1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
WHEN THE STARS GOSSIP
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
Det er ufatteligt.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}AFSNIT TOLV
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}DET ER DIT VALG
VÆLG ROYAL BANK
5
00:01:01,728 --> 00:01:06,107
{\an8}Pengene var aldrig vores.
Vi bliver straffet for vores grådighed.
6
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Hvad nu?
7
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Stop så. Vi skal ikke hænge med næbbet nu.
8
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
Det var ham, der smed kuponen væk,
og vi fandt den til ham.
9
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Han bør give os en andel.
10
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
Vil vi bare sidde her
og lade ham tage dem?
11
00:01:32,550 --> 00:01:36,721
Lad os bede dr. Kang om en andel.
Det var jo ham, der mistede den.
12
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
Vi fandt den jo bare til ham.
Er det ikke rigtigt?
13
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Hvad laver du?
Gå nu hen og tal med dr. Kang.
14
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Hvad?
- "Hvad?"
15
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Var det ikke dig,
der kvajede dig, dr. Lee?
16
00:01:49,734 --> 00:01:54,948
Efter skat ville vi fire have fået
83,75 milliarder won hver.
17
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Men du ødelagde det for alle, ikke?
18
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Eftersom det var din skyld,
19
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
så bør du tage ansvar
og få nogle af pengene tilbage, ikke?
20
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Han sagde, at han bor her.
21
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Glem det. Jeg gør det alene.
22
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Du skal ikke involvere dig.
Om jeg så skal knæle eller tigge
23
00:02:43,496 --> 00:02:47,584
eller lade ham smide mig ud ad vinduet,
så gør jeg det alene.
24
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Gå hjem.
25
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
Jeg gider ikke min søster lige nu.
26
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Jeg er så vred på mig selv,
27
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
at jeg slet ikke kan forestille mig,
hvor vrede I andre er.
28
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Undskyld, at min søster var så grov.
29
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
Det ringer stadig for ørerne.
30
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Har du fået en bule?
31
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Du gik selv herind.
32
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Nu går du ikke.
33
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
Okay.
34
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Ryong.
35
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
Jeg har Ggong med. Åbn nu.
36
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Ryong.
37
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Et øjeblik.
38
00:05:29,454 --> 00:05:32,999
- Jeg arbejder på en rapport med kaptaj…
- Lad os tage den hver for sig.
39
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Send mig den, når du er færdig.
40
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
Jeg…
41
00:05:43,509 --> 00:05:47,513
har noget, jeg vil sige til dig.
Er du god til at drikke?
42
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Hvorfor skal du…
43
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Fint. Hvor vil du hen?
44
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Undskyld.
45
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Du må gerne gå, kaptajn.
46
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
Lad os tage hjem.
47
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Okay.
48
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Nej.
49
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Du må ikke gå.
50
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Okay.
51
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Kan du håndtere alkohol?
- Jeg drikker da.
52
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- Men kan du styre det?
- Jeg kan lide det.
53
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Lad os lave en aftale.
54
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
Så den af os, der kan drikke mest,
får Ryong?
55
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Hvordan kunne du gætte det?
56
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Ikke så hurtigt.
57
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Hvor er det ydmygende.
58
00:07:45,173 --> 00:07:49,177
Er væddemålet gået i gang?
Jeg skal ikke være med.
59
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Hold kæft, hvor er du irriterende.
60
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Bandede du lige?
61
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Jeg kan finde på meget værre ting at sige,
62
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
men jeg er ikke fuld nok endnu.
63
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Tag hellere og band ad Ryong.
64
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Det er jo ham, der har ombestemt sig.
65
00:08:25,588 --> 00:08:29,967
Var det måske ikke dig,
der gjorde Ryong til en forræder?
66
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
Drik.
67
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
Du kan virkelig drikke.
68
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Giv mig en til.
69
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Hvorfor?
- Du har jo fået fire.
70
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Har jeg?
71
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Nu står vi lige.
72
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Undskyld?
73
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Må jeg bede om en flaske til?
74
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
Jeg havde håbet på en ædru samtale.
75
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Det kan jeg godt glemme.
76
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Jeg vil takke dig,
77
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
fordi du reddede Ryong.
78
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Jeg ville takke dig personligt.
79
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Alt det her skete,
fordi jeg kunne lide Ryong.
80
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Undskyld.
81
00:10:10,318 --> 00:10:14,322
Jeg prøvede at slukke for det,
men jeg kunne ikke lade være.
82
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Det er jeg ked af.
83
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
Det er alle de ting, der skinner,
84
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
som Ryong er ude efter hos mig.
85
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Derfor kan han lide mig.
86
00:10:36,552 --> 00:10:41,432
For at få fat i mig satte Ryong sit liv
på spil og tog ud i rummet.
87
00:10:41,932 --> 00:10:45,227
Han vil aldrig opgive
den fertilitetsklinik i rummet,
88
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
som min far lovede ham.
89
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Ryong er meget materialistisk.
90
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
En simpel astronaut er ikke passende
for ham.
91
00:10:56,322 --> 00:11:01,202
Du er bare det sidste nye,
men han vil snart begynde at kede sig.
92
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
Kede sig?
93
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Synes du, jeg ligner en kedelig kvinde?
94
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Du så Ryong som en, der betalte
70 mia. won for at komme til rummet.
95
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
Den kommende svigersøn
til MZ Groups bestyrelsesformand.
96
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
Men jeg kendte Ryong,
da han kørte en skodøse
97
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
og var en forarmet læge.
98
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
Jeg kendte Ryong,
mens han arbejdede sig opad.
99
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Du forstår ikke den medfølelse…
100
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
jeg har for den mand.
101
00:11:41,242 --> 00:11:45,704
Det er jeg ligeglad med.
Synes du, jeg virker kedelig?
102
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Det går ikke.
103
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
Hvis jeg drikker al alkohol i den her bar,
104
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
lader du mig så få Ryong?
105
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Jeg tror, det bliver mig,
der drikker det hele.
106
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
GONG RYONG
107
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
RYONG
108
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Hvorfor svarer de ikke?
Jeg bliver sindssyg.
109
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Åbn døren.
110
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Du er min.
111
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Ryong.
112
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Er I okay? I stinker af sprut.
113
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Er du okay, Eve?
114
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
Havde du virkelig så meget at sige,
at du ringede til os begge to?
115
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
Det må være dejligt at have så mange valg.
116
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Kom nu.
117
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
Få nu styr på jer selv. Er I okay?
118
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Nallerne væk.
119
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Du har ikke ret til at sige noget.
120
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- Er du okay?
- Giv mig et øjeblik.
121
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Er du okay?
122
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Hvorfor ligger du dig der?
123
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- Jeg skal ligge ned.
- Hvad?
124
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Nej, ikke der.
125
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Hvis du vil sige noget, så sig det her.
126
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
Det var derfor, vi gik tilbage sammen.
Sig det, du vil sige.
127
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Ja, sig det.
128
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Har du tænkt dig at sove der?
129
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Ja.
- Så gør jeg også.
130
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Lad mig få dig hjem. Kom.
131
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Hvem?
- Mig?
132
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
Skulle vi tre så sove her sammen?
133
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- Du kan bare gå.
- Ja.
134
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
Gå bare.
135
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Det er alt for stressende.
136
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Jeg fryser.
137
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Nej.
138
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Jeg fryser.
139
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Sov nu.
140
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Det er dejligt.
141
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
Her er så varmt.
142
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
Det er dejligt.
143
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Rart.
144
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Hvor er hun henne?
Hvorfor svarer hun ikke?
145
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
DONA RINGER
146
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Er det vindertallet i det 2456-lotteriet?
147
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
Ja. Hvorfor gik der så lang tid?
148
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Kan jeg komme og få gevinsten?
149
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Ja, selvfølgelig.
Det er jo en ordentlig sum.
150
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
Vi undrede os over, hvor vinderen blev af.
151
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Døren lukker.
152
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Okay, tak.
153
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
Vi…
154
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
Vi var ved buffeten.
Det er ikke det, du tror.
155
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Jeg er ligeglad med,
hvad I har foretaget jer.
156
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
Vil I bare stå der?
157
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
Jeg har ikke sagt, I måtte sætte jer.
158
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Undskyld, dr. Kang.
159
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Jeg opfører mig sikkert som en skiderik.
160
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Hvorfor knæler I?
161
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Dr. Kang.
162
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Du ved, hvor let jeg er at skræmme.
163
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
Da jeg samlede lottokuponen op,
ville jeg finde ejermanden,
164
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
og jeg forsikrer dig for,
at jeg ville aflevere den.
165
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Hvis idé var det?
166
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
Hvem sagde, I skulle stjæle mine penge?
167
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Han er håbløs.
168
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Jeg ville give dig den tilbage.
169
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
"Hvorfor give den tilbage?"
170
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
"Hvis du giver den til dr. Kang,
171
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
så vil det være som at hælde
en flaske vand i en flod."
172
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
"Hvis du giver ham den tilbage,
så er du et fjols."
173
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Hvem sagde det?
174
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Var det dig, dr. Lee?
- Mig?
175
00:17:35,304 --> 00:17:38,432
- Det var ikke mig.
- Var det Santi, der sagde det?
176
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Nej.
177
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
Var Ryong anstifteren?
178
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
Nej.
179
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
Hr. Gong har ikke gjort noget galt.
180
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Jeg sværger på mit job som astronaut,
at vi tre ville aflevere den.
181
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Vi tre diskuterede det, og mens du sov,
182
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
lagde vi den ved dit ansigt,
så du ikke ville overse den.
183
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
Ikke andet.
184
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
Det er det allervigtigste, dr. Kang.
185
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Men midt i alt kaosset
186
00:18:11,340 --> 00:18:14,093
var Ryong så heldig at finde den,
og da han kom tilbage,
187
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
gav han den til os.
188
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Så snart jeg så den, tænkte jeg:
"Er det her skæbnen?"
189
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
"Hvorfor har jeg fået den igen?"
Jeg var selvfølgelig fristet.
190
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Det var jeg, men jeg sagde:
"Vi giver ham den tilbage."
191
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
"Det er vi nødt til."
192
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
Den var næsten et år gammel.
193
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Vi troede, at vi overreagerede
på grund af et værdiløst stykke papir.
194
00:18:34,238 --> 00:18:38,575
Planen var at ringe til Houston og tjekke,
om den var gyldig, og så aflevere den.
195
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
Det var det, opkaldet i badeværelset
handlede om.
196
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Det er sandheden.
197
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
Så lige fra begyndelsen af
198
00:18:51,088 --> 00:18:53,841
var det Ryong, der sagde:
"Du er et fjols, hvis du giver ham den."
199
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Og skiderikken, som samlede den op
på rumstationen
200
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
og gav den til jer tre og ikke mig,
var Ryong.
201
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
Han har fået en grim vane
med at tage mine ting.
202
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Han har jo allerede frøken Choi.
203
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Hvorfor skulle han også blive varm
på en anden?
204
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
Skal vi ikke give hende en lærestreg?
205
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
Og pine hende?
206
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
Så kaptajnen, eller hvad hun nu er,
smutter?
207
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Tag den!
208
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Sluk den lige.
209
00:19:38,302 --> 00:19:40,929
Lad os nu ikke gå om den varme grød.
Lad os få dem herhen,
210
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
så vi kan komme til bunds i det.
211
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Hvordan kan vi vide, om det er ensidet,
hvis hun forførte ham?
212
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Du har ret.
213
00:19:49,313 --> 00:19:52,774
Da jeg så dem oppe i rumstationen,
sov de i samme sovepose
214
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
uden undertøj.
215
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
Undertøj…
216
00:19:55,652 --> 00:19:58,780
- Havde de ikke undertøj på?
- Seriøst?
217
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
- Hvorfor siger du det nu?
- Hvorfor siger du det nu?
218
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
Fandens!
219
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Hvad?
220
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Hun reddede dit liv.
Vi vil vise vores taknemmelighed.
221
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Tag hende med herhen,
så vi kan lave lidt mad til jer.
222
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Jeg ved, hvad I prøver på.
223
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Hvad prøver vi på?
224
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
Jeg er altså optaget lige nu.
225
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Hør her, din møgunge.
226
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Hvis du vidste noget, så ville du ikke
have sagt alt det fis i går.
227
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Tænk, før du taler.
228
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
Hold nu op. Jeg…
229
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
Jeg er allerede i syv sind.
Jeg har ikke brug for mere brok.
230
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Og det har kaptajnen nok heller ikke.
231
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
Alt er allerede så indviklet,
så bland jer udenom.
232
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Hør nu. Vi laver hjemmelavet mad.
Du har bare at tage hende med.
233
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Er du med?
- Mor.
234
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Hvordan ville du have det,
hvis din kærestes eks
235
00:20:56,296 --> 00:20:58,423
fortalte dig alt om deres forhold?
236
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Så ville jeg lukke helt ned.
237
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
Den slags skal man som mand
slet ikke lade ske.
238
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Det ville være slut.
239
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
- Mener du dig?
- Mener du dig?
240
00:21:08,725 --> 00:21:10,519
- Jeg lægger på nu.
- Hvad sagde han?
241
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Møgunge!
- Læg nu på!
242
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Tak for rapporterne.
243
00:21:23,949 --> 00:21:28,120
Så du, Ryong, prøvede at fjerne ledningen
til kameraet og blev fanget derinde.
244
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Det var ikke kun vores. Alle ledningerne
fra forskellige lande var filtret sammen.
245
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Så det var svært kun at fjerne min.
246
00:21:35,877 --> 00:21:38,380
Uanset hvor omhyggeligt
man ordner ledningerne,
247
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
så bliver de filtret sammen.
248
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Da I lå i soveposen,
fulgte I overlevelsesproceduren.
249
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ja.
250
00:21:48,682 --> 00:21:53,020
Hvorfor tog du ikke strømperne af?
Du kunne have fået forfrysninger.
251
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
Mine strømper…
252
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Strømper er…
253
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
Du ved jo godt,
254
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
at det er svært at bøje sig ned
og tage strømperne af deroppe.
255
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
Derfor har vi det samme par strømper på
256
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
flere dage i træk,
selv om vi skifter tøj hver dag.
257
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Det var for svært, så vi droppede det.
258
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Fair nok.
259
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Tak for det store arbejde med
de detaljerede rapporter.
260
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
Det bliver en stor hjælp.
261
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
Er vi færdige?
262
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Du har haft en utrolig rejse,
hvor du har svævet mellem liv og død.
263
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Det glemmer vi heller ikke.
264
00:22:37,189 --> 00:22:40,776
- Godt.
- Så skilles vores veje her.
265
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Du må gerne gå.
266
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Eve og jeg har noget, vi skal diskutere.
267
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
Jamen så går jeg.
268
00:22:59,544 --> 00:23:02,005
KONTOR
269
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Farvel.
270
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Vi holdt afskedsfest
for Expedition 3 i går,
271
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
så du skal ikke se turisten igen.
272
00:23:18,605 --> 00:23:22,609
Det ser ikke godt ud. Folk vil sladre.
273
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
Det gør de allerede.
274
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Har du glemt, at der er flere,
der vil se dig fejle
275
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
og overtage din stilling,
end der støtter dig?
276
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Du har kæmpet for at nå hertil.
277
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
Det her må ikke tilsværte dit omdømme.
278
00:23:40,377 --> 00:23:44,506
Føles det,
som om jeg krænker dit privatliv?
279
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
Var det over stregen?
280
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Nej.
281
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Lad være med at se ham igen. Forstået?
282
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Du svarer mig ikke.
283
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Okay.
284
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Har du opgivet den ugengældte kærlighed?
285
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
Det er slut med det.
286
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
Godt, at du er kommet til fornuft.
287
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
Men…
288
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
Vores pattedyrsrepræsentanter, musene,
har ikke dyrket sex i rummet endnu
289
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
eller blevet drægtige eller har født.
290
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Du er fødselslæge, ikke?
291
00:24:27,591 --> 00:24:32,512
Hvad er det allervigtigste parameter for,
at dyr kan yngle i mikrotyngdekraft?
292
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Hvorfor kan pattedyr
ikke dyrke sex deroppe?
293
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Lad os gøre det sammen.
294
00:24:46,568 --> 00:24:50,488
En sød, lille mus har måske allerede
gjort det.
295
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Hvad?
- Måske så I det bare ikke.
296
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
Når mus parrer sig,
297
00:25:00,749 --> 00:25:04,002
bliver parringsproppen siddende
i 24 timer.
298
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
Sådan kan vi tjekke det.
299
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
Vi ville aldrig overse det,
hvis musene parrede sig.
300
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Vi ville kunne se det.
301
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Men nogle gange kan vi ikke se musene.
302
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
De listige mus, som skjuler,
at de har gjort det.
303
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
Dem, som er hemmeligt forelskede.
304
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Hvad er der galt med dig, kaptajn?
305
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
De listige.
306
00:25:24,773 --> 00:25:26,399
Dem, som skjuler, at de har gjort det.
307
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
Dem, som er hemmeligt forelskede.
308
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Jeg tager med Eve derop.
309
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Hvad?
310
00:25:45,377 --> 00:25:50,006
Eve skal jo derop,
så jeg skal have repareret rumstationen.
311
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
Jeg har sendt ansøgningen til IOU.
312
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Jeg ved ikke, om IOU vil godkende den
med så kort varsel.
313
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
Jeg er ligeglad med, om I tager derop
og bliver gode venner igen.
314
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Det er okay,
så længe missionen er en succes.
315
00:26:12,070 --> 00:26:15,949
I øvrigt, Park Dong-a,
så skal vi to også skrive rapport.
316
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
Om redningsmissionen med Maru
og de forbedringer, der skal foretages.
317
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
Det indbefatter også dig, Eve.
318
00:26:22,831 --> 00:26:26,001
Så fra nu af er vi tre sammen om det her.
319
00:26:26,584 --> 00:26:28,461
I kan lige vove på at gå hjem før mig.
320
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
Lad os se.
321
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Bare rolig.
Jeg stjæler ikke din kaptajnstol.
322
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
Du er stadig kaptajn.
Jeg tager ikke en underordnets stilling.
323
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
Det tager tre måneder
at reparere rumstationen.
324
00:26:58,742 --> 00:27:01,911
Du skal bo deroppe. Og jeg reparerer den.
325
00:27:02,704 --> 00:27:06,791
Og så tager jeg hjem.
Se ikke sådan på mig.
326
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Har du fundet noget?
327
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
Nå, der er du.
328
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
Lad os komme i gang.
329
00:27:22,974 --> 00:27:26,186
Fra vinduet ovre ved turistens sæde
330
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
så jeg flammer komme ud af lagermodulet.
331
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
Materialet burde være brændt op
i atmosfæren.
332
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Hvorfor var det der stadig?
333
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
Det undrede mig,
at det brændte op så langsomt.
334
00:27:38,990 --> 00:27:40,784
Faldskærmen var ved at brænde op.
335
00:27:41,534 --> 00:27:42,994
Er der lavet ændringer i materialet?
336
00:27:43,620 --> 00:27:45,789
Faldskærmen fungerede heller ikke.
337
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Lad os tage én ting ad gangen.
338
00:27:59,803 --> 00:28:03,306
Det her minder mig om de gode gamle dage.
Sæt dig ned, Dong-a.
339
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Ja, det gør.
340
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Det var rigtig hårdt at passe på jer.
341
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Dong-a, hvem kunne du lide dengang?
342
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Ja, sig det nu.
343
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Jeg tilgiver dig, hvis du er ærlig. Hvem?
344
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
Helt ærligt.
345
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
Der var en anden kvinde, chef.
Der har jo været andre.
346
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- Der har været så mange.
- Han kan ikke svare.
347
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
Så er det nok, Eve. Chef.
348
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- Slimede skiderik.
- Han har altid været slimet.
349
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
Hold nu op.
350
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
Var det derfor, I ville arbejde sammen?
351
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Ja, vi får dig til at vride dig.
352
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Det her er kun begyndelsen.
353
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Chef.
- Ja?
354
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Du kan jo ansøge om
at komme med på reparationsmissionen.
355
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Du har jo været rumingeniør.
356
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Du kunne tage med os derop,
så vi kan hænge ud.
357
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
Synes I?
358
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
Jeg er også ved at blive træt
af alle møderne og rapporterne.
359
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Det er ikke rigtig mig.
360
00:29:07,162 --> 00:29:10,457
- Dong-a, skal vi tage derop sammen?
- Hvad synes du?
361
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
- Dong-a?
- Hallo.
362
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Hvad siger du? Er det okay?
363
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- Ses i morgen.
- Godnat, doktor.
364
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
BJERGET, HAVET OG HIMLENS SMAGE
365
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Hvad laver du her, Eve?
366
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Jeg fik pludselig et opkald
fra Jeon Yi-man.
367
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Hvad ville Yi-man?
368
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Han ringede.
369
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
Du er her! Velkommen!
370
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Så lydig.
371
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Goddag.
372
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Eve! Stig ind i bilen! Hurtigt!
373
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Skynd dig! Du vil ikke være her.
374
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Hvad skal jeg gøre?
- Kom herover.
375
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
De æder dig med hud og hår.
Sæt dig ind!
376
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Skynd dig nu!
377
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
For guds skyld! Nej!
378
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Du må være blevet overrasket,
da Yi-man ringede.
379
00:30:36,417 --> 00:30:39,379
- Hent nogle øller.
- Jeg skal ikke have.
380
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Det er ikke til dig.
Må vi ikke byde kaptajnen på en øl?
381
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Jeg skal videre til møde.
382
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Kun en enkelt. Jeg kan drikke én.
383
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Én øl er fint.
384
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Vær nu ikke underlige.
385
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Vær nu ikke fjollet.
386
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Tak, fordi du reddede min søn.
- Tak.
387
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Du kender jo mænd.
388
00:31:04,487 --> 00:31:08,032
Når de tager ud at rejse på nye steder
389
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
eller møder nye kvinder,
390
00:31:10,201 --> 00:31:12,662
så bliver de rastløse,
391
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
og nogle gange mister de forstanden
og begår fejltagelser.
392
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Du ved, hvordan det er.
393
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Du tog ikke glas med, dit fjols.
Vi drikker ikke af flasken.
394
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Hent nogle glas.
395
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
Det fjols.
396
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
Fjolset tog ud i rummet,
lige før han skulle giftes,
397
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
så han blev nok bange
og havde dårlig dømmekraft.
398
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Det må du ikke bebrejde ham.
399
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Du ved nok, at mænd ikke er der
helt mentalt sammenlignet med os.
400
00:31:44,068 --> 00:31:48,990
Ja, han virker normal nok,
og selv om han er læge,
401
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
så er han stadig meget umoden
og ikke den fedeste fyr.
402
00:31:51,993 --> 00:31:54,913
Hvad sagde du lige?
Sidder I og bagtaler mig?
403
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
Som kvinder kan vi sagtens se,
hvor fantastisk kaptajnen er.
404
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
Hun stiller nok høje krav
og har masser af bejlere.
405
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Der er nok mange mænd,
der er lune på hende.
406
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Og der er sikkert mindst et dusin fjolser
som Ryong.
407
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Tonsvis.
408
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
Hvad kan du lide? Hvad skal vi lave?
409
00:32:15,683 --> 00:32:16,684
Vil du have noget?
410
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
Hvornår skal du gå?
411
00:32:17,685 --> 00:32:22,649
- Jeg kan spise alt.
- Noget, du har særligt lyst til?
412
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Hold nu op. Bare lav det hele.
413
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- Hvor gammel er du?
- Jeg er 37.
414
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
Hvad laver dine forældre? Lever de stadig?
415
00:32:33,701 --> 00:32:36,996
- Nej, de er begge to døde.
- Åh nej, dog.
416
00:32:37,080 --> 00:32:42,835
Du blev da meget god alligevel.
De ville have været stolte af dig.
417
00:32:44,128 --> 00:32:47,382
- Hvor er du født?
- Det ved jeg ikke.
418
00:32:47,465 --> 00:32:50,426
Jeg blev bortadopteret til USA
lige efter min fødsel
419
00:32:50,510 --> 00:32:52,553
og er vokset op hos mine adoptivforældre.
420
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Efterlod de deres datter? En nyfødt?
421
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
Jamen… Hvornår?
422
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Hvorfor spørger du om det?
423
00:33:03,690 --> 00:33:09,070
- Jeg har hørt, at det var juleaften.
- Hvor frygteligt.
424
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Det må have været så koldt.
425
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
Er det derfor, du hedder Eve?
426
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
Det er derfor, jeg hader juleaften.
427
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Det ser godt ud. Tak.
- Jeg hader også julen.
428
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
Du sidder over.
429
00:33:25,253 --> 00:33:26,504
Hvad? Jeg vil også drikke.
430
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Tofuen er god i dag.
431
00:33:36,931 --> 00:33:42,020
Jeg skulle ikke have drukket noget.
Må jeg køre med dig?
432
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Nej.
433
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
Missionsleder Kang har sagt,
at vi ikke må ses mere.
434
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Bare hen til hovedindgangen ved MCC.
435
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Og hvis vi bliver afsløret?
436
00:33:50,653 --> 00:33:54,323
De slår mig ihjel, hvis de hører,
at jeg er musen.
437
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Vil de fyre dig?
438
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Hvem ved?
439
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Eve.
440
00:34:03,791 --> 00:34:04,667
Hvad?
441
00:34:05,251 --> 00:34:07,336
Fortryder du at være det første pattedyr,
der gjorde det?
442
00:34:11,507 --> 00:34:13,843
- Det ved jeg ikke.
- Ikke det?
443
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
Holdt du slet ikke op med at tænke på,
om du ville leve eller dø?
444
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Jo, jeg glemte alt om det.
445
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
Hvad enten jeg var kaptajn eller turist,
446
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
i rummet eller på Jorden
og med eller uden tyngdekraft,
447
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
så glemte jeg alt i det øjeblik.
448
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Jeg var god, ikke?
449
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Jeg er et ret fantastisk pattedyr, ikke?
450
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
Er Maru blevet bjærget?
451
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Ja, den er sendt tilbage
til missionscenteret.
452
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Jeg efterser Maru sammen med kaptajn Eve
og pilot Dong-a Park
453
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
og melder tilbage om fejl og forbedringer
til landingsproceduren,
454
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
inklusive den forfejlede frakobling
af fragtmodulet.
455
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
Skynd jer.
456
00:35:01,891 --> 00:35:04,519
Efterforskningsholdet i Florida er klar
til opsendelse.
457
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
OBOK SAUNA
458
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Goddag.
459
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Tak.
460
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Jeg har aldrig prøvet det før.
Hvad gør jeg derinde?
461
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Bare gør som de andre.
462
00:35:39,679 --> 00:35:41,389
Bare gøre ligesom dem?
463
00:35:41,472 --> 00:35:42,682
Når du tager op i rummet,
464
00:35:42,765 --> 00:35:46,185
vil du ikke få et ordentligt bad
i et helt år, vel?
465
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
Det er som en kat,
der slikker sig selv.
466
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Ja, du har ret.
467
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Det skal nok gå.
468
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Skal det hele af? Okay.
469
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Du kan godt.
470
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
SAUNA
471
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Hvordan var det?
- Pinligt! Alle var nøgne.
472
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Kan du huske, hvordan vi frøs?
473
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Nej, slet ikke.
474
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
- Jeg er sulten.
- Ja, også mig.
475
00:36:21,053 --> 00:36:22,138
Jeg kender ikke området.
476
00:36:22,221 --> 00:36:24,849
Lad os finde et sted,
hvor der lugter godt.
477
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Han har lige sat en ny plade ud.
478
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Vent.
479
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
Man skulle tro,
du ikke havde spist i dagevis.
480
00:36:44,035 --> 00:36:48,080
Der var ingen lugte oppe på rumstationen.
Det var så trist.
481
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
Er det lugten af brød eller baguettes?
482
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
Behøver maden på rumstationen
virkelig være uden lugt og smag?
483
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Hvordan kan man spise sådan et helt år?
484
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
Jeg savnede Jorden efter kun ti dage.
485
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Jeg har højst været der i tre måneder,
486
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
men jeg har hørt astronauter sige,
at efter tre måneder
487
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
der længtes de sådan efter fuglesang.
488
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
Og efter et halvt år
489
00:37:15,942 --> 00:37:20,571
er man desperat efter
at høre lyden af regn.
490
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Jeg har set folk tage optagelser
af lyde fra Jorden med derop.
491
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
Men lige nu vil jeg bare prøve
at hælde den her lugt på flaske.
492
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
Følelsen af at synke ned i varmt vand
i badehuset
493
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
og følelsen af vandet mod min hud
494
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
og så bare lytte til lydene i kvarteret,
495
00:37:42,301 --> 00:37:46,389
mens vi venter her sammen på brødet.
496
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Det er dejligt.
497
00:37:54,438 --> 00:38:00,194
Det er ikke, fordi det er Jorden.
Det er dejligt, fordi du er her.
498
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Er det?
499
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Ser man det.
500
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Du var tæt på at dø deroppe.
501
00:38:13,374 --> 00:38:14,583
Er du ikke bange?
502
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Ikke for at dø.
503
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Jeg er ligeglad med døden,
men jeg vil være lykkelig, mens jeg lever.
504
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Alle dør.
505
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Må jeg være ærlig?
506
00:38:27,513 --> 00:38:33,311
Hvis jeg var død den dag i teltet,
507
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
så tror jeg ikke,
jeg ville have fortrudt mit liv.
508
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
For jeg var ikke alene.
509
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Ja.
510
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
"At være heroppe med en, jeg kan lide
511
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
og dø sådan her, er ikke så skidt."
512
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
"Jeg har altid været ensom,
men det er jeg ikke mere."
513
00:38:56,917 --> 00:38:58,169
Det tænkte jeg.
514
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
Umuligt.
515
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
"Jeg overlever og kommer hjem,
516
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
så jeg kan spise mad med kaptajnen,
517
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
tage et varmt bad sammen
og gå på dates som normale par."
518
00:39:12,767 --> 00:39:14,268
"Og hvis vi forelsker os mere,
519
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
så vil jeg giftes og have børn med hende."
520
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
"Mindst tre."
521
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
"Jeg dør helt sikkert ikke i en ulykke."
522
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
"Jeg vil leve et sundt liv,
indtil jeg er 100 år,
523
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
og så dø et par dage før eller efter
denne kvinde."
524
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
"Jeg vil helst leve én dag længere,
525
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
så hun ikke skal sørge over mig."
526
00:39:38,125 --> 00:39:40,961
Det var det, jeg tænkte,
mens jeg tryglede
527
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
og bad og holdt ud.
528
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
"Jeg nægter at dø sådan her
sammen med denne kvinde."
529
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Jeg svor, at jeg ikke ville dø.
530
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
Og hvis vi forelskede os mere,
hvad ville du så lave?
531
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Hvis vi forelsker os mere…
532
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
- Hvad sagde du med børn? Hvor mange?
- Hvis vi forelsker os…
533
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Hvor mange børn skulle vi have?
534
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Det ved jeg ikke.
535
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Hvad? Drøm videre.
536
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
De har åbent! Kom!
537
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Kom.
538
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
FAR
539
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Hej, far.
540
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Hvad fanden har du gang i?
541
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
MZ har skiftet bank.
542
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
De er gået over til konkurrenten.
543
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Gå derhen og få det ordnet!
544
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Formand Choi.
545
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
Er det ikke under lavpunktet?
546
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Hvad?
547
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Vær sød at skifte bank tilbage til os.
548
00:41:19,935 --> 00:41:23,189
Go-eun er min kvinde.
Giv mig også hende tilbage.
549
00:41:23,272 --> 00:41:27,443
Du sagde, jeg skulle opgive det. Opgive?
550
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Ingen har vovet at bede mig om
at give op før.
551
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Du giver op.
552
00:41:32,615 --> 00:41:33,866
Jeg troede, du kunne lide mig.
553
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Du vil aldrig blive tilfreds
med en mand som Ryong.
554
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Ryong gav ikke op.
555
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Ikke engang, da han ikke havde nogen æg.
556
00:41:42,374 --> 00:41:45,419
Selv i de situationer, hvor du siger,
at eneste løsning var at give op,
557
00:41:45,503 --> 00:41:46,921
gav han ikke op.
558
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Du har tabt.
559
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Han var på nippet til at fryse ihjel,
og han gav stadig ikke op.
560
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Du kunne lære lidt af ham, din lille skid.
561
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Ryong er afskum.
Han har følelser for en anden.
562
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Se lige den lille skid.
563
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Ryong har slået op med Go-eun.
564
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Hent Ryong.
565
00:42:24,750 --> 00:42:30,005
- Har du en anden kvinde?
- Hvad?
566
00:42:31,131 --> 00:42:32,216
Jeg går og overvejer
567
00:42:33,968 --> 00:42:37,638
at beholde de sokker, du gav mig
som et minde.
568
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Jeg spurgte dig om noget.
Har du en anden kvinde?
569
00:42:42,184 --> 00:42:48,023
Hvis det passer, så er det lige meget,
om du satte dit liv på spil deroppe.
570
00:42:48,107 --> 00:42:51,485
Så lader jeg dig ikke arbejde med det.
Du bliver smidt ud af hospitalet,
571
00:42:51,569 --> 00:42:54,029
og så får du ingen
fertilitetsklinik i rummet.
572
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
Jeg sørger for,
at du aldrig kan praktisere medicin igen.
573
00:42:58,075 --> 00:43:01,704
Jeg ville fortælle dig det,
574
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
men Go-eun og jeg…
575
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Far.
576
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Hvorfor tvivler du på Ryong
på grund af noget, Kang Kang-su har sagt?
577
00:43:14,049 --> 00:43:17,303
Og efter det nummer, du lavede med isen,
578
00:43:17,386 --> 00:43:19,305
går du så og pønser på noget andet?
579
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Hvordan vil du dolke os i ryggen
denne gang?
580
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Hør her.
581
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
Hvis det ikke var for den tosse
til Kang Kang-su,
582
00:43:27,187 --> 00:43:31,567
så ville Ryong og jeg
ingen problemer have.
583
00:43:32,484 --> 00:43:38,073
Men på grund af den mand
kan jeg ikke se Ryong i øjnene.
584
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Han booker værelset ved siden af mit
på hotellet og går rundt
585
00:43:42,161 --> 00:43:46,123
og fortæller folk,
at min ekskæreste bor i naboværelset,
586
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
så jeg bliver set
som den her mærkelige kvinde…
587
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Det er lidt overdrevet.
588
00:43:51,211 --> 00:43:54,173
- Er det sandt?
- Ja, han bor ved siden af hende.
589
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Ved du, hvor ynkeligt det er
at trygle mig om at tage ham tilbage?
590
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Ynkeligt?
591
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
Hvornår har jeg opført mig ynkeligt?
592
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Han spankulerer rundt i restauranten
i pyjamas
593
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
og tvinger folk til at knæle foran sig,
mens de ævler løs om penge.
594
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Snyder du folk?
595
00:44:12,733 --> 00:44:18,197
Du er ufattelig. Du opfører dig,
som om du er universets centrum.
596
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Han kan ikke lide mig.
597
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Han har brug for, at vores firma
bruger hans families bank.
598
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Hvorfor tror du, jeg slog op?
599
00:44:28,874 --> 00:44:30,501
Hvor er det pinligt.
600
00:44:31,627 --> 00:44:34,797
Mens den såkaldte astronaut er på Jorden,
601
00:44:34,880 --> 00:44:39,134
sidder han enten med sine bananfluer
eller er til bananfluekongres,
602
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
eller også tager han til fester
for at skaffe penge til sin forskning.
603
00:44:42,846 --> 00:44:48,477
Han kom først hjem efter midnat
og gjorde intet andet end at overnatte.
604
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Jeg så ham kun i sengen.
605
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
Så snart han fik øjne,
løb han hen til sine små bananfluer.
606
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Du kom kun og overnattede hos mig,
fordi du havde åh så travlt.
607
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Du har ingen Nobelpris endnu,
608
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
men bruger din tid på at gå rundt
og vende min far mod Ryong?
609
00:45:04,576 --> 00:45:06,745
Det eneste, han ikke kan på rumstationen.
610
00:45:06,829 --> 00:45:09,123
Det eneste, han ikke kan med bananfluerne.
611
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
Det er den eneste grund, han var sammen
med mig. For at gå i seng med mig.
612
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Så er det nok.
613
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
Det er okay.
614
00:45:18,715 --> 00:45:20,759
Du har ingen anelse om,
hvordan man er en storebror,
615
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
men du vover at bagtale min?
616
00:45:26,390 --> 00:45:30,727
Og nu da jeg kan lide en anden,
nægter han at give op,
617
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
fordi hans stolthed er blevet såret.
618
00:45:33,105 --> 00:45:34,565
Far.
619
00:45:34,648 --> 00:45:37,609
Han behandlede mig værre end bananfluerne.
620
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
Skal vi stadig finde sammen igen?
621
00:45:39,778 --> 00:45:41,155
Er det det, du vil?
622
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Hvorfor taler du overhovedet
med den bananflue af en mand?
623
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Skrid med dig.
624
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Hr. formand.
625
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Den skiderik til Ryong har følelser
for en anden.
626
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Vil du spise frokost med mig, Ryong?
627
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Hr. formand.
628
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Du der.
629
00:46:00,507 --> 00:46:04,553
Sørg for
at bortvise bananflueelskeren her.
630
00:46:04,636 --> 00:46:05,679
Luk ham ikke ind igen.
631
00:46:25,407 --> 00:46:29,536
Jeg skal nok fortælle ham det.
Jeg har ikke opgivet dig endnu.
632
00:46:30,120 --> 00:46:31,538
Lad mig redde ansigt.
633
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
Okay.
634
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- Er du sindssyg?
- Hallo!
635
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Skal du ødelægge min bil?
636
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
Fandens også.
637
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Lad det gå ud over mig,
ikke min dyrebare skodbil.
638
00:46:57,147 --> 00:47:02,110
Troede du virkelig ikke,
at jeg ville tage dig med i faldet?
639
00:47:03,654 --> 00:47:06,448
- Sig det igen.
- Tror du ikke, jeg vil gøre det?
640
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Blev de afsløret?
641
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Hvad? Har du taget den fra dem?
- Nu hører du godt efter.
642
00:47:12,579 --> 00:47:16,583
Du har stjålet mine penge og min kvinde.
Er du ikke den virkelige tyv her?
643
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Fint. Selv hvis jeg bliver straffet,
644
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
og de giver mig en bøde
på milliarder af won…
645
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
Jeg har pengene, takket være dig.
Mange tak for det.
646
00:47:27,010 --> 00:47:30,055
Vil du virkelig skabe problemer?
Din lille lort.
647
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
- Røvhul!
- Hallo!
648
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
Du har ikke implanteret morulaen
i dr. Na Min-jeong endnu, vel?
649
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Dit svin.
650
00:47:43,026 --> 00:47:45,904
Du ved ikke, hvornår man skal holde kæft.
Kan du ikke skelne
651
00:47:45,988 --> 00:47:48,865
mellem dit kærlighedsliv
og situationer med liv og død?
652
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
Det eneste, du kan,
det er at forråde folk.
653
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Stop! I skaber problemer
for firmaets direktør!
654
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
Stop nu.
655
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
Så jeg forrådte en tyv som dig.
656
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- Og hvad så?
- Hvad?
657
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Det er intet imod det, du fortjener at få!
658
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Go-eun.
659
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Du er ikke værd at slå.
660
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Er du glad nu?
661
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Er I tilfredse?
662
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
Der er disciplinærhøring
for Kang Kang-su i morgen.
663
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
Kommissionschefen selv kommer for
at overvære høringen.
664
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Hele besætningen
fra Expedition 3 skal deltage.
665
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Ja, chef.
666
00:48:48,467 --> 00:48:50,427
Kang Kang-sus eksperiment,
667
00:48:50,510 --> 00:48:53,722
hvor han brugte donerede æg og Santis sæd
i rumstationen
668
00:48:53,805 --> 00:48:54,973
viste foragt og bedrag,
669
00:48:55,057 --> 00:48:58,185
ikke kun over for hans kolleger,
men også over for KSA.
670
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Kang Kang-su vil blive straffet for det.
671
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Sørg for at samarbejde
med kommissionschefen.
672
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
Hvorfor ved I ikke,
hvad der var i inkubatoren?
673
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
Herfra kan vi kun måle,
om den er tændt eller slukket.
674
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
Vi ved ikke, hvad der er i den,
før de melder tilbage.
675
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Si-won, kom med hen på kontoret,
før vi går hjem.
676
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
Jeg skal hente noget på mit kontor
til inspektionsholdet.
677
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
Okay.
678
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Lad os spise middag.
679
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Jeg er ikke færdig her.
680
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
Vi advarede dig.
681
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
Om hvad?
682
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
Det ved du godt.
683
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
Lad os gøre det færdigt efter maden.
684
00:49:53,490 --> 00:49:56,785
- Jeg vil bare gerne hjem.
- Vil du slet ikke lytte til mig?
685
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Det behøver ikke være mig.
Bare det ikke er turisten.
686
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Hvis alle er imod det,
så er der nok en god grund.
687
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
Er det et godt råd eller en advarsel?
688
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
Seriøst?
689
00:50:17,889 --> 00:50:21,935
Jeg har travlt, Dong-a.
Jeg skal i rummet om et par dage.
690
00:50:22,018 --> 00:50:24,020
Hvert sekund er dyrebart for mig lige nu.
691
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
Tanken om at efterlade en på Jorden
får hver dag til at føles,
692
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
som om det er min sidste dag.
Som om jeg skal dø.
693
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Tanken om at spilde bare ét sekund
gør mig vanvittig.
694
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Gik du i seng med ham?
695
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Hvornår?
696
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
Mens jeg prøvede at redde jer?
697
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
Da I lå nøgne og alene sammen
i soveposen?
698
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Ja.
699
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Du lyver.
700
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
Vi to er ikke så forskellige.
701
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Hold op med at lyve. I vægtløs tilstand?
702
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Ja.
703
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
Så den skid gjorde det, musene ikke kan?
Skulle jeg tro på det?
704
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Ja.
705
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Så nu lyver du også for mig?
706
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Du er blevet sindssyg, Eve.
707
00:51:29,002 --> 00:51:30,420
Du er gået fra forstanden.
708
00:51:31,338 --> 00:51:32,631
Hvor skal du hen?
709
00:51:36,218 --> 00:51:40,388
Hvorfor har du ikke sagt det til dr. Ma?
Hun er så ivrig efter at få mus
710
00:51:40,472 --> 00:51:42,682
til at parre sig deroppe.
711
00:51:42,766 --> 00:51:47,354
Hvorfor ikke sige det til din partner?
Hvorfor lyver du kun for mig?
712
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
Vi to er ikke ens.
713
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Jeg er et frygteligt menneske,
og det kunne du aldrig være.
714
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Jeg…
715
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Jeg kender dig. Sådan er du ikke.
716
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Men det er sandt.
717
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Men det er sandt.
718
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
I tabte. Vi gjorde det først.
719
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
Er vi ikke fantastiske?
720
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
I må hellere tage jer lidt sammen.
721
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Chef?
722
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Klokken er mange.
723
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Jeg går nu. Vent på mig.
724
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Har du en paraply?
725
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Chef.
- Ja?
726
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Kan du sætte mig af ved MCC?
727
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Gør det i morgen.
728
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
Men de vil have det i aften.
729
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
Så tag en taxa.
730
00:53:56,983 --> 00:53:58,568
Kom nu. Det regner!
731
00:53:58,652 --> 00:54:00,445
Giv mig i det mindste firmakortet.
732
00:54:01,112 --> 00:54:04,157
- Hvorfor ikke bare hele tegnebogen?
- Hvad?
733
00:54:05,241 --> 00:54:07,535
Lad os spise middag.
Jeg gider ikke spise alene.
734
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Jeg har jo sagt, jeg skal arbejde.
Hvad sagde kommissionschefen?
735
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Der var dårlig stemning.
736
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Er det ikke kaptajnen?
737
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
Hun har ingen paraply.
Hun må ikke blive forkølet nu.
738
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- Ring til hende.
- Okay.
739
00:54:56,584 --> 00:54:58,086
Fryser du ikke?
740
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Jeg skal jo kun lige rundt om hjørnet.
741
00:55:00,755 --> 00:55:03,675
Hvorfor lånte du ikke en paraply
i stedet for at gå rundt i regnen?
742
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
Alle andre var allerede gået.
743
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
Så alle dem, der hader mig, er gået?
744
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Vent. Hvad er det?
Hvad er der med din hals?
745
00:55:12,809 --> 00:55:16,104
- Hvem har gjort det?
- Det her? Det er ikke noget.
746
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Hvad?
- Det er ikke noget særligt.
747
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Bare sådan lige?
748
00:55:22,861 --> 00:55:26,072
Hvor er kaptajnen henne nu?
749
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Hende, der beordrede mig til ikke
at kunne lide hende oppe i rummet?
750
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Du kaldte mig morder.
751
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Hvor er fyren, der sagde,
han aldrig ville redde mig igen?
752
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Ham efterlod jeg deroppe.
753
00:55:40,503 --> 00:55:44,215
- Jeg elsker lyden af regn.
- Nu gør du det igen.
754
00:55:44,299 --> 00:55:46,926
Det er ikke lyden af regnen, du kan lide.
755
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
Du elsker også lyden af regn,
fordi du er sammen med mig, kaptajn.
756
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Du har ret.
757
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Ja, det var der, det begyndte.
758
00:56:08,239 --> 00:56:10,992
Ja, det var der.
759
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
Og Dong-a satte sit liv på spil.
760
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
Lad os være ærlige.
Vi kunne godt fornemme, den var gal, ikke?
761
00:56:19,167 --> 00:56:22,629
De holdt sig tilbage, og følelserne
kom først, da de kom hjem?
762
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Du, Si-won. Zoom lige ind på området
bag soveposen.
763
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- Bag soveposen?
- Skynd dig.
764
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
Okay.
765
00:56:34,390 --> 00:56:35,975
Zoom mere ind.
766
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
- Mere?
- Ja.
767
00:56:40,480 --> 00:56:43,066
- Er det en inkubator?
- En inkubator?
768
00:56:43,650 --> 00:56:46,820
- Var der en inkubator deroppe?
- Er det ikke en inkubator?
769
00:56:47,946 --> 00:56:49,864
Det er for mørkt. Vent lidt.
770
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
2024-10-28, 21:10:17
TÆNDT
771
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
Jo, det er en inkubator.
772
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
Det var den i observationsmodulet,
der blev brugt,
773
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
men den her blev tændt,
lige før vragstykkerne ramte dem.
774
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
Vi kan ikke se herfra,
hvad den blev brugt til.
775
00:57:13,429 --> 00:57:14,764
Da vragstykkerne ramte,
776
00:57:14,848 --> 00:57:17,642
blev kommunikationen afbrudt,
så intet blev registreret efter det.
777
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Hvem kan have brugt den?
778
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
Det ender med, at helvede bryder løs
til disciplinærhøringen i morgen.
779
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Lad os se, hvem der gik derind,
da vragstykkerne ramte.
780
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
Okay.
781
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Så han havde flere embryoer
end de syv morulaer, vi tog fra ham.
782
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
Fandens.
783
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Hent Kang Kang-su og turisten.
784
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- Turisten?
- Han var derinde fra starten af.
785
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Han lavede et eller andet derinde
og blev efterladt. Få fat i dem!
786
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
I to er sammensvorne, ikke?
787
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
WHEN THE STARS GOSSIP
788
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}Navn, Kang Kang-su.
789
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Din status som astronaut
er permanent inddraget.
790
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Forrædere.
791
01:00:01,723 --> 01:00:06,185
{\an8}Vi mistede vores barn,
men jeg ville så gerne redde morulaen.
792
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}Vi er ikke medsammensvorne.
Vi er fjender.
793
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Hold din kæft.
Jeg tror ikke på et ord af det, du siger.
794
01:00:11,399 --> 01:00:14,736
{\an8}Hun har ingen familie, så ville det
ikke være rart, hvis hun havde
795
01:00:15,320 --> 01:00:18,072
{\an8}bare én hernede på Jorden,
som støttede hende?
796
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Jeg tror, hun venter sig.
- Gør hun?
797
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Hvor er du? Jeg skynder mig derhen.
798
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}Tekster af: Maja Axholt