1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 WHEN THE STARS GOSSIP 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 Det er ufatteligt. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}AFSNIT TOLV 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}DET ER DIT VALG VÆLG ROYAL BANK 5 00:01:01,728 --> 00:01:06,107 {\an8}Pengene var aldrig vores. Vi bliver straffet for vores grådighed. 6 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Hvad nu? 7 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Stop så. Vi skal ikke hænge med næbbet nu. 8 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 Det var ham, der smed kuponen væk, og vi fandt den til ham. 9 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Han bør give os en andel. 10 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 Vil vi bare sidde her og lade ham tage dem? 11 00:01:32,550 --> 00:01:36,721 Lad os bede dr. Kang om en andel. Det var jo ham, der mistede den. 12 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Vi fandt den jo bare til ham. Er det ikke rigtigt? 13 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 Hvad laver du? Gå nu hen og tal med dr. Kang. 14 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Hvad? - "Hvad?" 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Var det ikke dig, der kvajede dig, dr. Lee? 16 00:01:49,734 --> 00:01:54,948 Efter skat ville vi fire have fået 83,75 milliarder won hver. 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 Men du ødelagde det for alle, ikke? 18 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Eftersom det var din skyld, 19 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 så bør du tage ansvar og få nogle af pengene tilbage, ikke? 20 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Han sagde, at han bor her. 21 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Glem det. Jeg gør det alene. 22 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Du skal ikke involvere dig. Om jeg så skal knæle eller tigge 23 00:02:43,496 --> 00:02:47,584 eller lade ham smide mig ud ad vinduet, så gør jeg det alene. 24 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Gå hjem. 25 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 Jeg gider ikke min søster lige nu. 26 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Jeg er så vred på mig selv, 27 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 at jeg slet ikke kan forestille mig, hvor vrede I andre er. 28 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Undskyld, at min søster var så grov. 29 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 Det ringer stadig for ørerne. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Har du fået en bule? 31 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Du gik selv herind. 32 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Nu går du ikke. 33 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 Okay. 34 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Ryong. 35 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 Jeg har Ggong med. Åbn nu. 36 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Ryong. 37 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Et øjeblik. 38 00:05:29,454 --> 00:05:32,999 - Jeg arbejder på en rapport med kaptaj… - Lad os tage den hver for sig. 39 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Send mig den, når du er færdig. 40 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Jeg… 41 00:05:43,509 --> 00:05:47,513 har noget, jeg vil sige til dig. Er du god til at drikke? 42 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Hvorfor skal du… 43 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Fint. Hvor vil du hen? 44 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Undskyld. 45 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Du må gerne gå, kaptajn. 46 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 Lad os tage hjem. 47 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Okay. 48 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Nej. 49 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Du må ikke gå. 50 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Okay. 51 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Kan du håndtere alkohol? - Jeg drikker da. 52 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - Men kan du styre det? - Jeg kan lide det. 53 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Lad os lave en aftale. 54 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 Så den af os, der kan drikke mest, får Ryong? 55 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Hvordan kunne du gætte det? 56 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Ikke så hurtigt. 57 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Hvor er det ydmygende. 58 00:07:45,173 --> 00:07:49,177 Er væddemålet gået i gang? Jeg skal ikke være med. 59 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Hold kæft, hvor er du irriterende. 60 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Bandede du lige? 61 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Jeg kan finde på meget værre ting at sige, 62 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 men jeg er ikke fuld nok endnu. 63 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Tag hellere og band ad Ryong. 64 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 Det er jo ham, der har ombestemt sig. 65 00:08:25,588 --> 00:08:29,967 Var det måske ikke dig, der gjorde Ryong til en forræder? 66 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 Drik. 67 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Du kan virkelig drikke. 68 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Giv mig en til. 69 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Hvorfor? - Du har jo fået fire. 70 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Har jeg? 71 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Nu står vi lige. 72 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Undskyld? 73 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Må jeg bede om en flaske til? 74 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 Jeg havde håbet på en ædru samtale. 75 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 Det kan jeg godt glemme. 76 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Jeg vil takke dig, 77 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 fordi du reddede Ryong. 78 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Jeg ville takke dig personligt. 79 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Alt det her skete, fordi jeg kunne lide Ryong. 80 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Undskyld. 81 00:10:10,318 --> 00:10:14,322 Jeg prøvede at slukke for det, men jeg kunne ikke lade være. 82 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Det er jeg ked af. 83 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 Det er alle de ting, der skinner, 84 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 som Ryong er ude efter hos mig. 85 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Derfor kan han lide mig. 86 00:10:36,552 --> 00:10:41,432 For at få fat i mig satte Ryong sit liv på spil og tog ud i rummet. 87 00:10:41,932 --> 00:10:45,227 Han vil aldrig opgive den fertilitetsklinik i rummet, 88 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 som min far lovede ham. 89 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Ryong er meget materialistisk. 90 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 En simpel astronaut er ikke passende for ham. 91 00:10:56,322 --> 00:11:01,202 Du er bare det sidste nye, men han vil snart begynde at kede sig. 92 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Kede sig? 93 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Synes du, jeg ligner en kedelig kvinde? 94 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Du så Ryong som en, der betalte 70 mia. won for at komme til rummet. 95 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 Den kommende svigersøn til MZ Groups bestyrelsesformand. 96 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 Men jeg kendte Ryong, da han kørte en skodøse 97 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 og var en forarmet læge. 98 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 Jeg kendte Ryong, mens han arbejdede sig opad. 99 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Du forstår ikke den medfølelse… 100 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 jeg har for den mand. 101 00:11:41,242 --> 00:11:45,704 Det er jeg ligeglad med. Synes du, jeg virker kedelig? 102 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Det går ikke. 103 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 Hvis jeg drikker al alkohol i den her bar, 104 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 lader du mig så få Ryong? 105 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Jeg tror, det bliver mig, der drikker det hele. 106 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 GONG RYONG 107 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 RYONG 108 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Hvorfor svarer de ikke? Jeg bliver sindssyg. 109 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Åbn døren. 110 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Du er min. 111 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Ryong. 112 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Er I okay? I stinker af sprut. 113 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Er du okay, Eve? 114 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 Havde du virkelig så meget at sige, at du ringede til os begge to? 115 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Det må være dejligt at have så mange valg. 116 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 Kom nu. 117 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Få nu styr på jer selv. Er I okay? 118 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Nallerne væk. 119 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Du har ikke ret til at sige noget. 120 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - Er du okay? - Giv mig et øjeblik. 121 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Er du okay? 122 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Hvorfor ligger du dig der? 123 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - Jeg skal ligge ned. - Hvad? 124 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Nej, ikke der. 125 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Hvis du vil sige noget, så sig det her. 126 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 Det var derfor, vi gik tilbage sammen. Sig det, du vil sige. 127 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Ja, sig det. 128 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Har du tænkt dig at sove der? 129 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Ja. - Så gør jeg også. 130 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Lad mig få dig hjem. Kom. 131 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Hvem? - Mig? 132 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Skulle vi tre så sove her sammen? 133 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - Du kan bare gå. - Ja. 134 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Gå bare. 135 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Det er alt for stressende. 136 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Jeg fryser. 137 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Nej. 138 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Jeg fryser. 139 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Sov nu. 140 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Det er dejligt. 141 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 Her er så varmt. 142 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 Det er dejligt. 143 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Rart. 144 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Hvor er hun henne? Hvorfor svarer hun ikke? 145 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 DONA RINGER 146 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Er det vindertallet i det 2456-lotteriet? 147 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Ja. Hvorfor gik der så lang tid? 148 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Kan jeg komme og få gevinsten? 149 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Ja, selvfølgelig. Det er jo en ordentlig sum. 150 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Vi undrede os over, hvor vinderen blev af. 151 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Døren lukker. 152 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Okay, tak. 153 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 Vi… 154 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 Vi var ved buffeten. Det er ikke det, du tror. 155 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Jeg er ligeglad med, hvad I har foretaget jer. 156 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 Vil I bare stå der? 157 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 Jeg har ikke sagt, I måtte sætte jer. 158 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Undskyld, dr. Kang. 159 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Jeg opfører mig sikkert som en skiderik. 160 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Hvorfor knæler I? 161 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Dr. Kang. 162 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Du ved, hvor let jeg er at skræmme. 163 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 Da jeg samlede lottokuponen op, ville jeg finde ejermanden, 164 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 og jeg forsikrer dig for, at jeg ville aflevere den. 165 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Hvis idé var det? 166 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 Hvem sagde, I skulle stjæle mine penge? 167 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Han er håbløs. 168 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Jeg ville give dig den tilbage. 169 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 "Hvorfor give den tilbage?" 170 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 "Hvis du giver den til dr. Kang, 171 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 så vil det være som at hælde en flaske vand i en flod." 172 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 "Hvis du giver ham den tilbage, så er du et fjols." 173 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Hvem sagde det? 174 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Var det dig, dr. Lee? - Mig? 175 00:17:35,304 --> 00:17:38,432 - Det var ikke mig. - Var det Santi, der sagde det? 176 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Nej. 177 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 Var Ryong anstifteren? 178 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 Nej. 179 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Hr. Gong har ikke gjort noget galt. 180 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Jeg sværger på mit job som astronaut, at vi tre ville aflevere den. 181 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Vi tre diskuterede det, og mens du sov, 182 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 lagde vi den ved dit ansigt, så du ikke ville overse den. 183 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Ikke andet. 184 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 Det er det allervigtigste, dr. Kang. 185 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Men midt i alt kaosset 186 00:18:11,340 --> 00:18:14,093 var Ryong så heldig at finde den, og da han kom tilbage, 187 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 gav han den til os. 188 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Så snart jeg så den, tænkte jeg: "Er det her skæbnen?" 189 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 "Hvorfor har jeg fået den igen?" Jeg var selvfølgelig fristet. 190 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Det var jeg, men jeg sagde: "Vi giver ham den tilbage." 191 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 "Det er vi nødt til." 192 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 Den var næsten et år gammel. 193 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 Vi troede, at vi overreagerede på grund af et værdiløst stykke papir. 194 00:18:34,238 --> 00:18:38,575 Planen var at ringe til Houston og tjekke, om den var gyldig, og så aflevere den. 195 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 Det var det, opkaldet i badeværelset handlede om. 196 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Det er sandheden. 197 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 Så lige fra begyndelsen af 198 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 var det Ryong, der sagde: "Du er et fjols, hvis du giver ham den." 199 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Og skiderikken, som samlede den op på rumstationen 200 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 og gav den til jer tre og ikke mig, var Ryong. 201 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Han har fået en grim vane med at tage mine ting. 202 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Han har jo allerede frøken Choi. 203 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Hvorfor skulle han også blive varm på en anden? 204 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 Skal vi ikke give hende en lærestreg? 205 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 Og pine hende? 206 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 Så kaptajnen, eller hvad hun nu er, smutter? 207 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Tag den! 208 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Sluk den lige. 209 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 Lad os nu ikke gå om den varme grød. Lad os få dem herhen, 210 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 så vi kan komme til bunds i det. 211 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Hvordan kan vi vide, om det er ensidet, hvis hun forførte ham? 212 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Du har ret. 213 00:19:49,313 --> 00:19:52,774 Da jeg så dem oppe i rumstationen, sov de i samme sovepose 214 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 uden undertøj. 215 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 Undertøj… 216 00:19:55,652 --> 00:19:58,780 - Havde de ikke undertøj på? - Seriøst? 217 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 - Hvorfor siger du det nu? - Hvorfor siger du det nu? 218 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 Fandens! 219 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Hvad? 220 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Hun reddede dit liv. Vi vil vise vores taknemmelighed. 221 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Tag hende med herhen, så vi kan lave lidt mad til jer. 222 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Jeg ved, hvad I prøver på. 223 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Hvad prøver vi på? 224 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 Jeg er altså optaget lige nu. 225 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Hør her, din møgunge. 226 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Hvis du vidste noget, så ville du ikke have sagt alt det fis i går. 227 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Tænk, før du taler. 228 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Hold nu op. Jeg… 229 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 Jeg er allerede i syv sind. Jeg har ikke brug for mere brok. 230 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Og det har kaptajnen nok heller ikke. 231 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Alt er allerede så indviklet, så bland jer udenom. 232 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Hør nu. Vi laver hjemmelavet mad. Du har bare at tage hende med. 233 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Er du med? - Mor. 234 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Hvordan ville du have det, hvis din kærestes eks 235 00:20:56,296 --> 00:20:58,423 fortalte dig alt om deres forhold? 236 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 Så ville jeg lukke helt ned. 237 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Den slags skal man som mand slet ikke lade ske. 238 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Det ville være slut. 239 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 - Mener du dig? - Mener du dig? 240 00:21:08,725 --> 00:21:10,519 - Jeg lægger på nu. - Hvad sagde han? 241 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Møgunge! - Læg nu på! 242 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Tak for rapporterne. 243 00:21:23,949 --> 00:21:28,120 Så du, Ryong, prøvede at fjerne ledningen til kameraet og blev fanget derinde. 244 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Det var ikke kun vores. Alle ledningerne fra forskellige lande var filtret sammen. 245 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Så det var svært kun at fjerne min. 246 00:21:35,877 --> 00:21:38,380 Uanset hvor omhyggeligt man ordner ledningerne, 247 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 så bliver de filtret sammen. 248 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Da I lå i soveposen, fulgte I overlevelsesproceduren. 249 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Ja. 250 00:21:48,682 --> 00:21:53,020 Hvorfor tog du ikke strømperne af? Du kunne have fået forfrysninger. 251 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 Mine strømper… 252 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Strømper er… 253 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Du ved jo godt, 254 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 at det er svært at bøje sig ned og tage strømperne af deroppe. 255 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 Derfor har vi det samme par strømper på 256 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 flere dage i træk, selv om vi skifter tøj hver dag. 257 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Det var for svært, så vi droppede det. 258 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Fair nok. 259 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Tak for det store arbejde med de detaljerede rapporter. 260 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 Det bliver en stor hjælp. 261 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 Er vi færdige? 262 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Du har haft en utrolig rejse, hvor du har svævet mellem liv og død. 263 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Det glemmer vi heller ikke. 264 00:22:37,189 --> 00:22:40,776 - Godt. - Så skilles vores veje her. 265 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Du må gerne gå. 266 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Eve og jeg har noget, vi skal diskutere. 267 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 Jamen så går jeg. 268 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 KONTOR 269 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Farvel. 270 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Vi holdt afskedsfest for Expedition 3 i går, 271 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 så du skal ikke se turisten igen. 272 00:23:18,605 --> 00:23:22,609 Det ser ikke godt ud. Folk vil sladre. 273 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 Det gør de allerede. 274 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Har du glemt, at der er flere, der vil se dig fejle 275 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 og overtage din stilling, end der støtter dig? 276 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 Du har kæmpet for at nå hertil. 277 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 Det her må ikke tilsværte dit omdømme. 278 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 Føles det, som om jeg krænker dit privatliv? 279 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 Var det over stregen? 280 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Nej. 281 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Lad være med at se ham igen. Forstået? 282 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Du svarer mig ikke. 283 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Okay. 284 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Har du opgivet den ugengældte kærlighed? 285 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 Det er slut med det. 286 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 Godt, at du er kommet til fornuft. 287 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Men… 288 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 Vores pattedyrsrepræsentanter, musene, har ikke dyrket sex i rummet endnu 289 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 eller blevet drægtige eller har født. 290 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Du er fødselslæge, ikke? 291 00:24:27,591 --> 00:24:32,512 Hvad er det allervigtigste parameter for, at dyr kan yngle i mikrotyngdekraft? 292 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Hvorfor kan pattedyr ikke dyrke sex deroppe? 293 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Lad os gøre det sammen. 294 00:24:46,568 --> 00:24:50,488 En sød, lille mus har måske allerede gjort det. 295 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Hvad? - Måske så I det bare ikke. 296 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 Når mus parrer sig, 297 00:25:00,749 --> 00:25:04,002 bliver parringsproppen siddende i 24 timer. 298 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Sådan kan vi tjekke det. 299 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 Vi ville aldrig overse det, hvis musene parrede sig. 300 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 Vi ville kunne se det. 301 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Men nogle gange kan vi ikke se musene. 302 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 De listige mus, som skjuler, at de har gjort det. 303 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 Dem, som er hemmeligt forelskede. 304 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Hvad er der galt med dig, kaptajn? 305 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 De listige. 306 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 Dem, som skjuler, at de har gjort det. 307 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 Dem, som er hemmeligt forelskede. 308 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Jeg tager med Eve derop. 309 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Hvad? 310 00:25:45,377 --> 00:25:50,006 Eve skal jo derop, så jeg skal have repareret rumstationen. 311 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 Jeg har sendt ansøgningen til IOU. 312 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 Jeg ved ikke, om IOU vil godkende den med så kort varsel. 313 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 Jeg er ligeglad med, om I tager derop og bliver gode venner igen. 314 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Det er okay, så længe missionen er en succes. 315 00:26:12,070 --> 00:26:15,949 I øvrigt, Park Dong-a, så skal vi to også skrive rapport. 316 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 Om redningsmissionen med Maru og de forbedringer, der skal foretages. 317 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 Det indbefatter også dig, Eve. 318 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 Så fra nu af er vi tre sammen om det her. 319 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 I kan lige vove på at gå hjem før mig. 320 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 Lad os se. 321 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Bare rolig. Jeg stjæler ikke din kaptajnstol. 322 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 Du er stadig kaptajn. Jeg tager ikke en underordnets stilling. 323 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Det tager tre måneder at reparere rumstationen. 324 00:26:58,742 --> 00:27:01,911 Du skal bo deroppe. Og jeg reparerer den. 325 00:27:02,704 --> 00:27:06,791 Og så tager jeg hjem. Se ikke sådan på mig. 326 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Har du fundet noget? 327 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Nå, der er du. 328 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 Lad os komme i gang. 329 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 Fra vinduet ovre ved turistens sæde 330 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 så jeg flammer komme ud af lagermodulet. 331 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Materialet burde være brændt op i atmosfæren. 332 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Hvorfor var det der stadig? 333 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 Det undrede mig, at det brændte op så langsomt. 334 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 Faldskærmen var ved at brænde op. 335 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 Er der lavet ændringer i materialet? 336 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 Faldskærmen fungerede heller ikke. 337 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Lad os tage én ting ad gangen. 338 00:27:59,803 --> 00:28:03,306 Det her minder mig om de gode gamle dage. Sæt dig ned, Dong-a. 339 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Ja, det gør. 340 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Det var rigtig hårdt at passe på jer. 341 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Dong-a, hvem kunne du lide dengang? 342 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Ja, sig det nu. 343 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Jeg tilgiver dig, hvis du er ærlig. Hvem? 344 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 Helt ærligt. 345 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Der var en anden kvinde, chef. Der har jo været andre. 346 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - Der har været så mange. - Han kan ikke svare. 347 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 Så er det nok, Eve. Chef. 348 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - Slimede skiderik. - Han har altid været slimet. 349 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 Hold nu op. 350 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 Var det derfor, I ville arbejde sammen? 351 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Ja, vi får dig til at vride dig. 352 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Det her er kun begyndelsen. 353 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Chef. - Ja? 354 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Du kan jo ansøge om at komme med på reparationsmissionen. 355 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Du har jo været rumingeniør. 356 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Du kunne tage med os derop, så vi kan hænge ud. 357 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 Synes I? 358 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 Jeg er også ved at blive træt af alle møderne og rapporterne. 359 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Det er ikke rigtig mig. 360 00:29:07,162 --> 00:29:10,457 - Dong-a, skal vi tage derop sammen? - Hvad synes du? 361 00:29:12,417 --> 00:29:15,003 - Dong-a? - Hallo. 362 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Hvad siger du? Er det okay? 363 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - Ses i morgen. - Godnat, doktor. 364 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 BJERGET, HAVET OG HIMLENS SMAGE 365 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Hvad laver du her, Eve? 366 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Jeg fik pludselig et opkald fra Jeon Yi-man. 367 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Hvad ville Yi-man? 368 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Han ringede. 369 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 Du er her! Velkommen! 370 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Så lydig. 371 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Goddag. 372 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Eve! Stig ind i bilen! Hurtigt! 373 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Skynd dig! Du vil ikke være her. 374 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Hvad skal jeg gøre? - Kom herover. 375 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 De æder dig med hud og hår. Sæt dig ind! 376 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Skynd dig nu! 377 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 For guds skyld! Nej! 378 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Du må være blevet overrasket, da Yi-man ringede. 379 00:30:36,417 --> 00:30:39,379 - Hent nogle øller. - Jeg skal ikke have. 380 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Det er ikke til dig. Må vi ikke byde kaptajnen på en øl? 381 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Jeg skal videre til møde. 382 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Kun en enkelt. Jeg kan drikke én. 383 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Én øl er fint. 384 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Vær nu ikke underlige. 385 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Vær nu ikke fjollet. 386 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Tak, fordi du reddede min søn. - Tak. 387 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Du kender jo mænd. 388 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 Når de tager ud at rejse på nye steder 389 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 eller møder nye kvinder, 390 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 så bliver de rastløse, 391 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 og nogle gange mister de forstanden og begår fejltagelser. 392 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Du ved, hvordan det er. 393 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Du tog ikke glas med, dit fjols. Vi drikker ikke af flasken. 394 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Hent nogle glas. 395 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 Det fjols. 396 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 Fjolset tog ud i rummet, lige før han skulle giftes, 397 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 så han blev nok bange og havde dårlig dømmekraft. 398 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Det må du ikke bebrejde ham. 399 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Du ved nok, at mænd ikke er der helt mentalt sammenlignet med os. 400 00:31:44,068 --> 00:31:48,990 Ja, han virker normal nok, og selv om han er læge, 401 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 så er han stadig meget umoden og ikke den fedeste fyr. 402 00:31:51,993 --> 00:31:54,913 Hvad sagde du lige? Sidder I og bagtaler mig? 403 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 Som kvinder kan vi sagtens se, hvor fantastisk kaptajnen er. 404 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 Hun stiller nok høje krav og har masser af bejlere. 405 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Der er nok mange mænd, der er lune på hende. 406 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Og der er sikkert mindst et dusin fjolser som Ryong. 407 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Tonsvis. 408 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 Hvad kan du lide? Hvad skal vi lave? 409 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 Vil du have noget? 410 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 Hvornår skal du gå? 411 00:32:17,685 --> 00:32:22,649 - Jeg kan spise alt. - Noget, du har særligt lyst til? 412 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Hold nu op. Bare lav det hele. 413 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Hvor gammel er du? - Jeg er 37. 414 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 Hvad laver dine forældre? Lever de stadig? 415 00:32:33,701 --> 00:32:36,996 - Nej, de er begge to døde. - Åh nej, dog. 416 00:32:37,080 --> 00:32:42,835 Du blev da meget god alligevel. De ville have været stolte af dig. 417 00:32:44,128 --> 00:32:47,382 - Hvor er du født? - Det ved jeg ikke. 418 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 Jeg blev bortadopteret til USA lige efter min fødsel 419 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 og er vokset op hos mine adoptivforældre. 420 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Efterlod de deres datter? En nyfødt? 421 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 Jamen… Hvornår? 422 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Hvorfor spørger du om det? 423 00:33:03,690 --> 00:33:09,070 - Jeg har hørt, at det var juleaften. - Hvor frygteligt. 424 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Det må have været så koldt. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 Er det derfor, du hedder Eve? 426 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 Det er derfor, jeg hader juleaften. 427 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Det ser godt ud. Tak. - Jeg hader også julen. 428 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 Du sidder over. 429 00:33:25,253 --> 00:33:26,504 Hvad? Jeg vil også drikke. 430 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Tofuen er god i dag. 431 00:33:36,931 --> 00:33:42,020 Jeg skulle ikke have drukket noget. Må jeg køre med dig? 432 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Nej. 433 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 Missionsleder Kang har sagt, at vi ikke må ses mere. 434 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Bare hen til hovedindgangen ved MCC. 435 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Og hvis vi bliver afsløret? 436 00:33:50,653 --> 00:33:54,323 De slår mig ihjel, hvis de hører, at jeg er musen. 437 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Vil de fyre dig? 438 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Hvem ved? 439 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Eve. 440 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 Hvad? 441 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 Fortryder du at være det første pattedyr, der gjorde det? 442 00:34:11,507 --> 00:34:13,843 - Det ved jeg ikke. - Ikke det? 443 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 Holdt du slet ikke op med at tænke på, om du ville leve eller dø? 444 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Jo, jeg glemte alt om det. 445 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 Hvad enten jeg var kaptajn eller turist, 446 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 i rummet eller på Jorden og med eller uden tyngdekraft, 447 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 så glemte jeg alt i det øjeblik. 448 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Jeg var god, ikke? 449 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Jeg er et ret fantastisk pattedyr, ikke? 450 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 Er Maru blevet bjærget? 451 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Ja, den er sendt tilbage til missionscenteret. 452 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Jeg efterser Maru sammen med kaptajn Eve og pilot Dong-a Park 453 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 og melder tilbage om fejl og forbedringer til landingsproceduren, 454 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 inklusive den forfejlede frakobling af fragtmodulet. 455 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 Skynd jer. 456 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 Efterforskningsholdet i Florida er klar til opsendelse. 457 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 OBOK SAUNA 458 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Goddag. 459 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Tak. 460 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Jeg har aldrig prøvet det før. Hvad gør jeg derinde? 461 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Bare gør som de andre. 462 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 Bare gøre ligesom dem? 463 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 Når du tager op i rummet, 464 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 vil du ikke få et ordentligt bad i et helt år, vel? 465 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 Det er som en kat, der slikker sig selv. 466 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Ja, du har ret. 467 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Det skal nok gå. 468 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Skal det hele af? Okay. 469 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Du kan godt. 470 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 SAUNA 471 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Hvordan var det? - Pinligt! Alle var nøgne. 472 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Kan du huske, hvordan vi frøs? 473 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Nej, slet ikke. 474 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 - Jeg er sulten. - Ja, også mig. 475 00:36:21,053 --> 00:36:22,138 Jeg kender ikke området. 476 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 Lad os finde et sted, hvor der lugter godt. 477 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Han har lige sat en ny plade ud. 478 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Vent. 479 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Man skulle tro, du ikke havde spist i dagevis. 480 00:36:44,035 --> 00:36:48,080 Der var ingen lugte oppe på rumstationen. Det var så trist. 481 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 Er det lugten af brød eller baguettes? 482 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 Behøver maden på rumstationen virkelig være uden lugt og smag? 483 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Hvordan kan man spise sådan et helt år? 484 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 Jeg savnede Jorden efter kun ti dage. 485 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Jeg har højst været der i tre måneder, 486 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 men jeg har hørt astronauter sige, at efter tre måneder 487 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 der længtes de sådan efter fuglesang. 488 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 Og efter et halvt år 489 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 er man desperat efter at høre lyden af regn. 490 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Jeg har set folk tage optagelser af lyde fra Jorden med derop. 491 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 Men lige nu vil jeg bare prøve at hælde den her lugt på flaske. 492 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 Følelsen af at synke ned i varmt vand i badehuset 493 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 og følelsen af vandet mod min hud 494 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 og så bare lytte til lydene i kvarteret, 495 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 mens vi venter her sammen på brødet. 496 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Det er dejligt. 497 00:37:54,438 --> 00:38:00,194 Det er ikke, fordi det er Jorden. Det er dejligt, fordi du er her. 498 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Er det? 499 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Ser man det. 500 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 Du var tæt på at dø deroppe. 501 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 Er du ikke bange? 502 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Ikke for at dø. 503 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Jeg er ligeglad med døden, men jeg vil være lykkelig, mens jeg lever. 504 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Alle dør. 505 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Må jeg være ærlig? 506 00:38:27,513 --> 00:38:33,311 Hvis jeg var død den dag i teltet, 507 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 så tror jeg ikke, jeg ville have fortrudt mit liv. 508 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 For jeg var ikke alene. 509 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Ja. 510 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 "At være heroppe med en, jeg kan lide 511 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 og dø sådan her, er ikke så skidt." 512 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 "Jeg har altid været ensom, men det er jeg ikke mere." 513 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 Det tænkte jeg. 514 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 Umuligt. 515 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 "Jeg overlever og kommer hjem, 516 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 så jeg kan spise mad med kaptajnen, 517 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 tage et varmt bad sammen og gå på dates som normale par." 518 00:39:12,767 --> 00:39:14,268 "Og hvis vi forelsker os mere, 519 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 så vil jeg giftes og have børn med hende." 520 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 "Mindst tre." 521 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 "Jeg dør helt sikkert ikke i en ulykke." 522 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 "Jeg vil leve et sundt liv, indtil jeg er 100 år, 523 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 og så dø et par dage før eller efter denne kvinde." 524 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 "Jeg vil helst leve én dag længere, 525 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 så hun ikke skal sørge over mig." 526 00:39:38,125 --> 00:39:40,961 Det var det, jeg tænkte, mens jeg tryglede 527 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 og bad og holdt ud. 528 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 "Jeg nægter at dø sådan her sammen med denne kvinde." 529 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Jeg svor, at jeg ikke ville dø. 530 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 Og hvis vi forelskede os mere, hvad ville du så lave? 531 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Hvis vi forelsker os mere… 532 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 - Hvad sagde du med børn? Hvor mange? - Hvis vi forelsker os… 533 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Hvor mange børn skulle vi have? 534 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Det ved jeg ikke. 535 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Hvad? Drøm videre. 536 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 De har åbent! Kom! 537 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Kom. 538 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 FAR 539 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Hej, far. 540 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Hvad fanden har du gang i? 541 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 MZ har skiftet bank. 542 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 De er gået over til konkurrenten. 543 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Gå derhen og få det ordnet! 544 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Formand Choi. 545 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 Er det ikke under lavpunktet? 546 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Hvad? 547 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Vær sød at skifte bank tilbage til os. 548 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 Go-eun er min kvinde. Giv mig også hende tilbage. 549 00:41:23,272 --> 00:41:27,443 Du sagde, jeg skulle opgive det. Opgive? 550 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Ingen har vovet at bede mig om at give op før. 551 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Du giver op. 552 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Jeg troede, du kunne lide mig. 553 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Du vil aldrig blive tilfreds med en mand som Ryong. 554 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Ryong gav ikke op. 555 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Ikke engang, da han ikke havde nogen æg. 556 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 Selv i de situationer, hvor du siger, at eneste løsning var at give op, 557 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 gav han ikke op. 558 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Du har tabt. 559 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Han var på nippet til at fryse ihjel, og han gav stadig ikke op. 560 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Du kunne lære lidt af ham, din lille skid. 561 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Ryong er afskum. Han har følelser for en anden. 562 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Se lige den lille skid. 563 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Ryong har slået op med Go-eun. 564 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Hent Ryong. 565 00:42:24,750 --> 00:42:30,005 - Har du en anden kvinde? - Hvad? 566 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 Jeg går og overvejer 567 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 at beholde de sokker, du gav mig som et minde. 568 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Jeg spurgte dig om noget. Har du en anden kvinde? 569 00:42:42,184 --> 00:42:48,023 Hvis det passer, så er det lige meget, om du satte dit liv på spil deroppe. 570 00:42:48,107 --> 00:42:51,485 Så lader jeg dig ikke arbejde med det. Du bliver smidt ud af hospitalet, 571 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 og så får du ingen fertilitetsklinik i rummet. 572 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 Jeg sørger for, at du aldrig kan praktisere medicin igen. 573 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 Jeg ville fortælle dig det, 574 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 men Go-eun og jeg… 575 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Far. 576 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Hvorfor tvivler du på Ryong på grund af noget, Kang Kang-su har sagt? 577 00:43:14,049 --> 00:43:17,303 Og efter det nummer, du lavede med isen, 578 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 går du så og pønser på noget andet? 579 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Hvordan vil du dolke os i ryggen denne gang? 580 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Hør her. 581 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 Hvis det ikke var for den tosse til Kang Kang-su, 582 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 så ville Ryong og jeg ingen problemer have. 583 00:43:32,484 --> 00:43:38,073 Men på grund af den mand kan jeg ikke se Ryong i øjnene. 584 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Han booker værelset ved siden af mit på hotellet og går rundt 585 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 og fortæller folk, at min ekskæreste bor i naboværelset, 586 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 så jeg bliver set som den her mærkelige kvinde… 587 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Det er lidt overdrevet. 588 00:43:51,211 --> 00:43:54,173 - Er det sandt? - Ja, han bor ved siden af hende. 589 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Ved du, hvor ynkeligt det er at trygle mig om at tage ham tilbage? 590 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Ynkeligt? 591 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 Hvornår har jeg opført mig ynkeligt? 592 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Han spankulerer rundt i restauranten i pyjamas 593 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 og tvinger folk til at knæle foran sig, mens de ævler løs om penge. 594 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Snyder du folk? 595 00:44:12,733 --> 00:44:18,197 Du er ufattelig. Du opfører dig, som om du er universets centrum. 596 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Han kan ikke lide mig. 597 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Han har brug for, at vores firma bruger hans families bank. 598 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Hvorfor tror du, jeg slog op? 599 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 Hvor er det pinligt. 600 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 Mens den såkaldte astronaut er på Jorden, 601 00:44:34,880 --> 00:44:39,134 sidder han enten med sine bananfluer eller er til bananfluekongres, 602 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 eller også tager han til fester for at skaffe penge til sin forskning. 603 00:44:42,846 --> 00:44:48,477 Han kom først hjem efter midnat og gjorde intet andet end at overnatte. 604 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Jeg så ham kun i sengen. 605 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 Så snart han fik øjne, løb han hen til sine små bananfluer. 606 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Du kom kun og overnattede hos mig, fordi du havde åh så travlt. 607 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Du har ingen Nobelpris endnu, 608 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 men bruger din tid på at gå rundt og vende min far mod Ryong? 609 00:45:04,576 --> 00:45:06,745 Det eneste, han ikke kan på rumstationen. 610 00:45:06,829 --> 00:45:09,123 Det eneste, han ikke kan med bananfluerne. 611 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 Det er den eneste grund, han var sammen med mig. For at gå i seng med mig. 612 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Så er det nok. 613 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 Det er okay. 614 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 Du har ingen anelse om, hvordan man er en storebror, 615 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 men du vover at bagtale min? 616 00:45:26,390 --> 00:45:30,727 Og nu da jeg kan lide en anden, nægter han at give op, 617 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 fordi hans stolthed er blevet såret. 618 00:45:33,105 --> 00:45:34,565 Far. 619 00:45:34,648 --> 00:45:37,609 Han behandlede mig værre end bananfluerne. 620 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 Skal vi stadig finde sammen igen? 621 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 Er det det, du vil? 622 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Hvorfor taler du overhovedet med den bananflue af en mand? 623 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Skrid med dig. 624 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Hr. formand. 625 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Den skiderik til Ryong har følelser for en anden. 626 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Vil du spise frokost med mig, Ryong? 627 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Hr. formand. 628 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Du der. 629 00:46:00,507 --> 00:46:04,553 Sørg for at bortvise bananflueelskeren her. 630 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 Luk ham ikke ind igen. 631 00:46:25,407 --> 00:46:29,536 Jeg skal nok fortælle ham det. Jeg har ikke opgivet dig endnu. 632 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 Lad mig redde ansigt. 633 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 Okay. 634 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - Er du sindssyg? - Hallo! 635 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Skal du ødelægge min bil? 636 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 Fandens også. 637 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Lad det gå ud over mig, ikke min dyrebare skodbil. 638 00:46:57,147 --> 00:47:02,110 Troede du virkelig ikke, at jeg ville tage dig med i faldet? 639 00:47:03,654 --> 00:47:06,448 - Sig det igen. - Tror du ikke, jeg vil gøre det? 640 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Blev de afsløret? 641 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Hvad? Har du taget den fra dem? - Nu hører du godt efter. 642 00:47:12,579 --> 00:47:16,583 Du har stjålet mine penge og min kvinde. Er du ikke den virkelige tyv her? 643 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Fint. Selv hvis jeg bliver straffet, 644 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 og de giver mig en bøde på milliarder af won… 645 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 Jeg har pengene, takket være dig. Mange tak for det. 646 00:47:27,010 --> 00:47:30,055 Vil du virkelig skabe problemer? Din lille lort. 647 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 - Røvhul! - Hallo! 648 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 Du har ikke implanteret morulaen i dr. Na Min-jeong endnu, vel? 649 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Dit svin. 650 00:47:43,026 --> 00:47:45,904 Du ved ikke, hvornår man skal holde kæft. Kan du ikke skelne 651 00:47:45,988 --> 00:47:48,865 mellem dit kærlighedsliv og situationer med liv og død? 652 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 Det eneste, du kan, det er at forråde folk. 653 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Stop! I skaber problemer for firmaets direktør! 654 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 Stop nu. 655 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 Så jeg forrådte en tyv som dig. 656 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - Og hvad så? - Hvad? 657 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Det er intet imod det, du fortjener at få! 658 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Go-eun. 659 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 Du er ikke værd at slå. 660 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Er du glad nu? 661 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Er I tilfredse? 662 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 Der er disciplinærhøring for Kang Kang-su i morgen. 663 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 Kommissionschefen selv kommer for at overvære høringen. 664 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Hele besætningen fra Expedition 3 skal deltage. 665 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Ja, chef. 666 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 Kang Kang-sus eksperiment, 667 00:48:50,510 --> 00:48:53,722 hvor han brugte donerede æg og Santis sæd i rumstationen 668 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 viste foragt og bedrag, 669 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 ikke kun over for hans kolleger, men også over for KSA. 670 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Kang Kang-su vil blive straffet for det. 671 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Sørg for at samarbejde med kommissionschefen. 672 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 Hvorfor ved I ikke, hvad der var i inkubatoren? 673 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 Herfra kan vi kun måle, om den er tændt eller slukket. 674 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 Vi ved ikke, hvad der er i den, før de melder tilbage. 675 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Si-won, kom med hen på kontoret, før vi går hjem. 676 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 Jeg skal hente noget på mit kontor til inspektionsholdet. 677 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 Okay. 678 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 Lad os spise middag. 679 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Jeg er ikke færdig her. 680 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 Vi advarede dig. 681 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 Om hvad? 682 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Det ved du godt. 683 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 Lad os gøre det færdigt efter maden. 684 00:49:53,490 --> 00:49:56,785 - Jeg vil bare gerne hjem. - Vil du slet ikke lytte til mig? 685 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Det behøver ikke være mig. Bare det ikke er turisten. 686 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Hvis alle er imod det, så er der nok en god grund. 687 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 Er det et godt råd eller en advarsel? 688 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Seriøst? 689 00:50:17,889 --> 00:50:21,935 Jeg har travlt, Dong-a. Jeg skal i rummet om et par dage. 690 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 Hvert sekund er dyrebart for mig lige nu. 691 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 Tanken om at efterlade en på Jorden får hver dag til at føles, 692 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 som om det er min sidste dag. Som om jeg skal dø. 693 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Tanken om at spilde bare ét sekund gør mig vanvittig. 694 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Gik du i seng med ham? 695 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Hvornår? 696 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 Mens jeg prøvede at redde jer? 697 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 Da I lå nøgne og alene sammen i soveposen? 698 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Ja. 699 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Du lyver. 700 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 Vi to er ikke så forskellige. 701 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Hold op med at lyve. I vægtløs tilstand? 702 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Ja. 703 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 Så den skid gjorde det, musene ikke kan? Skulle jeg tro på det? 704 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Ja. 705 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Så nu lyver du også for mig? 706 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Du er blevet sindssyg, Eve. 707 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 Du er gået fra forstanden. 708 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 Hvor skal du hen? 709 00:51:36,218 --> 00:51:40,388 Hvorfor har du ikke sagt det til dr. Ma? Hun er så ivrig efter at få mus 710 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 til at parre sig deroppe. 711 00:51:42,766 --> 00:51:47,354 Hvorfor ikke sige det til din partner? Hvorfor lyver du kun for mig? 712 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Vi to er ikke ens. 713 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Jeg er et frygteligt menneske, og det kunne du aldrig være. 714 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Jeg… 715 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Jeg kender dig. Sådan er du ikke. 716 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Men det er sandt. 717 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Men det er sandt. 718 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 I tabte. Vi gjorde det først. 719 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 Er vi ikke fantastiske? 720 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 I må hellere tage jer lidt sammen. 721 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Chef? 722 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Klokken er mange. 723 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Jeg går nu. Vent på mig. 724 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Har du en paraply? 725 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Chef. - Ja? 726 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Kan du sætte mig af ved MCC? 727 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Gør det i morgen. 728 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 Men de vil have det i aften. 729 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Så tag en taxa. 730 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 Kom nu. Det regner! 731 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 Giv mig i det mindste firmakortet. 732 00:54:01,112 --> 00:54:04,157 - Hvorfor ikke bare hele tegnebogen? - Hvad? 733 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 Lad os spise middag. Jeg gider ikke spise alene. 734 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Jeg har jo sagt, jeg skal arbejde. Hvad sagde kommissionschefen? 735 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Der var dårlig stemning. 736 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Er det ikke kaptajnen? 737 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 Hun har ingen paraply. Hun må ikke blive forkølet nu. 738 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - Ring til hende. - Okay. 739 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 Fryser du ikke? 740 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Jeg skal jo kun lige rundt om hjørnet. 741 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 Hvorfor lånte du ikke en paraply i stedet for at gå rundt i regnen? 742 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 Alle andre var allerede gået. 743 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 Så alle dem, der hader mig, er gået? 744 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Vent. Hvad er det? Hvad er der med din hals? 745 00:55:12,809 --> 00:55:16,104 - Hvem har gjort det? - Det her? Det er ikke noget. 746 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Hvad? - Det er ikke noget særligt. 747 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Bare sådan lige? 748 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 Hvor er kaptajnen henne nu? 749 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Hende, der beordrede mig til ikke at kunne lide hende oppe i rummet? 750 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Du kaldte mig morder. 751 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Hvor er fyren, der sagde, han aldrig ville redde mig igen? 752 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Ham efterlod jeg deroppe. 753 00:55:40,503 --> 00:55:44,215 - Jeg elsker lyden af regn. - Nu gør du det igen. 754 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 Det er ikke lyden af regnen, du kan lide. 755 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 Du elsker også lyden af regn, fordi du er sammen med mig, kaptajn. 756 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Du har ret. 757 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Ja, det var der, det begyndte. 758 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 Ja, det var der. 759 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 Og Dong-a satte sit liv på spil. 760 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 Lad os være ærlige. Vi kunne godt fornemme, den var gal, ikke? 761 00:56:19,167 --> 00:56:22,629 De holdt sig tilbage, og følelserne kom først, da de kom hjem? 762 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Du, Si-won. Zoom lige ind på området bag soveposen. 763 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - Bag soveposen? - Skynd dig. 764 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 Okay. 765 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 Zoom mere ind. 766 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 - Mere? - Ja. 767 00:56:40,480 --> 00:56:43,066 - Er det en inkubator? - En inkubator? 768 00:56:43,650 --> 00:56:46,820 - Var der en inkubator deroppe? - Er det ikke en inkubator? 769 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 Det er for mørkt. Vent lidt. 770 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 2024-10-28, 21:10:17 TÆNDT 771 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 Jo, det er en inkubator. 772 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 Det var den i observationsmodulet, der blev brugt, 773 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 men den her blev tændt, lige før vragstykkerne ramte dem. 774 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 Vi kan ikke se herfra, hvad den blev brugt til. 775 00:57:13,429 --> 00:57:14,764 Da vragstykkerne ramte, 776 00:57:14,848 --> 00:57:17,642 blev kommunikationen afbrudt, så intet blev registreret efter det. 777 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Hvem kan have brugt den? 778 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 Det ender med, at helvede bryder løs til disciplinærhøringen i morgen. 779 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Lad os se, hvem der gik derind, da vragstykkerne ramte. 780 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 Okay. 781 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Så han havde flere embryoer end de syv morulaer, vi tog fra ham. 782 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 Fandens. 783 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Hent Kang Kang-su og turisten. 784 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - Turisten? - Han var derinde fra starten af. 785 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Han lavede et eller andet derinde og blev efterladt. Få fat i dem! 786 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 I to er sammensvorne, ikke? 787 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 WHEN THE STARS GOSSIP 788 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}Navn, Kang Kang-su. 789 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Din status som astronaut er permanent inddraget. 790 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Forrædere. 791 01:00:01,723 --> 01:00:06,185 {\an8}Vi mistede vores barn, men jeg ville så gerne redde morulaen. 792 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}Vi er ikke medsammensvorne. Vi er fjender. 793 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Hold din kæft. Jeg tror ikke på et ord af det, du siger. 794 01:00:11,399 --> 01:00:14,736 {\an8}Hun har ingen familie, så ville det ikke være rart, hvis hun havde 795 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}bare én hernede på Jorden, som støttede hende? 796 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Jeg tror, hun venter sig. - Gør hun? 797 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Hvor er du? Jeg skynder mig derhen. 798 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}Tekster af: Maja Axholt