anderen sein müssen. 32 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Tut mir leid, dass meine Schwester so unfreundlich war. 33 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 Mein Kopf dröhnt immer noch von dem Schlag. 34 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Hast du eine Beule? 35 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Du bist von allein gekommen. 36 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Jetzt musst du bleiben. 37 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 Okay. 38 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Ryong. 39 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 Ich habe Ggong mitgebracht. Mach auf. 40 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ryong. 41 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Warte. 42 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 Ich schreibe gerade… 43 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 Lass uns jeder einzeln schreiben. 44 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Schick mir deinen Teil, wenn du fertig bist. 45 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Ich… 46 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 Ich möchte Ihnen etwas sagen. 47 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 Sind Sie trinkfest? 48 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Sag es mir. Wieso… 49 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Na schön. Wo wollen Sie hin? 50 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Es tut mir leid. 51 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Gehen Sie einfach, Commander. 52 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 Gehen wir nach Hause. 53 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Okay. 54 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Nein. 55 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Gehen Sie nicht. 56 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Okay. 57 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Vertragen Sie viel? - Ich trinke gern. 58 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - Aber vertragen Sie viel? - Ich mag Alkohol. 59 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Dann lassen Sie uns wetten. 60 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Worum? Wer am meisten trinkt, bekommt Ryong? 61 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Woher wussten Sie das? 62 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Machen Sie mal langsamer. 63 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Wie beschämend. 64 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 Also, wetten wir? 65 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Ich mache nicht mit. 66 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Sie sind so verdammt nervig. 67 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Haben Sie gerade geflucht? 68 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Ich kann auch noch ganz anders. 69 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 Aber dafür bin ich noch nicht betrunken genug. 70 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Sie sollten zu Ryong gehen und ihn beschimpfen. 71 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 Seine Gefühle haben sich geändert. 72 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 Waren Sie es nicht, die Ryong 73 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 zu einem Verräter machte? 74 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 Trinken Sie. 75 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Sie können echt trinken. 76 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Noch einen, bitte. 77 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Wieso? - Sie hatten vier. 78 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Hatte ich? 79 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Jetzt sind wir gleichauf. 80 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Entschuldigung. 81 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Noch eine Flasche, bitte. 82 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 Ich wollte eigentlich nüchtern mit Ihnen reden. 83 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 So viel dazu. 84 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Danke, dass Sie meinen Ryong 85 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 gerettet haben. 86 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Ich wollte Ihnen persönlich danken. 87 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Das passierte alles, weil ich Ryong mag. 88 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Es tut mir leid. 89 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 Ich habe wirklich versucht, ihn nicht zu mögen. 90 00:10:12,820 --> 00:10:14,322 Ich konnte nicht anders. 91 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Es tut mir wirklich leid. 92 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 All die glänzenden Dinge unter diesem Hotel 93 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 sind Dinge, die Ryong von mir will. 94 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Deshalb mag er mich. 95 00:10:36,552 --> 00:10:39,263 Um mich zu bekommen, 96 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 riskierte Ryong sein Leben und flog ins All. 97 00:10:41,932 --> 00:10:45,227 Er wird die Weltall-Kinderwunschklinik nicht aufgeben, 98 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 die mein Vater ihm versprach. 99 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Ryong ist in Wahrheit ziemlich materialistisch. 100 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Eine fleißige Astronautin passt nicht zu ihm. 101 00:10:56,322 --> 00:11:01,202 Sie sind nur neu, ein neues Abenteuer, aber werden ihn bald langweilen. 102 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Er wird sich langweilen? 103 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Wirke ich langweilig auf Sie? 104 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Sie lernten Ryong als jemand kennen, der 70 Mrd. zahlte, um ins All zu fliegen, 105 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 als zukünftigen Schwiegersohn des Vorsitzenden der MZ Group. 106 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 Ich ihn, als er eine Schrottlaube fuhr, 107 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 als er nichts als ein in Armut lebender Arzt war. 108 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 Ich lernte ihn kennen, als er verzweifelt aufsteigen wollte. 109 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Sie verstehen nicht, wie viel Mitgefühl… 110 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 …ich für ihn empfinde. 111 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 Das ist mir völlig egal. 112 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 Wirke ich langweilig auf Sie? 113 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Das reicht nicht. 114 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 Wenn ich jeden Tropfen Alkohol hier trinke, 115 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 geben Sie mir Ryong dann? 116 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Ich glaube, ich werde das alles trinken. 117 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 GONG RYONG 118 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 RYONG 119 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Wieso gehen sie nicht ran? Ich drehe noch durch. 120 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Mach die Tür auf. 121 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Du gehörst mir. 122 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Ryong. 123 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Alles okay? Ihr stinkt nach Alkohol. 124 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Eve, alles okay? 125 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 Hattest du so viel zu sagen, dass du uns beide anrufen musstest? 126 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Ist sicher schön, so viele Frauen zum Anrufen zu haben. 127 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 Komm schon. 128 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Komm. Werd erst mal wieder nüchtern. Alles okay? 129 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Fass mich nicht an. 130 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Du hast kein Recht, etwas zu sagen. 131 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - Alles okay? - Kleinen Moment. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Eve, alles okay? 133 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Hey, wieso legst du dich hin? 134 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - Ich muss mich auch hinlegen. - Was? 135 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Nicht hier hinlegen. 136 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Wenn du etwas zu sagen hast, sag es vor uns. 137 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 Deshalb sind wir zusammen hergekommen. Sag, was du zu sagen hast. 138 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Genau. Sag. 139 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Wollt ihr hier schlafen? 140 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Ja. - Dann schlafe ich auch hier. 141 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Ich bringe dich nach Hause. Komm. 142 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Wen? - Mich? 143 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Sollen wir hier zu dritt schlafen? 144 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - Geh du doch. - Ja. 145 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Du kannst gehen. 146 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Das ist mir zu stressig. 147 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Mir ist kalt. 148 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Nein. 149 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Mir ist kalt. 150 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Dann schlaft halt. 151 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Das ist schön. 152 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 Es ist so warm. 153 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 Das ist schön. 154 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Schön. 155 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 KOREANISCHE RAUMFAHRTAGENTUR 156 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Wo ist sie? Wieso geht sie nicht ran? 157 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 DONA 158 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Ist das die Gewinnzahl für die 2.456. Lottoziehung? 159 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Ja. Darf ich fragen, wieso Sie erst jetzt anrufen? 160 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Kann ich den Preis entgegennehmen? 161 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Natürlich. Ich meine, es ist ein Vermögen. 162 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Wir fragten uns schon, wer der Gewinner ist. 163 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Türen schließen. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Okay, danke. 165 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 Wir… 166 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 Wir waren beim Buffet. Nicht, was du denkst. 167 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Mir ist egal, ob ihr geschlafen oder kopuliert habt. 168 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 Was steht ihr so blöd hier rum? 169 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 Ich sagte nicht, setzt euch. 170 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Es tut uns leid, Dr. Kang. 171 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Bestimmt wirke ich gerade wie ein echter Idiot. 172 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Wieso kniet ihr vor mir? 173 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Dr. Kang. 174 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Du weißt, was für ein Angsthase ich bin. 175 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 Als ich den Lottoschein fand, wollte ich sofort herausfinden, wem er gehörte. 176 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 Ich schwöre, ich wollte ihn demjenigen zurückgeben. 177 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Wessen Idee war das? 178 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 Wer wollte mein Geld stehlen? 179 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Er ist hoffnungslos. 180 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Ich wollte es zurückgeben. Versprochen. 181 00:17:13,782 --> 00:17:20,122 "Wieso willst du es zurückgeben? Für Dr. Kang sind das nichts als Peanuts. 182 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Du wärst verrückt, wenn du es ihm zurückgeben würdest." 183 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Wer hat das gesagt? 184 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Du, Dr. Lee? - Ich? 185 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Ich war es nicht. 186 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 Hat Santi euch zu Dieben gemacht? 187 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Nein. 188 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 War Ryong der Anstifter? 189 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Nein, nein. 190 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Herr Gong hat nichts falsch gemacht. 191 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 Ich schwöre bei meiner Astronautenehre. 192 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 Wir drei wollten es zurückgeben. 193 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Wir sprachen darüber, und während du geschlafen hast, 194 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 legten ihn dir vors Gesicht, damit du ihn beim Aufwachen findest. 195 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Das ist alles. 196 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 Das ist das Wichtigste, Dr. Kang. 197 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Aber inmitten des Chaos 198 00:18:11,340 --> 00:18:15,385 fand Ryong ihn auf irgendeine Weise, und als er zurückkam, gab er ihn uns. 199 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Ich dachte, es wäre Schicksal, als ich ihn sah. 200 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 Ich fragte mich, wie das sein konnte. Klar war ich versucht. 201 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Aber ich sagte mir: "Lass ihn uns zurückgeben. 202 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 Wir müssen ihn zurückgeben." 203 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 Er ist fast ein Jahr alt. 204 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 Wir dachten, wir würden wegen eines wertlosen Stück Papiers überreagieren. 205 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Wir wollten überprüfen, ob der Lottoschein noch gültig ist, 206 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 und ihn dann zurückgeben. 207 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 Darum ging es bei dem Anruf auf der Toilette. 208 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Das ist die Wahrheit. 209 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 War es Ryong, der sagte: 210 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 "Zurückgeben? Seid ihr verrückt?" 211 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Und der Bastard, der ihn in der ILS fand 212 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 und euch statt mir gab, obwohl er wusste, wem er gehörte, war Ryong. 213 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Der Typ macht es sich zum Hobby, meine Sachen zu klauen. 214 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Er hat doch schon Frau Choi. 215 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Warum zum Teufel verliebt er sich in wen anders? 216 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 Sollen wir zu ihr gehen und ihr eine Lektion erteilen? 217 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 Sollen wir sie foltern? 218 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 Damit der Commander oder was sie ist geht? 219 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Nimm das! 220 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Hey, mach das aus. 221 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 Reden wir nicht um den heißen Brei herum und holen sie, 222 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 um der Sache auf den Grund zu gehen. 223 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Woher sollen wir wissen, ob es einseitig ist oder sie ihn verführte? 224 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Du hast recht. 225 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 Als ich an dem Tag da war, 226 00:19:51,148 --> 00:19:54,276 lagen sie beide in einem Schlafsack, ohne Unterwäsche. 227 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 Unterwäsche… 228 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 - Beide ohne Unterwäsche? - Was? 229 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 Wirklich? 230 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 - Wieso sagst du uns das erst jetzt? - Wieso sagst du uns das erst jetzt? 231 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 Verdammt. 232 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Was ist? 233 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Sie hat dich gerettet. Wir wollen ihr danken. 234 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Lad sie ein, damit wir was für sie kochen können. 235 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Ich weiß, was ihr vorhabt. 236 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Was haben wir denn vor? 237 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 Ich habe zu tun. Ich muss meinen Bericht kontrollieren lassen. 238 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Hör zu, du Bengel. 239 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Wüsstest du es, hättest du gestern nicht diesen betrunkenen Mist geredet. 240 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Denk nach, bevor du redest. 241 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Kommt schon, ich… 242 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 Das stresst mich schon genug. Jetzt meckert nicht noch. 243 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Dasselbe gilt sicher für den Commander. 244 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Die Dinge sind schon kompliziert genug, also haltet euch da raus. 245 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Hör zu! Wir werden für sie kochen. Also lad sie besser ein. 246 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Verstanden? - Mama. 247 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Wie fändest du es, wenn dir die Ex deines Freundes 248 00:20:56,296 --> 00:20:58,423 alles über ihre Beziehung erzählen würde? 249 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 Ich wäre abgeschreckt. 250 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Das sollte man als Mann gar nicht erst zulassen. 251 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Es wäre aus. 252 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 - Ging es da um dich? - Ging es da um dich? 253 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 Ich lege jetzt auf. 254 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 - Hey! - Was sagt er? 255 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Du Idiot. - Legt auf. 256 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Danke für Ihre Berichte. 257 00:21:23,949 --> 00:21:26,868 Ryong, Sie wollten das von Ihnen mitgenommene Kamerakabel entfernen 258 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 und wurden eingeschlossen. 259 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Es war nicht nur unseres. Dutzende Kabel verschiedener Länder waren verheddert. 260 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Es war nicht leicht, nur meins rauszuziehen. 261 00:21:35,877 --> 00:21:38,380 Egal, wie ordentlich man die Kabel voneinander trennt, 262 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 ohne Erdanziehung wird's ein Chaos. 263 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Als Sie im Schlafsack lagen, haben Sie die Überlebensregeln befolgt. 264 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Ja. 265 00:21:48,682 --> 00:21:51,310 Aber wieso behielten Sie Ihre Socken an, Herr Gong? 266 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Sie hätten Erfrierungen erleiden können. 267 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 Oh, meine Socken… 268 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Wissen Sie, Socken sind… 269 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Chief, wie Sie wissen, 270 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 ist es in der Schwerelosigkeit nicht so leicht, sich Socken auszuziehen. 271 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 Deshalb tragen wir 272 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 tagelang dieselben Socken, obwohl wir uns sonst umziehen. 273 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Es war schwer. Wir gaben auf. 274 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 In Ordnung. 275 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Wie auch immer, danke, dass Sie sich die Mühe mit den Berichten machten. 276 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 Das wird eine große Hilfe sein. 277 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Sind wir fertig? 278 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Das war eine unglaubliche Reise am Rande von Leben und Tod. 279 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Auch wir werden das nie vergessen. 280 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 Ja. 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Hier trennen sich unsere Wege. 282 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Sie können jetzt gehen. 283 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Eve und ich haben noch Dinge zu besprechen. 284 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 Dann gehe ich mal. 285 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 BÜRORAUM 286 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Auf Wiedersehen. 287 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Wir feierten ja gestern die Abschlussparty für Expedition 3. 288 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 Triff den Touristen jetzt nicht mehr privat. 289 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 Er sagte zwar, es sei einseitig, aber das sieht nicht gut aus. 290 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 Die Leute werden reden. 291 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 Die Leute reden immer. 292 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Weißt du nicht, dass dich mehr Menschen scheitern 293 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 und deine Position verlieren sehen wollen, als Menschen dich unterstützen? 294 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 Du hast so hart gearbeitet, um hier zu sein. 295 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 Ich will nicht, dass das deinem Ruf schadet. 296 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 Hast du das Gefühl, dass ich mich in dein Privatleben einmische? 297 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 Ging ich zu weit? 298 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Nein. 299 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Sieh ihn nicht wieder. Verstanden? 300 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Ich warte. 301 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Okay. 302 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Haben Sie Ihre unerwiderte Liebe aufgegeben? 303 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 Ich belasse es dabei. 304 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 Das ist gut. Sie sind zur Vernunft gekommen. 305 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Aber… 306 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 Das Paradebeispiel für ein Säugetier, die Maus, hatte noch keinen Sex im All 307 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 oder brachte ein Baby zur Welt. 308 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Sie sind Gynäkologe, oder? 309 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 - Was? - In der Schwerelosigkeit, 310 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 was, denken Sie, ist da der wichtigste Faktor für eine Geburt? 311 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Warum können Säugetiere da oben keinen Sex haben? 312 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Machen wir es zusammen. 313 00:24:46,568 --> 00:24:48,195 Eine hübsche kleine Maus 314 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 hat es vielleicht schon mal gemacht. 315 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Was? - Sie haben es nur nicht gesehen. 316 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 Wenn sich Mäuse paaren, 317 00:25:00,749 --> 00:25:04,002 bleibt die Sphragis 24 Stunden lang bestehen. 318 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 So überprüfen wir, ob sie Sex hatten. 319 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 Würde sich eine Maus paaren, würden wir das mitkriegen. 320 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 Man würde es sehen. 321 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Bei manchen Mäusen sehen wir es nicht. 322 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 Bei den Hinterlistigen, die auf unschuldig machen. 323 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 Die, die heimlich verliebt sind. 324 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Was ist los mit Ihnen, Commander? 325 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 Bei den Hinterlistigen. 326 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 Die auf unschuldig machen. 327 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 - Die, die heimlich verliebt sind. - Die, die heimlich verliebt sind. 328 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Ich fliege diesmal mit Eve hoch. 329 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Was? 330 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 Eve wird dort bleiben, 331 00:25:47,337 --> 00:25:50,006 also muss ich die beschädigte Station reparieren. 332 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 Ich fragte schon beim IOU an. 333 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 Ich weiß nicht, ob die IOU einem solchen Last-Minute-Antrag zustimmen wird. 334 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 Ob ihr zwei da hochgeht und euch als Kollegen versöhnt, ist mir egal. 335 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Solange die Mission gelingt, bin ich damit einverstanden. 336 00:26:12,070 --> 00:26:15,949 Übrigens, Park Dong-a, wir beide müssen auch einen Bericht schreiben. 337 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 Zur Maru-Rettung, zur Rückführung und zu Problemen oder Verbesserungen. 338 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 Das schließt auch dich ein, Eve. 339 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 Wir stecken da also ab jetzt alle drei drin. 340 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 Wehe, ihr geht vor mir. 341 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 Sehen wir mal nach. 342 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Keine Sorge. Ich mache dir den Posten als Commander nicht streitig. 343 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 Du bist der Commander und ich ein dir untergeordneter Kollege. 344 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Die Wiederherstellung der Station wird drei Monate dauern. 345 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 Du wirst dort bleiben. 346 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 Ich repariere sie. 347 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 Danach gehe ich. 348 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Sieh mich nicht so an. 349 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Hast du was gefunden? 350 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 - Oh, du bist hier. - Ja. 351 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 Fangen wir an. 352 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 Vom Fenster neben dem Sitz des Weltraumtouristen aus 353 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 sah ich Flammen aus dem losen Rumpf kommen. 354 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Das Material hätte sich vor dem Eintritt in die Atmosphäre auflösen müssen. 355 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Wieso war es noch da? 356 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 Ich war schockiert, wie langsam der Rumpf brannte. 357 00:27:38,990 --> 00:27:42,994 Fast wäre der Fallschirm verbrannt. Ist das Material des Rumpfes anders? 358 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 Der Fallschirm funktionierte auch nicht richtig. 359 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Gehen wir alles der Reihe nach durch. 360 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 Hier zu sein, erinnert mich an früher. 361 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 Setz dich, Dong-a. 362 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Ja, tut es. 363 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Mann, es war hart, auf euch aufzupassen. 364 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Dong-a, wen mochtest du damals? 365 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Ja, sag es uns. 366 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Ich vergebe dir, wenn du ehrlich bist. Also wen? 367 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Also bitte, meine Damen. 368 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Es war eine andere Frau, Chief. Es gab noch andere. 369 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - Es gab da so viele. - Er kann das nicht beantworten. 370 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 Es reicht, Eve. Chief. 371 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - Du schleimiger Mistkerl - Er war von Anfang an ein Schleimer. 372 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 Kommt schon. Genug. 373 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 Wolltest du deshalb, dass wir gemeinsam daran arbeiten? 374 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Ja, das wird richtig unangenehm für dich. 375 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Wir fangen gerade erst an. 376 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Chief. - Ja? 377 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Bewirb dich auch für die Reparaturmission. 378 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Du warst mal Ingenieurin. 379 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Du solltest mit ins All kommen und mit uns abhängen. 380 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 Soll ich? 381 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 Ich habe die ganzen Meetings und Berichte eh langsam satt. 382 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Das ist nichts für mich. 383 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 Dong-a, fliegen wir alle zusammen hoch? 384 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Was meinst du? 385 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Hey, Dong-a. 386 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 Dong-a. 387 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Was meinst? Wäre das okay? 388 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - Bis morgen. - Gute Nacht, Doktor. 389 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 DER GESCHMACK VON BERG, MEER UND HIMMEL 390 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Eve, was machst du hier? 391 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Jeon Yi-man hat mich mitten aus dem Nichts angerufen. 392 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Was wollte Yi-man? 393 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Er hat mich angerufen. 394 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 Da sind Sie ja! Willkommen! 395 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Wow, wie gut sie hört. 396 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Oh, hallo. 397 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Eve! Steig ins Auto. Beeil dich! 398 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Los! Du willst hier nicht sein! 399 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Was soll ich tun? - Kommen Sie her. 400 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 Die fressen dich bei lebendigem Leib! Steig ein! 401 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Schnell! Komm schon. 402 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 Um Himmels willen. Nein! 403 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Sie müssen überrascht gewesen sein, als Yi-man anrief. 404 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Los, hol uns ein paar Bier. 405 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Ich trinke nicht. 406 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Wieso du? Können wir den Captain nicht auf einen Drink einladen? 407 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Ich muss später noch zu einem Meeting. 408 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Nur ein Bier. Ich nehme nur ein Bier. 409 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Ein Bier ist okay. 410 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Sagt nichts Komisches. 411 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Sei nicht albern. 412 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Danke, dass Sie unseren Sohn retteten. - Danke. 413 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Sie wissen ja, wie Männer sind. 414 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 Wenn sie verreisen oder neue, unbekannte Orte besuchen 415 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 oder neue Frauen kennenlernen, 416 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 werden sie ganz unruhig 417 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 und verlieren manchmal den Verstand und machen Fehler. 418 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Sie wissen ja, wie das ist. 419 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Du hast die Gläser vergessen. Wir trinken doch nicht aus der Flasche. 420 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Hol ein paar Gläser. 421 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 Dieser Idiot. 422 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 Dieser Idiot flog ins All, kurz bevor er heiraten wollte. 423 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 Sicher bekam er kalte Füße und verlor kurz die Kontrolle über sich. 424 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Bitte nehmen Sie es ihm nicht übel. 425 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Sie wissen ja, dass Männer da nicht so sind wie Frauen. 426 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 Der Dummkopf mag normal aussehen, 427 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 und obwohl er Arzt ist, 428 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 ist er immer noch sehr unreif und nicht der beste Kerl. 429 00:31:51,993 --> 00:31:54,913 Was habt ihr gesagt? Ihr redet schlecht über mich, oder? 430 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 Hey, selbst als Frauen sehen wir, wie toll der Captain ist. 431 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 Sicher hat sie hohe Ansprüche und jede Menge Verehrer. 432 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Bestimmt auch viele heimliche Verehrer. 433 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Sicher mindestens ein Dutzend Idioten wie Ryong. 434 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Sicher tonnenweise. 435 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 Was mögen Sie? Was können wir für Sie kochen? 436 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 Was wollen Sie essen? 437 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 Wann gehen Sie? 438 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 Ich esse alles. 439 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 Haben Sie auf irgendwas Lust? 440 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Hört auf zu fragen. Macht ihr einfach alles. 441 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Wie alt sind Sie? - Ich bin 37. 442 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 Was machen Ihre Eltern beruflich? Leben sie noch? 443 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 Nein, sie sind verstorben. 444 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Herrje. 445 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 Sie sind zu einer tollen Frau herangewachsen. 446 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 Wären sie hier, wären sie sehr stolz auf Sie. 447 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 Wo wurden Sie geboren? 448 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Das weiß ich nicht. 449 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 Ich wurde direkt nach meiner Geburt von zwei Amerikanern adoptiert 450 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 und von meinen Adoptiveltern aufgezogen. 451 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Sie haben ihre Tochter im Stich gelassen? Ein Baby? 452 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 Du meine Güte… Wann? 453 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Wieso fragst du sie so etwas? 454 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 Man sagte mir, es wäre an Heiligabend gewesen. 455 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Wie schrecklich. 456 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Es muss so kalt gewesen sein. 457 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 Heißt du deshalb Eve? Wie Christmas Eve? 458 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 Deshalb hasse ich Weihnachten. 459 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Das sieht gut aus. Danke. - Ich hasse Weihnachten auch. 460 00:33:23,960 --> 00:33:26,504 - Du setzt diese Runde aus. - Wieso? Ich will auch trinken. 461 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Der Tofu schmeckt gut. 462 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 Mann, ich hätte nichts trinken sollen. 463 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Kann ich mit dir mitkommen? 464 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Nein. 465 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 Chief Kang hat gesagt, wir dürfen uns nicht mehr sehen. 466 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Nur bis zum Kontrollzentrum. 467 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Was, wenn man uns erwischt? 468 00:33:50,653 --> 00:33:54,323 Erfahren sie, dass ich die Maus bin, töten sie mich. Wie gruselig. 469 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Würden sie dich feuern? 470 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Wer weiß? 471 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Eve. 472 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 Was? 473 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 Bereust du es, das erste Säugetier zu sein, das es tat? 474 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Weiß ich nicht. 475 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Du weißt es nicht? 476 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 Hast du in dem Moment nicht kurz vergessen, dass wir sterben könnten? 477 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Doch, komplett. 478 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 Ob ich Commander oder Touristin bin, 479 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 ob ich auf der Erde bin oder im All, in der Schwerelosigkeit oder nicht. 480 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 In dem Moment habe ich alles vergessen. 481 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Ich war gut, oder? 482 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Ich bin ein ziemlich erstaunliches Säugetier, oder? 483 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 Wurde die Maru geborgen? 484 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Ja, wir brachten sie heute zum Lager des Kontrollzentrums. 485 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Ich werde die Maru mit Commander Eve und Pilot Dong-a Park untersuchen 486 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 und über die Fehler und Verbesserungen beim Start und Landen der Maru berichten, 487 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 einschließlich des Versagens der Rumpftrennung während der Rettung. 488 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 Bitte beeilen Sie sich. 489 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 Das Untersuchungsteam in Florida ist bereit zum Start. 490 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 OBOK-SAUNA 491 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Hallo. 492 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Danke. 493 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Ich habe das noch nie gemacht. Was mache ich da drin? 494 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Mach einfach dasselbe wie die anderen. 495 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 Dasselbe wie die anderen? 496 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 Wenn du hochfliegst, 497 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 wirst du ein Jahr lang nicht richtig duschen können, oder? 498 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 Das ist keine Dusche, nur Abwischen. 499 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Du hast recht. Es ist nur Abwischen. 500 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Du kommst klar, oder? 501 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Alles ausziehen? Okay, okay. 502 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Du schaffst das. 503 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 HERRENSAUNA, DAMENSAUNA 504 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Wie war es? - So peinlich. Alle waren nackt. 505 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Weißt du noch, wie kalt uns war? 506 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Nein, weiß ich nicht mehr. 507 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 Ich habe Hunger. 508 00:36:19,927 --> 00:36:22,138 - Ich auch. - Ich kenne mich hier nicht aus. 509 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 Gehen wir einfach irgendwo rein, wo es gut riecht. 510 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Okay. 511 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Wow, er bringt noch ein Blech. 512 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Warte. 513 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Als hättest du tagelang gehungert. 514 00:36:44,035 --> 00:36:48,080 Auf der Station hat man nichts gerochen. Es war so trostlos. 515 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 Riecht es hier nach einfachen Broten oder Baguettes? 516 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 Muss das Essen auf der Raumstation geruchs- und geschmacklos sein? 517 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Wie kann man das ein Jahr lang essen? 518 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 Ich habe die Erde schon nach zehn Tagen vermisst. 519 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Ich war noch nie länger als drei Monate da, 520 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 aber laut einigen erfahrenen Astronauten haben sie nach drei Monaten 521 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 das Zwitschern von Vögeln vermisst, 522 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 und nach sechs Monaten 523 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 wird man verrückt, wenn man an das Geräusch von Regen denkt. 524 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Manche bringen sich Aufnahmen von Erdgeräuschen mit, um sie abzuspielen. 525 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 Aber gerade würde ich gern diesen Geruch in eine Flasche füllen und mitnehmen. 526 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 Das Gefühl von vorhin im Badehaus, in heißes Wasser hinabzugleiten 527 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 und das Gefühl, wie das Wasser gegen meine Haut plätschert, 528 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 und dem Klang dieser Gegend zu lauschen, 529 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 während wir hier zusammen auf das Brot warten. 530 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Das ist schön. 531 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 Es ist nicht schön, weil wir hier auf der Erde sind. 532 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 Sondern weil du bei mir bist. 533 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Ist das so? 534 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Verstehe. 535 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 Du wärst da oben fast gestorben. 536 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 Hast du keine Angst? 537 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Ich habe keine Angst vorm Sterben. 538 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Mir ist egal, wann ich sterbe. Aber ich will glücklich sterben. 539 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Jeder muss mal sterben. 540 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Kann ich ehrlich zu dir sein? 541 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 An diesem Tag, 542 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 selbst wenn ich in dem Zelt gestorben wäre, 543 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 wäre ich nicht wütend gewesen oder hätte mich geärgert. 544 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Weil ich nicht allein war. 545 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Ja. 546 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 "Mit jemandem hier zu sein, den ich mag, 547 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 und so zu sterben, wäre nicht so schlimm." 548 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 "Ich war mein ganzes Leben lang einsam, aber jetzt nicht mehr." 549 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 Das war es, was ich dachte. 550 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 Niemals. 551 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 "Ich werde überleben und es zurückschaffen, 552 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 damit ich was Heißes mit dem Commander essen gehen, 553 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 mit ihr baden gehen und sie daten kann, wie normale Leute. 554 00:39:12,767 --> 00:39:14,268 Wird unsere Liebe noch stärker, 555 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 heirate ich sie und bekomme Kinder mit ihr. 556 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 Mindestens drei. 557 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 Ich sterbe sicher nicht bei irgendeinem Unfall. 558 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 Ich werde ein gesundes Leben führen, bis ich fast 100 bin, 559 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 und dann einen oder zwei Tage nach dieser Frau sterben. 560 00:39:31,744 --> 00:39:35,748 Wenigstens einen Tag nach ihr, damit sie nicht um mich trauert." 561 00:39:38,125 --> 00:39:40,961 Das waren meine Gedanken, während ich flehte, 562 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 betete und aushielt. 563 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 "Ich weigere mich, hier drinnen mit dieser Frau zu sterben." 564 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Ich schwor mir, dass ich nicht sterben würde. 565 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 Was wolltest du tun, wenn unsere Liebe noch stärker würde? 566 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Würde unsere Liebe noch stärker… 567 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 - Wie war das? Kinder? Heiraten? - Würde unsere Liebe noch stärker… 568 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Was? Wie viele Kinder würden wir haben? 569 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Keine Ahnung. 570 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Was? Träum weiter, Kumpel. 571 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Oh, die Tür ist auf! Gehen wir. 572 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Komm rein. 573 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 PAPA 574 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Hi, Papa. 575 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Was zur Hölle machst du? 576 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 MZ hat die Hausbank gewechselt. 577 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 Zur Konkurrenz. 578 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Geh sofort dahin und regle das! 579 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Vorsitzender Choi. 580 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 Ist das nicht unter Ihrem Niveau? 581 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Was? 582 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Bitte wechseln Sie wieder zurück zu unserer Bank. 583 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 Go-eun ist meine Frau. 584 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Geben Sie sie mir auch zurück. 585 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Du meintest, ich solle aufgeben. 586 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 Aufgeben? 587 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Noch nie hat es jemand gewagt, mir zu sagen, ich solle aufgeben. 588 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Gib du auf. 589 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Ich dachte, Sie mögen mich. 590 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Ein Kerl wie Ryong würde Ihnen nie genügen. 591 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Ryong hat nicht aufgegeben. 592 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Nicht mal, als er keine Eizellen mehr hatte. 593 00:41:42,374 --> 00:41:46,921 Er gab nicht mal auf, als Aufgeben die einzige Option war, wie du meintest. 594 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Du hast verloren. 595 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Er stand kurz davor, zu erfrieren, und gab trotzdem nicht auf. 596 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Schneide dir mal eine Scheibe von ihm ab. 597 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Ryong ist ein Mistkerl. Er liebt eine andere. 598 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Sieh einer an. Dieser Idiot. 599 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Ryong hat Go-eun aufgegeben. 600 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Holen Sie Ryong her. 601 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 Hast du eine andere Frau? 602 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Was? 603 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 Ich überlege sogar, 604 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 die Socken, die du getragen hast, als Erbstücke aufzubewahren. 605 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Ich habe dich was gefragt. Hast du eine andere Frau? 606 00:42:42,184 --> 00:42:43,769 Wenn das stimmt, 607 00:42:44,520 --> 00:42:48,023 ist es mir egal, dass du dein Leben für diese Morula riskiert hast. 608 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 Ich gebe sie dir nicht. 609 00:42:49,316 --> 00:42:51,485 Und ich schmeiße dich aus dem Krankenhaus 610 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 und setze der Weltraum-Kinderwunschklinik ein Ende. 611 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 Ich sorge dafür, dass du auf der Erde nie wieder als Arzt praktizierst. 612 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 Sir, ich wollte es Ihnen sagen. 613 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 Wissen Sie, Go-eun und ich… 614 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Papa. 615 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Warum zweifelst du an Ryong, nur wegen dem, was Kang Kang-su sagt? 616 00:43:14,049 --> 00:43:17,303 Hast du nach diesem hinterhältigen Vorfall mit dem Eis 617 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 noch was anderes in petto? 618 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Wie willst du uns dieses Mal hintergehen? 619 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Hör zu, Papa. 620 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 Ohne diesen Irren, Kang Kang-su, 621 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 hätten Ryong und ich gar keine Probleme. 622 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 Wegen dieses Mannes 623 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 traue ich mich kaum noch, Ryong in die Augen zu sehen. 624 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Er bucht das Zimmer neben meinem in unserem Hotel und läuft rum 625 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 und erzählt jedem, dass mein Ex-Freund im Zimmer neben meinem wohnt, 626 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 und macht mich zu dieser seltsamen Frau… 627 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Das geht jetzt etwas zu weit. 628 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 Ist das wahr? 629 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Ja, er wohnt im Zimmer neben ihr. 630 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Weißt du, wie erbärmlich er mich anfleht, ihn zurückzunehmen? 631 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Erbärmlich? 632 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 Wann habe ich mich je erbärmlich benommen? 633 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Er läuft im Pyjama durch das Hotelrestaurant 634 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 und zwingt Leute, in der Lobby vor ihm zu knien, während er über Geld spricht. 635 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Hast du Leute abgezockt? 636 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Du bist echt unglaublich. 637 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 Du benimmst dich, als wärst du der Mittelpunkt der Welt. 638 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Er mag nicht mich. 639 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Unser Unternehmen soll seine Bank zur Hausbank machen. 640 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Wieso machte ich wohl Schluss? 641 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 Das ist so peinlich. 642 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 Während dieser sogenannte Astronaut auf der Erde ist, 643 00:44:34,880 --> 00:44:36,632 ist er entweder bei seinen Fruchtfliegen, 644 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 nimmt an einer Fruchtfliegenkonferenz teil 645 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 oder sammelt auf Partys Geld für die Erforschung von Fruchtfliegen. 646 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 Er kam nach Mitternacht zu mir 647 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 und tat nichts, als die Nacht mit mir zu verbringen. 648 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Ich sah ihn immer nur im Bett. 649 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 Sobald er die Augen öffnete, rannte er zu seinen kleinen Fruchtfliegen. 650 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Du schliefst immer nur mit mir, weil du ja so beschäftigt warst. 651 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Wie kommt es, dass du noch keinen Nobelpreis hast, 652 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 sondern stattdessen rumläufst und meinen Vater gegen Ryong aufbringst? 653 00:45:04,576 --> 00:45:09,123 Das Einzige, was er mit Fruchtfliegen nicht kann, ist Sex haben. 654 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 Das ist das Einzige, wozu er zu mir kam. Für Sex. 655 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Es reicht. 656 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 Für mich ist alles okay. 657 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 Du weißt nicht, wie es ist einen Bruder zu haben, 658 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 aber du hast den Nerv, über meinen zu reden. 659 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Jetzt, wo ich jemand anderen mag, 660 00:45:29,101 --> 00:45:32,229 weigert er sich, aufzugeben, weil sein Stolz verletzt wurde. 661 00:45:33,105 --> 00:45:37,609 Papa, er hat mich schlechter behandelt als seine Fruchtfliegen. 662 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 Sollen wir immer noch wieder zusammenkommen? 663 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 Ja? Willst du das? 664 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Wieso sprichst du immer noch mit dieser Fruchtfliege von einem Mann? 665 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Du, verschwinde. 666 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Sir. 667 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Dieser Mistkerl Ryong hat Gefühle für eine andere. 668 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Ryong, wollen wir gemeinsam Mittag essen? 669 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Sir. 670 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Hey! 671 00:46:00,507 --> 00:46:04,553 Ich will diesen Fruchtfliegenliebhaber hier nicht mehr sehen. 672 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 Er hat Hausverbot. 673 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 Wenn es ihm jemand sagt, dann ich. 674 00:46:27,910 --> 00:46:29,536 Ich habe dich noch nicht aufgegeben. 675 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 Lass mir wenigstens meinen Stolz. 676 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 Okay. 677 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - Bist du irre? - Hey! 678 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Sie… Werden Sie schon wieder gewalttätig? 679 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 Verdammt. 680 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Lassen Sie es an mir aus, nicht an meiner kostbaren Schrottkiste. 681 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 Denken Sie, ich würde allein untergehen? 682 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Sie gehen mit mir unter. 683 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Sagen Sie das noch mal. 684 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 Denken Sie, das mache ich nicht? 685 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Wurden sie erwischt? 686 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Was? Haben Sie das ihnen weggenommen? - Hören Sie mir zu. 687 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 Sie haben mein Geld und meine Frau gestohlen. 688 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Sind Sie hier nicht der Dieb? 689 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Na gut. Selbst wenn ich eine härtere Strafe bekomme 690 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 und man mir dank Ihnen eine Geldstrafe in Milliardenhöhe aufbrummt, 691 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 ist die dank Ihnen abgedeckt. Sehr nett von Ihnen. 692 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Wollen Sie sich echt mit mir anlegen? 693 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 Sie kleiner Mistkerl. 694 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 - Sie Arschloch. - Hey! 695 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 Sie haben Dr. Na Min-jeong die Morula noch nicht eingesetzt, oder? 696 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Sie Bastard. 697 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Manchmal sollte man den Mund halten. 698 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 Können Sie nicht zwischen 699 00:47:45,988 --> 00:47:48,865 Ihrem Liebesleben und Angelegenheiten von Leben und Tod unterscheiden? 700 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 Sie sind nur im Hintergehen gut. 701 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Aufhören. Das fällt negativ auf Frau Choi zurück. 702 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 Bitte hören Sie auf. 703 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 Und wenn ich einen Dieb wie Sie hintergehe? 704 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - Was dann, Mistkerl? - Was? 705 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Sie verdienen noch viel Schlimmeres. 706 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Go-eun. 707 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 Du bist nicht mal Schläge wert. 708 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Glücklich? 709 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Seid ihr jetzt zufrieden? 710 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 Morgen findet eine Disziplinaranhörung für Kang Kang-su statt. 711 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 Der Generalinspekteur wird den Prozess persönlich überwachen. 712 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Die gesamte Crew der Expedition 3 muss teilnehmen. 713 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Ja, Chief. 714 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 Kang Kang-sus Experiment, 715 00:48:50,510 --> 00:48:53,722 die Verwendung der gespendeten Eizellen und Santis Sperma, war ein Akt 716 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 der Verachtung und Täuschung. 717 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 Gegenüber seinen Kollegen und der Raumfahrtagentur. 718 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Das wird Kang Kang-sus Tag der Abrechnung. 719 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Kooperieren Sie mit dem Generalinspekteur. 720 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 Wie können Sie nicht wissen, was im Brutkasten war? 721 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 Wir sehen hier nur, ob er an oder aus war. 722 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 Wir wissen erst, was sich im Brutkasten befindet, wenn es angemeldet wird. 723 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Si-won, kommen Sie vor dem Feierabend in mein Büro. 724 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 Ich muss etwas aus meinem Büro für das Inspektionsteam holen. 725 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 Okay. 726 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 Gehen wir essen. 727 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Ich muss noch arbeiten. 728 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 Wir haben dich alle gewarnt. 729 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 Wovor gewarnt? 730 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Das weißt du. 731 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 Beenden wir das nach dem Essen. 732 00:49:53,490 --> 00:49:56,785 - Ich will das fertig machen und gehen. - Du hörst also nicht auf mich? 733 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Es muss ja nicht ich sein. Aber date nicht den Touristen. 734 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Wenn alle dagegen sind, dann vermutlich aus gutem Grund. 735 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 Ist das ein Rat oder eine Warnung? 736 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Du machst Scherze, oder? 737 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Dong-a, ich habe nicht viel Zeit. 738 00:50:19,891 --> 00:50:24,020 Ich fliege in ein paar Tagen ins All. Für mich ist jetzt jede Sekunde kostbar. 739 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 Jemanden, den ich mag, auf der Erde zurückzulassen, lässt jeden Tag wirken, 740 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 als wäre es mein letzter, wie ein Todesurteil. 741 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Bei dem Gedanken, nur eine Sekunde zu verschwenden, werde ich irre. 742 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Hattet ihr Sex? 743 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Wann? 744 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 Als ich mein Leben riskierte, um dich zu retten? 745 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 Als ihr nackt und allein im Schlafsack wart? 746 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Ja. 747 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Du lügst. 748 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 Du und ich, wir sind genau gleich. 749 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Hör auf zu lügen. Da oben? In der Schwerelosigkeit? 750 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Ja. 751 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 Der Kerl schafft, was Mäuse nicht schaffen? Das soll ich dir glauben? 752 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Ja. 753 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Zusätzlich zu allem belügst du mich jetzt auch noch? 754 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Eve, du bist verrückt geworden. 755 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 Du spinnst, weißt du das? 756 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 Wir sind noch nicht fertig. 757 00:51:36,218 --> 00:51:38,011 Warum sagtest du es nicht Dr. Ma, 758 00:51:38,637 --> 00:51:40,388 die alles tat, damit sich Mäuse, 759 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 die paarungsaktivsten Säugetiere da oben paaren? 760 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 Warum sagtest du das nicht deiner Partnerin? 761 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 Wieso lügst du nur mich an? 762 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Du und ich sind nicht gleich. 763 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Ich bin ein schrecklicher Mensch, was du niemals sein könntest. 764 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Ich… 765 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Ich kenne dich. Du bist so nicht. 766 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Aber es ist wahr. 767 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Es ist wahr. 768 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 Ihr habt verloren. Wir haben es zuerst gemacht. 769 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 Sind wir nicht super? 770 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 Ihr müsst euch wohl ein bisschen mehr anstrengen. 771 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Chief? 772 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Es ist spät. 773 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Ich gehe jetzt. Warte auf mich. 774 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Hast du einen Regenschirm? 775 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Chief. - Ja? 776 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Können Sie mich beim Kontrollzentrum absetzen? 777 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Machen Sie es morgen. 778 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 Das Flugteam will es bis heute Abend. 779 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Dann rufen Sie ein Taxi. 780 00:53:56,983 --> 00:54:00,445 Kommen Sie. Es regnet. Dann geben Sie mir wenigstens die Firmenkarte. 781 00:54:01,112 --> 00:54:04,157 - Wieso nicht gleich mein Portemonnaie? - Wie bitte? 782 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 Gehen wir essen. Ich will nicht allein essen. 783 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Wie gesagt, ich muss arbeiten. Was hat der Generalinspekteur gesagt? 784 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Die Stimmung war angespannt. 785 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Ist das nicht der Commander? 786 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 Sie hat keinen Schirm. Sie darf sich jetzt nicht erkälten. 787 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - Rufen Sie sie an. Wir fahren sie. - Ja. 788 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 Ist dir nicht kalt? 789 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Wieso bist du hier? Es ist gleich um die Ecke. 790 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 Warum läufst du im Regen, statt dir einen Schirm zu borgen? 791 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 Es waren schon alle weg. 792 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 Die Leute, die mich nicht mögen, waren alle weg? 793 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Warte. Was ist das? Was ist das an deinem Hals? 794 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 - Was? - Wer war das? 795 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 Das? Das ist nichts. 796 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Was? - Keine große Sache. 797 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Einfach so? Plötzlich? 798 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 Wo ist der Commander jetzt? 799 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Die Person, die mir im All befahl, sie nicht zu mögen? 800 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Du hast mich eine Mörderin genannt. 801 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Wo ist der Typ, der meinte, er würde mich nie wieder retten? 802 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Habe ich im All gelassen. 803 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 Ich liebe den Klang vom Regen. 804 00:55:42,714 --> 00:55:46,926 Schon wieder. Weißt du, du liebst nicht den Klang des Regens. 805 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 Du liebst den Klang des Regens auch, weil du bei mir bist, Commander. 806 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Du hast recht. 807 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Es startete da, es stimmt. 808 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 Ja, genau in dem Moment. 809 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 Und dafür riskierte Dong-a sein Leben. 810 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 Seien wir ehrlich: Wir fanden es alle seltsam, oder? 811 00:56:19,167 --> 00:56:20,251 Sie hielten sich zurück, 812 00:56:20,335 --> 00:56:22,629 und als sie dann zurück waren, flogen die Funken? 813 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Hey, Si-won. Zoomen Sie mal näher ran, dahinten hinter dem Schlafsack. 814 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - Hinter dem Schlafsack. - Schnell. 815 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 Okay. 816 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 Noch mehr. 817 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 - Mehr? - Ja. 818 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 Ist das da ein Brutkasten? 819 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 Ein Brutkasten? 820 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 War dort ein Brutkasten? 821 00:56:45,235 --> 00:56:46,820 Ist das nicht eine Brutkastentür? 822 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 Ich sehe nichts. Es ist zu dunkel. Moment. 823 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 28.10.2024, 21:10:17 STROM AN 824 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 Sie haben recht, es ist ein Brutkasten. 825 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 Er war unbenutzt, seit wir auf den anderen umstellten. 826 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 Der Strom wurde eingeschaltet, bevor der Weltraumschrott einschlug. 827 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 Von der Erde können wir nicht sagen, wofür er benutzt wurde. 828 00:57:13,429 --> 00:57:14,764 Nachdem die Trümmer einschlugen, 829 00:57:14,848 --> 00:57:17,642 gab es wegen des Kommunikationsloches keine Aufzeichnungen mehr. 830 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Wer könnte ihn benutzt haben? 831 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 Bei der morgigen Disziplinaranhörung könnte die Hölle losbrechen. 832 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Prüfen Sie, wer dort war, als die Trümmer einschlugen. 833 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 Okay. 834 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Er hatte also mehr Embryonen als die sieben, die wir bei ihm fanden. 835 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 Verdammt. 836 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Holen Sie Kang Kang-su und den Touristen her. 837 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - Den Touristen auch? - Er war die ganze Zeit da. 838 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Er hat was da drin gemacht und blieb zurück. Rufen Sie sie an! 839 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 Sie zwei sind Komplizen, oder? 840 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 WHEN THE STARS GOSSIP 841 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}Name: Kang Kang-su. 842 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Ihr Status als Astronaut wird Ihnen entzogen. 843 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Verräter. 844 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}Wir haben unser Baby verloren, 845 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}aber die Morula wollte ich unbedingt retten. 846 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}Wir sind keine Komplizen, sondern Feinde. 847 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Halten Sie den Mund. Ich glaube Ihnen kein Wort mehr. 848 01:00:11,399 --> 01:00:12,609 {\an8}Sie hat keine Familie. 849 01:00:12,692 --> 01:00:14,736 {\an8}Wäre es nicht schön, wenn sie zumindest 850 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}eine Person auf der Erde hätte, die ihr hilft? 851 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Ich glaube, sie ist schwanger. - Echt? 852 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Wo bist du? Ich komme sofort. 853 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub