1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
WHEN THE STARS GOSSIP
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
Ich fasse es nicht.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}FOLGE 12
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}IHRE KÖNIGLICHE WAHL,
KOMMEN SIE ZUR ROYAL BANK
5
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
{\an8}Es hat uns eh nie gehört.
6
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
Wir werden für unsere Gier
bestraft werden.
7
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Und was jetzt?
8
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Stopp. Das ist der falsche Zeitpunkt,
um rumzujammern.
9
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
Er hatte den Lottoschein verloren,
wir haben ihn für ihn gefunden.
10
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Er sollte uns einen Anteil abgeben.
11
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
Sitzen wir hier einfach rum und lassen zu,
dass er uns alles wegnimmt?
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,177
Bitten wir Dr. Kang um unseren Anteil.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Er hatte ihn schließlich verloren.
14
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
Wir fanden ihn nur für ihn.
15
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Was soll das werden?
Gehen Sie und verhandeln Sie mit Dr. Kang!
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Was?
- "Was"?
17
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Haben Sie ihn nicht verloren, Dr. Lee?
18
00:01:49,734 --> 00:01:54,948
Nach Abzug der Steuern hätten wir vier
jeweils 83,75 Mrd. Won erhalten können.
19
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Aber Sie haben uns das vermasselt,
nicht wahr, Dr. Lee?
20
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Haben Sie es vermasselt,
21
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
müssen Sie die Verantwortung übernehmen
und einen Teil davon zurückbekommen, oder?
22
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Er sagte, er wohne in diesem Hotel.
23
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
{\an8}BLEIB BEI MIR
24
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Vergiss es. Ich gehe allein.
25
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Misch dich nicht ein. Ob ich niederknien
oder betteln muss
26
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
oder mich von ihm aus dem Fenster
werfen lasse, ich regle das.
27
00:02:46,499 --> 00:02:47,584
Dr. Lee,
28
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
geh nach Hause.
29
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
Ich will nicht zu meiner Schwester.
30
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Ich bin so wütend auf mich selbst.
31
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
Ich kann mir vorstellen,
wie wütend alle anderen sein müssen.
32
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Tut mir leid, dass meine Schwester
so unfreundlich war.
33
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
Mein Kopf dröhnt immer noch
von dem Schlag.
34
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Hast du eine Beule?
35
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Du bist von allein gekommen.
36
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Jetzt musst du bleiben.
37
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
Okay.
38
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Ryong.
39
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
Ich habe Ggong mitgebracht. Mach auf.
40
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Ryong.
41
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Warte.
42
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Ich schreibe gerade…
43
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
Lass uns jeder einzeln schreiben.
44
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Schick mir deinen Teil,
wenn du fertig bist.
45
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
Ich…
46
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
47
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Sind Sie trinkfest?
48
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Sag es mir. Wieso…
49
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Na schön. Wo wollen Sie hin?
50
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Es tut mir leid.
51
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Gehen Sie einfach, Commander.
52
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
Gehen wir nach Hause.
53
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Okay.
54
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Nein.
55
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Gehen Sie nicht.
56
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Okay.
57
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Vertragen Sie viel?
- Ich trinke gern.
58
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- Aber vertragen Sie viel?
- Ich mag Alkohol.
59
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Dann lassen Sie uns wetten.
60
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Worum? Wer am meisten trinkt,
bekommt Ryong?
61
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Woher wussten Sie das?
62
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Machen Sie mal langsamer.
63
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Wie beschämend.
64
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Also, wetten wir?
65
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Ich mache nicht mit.
66
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Sie sind so verdammt nervig.
67
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Haben Sie gerade geflucht?
68
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Ich kann auch noch ganz anders.
69
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
Aber dafür bin ich
noch nicht betrunken genug.
70
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Sie sollten zu Ryong gehen
und ihn beschimpfen.
71
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Seine Gefühle haben sich geändert.
72
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
Waren Sie es nicht, die Ryong
73
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
zu einem Verräter machte?
74
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
Trinken Sie.
75
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
Sie können echt trinken.
76
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Noch einen, bitte.
77
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Wieso?
- Sie hatten vier.
78
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Hatte ich?
79
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Jetzt sind wir gleichauf.
80
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Entschuldigung.
81
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Noch eine Flasche, bitte.
82
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
Ich wollte eigentlich
nüchtern mit Ihnen reden.
83
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
So viel dazu.
84
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Danke, dass Sie meinen Ryong
85
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
gerettet haben.
86
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Ich wollte Ihnen persönlich danken.
87
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Das passierte alles, weil ich Ryong mag.
88
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Es tut mir leid.
89
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
Ich habe wirklich versucht,
ihn nicht zu mögen.
90
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Ich konnte nicht anders.
91
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Es tut mir wirklich leid.
92
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
All die glänzenden Dinge
unter diesem Hotel
93
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
sind Dinge, die Ryong von mir will.
94
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Deshalb mag er mich.
95
00:10:36,552 --> 00:10:39,263
Um mich zu bekommen,
96
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
riskierte Ryong sein Leben
und flog ins All.
97
00:10:41,932 --> 00:10:45,227
Er wird die Weltall-Kinderwunschklinik
nicht aufgeben,
98
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
die mein Vater ihm versprach.
99
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Ryong ist in Wahrheit
ziemlich materialistisch.
100
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
Eine fleißige Astronautin
passt nicht zu ihm.
101
00:10:56,322 --> 00:11:01,202
Sie sind nur neu, ein neues Abenteuer,
aber werden ihn bald langweilen.
102
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
Er wird sich langweilen?
103
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Wirke ich langweilig auf Sie?
104
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Sie lernten Ryong als jemand kennen,
der 70 Mrd. zahlte, um ins All zu fliegen,
105
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
als zukünftigen Schwiegersohn
des Vorsitzenden der MZ Group.
106
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
Ich ihn, als er eine Schrottlaube fuhr,
107
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
als er nichts
als ein in Armut lebender Arzt war.
108
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
Ich lernte ihn kennen,
als er verzweifelt aufsteigen wollte.
109
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Sie verstehen nicht, wie viel Mitgefühl…
110
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
…ich für ihn empfinde.
111
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
Das ist mir völlig egal.
112
00:11:42,952 --> 00:11:45,704
Wirke ich langweilig auf Sie?
113
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Das reicht nicht.
114
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
Wenn ich
jeden Tropfen Alkohol hier trinke,
115
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
geben Sie mir Ryong dann?
116
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Ich glaube, ich werde das alles trinken.
117
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
GONG RYONG
118
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
RYONG
119
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Wieso gehen sie nicht ran?
Ich drehe noch durch.
120
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Mach die Tür auf.
121
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Du gehörst mir.
122
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Ryong.
123
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Alles okay? Ihr stinkt nach Alkohol.
124
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Eve, alles okay?
125
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
Hattest du so viel zu sagen,
dass du uns beide anrufen musstest?
126
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
Ist sicher schön,
so viele Frauen zum Anrufen zu haben.
127
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Komm schon.
128
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
Komm. Werd erst mal
wieder nüchtern. Alles okay?
129
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Fass mich nicht an.
130
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Du hast kein Recht, etwas zu sagen.
131
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- Alles okay?
- Kleinen Moment.
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Eve, alles okay?
133
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Hey, wieso legst du dich hin?
134
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- Ich muss mich auch hinlegen.
- Was?
135
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Nicht hier hinlegen.
136
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Wenn du etwas zu sagen hast,
sag es vor uns.
137
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
Deshalb sind wir zusammen hergekommen.
Sag, was du zu sagen hast.
138
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Genau. Sag.
139
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Wollt ihr hier schlafen?
140
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Ja.
- Dann schlafe ich auch hier.
141
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Ich bringe dich nach Hause. Komm.
142
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Wen?
- Mich?
143
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
Sollen wir hier zu dritt schlafen?
144
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- Geh du doch.
- Ja.
145
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
Du kannst gehen.
146
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Das ist mir zu stressig.
147
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Mir ist kalt.
148
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Nein.
149
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Mir ist kalt.
150
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Dann schlaft halt.
151
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Das ist schön.
152
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
Es ist so warm.
153
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
Das ist schön.
154
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Schön.
155
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
KOREANISCHE RAUMFAHRTAGENTUR
156
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Wo ist sie? Wieso geht sie nicht ran?
157
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
DONA
158
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Ist das die Gewinnzahl
für die 2.456. Lottoziehung?
159
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
Ja. Darf ich fragen,
wieso Sie erst jetzt anrufen?
160
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Kann ich den Preis entgegennehmen?
161
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Natürlich. Ich meine, es ist ein Vermögen.
162
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
Wir fragten uns schon,
wer der Gewinner ist.
163
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Türen schließen.
164
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Okay, danke.
165
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
Wir…
166
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
Wir waren beim Buffet.
Nicht, was du denkst.
167
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Mir ist egal, ob ihr geschlafen
oder kopuliert habt.
168
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
Was steht ihr so blöd hier rum?
169
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
Ich sagte nicht, setzt euch.
170
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Es tut uns leid, Dr. Kang.
171
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Bestimmt wirke ich gerade
wie ein echter Idiot.
172
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Wieso kniet ihr vor mir?
173
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Dr. Kang.
174
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Du weißt, was für ein Angsthase ich bin.
175
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
Als ich den Lottoschein fand, wollte ich
sofort herausfinden, wem er gehörte.
176
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
Ich schwöre,
ich wollte ihn demjenigen zurückgeben.
177
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Wessen Idee war das?
178
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
Wer wollte mein Geld stehlen?
179
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Er ist hoffnungslos.
180
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Ich wollte es zurückgeben. Versprochen.
181
00:17:13,782 --> 00:17:20,122
"Wieso willst du es zurückgeben?
Für Dr. Kang sind das nichts als Peanuts.
182
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Du wärst verrückt,
wenn du es ihm zurückgeben würdest."
183
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Wer hat das gesagt?
184
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Du, Dr. Lee?
- Ich?
185
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Ich war es nicht.
186
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
Hat Santi euch zu Dieben gemacht?
187
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Nein.
188
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
War Ryong der Anstifter?
189
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
Nein, nein.
190
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
Herr Gong hat nichts falsch gemacht.
191
00:17:51,612 --> 00:17:53,197
Ich schwöre bei meiner Astronautenehre.
192
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
Wir drei wollten es zurückgeben.
193
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Wir sprachen darüber,
und während du geschlafen hast,
194
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
legten ihn dir vors Gesicht,
damit du ihn beim Aufwachen findest.
195
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
Das ist alles.
196
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
Das ist das Wichtigste, Dr. Kang.
197
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Aber inmitten des Chaos
198
00:18:11,340 --> 00:18:15,385
fand Ryong ihn auf irgendeine Weise,
und als er zurückkam, gab er ihn uns.
199
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Ich dachte, es wäre Schicksal,
als ich ihn sah.
200
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
Ich fragte mich, wie das sein konnte.
Klar war ich versucht.
201
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Aber ich sagte mir:
"Lass ihn uns zurückgeben.
202
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
Wir müssen ihn zurückgeben."
203
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
Er ist fast ein Jahr alt.
204
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Wir dachten, wir würden wegen eines
wertlosen Stück Papiers überreagieren.
205
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
Wir wollten überprüfen,
ob der Lottoschein noch gültig ist,
206
00:18:37,449 --> 00:18:38,575
und ihn dann zurückgeben.
207
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
Darum ging es
bei dem Anruf auf der Toilette.
208
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Das ist die Wahrheit.
209
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
War es Ryong, der sagte:
210
00:18:51,088 --> 00:18:53,841
"Zurückgeben? Seid ihr verrückt?"
211
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Und der Bastard, der ihn in der ILS fand
212
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
und euch statt mir gab, obwohl er wusste,
wem er gehörte, war Ryong.
213
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
Der Typ macht es sich zum Hobby,
meine Sachen zu klauen.
214
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Er hat doch schon Frau Choi.
215
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Warum zum Teufel
verliebt er sich in wen anders?
216
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
Sollen wir zu ihr gehen
und ihr eine Lektion erteilen?
217
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
Sollen wir sie foltern?
218
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
Damit der Commander oder was sie ist geht?
219
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Nimm das!
220
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Hey, mach das aus.
221
00:19:38,302 --> 00:19:40,929
Reden wir nicht
um den heißen Brei herum und holen sie,
222
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
um der Sache auf den Grund zu gehen.
223
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Woher sollen wir wissen, ob es
einseitig ist oder sie ihn verführte?
224
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Du hast recht.
225
00:19:49,313 --> 00:19:51,064
Als ich an dem Tag da war,
226
00:19:51,148 --> 00:19:54,276
lagen sie beide in einem Schlafsack,
ohne Unterwäsche.
227
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
Unterwäsche…
228
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
- Beide ohne Unterwäsche?
- Was?
229
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
Wirklich?
230
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
- Wieso sagst du uns das erst jetzt?
- Wieso sagst du uns das erst jetzt?
231
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
Verdammt.
232
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Was ist?
233
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Sie hat dich gerettet.
Wir wollen ihr danken.
234
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Lad sie ein,
damit wir was für sie kochen können.
235
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Ich weiß, was ihr vorhabt.
236
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Was haben wir denn vor?
237
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
Ich habe zu tun. Ich muss meinen Bericht
kontrollieren lassen.
238
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Hör zu, du Bengel.
239
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Wüsstest du es, hättest du gestern
nicht diesen betrunkenen Mist geredet.
240
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Denk nach, bevor du redest.
241
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
Kommt schon, ich…
242
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
Das stresst mich schon genug.
Jetzt meckert nicht noch.
243
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Dasselbe gilt sicher für den Commander.
244
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
Die Dinge sind schon kompliziert genug,
also haltet euch da raus.
245
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Hör zu! Wir werden für sie kochen.
Also lad sie besser ein.
246
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Verstanden?
- Mama.
247
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Wie fändest du es,
wenn dir die Ex deines Freundes
248
00:20:56,296 --> 00:20:58,423
alles über ihre Beziehung erzählen würde?
249
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Ich wäre abgeschreckt.
250
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
Das sollte man als Mann
gar nicht erst zulassen.
251
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Es wäre aus.
252
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
- Ging es da um dich?
- Ging es da um dich?
253
00:21:08,725 --> 00:21:09,601
Ich lege jetzt auf.
254
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
- Hey!
- Was sagt er?
255
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Du Idiot.
- Legt auf.
256
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Danke für Ihre Berichte.
257
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
Ryong, Sie wollten das von Ihnen
mitgenommene Kamerakabel entfernen
258
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
und wurden eingeschlossen.
259
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Es war nicht nur unseres. Dutzende Kabel
verschiedener Länder waren verheddert.
260
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Es war nicht leicht,
nur meins rauszuziehen.
261
00:21:35,877 --> 00:21:38,380
Egal, wie ordentlich
man die Kabel voneinander trennt,
262
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
ohne Erdanziehung wird's ein Chaos.
263
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Als Sie im Schlafsack lagen,
haben Sie die Überlebensregeln befolgt.
264
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ja.
265
00:21:48,682 --> 00:21:51,310
Aber wieso
behielten Sie Ihre Socken an, Herr Gong?
266
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
Sie hätten Erfrierungen erleiden können.
267
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
Oh, meine Socken…
268
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Wissen Sie, Socken sind…
269
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
Chief, wie Sie wissen,
270
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
ist es in der Schwerelosigkeit nicht
so leicht, sich Socken auszuziehen.
271
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
Deshalb tragen wir
272
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
tagelang dieselben Socken,
obwohl wir uns sonst umziehen.
273
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Es war schwer. Wir gaben auf.
274
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
In Ordnung.
275
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Wie auch immer, danke, dass Sie sich
die Mühe mit den Berichten machten.
276
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
Das wird eine große Hilfe sein.
277
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Sind wir fertig?
278
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Das war eine unglaubliche Reise
am Rande von Leben und Tod.
279
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Auch wir werden das nie vergessen.
280
00:22:37,189 --> 00:22:38,356
Ja.
281
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Hier trennen sich unsere Wege.
282
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Sie können jetzt gehen.
283
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Eve und ich
haben noch Dinge zu besprechen.
284
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
Dann gehe ich mal.
285
00:22:59,544 --> 00:23:02,005
BÜRORAUM
286
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Auf Wiedersehen.
287
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Wir feierten ja gestern die Abschlussparty
für Expedition 3.
288
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
Triff den Touristen
jetzt nicht mehr privat.
289
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Er sagte zwar, es sei einseitig,
aber das sieht nicht gut aus.
290
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
Die Leute werden reden.
291
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
Die Leute reden immer.
292
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Weißt du nicht, dass dich
mehr Menschen scheitern
293
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
und deine Position verlieren sehen wollen,
als Menschen dich unterstützen?
294
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Du hast so hart gearbeitet,
um hier zu sein.
295
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
Ich will nicht,
dass das deinem Ruf schadet.
296
00:23:40,377 --> 00:23:44,506
Hast du das Gefühl, dass ich mich
in dein Privatleben einmische?
297
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
Ging ich zu weit?
298
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Nein.
299
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Sieh ihn nicht wieder. Verstanden?
300
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Ich warte.
301
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Okay.
302
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Haben Sie Ihre
unerwiderte Liebe aufgegeben?
303
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
Ich belasse es dabei.
304
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
Das ist gut.
Sie sind zur Vernunft gekommen.
305
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
Aber…
306
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
Das Paradebeispiel für ein Säugetier,
die Maus, hatte noch keinen Sex im All
307
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
oder brachte ein Baby zur Welt.
308
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Sie sind Gynäkologe, oder?
309
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
- Was?
- In der Schwerelosigkeit,
310
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
was, denken Sie, ist da
der wichtigste Faktor für eine Geburt?
311
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Warum können Säugetiere
da oben keinen Sex haben?
312
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Machen wir es zusammen.
313
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
Eine hübsche kleine Maus
314
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
hat es vielleicht schon mal gemacht.
315
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Was?
- Sie haben es nur nicht gesehen.
316
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
Wenn sich Mäuse paaren,
317
00:25:00,749 --> 00:25:04,002
bleibt die Sphragis
24 Stunden lang bestehen.
318
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
So überprüfen wir, ob sie Sex hatten.
319
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
Würde sich eine Maus paaren,
würden wir das mitkriegen.
320
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Man würde es sehen.
321
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Bei manchen Mäusen sehen wir es nicht.
322
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
Bei den Hinterlistigen,
die auf unschuldig machen.
323
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
Die, die heimlich verliebt sind.
324
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Was ist los mit Ihnen, Commander?
325
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
Bei den Hinterlistigen.
326
00:25:24,773 --> 00:25:26,399
Die auf unschuldig machen.
327
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
- Die, die heimlich verliebt sind.
- Die, die heimlich verliebt sind.
328
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Ich fliege diesmal mit Eve hoch.
329
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Was?
330
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Eve wird dort bleiben,
331
00:25:47,337 --> 00:25:50,006
also muss ich die beschädigte
Station reparieren.
332
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
Ich fragte schon beim IOU an.
333
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Ich weiß nicht, ob die IOU einem solchen
Last-Minute-Antrag zustimmen wird.
334
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
Ob ihr zwei da hochgeht und euch
als Kollegen versöhnt, ist mir egal.
335
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Solange die Mission gelingt,
bin ich damit einverstanden.
336
00:26:12,070 --> 00:26:15,949
Übrigens, Park Dong-a, wir beide
müssen auch einen Bericht schreiben.
337
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
Zur Maru-Rettung, zur Rückführung
und zu Problemen oder Verbesserungen.
338
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
Das schließt auch dich ein, Eve.
339
00:26:22,831 --> 00:26:26,001
Wir stecken da also
ab jetzt alle drei drin.
340
00:26:26,584 --> 00:26:28,461
Wehe, ihr geht vor mir.
341
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
Sehen wir mal nach.
342
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Keine Sorge. Ich mache dir
den Posten als Commander nicht streitig.
343
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
Du bist der Commander
und ich ein dir untergeordneter Kollege.
344
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
Die Wiederherstellung der Station
wird drei Monate dauern.
345
00:26:58,742 --> 00:27:00,368
Du wirst dort bleiben.
346
00:27:00,952 --> 00:27:01,911
Ich repariere sie.
347
00:27:02,704 --> 00:27:04,539
Danach gehe ich.
348
00:27:05,540 --> 00:27:06,791
Sieh mich nicht so an.
349
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Hast du was gefunden?
350
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
- Oh, du bist hier.
- Ja.
351
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
Fangen wir an.
352
00:27:22,974 --> 00:27:26,186
Vom Fenster neben dem Sitz
des Weltraumtouristen aus
353
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
sah ich Flammen
aus dem losen Rumpf kommen.
354
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
Das Material hätte sich vor dem Eintritt
in die Atmosphäre auflösen müssen.
355
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Wieso war es noch da?
356
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
Ich war schockiert,
wie langsam der Rumpf brannte.
357
00:27:38,990 --> 00:27:42,994
Fast wäre der Fallschirm verbrannt.
Ist das Material des Rumpfes anders?
358
00:27:43,620 --> 00:27:45,789
Der Fallschirm
funktionierte auch nicht richtig.
359
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Gehen wir alles der Reihe nach durch.
360
00:27:59,803 --> 00:28:02,389
Hier zu sein, erinnert mich an früher.
361
00:28:02,472 --> 00:28:03,306
Setz dich, Dong-a.
362
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Ja, tut es.
363
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Mann, es war hart, auf euch aufzupassen.
364
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Dong-a, wen mochtest du damals?
365
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Ja, sag es uns.
366
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Ich vergebe dir,
wenn du ehrlich bist. Also wen?
367
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
Also bitte, meine Damen.
368
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
Es war eine andere Frau, Chief.
Es gab noch andere.
369
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- Es gab da so viele.
- Er kann das nicht beantworten.
370
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Es reicht, Eve. Chief.
371
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- Du schleimiger Mistkerl
- Er war von Anfang an ein Schleimer.
372
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
Kommt schon. Genug.
373
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
Wolltest du deshalb,
dass wir gemeinsam daran arbeiten?
374
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Ja, das wird richtig unangenehm für dich.
375
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Wir fangen gerade erst an.
376
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Chief.
- Ja?
377
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Bewirb dich auch
für die Reparaturmission.
378
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Du warst mal Ingenieurin.
379
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Du solltest mit ins All kommen
und mit uns abhängen.
380
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
Soll ich?
381
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
Ich habe die ganzen Meetings
und Berichte eh langsam satt.
382
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Das ist nichts für mich.
383
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
Dong-a, fliegen wir alle zusammen hoch?
384
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
Was meinst du?
385
00:29:12,417 --> 00:29:13,376
Hey, Dong-a.
386
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
Dong-a.
387
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Was meinst? Wäre das okay?
388
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- Bis morgen.
- Gute Nacht, Doktor.
389
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
DER GESCHMACK VON BERG, MEER UND HIMMEL
390
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Eve, was machst du hier?
391
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Jeon Yi-man hat mich
mitten aus dem Nichts angerufen.
392
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Was wollte Yi-man?
393
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Er hat mich angerufen.
394
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
Da sind Sie ja! Willkommen!
395
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Wow, wie gut sie hört.
396
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Oh, hallo.
397
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Eve! Steig ins Auto. Beeil dich!
398
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Los! Du willst hier nicht sein!
399
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Was soll ich tun?
- Kommen Sie her.
400
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
Die fressen dich bei lebendigem Leib!
Steig ein!
401
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Schnell! Komm schon.
402
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
Um Himmels willen. Nein!
403
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Sie müssen überrascht gewesen sein,
als Yi-man anrief.
404
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Los, hol uns ein paar Bier.
405
00:30:38,503 --> 00:30:39,379
Ich trinke nicht.
406
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Wieso du? Können wir den Captain
nicht auf einen Drink einladen?
407
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Ich muss später noch zu einem Meeting.
408
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Nur ein Bier. Ich nehme nur ein Bier.
409
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Ein Bier ist okay.
410
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Sagt nichts Komisches.
411
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Sei nicht albern.
412
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Danke, dass Sie unseren Sohn retteten.
- Danke.
413
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Sie wissen ja, wie Männer sind.
414
00:31:04,487 --> 00:31:08,032
Wenn sie verreisen oder neue,
unbekannte Orte besuchen
415
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
oder neue Frauen kennenlernen,
416
00:31:10,201 --> 00:31:12,662
werden sie ganz unruhig
417
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
und verlieren manchmal den Verstand
und machen Fehler.
418
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Sie wissen ja, wie das ist.
419
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Du hast die Gläser vergessen.
Wir trinken doch nicht aus der Flasche.
420
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Hol ein paar Gläser.
421
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
Dieser Idiot.
422
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
Dieser Idiot flog ins All,
kurz bevor er heiraten wollte.
423
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
Sicher bekam er kalte Füße
und verlor kurz die Kontrolle über sich.
424
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Bitte nehmen Sie es ihm nicht übel.
425
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Sie wissen ja, dass Männer
da nicht so sind wie Frauen.
426
00:31:44,068 --> 00:31:47,030
Der Dummkopf mag normal aussehen,
427
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
und obwohl er Arzt ist,
428
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
ist er immer noch sehr unreif
und nicht der beste Kerl.
429
00:31:51,993 --> 00:31:54,913
Was habt ihr gesagt?
Ihr redet schlecht über mich, oder?
430
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
Hey, selbst als Frauen
sehen wir, wie toll der Captain ist.
431
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
Sicher hat sie hohe Ansprüche
und jede Menge Verehrer.
432
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Bestimmt auch viele heimliche Verehrer.
433
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Sicher mindestens
ein Dutzend Idioten wie Ryong.
434
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Sicher tonnenweise.
435
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
Was mögen Sie?
Was können wir für Sie kochen?
436
00:32:15,683 --> 00:32:16,684
Was wollen Sie essen?
437
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
Wann gehen Sie?
438
00:32:17,685 --> 00:32:20,813
Ich esse alles.
439
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
Haben Sie auf irgendwas Lust?
440
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Hört auf zu fragen.
Macht ihr einfach alles.
441
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- Wie alt sind Sie?
- Ich bin 37.
442
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
Was machen Ihre Eltern beruflich?
Leben sie noch?
443
00:32:33,701 --> 00:32:35,161
Nein, sie sind verstorben.
444
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
Herrje.
445
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
Sie sind
zu einer tollen Frau herangewachsen.
446
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
Wären sie hier,
wären sie sehr stolz auf Sie.
447
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
Wo wurden Sie geboren?
448
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Das weiß ich nicht.
449
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
Ich wurde direkt nach meiner Geburt
von zwei Amerikanern adoptiert
450
00:32:50,510 --> 00:32:52,553
und von meinen Adoptiveltern aufgezogen.
451
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Sie haben ihre Tochter
im Stich gelassen? Ein Baby?
452
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
Du meine Güte… Wann?
453
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Wieso fragst du sie so etwas?
454
00:33:03,690 --> 00:33:07,694
Man sagte mir,
es wäre an Heiligabend gewesen.
455
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Wie schrecklich.
456
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Es muss so kalt gewesen sein.
457
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
Heißt du deshalb Eve?
Wie Christmas Eve?
458
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
Deshalb hasse ich Weihnachten.
459
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Das sieht gut aus. Danke.
- Ich hasse Weihnachten auch.
460
00:33:23,960 --> 00:33:26,504
- Du setzt diese Runde aus.
- Wieso? Ich will auch trinken.
461
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Der Tofu schmeckt gut.
462
00:33:36,931 --> 00:33:39,434
Mann, ich hätte nichts trinken sollen.
463
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Kann ich mit dir mitkommen?
464
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Nein.
465
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
Chief Kang hat gesagt,
wir dürfen uns nicht mehr sehen.
466
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Nur bis zum Kontrollzentrum.
467
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Was, wenn man uns erwischt?
468
00:33:50,653 --> 00:33:54,323
Erfahren sie, dass ich die Maus bin,
töten sie mich. Wie gruselig.
469
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Würden sie dich feuern?
470
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Wer weiß?
471
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Eve.
472
00:34:03,791 --> 00:34:04,667
Was?
473
00:34:05,251 --> 00:34:07,336
Bereust du es,
das erste Säugetier zu sein, das es tat?
474
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
Weiß ich nicht.
475
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Du weißt es nicht?
476
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
Hast du in dem Moment nicht
kurz vergessen, dass wir sterben könnten?
477
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Doch, komplett.
478
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
Ob ich Commander oder Touristin bin,
479
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
ob ich auf der Erde bin oder im All,
in der Schwerelosigkeit oder nicht.
480
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
In dem Moment habe ich alles vergessen.
481
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Ich war gut, oder?
482
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Ich bin ein ziemlich
erstaunliches Säugetier, oder?
483
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
Wurde die Maru geborgen?
484
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Ja, wir brachten sie heute
zum Lager des Kontrollzentrums.
485
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Ich werde die Maru mit Commander Eve
und Pilot Dong-a Park untersuchen
486
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
und über die Fehler und Verbesserungen
beim Start und Landen der Maru berichten,
487
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
einschließlich des Versagens
der Rumpftrennung während der Rettung.
488
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
Bitte beeilen Sie sich.
489
00:35:01,891 --> 00:35:04,519
Das Untersuchungsteam in Florida
ist bereit zum Start.
490
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
OBOK-SAUNA
491
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Hallo.
492
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Danke.
493
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Ich habe das noch nie gemacht.
Was mache ich da drin?
494
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Mach einfach dasselbe wie die anderen.
495
00:35:39,679 --> 00:35:41,389
Dasselbe wie die anderen?
496
00:35:41,472 --> 00:35:42,682
Wenn du hochfliegst,
497
00:35:42,765 --> 00:35:46,185
wirst du ein Jahr lang
nicht richtig duschen können, oder?
498
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
Das ist keine Dusche, nur Abwischen.
499
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Du hast recht. Es ist nur Abwischen.
500
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Du kommst klar, oder?
501
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Alles ausziehen? Okay, okay.
502
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Du schaffst das.
503
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
HERRENSAUNA, DAMENSAUNA
504
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Wie war es?
- So peinlich. Alle waren nackt.
505
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Weißt du noch, wie kalt uns war?
506
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Nein, weiß ich nicht mehr.
507
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
Ich habe Hunger.
508
00:36:19,927 --> 00:36:22,138
- Ich auch.
- Ich kenne mich hier nicht aus.
509
00:36:22,221 --> 00:36:24,849
Gehen wir einfach irgendwo rein,
wo es gut riecht.
510
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Okay.
511
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Wow, er bringt noch ein Blech.
512
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Warte.
513
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
Als hättest du tagelang gehungert.
514
00:36:44,035 --> 00:36:48,080
Auf der Station hat man nichts gerochen.
Es war so trostlos.
515
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
Riecht es hier
nach einfachen Broten oder Baguettes?
516
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
Muss das Essen auf der Raumstation
geruchs- und geschmacklos sein?
517
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Wie kann man das ein Jahr lang essen?
518
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
Ich habe die Erde
schon nach zehn Tagen vermisst.
519
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Ich war noch nie
länger als drei Monate da,
520
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
aber laut einigen erfahrenen Astronauten
haben sie nach drei Monaten
521
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
das Zwitschern von Vögeln vermisst,
522
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
und nach sechs Monaten
523
00:37:15,942 --> 00:37:20,571
wird man verrückt,
wenn man an das Geräusch von Regen denkt.
524
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Manche bringen sich Aufnahmen
von Erdgeräuschen mit, um sie abzuspielen.
525
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
Aber gerade würde ich gern diesen Geruch
in eine Flasche füllen und mitnehmen.
526
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
Das Gefühl von vorhin im Badehaus,
in heißes Wasser hinabzugleiten
527
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
und das Gefühl, wie das Wasser
gegen meine Haut plätschert,
528
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
und dem Klang dieser Gegend zu lauschen,
529
00:37:42,301 --> 00:37:46,389
während wir hier zusammen
auf das Brot warten.
530
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Das ist schön.
531
00:37:54,438 --> 00:37:57,942
Es ist nicht schön,
weil wir hier auf der Erde sind.
532
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
Sondern weil du bei mir bist.
533
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Ist das so?
534
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Verstehe.
535
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Du wärst da oben fast gestorben.
536
00:38:13,374 --> 00:38:14,583
Hast du keine Angst?
537
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Ich habe keine Angst vorm Sterben.
538
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Mir ist egal, wann ich sterbe.
Aber ich will glücklich sterben.
539
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Jeder muss mal sterben.
540
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Kann ich ehrlich zu dir sein?
541
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
An diesem Tag,
542
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
selbst wenn ich
in dem Zelt gestorben wäre,
543
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
wäre ich nicht wütend gewesen
oder hätte mich geärgert.
544
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
Weil ich nicht allein war.
545
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Ja.
546
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
"Mit jemandem hier zu sein, den ich mag,
547
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
und so zu sterben, wäre nicht so schlimm."
548
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
"Ich war mein ganzes Leben lang einsam,
aber jetzt nicht mehr."
549
00:38:56,917 --> 00:38:58,169
Das war es, was ich dachte.
550
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
Niemals.
551
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
"Ich werde überleben
und es zurückschaffen,
552
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
damit ich was Heißes
mit dem Commander essen gehen,
553
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
mit ihr baden gehen
und sie daten kann, wie normale Leute.
554
00:39:12,767 --> 00:39:14,268
Wird unsere Liebe noch stärker,
555
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
heirate ich sie
und bekomme Kinder mit ihr.
556
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
Mindestens drei.
557
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
Ich sterbe sicher nicht
bei irgendeinem Unfall.
558
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
Ich werde ein gesundes Leben führen,
bis ich fast 100 bin,
559
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
und dann einen oder zwei Tage
nach dieser Frau sterben.
560
00:39:31,744 --> 00:39:35,748
Wenigstens einen Tag nach ihr,
damit sie nicht um mich trauert."
561
00:39:38,125 --> 00:39:40,961
Das waren meine Gedanken,
während ich flehte,
562
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
betete und aushielt.
563
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
"Ich weigere mich,
hier drinnen mit dieser Frau zu sterben."
564
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Ich schwor mir,
dass ich nicht sterben würde.
565
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
Was wolltest du tun,
wenn unsere Liebe noch stärker würde?
566
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Würde unsere Liebe noch stärker…
567
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
- Wie war das? Kinder? Heiraten?
- Würde unsere Liebe noch stärker…
568
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Was? Wie viele Kinder würden wir haben?
569
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Keine Ahnung.
570
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Was? Träum weiter, Kumpel.
571
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
Oh, die Tür ist auf! Gehen wir.
572
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Komm rein.
573
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
PAPA
574
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Hi, Papa.
575
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Was zur Hölle machst du?
576
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
MZ hat die Hausbank gewechselt.
577
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
Zur Konkurrenz.
578
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Geh sofort dahin und regle das!
579
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Vorsitzender Choi.
580
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
Ist das nicht unter Ihrem Niveau?
581
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Was?
582
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Bitte wechseln Sie
wieder zurück zu unserer Bank.
583
00:41:19,935 --> 00:41:21,770
Go-eun ist meine Frau.
584
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Geben Sie sie mir auch zurück.
585
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Du meintest, ich solle aufgeben.
586
00:41:25,941 --> 00:41:27,443
Aufgeben?
587
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Noch nie hat es jemand gewagt,
mir zu sagen, ich solle aufgeben.
588
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Gib du auf.
589
00:41:32,615 --> 00:41:33,866
Ich dachte, Sie mögen mich.
590
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Ein Kerl wie Ryong
würde Ihnen nie genügen.
591
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Ryong hat nicht aufgegeben.
592
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Nicht mal,
als er keine Eizellen mehr hatte.
593
00:41:42,374 --> 00:41:46,921
Er gab nicht mal auf, als Aufgeben
die einzige Option war, wie du meintest.
594
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Du hast verloren.
595
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Er stand kurz davor, zu erfrieren,
und gab trotzdem nicht auf.
596
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Schneide dir mal eine Scheibe von ihm ab.
597
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Ryong ist ein Mistkerl.
Er liebt eine andere.
598
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Sieh einer an. Dieser Idiot.
599
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Ryong hat Go-eun aufgegeben.
600
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Holen Sie Ryong her.
601
00:42:24,750 --> 00:42:28,170
Hast du eine andere Frau?
602
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Was?
603
00:42:31,131 --> 00:42:32,216
Ich überlege sogar,
604
00:42:33,968 --> 00:42:37,638
die Socken, die du getragen hast,
als Erbstücke aufzubewahren.
605
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Ich habe dich was gefragt.
Hast du eine andere Frau?
606
00:42:42,184 --> 00:42:43,769
Wenn das stimmt,
607
00:42:44,520 --> 00:42:48,023
ist es mir egal, dass du dein Leben
für diese Morula riskiert hast.
608
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Ich gebe sie dir nicht.
609
00:42:49,316 --> 00:42:51,485
Und ich schmeiße dich aus dem Krankenhaus
610
00:42:51,569 --> 00:42:54,029
und setze
der Weltraum-Kinderwunschklinik ein Ende.
611
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
Ich sorge dafür, dass du auf der Erde
nie wieder als Arzt praktizierst.
612
00:42:58,075 --> 00:43:01,704
Sir, ich wollte es Ihnen sagen.
613
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
Wissen Sie, Go-eun und ich…
614
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Papa.
615
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Warum zweifelst du an Ryong,
nur wegen dem, was Kang Kang-su sagt?
616
00:43:14,049 --> 00:43:17,303
Hast du nach diesem
hinterhältigen Vorfall mit dem Eis
617
00:43:17,386 --> 00:43:19,305
noch was anderes in petto?
618
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Wie willst du uns dieses Mal hintergehen?
619
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Hör zu, Papa.
620
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
Ohne diesen Irren, Kang Kang-su,
621
00:43:27,187 --> 00:43:31,567
hätten Ryong und ich gar keine Probleme.
622
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
Wegen dieses Mannes
623
00:43:35,362 --> 00:43:38,073
traue ich mich kaum noch,
Ryong in die Augen zu sehen.
624
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Er bucht das Zimmer neben meinem
in unserem Hotel und läuft rum
625
00:43:42,161 --> 00:43:46,123
und erzählt jedem, dass mein Ex-Freund
im Zimmer neben meinem wohnt,
626
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
und macht mich zu dieser seltsamen Frau…
627
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Das geht jetzt etwas zu weit.
628
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Ist das wahr?
629
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Ja, er wohnt im Zimmer neben ihr.
630
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Weißt du, wie erbärmlich
er mich anfleht, ihn zurückzunehmen?
631
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Erbärmlich?
632
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
Wann habe ich mich je erbärmlich benommen?
633
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Er läuft im Pyjama
durch das Hotelrestaurant
634
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
und zwingt Leute, in der Lobby vor ihm
zu knien, während er über Geld spricht.
635
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Hast du Leute abgezockt?
636
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Du bist echt unglaublich.
637
00:44:14,401 --> 00:44:18,197
Du benimmst dich,
als wärst du der Mittelpunkt der Welt.
638
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Er mag nicht mich.
639
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Unser Unternehmen soll seine Bank
zur Hausbank machen.
640
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Wieso machte ich wohl Schluss?
641
00:44:28,874 --> 00:44:30,501
Das ist so peinlich.
642
00:44:31,627 --> 00:44:34,797
Während dieser sogenannte
Astronaut auf der Erde ist,
643
00:44:34,880 --> 00:44:36,632
ist er entweder bei seinen Fruchtfliegen,
644
00:44:36,715 --> 00:44:39,134
nimmt an einer Fruchtfliegenkonferenz teil
645
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
oder sammelt auf Partys Geld
für die Erforschung von Fruchtfliegen.
646
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
Er kam nach Mitternacht zu mir
647
00:44:46,100 --> 00:44:48,477
und tat nichts,
als die Nacht mit mir zu verbringen.
648
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Ich sah ihn immer nur im Bett.
649
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
Sobald er die Augen öffnete,
rannte er zu seinen kleinen Fruchtfliegen.
650
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Du schliefst immer nur mit mir,
weil du ja so beschäftigt warst.
651
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Wie kommt es, dass du
noch keinen Nobelpreis hast,
652
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
sondern stattdessen rumläufst
und meinen Vater gegen Ryong aufbringst?
653
00:45:04,576 --> 00:45:09,123
Das Einzige, was er mit Fruchtfliegen
nicht kann, ist Sex haben.
654
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
Das ist das Einzige,
wozu er zu mir kam. Für Sex.
655
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Es reicht.
656
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
Für mich ist alles okay.
657
00:45:18,715 --> 00:45:20,759
Du weißt nicht,
wie es ist einen Bruder zu haben,
658
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
aber du hast den Nerv,
über meinen zu reden.
659
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
Jetzt, wo ich jemand anderen mag,
660
00:45:29,101 --> 00:45:32,229
weigert er sich, aufzugeben,
weil sein Stolz verletzt wurde.
661
00:45:33,105 --> 00:45:37,609
Papa, er hat mich schlechter behandelt
als seine Fruchtfliegen.
662
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
Sollen wir immer noch
wieder zusammenkommen?
663
00:45:39,778 --> 00:45:41,155
Ja? Willst du das?
664
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Wieso sprichst du immer noch
mit dieser Fruchtfliege von einem Mann?
665
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Du, verschwinde.
666
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Sir.
667
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Dieser Mistkerl Ryong
hat Gefühle für eine andere.
668
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Ryong, wollen wir gemeinsam Mittag essen?
669
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Sir.
670
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Hey!
671
00:46:00,507 --> 00:46:04,553
Ich will diesen Fruchtfliegenliebhaber
hier nicht mehr sehen.
672
00:46:04,636 --> 00:46:05,679
Er hat Hausverbot.
673
00:46:25,407 --> 00:46:27,367
Wenn es ihm jemand sagt, dann ich.
674
00:46:27,910 --> 00:46:29,536
Ich habe dich noch nicht aufgegeben.
675
00:46:30,120 --> 00:46:31,538
Lass mir wenigstens meinen Stolz.
676
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
Okay.
677
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- Bist du irre?
- Hey!
678
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Sie… Werden Sie schon wieder gewalttätig?
679
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
Verdammt.
680
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Lassen Sie es an mir aus,
nicht an meiner kostbaren Schrottkiste.
681
00:46:57,147 --> 00:46:59,566
Denken Sie, ich würde allein untergehen?
682
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Sie gehen mit mir unter.
683
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Sagen Sie das noch mal.
684
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
Denken Sie, das mache ich nicht?
685
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Wurden sie erwischt?
686
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Was? Haben Sie das ihnen weggenommen?
- Hören Sie mir zu.
687
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
Sie haben mein Geld
und meine Frau gestohlen.
688
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
Sind Sie hier nicht der Dieb?
689
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Na gut. Selbst wenn ich
eine härtere Strafe bekomme
690
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
und man mir dank Ihnen eine Geldstrafe
in Milliardenhöhe aufbrummt,
691
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
ist die dank Ihnen abgedeckt.
Sehr nett von Ihnen.
692
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Wollen Sie sich echt mit mir anlegen?
693
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
Sie kleiner Mistkerl.
694
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
- Sie Arschloch.
- Hey!
695
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
Sie haben Dr. Na Min-jeong
die Morula noch nicht eingesetzt, oder?
696
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Sie Bastard.
697
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Manchmal sollte man den Mund halten.
698
00:47:44,778 --> 00:47:45,904
Können Sie nicht zwischen
699
00:47:45,988 --> 00:47:48,865
Ihrem Liebesleben und Angelegenheiten
von Leben und Tod unterscheiden?
700
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
Sie sind nur im Hintergehen gut.
701
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Aufhören. Das fällt negativ
auf Frau Choi zurück.
702
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
Bitte hören Sie auf.
703
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
Und wenn ich
einen Dieb wie Sie hintergehe?
704
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- Was dann, Mistkerl?
- Was?
705
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Sie verdienen noch viel Schlimmeres.
706
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Go-eun.
707
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Du bist nicht mal Schläge wert.
708
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Glücklich?
709
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Seid ihr jetzt zufrieden?
710
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
Morgen findet eine Disziplinaranhörung
für Kang Kang-su statt.
711
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
Der Generalinspekteur
wird den Prozess persönlich überwachen.
712
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Die gesamte Crew
der Expedition 3 muss teilnehmen.
713
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Ja, Chief.
714
00:48:48,467 --> 00:48:50,427
Kang Kang-sus Experiment,
715
00:48:50,510 --> 00:48:53,722
die Verwendung der gespendeten Eizellen
und Santis Sperma, war ein Akt
716
00:48:53,805 --> 00:48:54,973
der Verachtung und Täuschung.
717
00:48:55,057 --> 00:48:58,185
Gegenüber seinen Kollegen
und der Raumfahrtagentur.
718
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Das wird Kang Kang-sus Tag der Abrechnung.
719
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Kooperieren Sie mit dem Generalinspekteur.
720
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
Wie können Sie nicht wissen,
was im Brutkasten war?
721
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
Wir sehen hier nur, ob er an oder aus war.
722
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
Wir wissen erst, was sich im Brutkasten
befindet, wenn es angemeldet wird.
723
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Si-won, kommen Sie
vor dem Feierabend in mein Büro.
724
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
Ich muss etwas aus meinem Büro
für das Inspektionsteam holen.
725
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
Okay.
726
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Gehen wir essen.
727
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Ich muss noch arbeiten.
728
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
Wir haben dich alle gewarnt.
729
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
Wovor gewarnt?
730
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
Das weißt du.
731
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
Beenden wir das nach dem Essen.
732
00:49:53,490 --> 00:49:56,785
- Ich will das fertig machen und gehen.
- Du hörst also nicht auf mich?
733
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Es muss ja nicht ich sein.
Aber date nicht den Touristen.
734
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Wenn alle dagegen sind,
dann vermutlich aus gutem Grund.
735
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
Ist das ein Rat oder eine Warnung?
736
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
Du machst Scherze, oder?
737
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Dong-a, ich habe nicht viel Zeit.
738
00:50:19,891 --> 00:50:24,020
Ich fliege in ein paar Tagen ins All.
Für mich ist jetzt jede Sekunde kostbar.
739
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
Jemanden, den ich mag, auf der Erde
zurückzulassen, lässt jeden Tag wirken,
740
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
als wäre es mein letzter,
wie ein Todesurteil.
741
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Bei dem Gedanken, nur eine Sekunde
zu verschwenden, werde ich irre.
742
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Hattet ihr Sex?
743
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Wann?
744
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
Als ich mein Leben riskierte,
um dich zu retten?
745
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
Als ihr nackt und allein
im Schlafsack wart?
746
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Ja.
747
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Du lügst.
748
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
Du und ich, wir sind genau gleich.
749
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Hör auf zu lügen.
Da oben? In der Schwerelosigkeit?
750
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Ja.
751
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
Der Kerl schafft, was Mäuse
nicht schaffen? Das soll ich dir glauben?
752
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Ja.
753
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Zusätzlich zu allem
belügst du mich jetzt auch noch?
754
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Eve, du bist verrückt geworden.
755
00:51:29,002 --> 00:51:30,420
Du spinnst, weißt du das?
756
00:51:31,338 --> 00:51:32,631
Wir sind noch nicht fertig.
757
00:51:36,218 --> 00:51:38,011
Warum sagtest du es nicht Dr. Ma,
758
00:51:38,637 --> 00:51:40,388
die alles tat, damit sich Mäuse,
759
00:51:40,472 --> 00:51:42,682
die paarungsaktivsten Säugetiere
da oben paaren?
760
00:51:42,766 --> 00:51:44,976
Warum sagtest du das
nicht deiner Partnerin?
761
00:51:45,060 --> 00:51:47,354
Wieso lügst du nur mich an?
762
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
Du und ich sind nicht gleich.
763
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Ich bin ein schrecklicher Mensch,
was du niemals sein könntest.
764
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Ich…
765
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Ich kenne dich. Du bist so nicht.
766
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Aber es ist wahr.
767
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Es ist wahr.
768
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
Ihr habt verloren.
Wir haben es zuerst gemacht.
769
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
Sind wir nicht super?
770
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
Ihr müsst euch wohl
ein bisschen mehr anstrengen.
771
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Chief?
772
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Es ist spät.
773
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Ich gehe jetzt. Warte auf mich.
774
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Hast du einen Regenschirm?
775
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Chief.
- Ja?
776
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Können Sie mich
beim Kontrollzentrum absetzen?
777
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Machen Sie es morgen.
778
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
Das Flugteam will es bis heute Abend.
779
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
Dann rufen Sie ein Taxi.
780
00:53:56,983 --> 00:54:00,445
Kommen Sie. Es regnet. Dann geben Sie mir
wenigstens die Firmenkarte.
781
00:54:01,112 --> 00:54:04,157
- Wieso nicht gleich mein Portemonnaie?
- Wie bitte?
782
00:54:05,241 --> 00:54:07,535
Gehen wir essen.
Ich will nicht allein essen.
783
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Wie gesagt, ich muss arbeiten.
Was hat der Generalinspekteur gesagt?
784
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Die Stimmung war angespannt.
785
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Ist das nicht der Commander?
786
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
Sie hat keinen Schirm.
Sie darf sich jetzt nicht erkälten.
787
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- Rufen Sie sie an. Wir fahren sie.
- Ja.
788
00:54:56,584 --> 00:54:58,086
Ist dir nicht kalt?
789
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Wieso bist du hier?
Es ist gleich um die Ecke.
790
00:55:00,755 --> 00:55:03,675
Warum läufst du im Regen,
statt dir einen Schirm zu borgen?
791
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
Es waren schon alle weg.
792
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
Die Leute,
die mich nicht mögen, waren alle weg?
793
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Warte. Was ist das?
Was ist das an deinem Hals?
794
00:55:12,809 --> 00:55:14,310
- Was?
- Wer war das?
795
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
Das? Das ist nichts.
796
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Was?
- Keine große Sache.
797
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Einfach so? Plötzlich?
798
00:55:22,861 --> 00:55:26,072
Wo ist der Commander jetzt?
799
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Die Person, die mir im All befahl,
sie nicht zu mögen?
800
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Du hast mich eine Mörderin genannt.
801
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Wo ist der Typ, der meinte,
er würde mich nie wieder retten?
802
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Habe ich im All gelassen.
803
00:55:40,503 --> 00:55:42,630
Ich liebe den Klang vom Regen.
804
00:55:42,714 --> 00:55:46,926
Schon wieder. Weißt du,
du liebst nicht den Klang des Regens.
805
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
Du liebst den Klang des Regens auch,
weil du bei mir bist, Commander.
806
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Du hast recht.
807
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Es startete da, es stimmt.
808
00:56:08,239 --> 00:56:10,992
Ja, genau in dem Moment.
809
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
Und dafür riskierte Dong-a sein Leben.
810
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
Seien wir ehrlich:
Wir fanden es alle seltsam, oder?
811
00:56:19,167 --> 00:56:20,251
Sie hielten sich zurück,
812
00:56:20,335 --> 00:56:22,629
und als sie dann zurück waren,
flogen die Funken?
813
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Hey, Si-won. Zoomen Sie mal näher ran,
dahinten hinter dem Schlafsack.
814
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- Hinter dem Schlafsack.
- Schnell.
815
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
Okay.
816
00:56:34,390 --> 00:56:35,975
Noch mehr.
817
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
- Mehr?
- Ja.
818
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
Ist das da ein Brutkasten?
819
00:56:42,023 --> 00:56:43,066
Ein Brutkasten?
820
00:56:43,650 --> 00:56:45,151
War dort ein Brutkasten?
821
00:56:45,235 --> 00:56:46,820
Ist das nicht eine Brutkastentür?
822
00:56:47,946 --> 00:56:49,864
Ich sehe nichts. Es ist zu dunkel. Moment.
823
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
28.10.2024, 21:10:17
STROM AN
824
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
Sie haben recht, es ist ein Brutkasten.
825
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
Er war unbenutzt,
seit wir auf den anderen umstellten.
826
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
Der Strom wurde eingeschaltet,
bevor der Weltraumschrott einschlug.
827
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
Von der Erde können wir nicht sagen,
wofür er benutzt wurde.
828
00:57:13,429 --> 00:57:14,764
Nachdem die Trümmer einschlugen,
829
00:57:14,848 --> 00:57:17,642
gab es wegen des Kommunikationsloches
keine Aufzeichnungen mehr.
830
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Wer könnte ihn benutzt haben?
831
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
Bei der morgigen Disziplinaranhörung
könnte die Hölle losbrechen.
832
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Prüfen Sie, wer dort war,
als die Trümmer einschlugen.
833
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
Okay.
834
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Er hatte also mehr Embryonen
als die sieben, die wir bei ihm fanden.
835
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
Verdammt.
836
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Holen Sie Kang Kang-su
und den Touristen her.
837
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- Den Touristen auch?
- Er war die ganze Zeit da.
838
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Er hat was da drin gemacht
und blieb zurück. Rufen Sie sie an!
839
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
Sie zwei sind Komplizen, oder?
840
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
WHEN THE STARS GOSSIP
841
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}Name: Kang Kang-su.
842
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Ihr Status als Astronaut
wird Ihnen entzogen.
843
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Verräter.
844
01:00:01,723 --> 01:00:03,600
{\an8}Wir haben unser Baby verloren,
845
01:00:03,683 --> 01:00:06,185
{\an8}aber die Morula
wollte ich unbedingt retten.
846
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}Wir sind keine Komplizen, sondern Feinde.
847
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Halten Sie den Mund.
Ich glaube Ihnen kein Wort mehr.
848
01:00:11,399 --> 01:00:12,609
{\an8}Sie hat keine Familie.
849
01:00:12,692 --> 01:00:14,736
{\an8}Wäre es nicht schön, wenn sie zumindest
850
01:00:15,320 --> 01:00:18,072
{\an8}eine Person
auf der Erde hätte, die ihr hilft?
851
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Ich glaube, sie ist schwanger.
- Echt?
852
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Wo bist du? Ich komme sofort.
853
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub