1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 LÁSKA BEZ TÍŽE 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 To snad není pravda. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}12. DÍL 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}VAŠE KRÁLOVSKÁ VOLBA KRÁLOVSKÁ BANKA 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 {\an8}Vždyť ani nebyl náš. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 Budeme potrestáni za chamtivost. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Co teď? 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 Přestaň. Na pláč nemáme čas. 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 No tak. On ho ztratil a my mu ho našli. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 Měl by nám dát podíl. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 Copak tu budeme sedět s rukama v klíně a necháme ho nám ho vzít? 12 00:01:32,550 --> 00:01:36,721 Řekneme si o podíl. Za to, že ho ztratil, si může sám. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 My ho pro něj našli. 14 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 Co to děláš? Běž hned vyjednávat s dr. Kangem! 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 - Co? - „Co?“ 16 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Nepodělals to náhodou ty? 17 00:01:49,734 --> 00:01:54,948 Po zdanění mohl každý z nás čtyř dostat 83,75 miliard wonů. 18 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 Ale tys nám to všem zkazil. 19 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Když jsi to zkazil, 20 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 měl bys převzít zodpovědnost a získat ten lístek zpět. 21 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}Prý bydlí v tomhle hotelu. 22 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 {\an8}STŮJ PŘI MNĚ 23 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}Zůstaň tu. Půjdu sám. 24 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}Nepleť se do toho. I když budu muset klečet, prosit 25 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 nebo se nechat vyhodit oknem, vyřeším to sám. 26 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 Mino, 27 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 běž domů. 28 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 Nechci být se sestrou. 29 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Tolik se na sebe zlobím, 30 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 že si umím představit, jak se zlobí ostatní. 31 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 Promiň, že byla ségra tak zlá. 32 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 Pořád mi zvoní v hlavě z toho, jak mě praštila. 33 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Nemáš to nateklé? 34 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Rozhodla ses jít dál. 35 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Už neodcházej. 36 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 Dobře. 37 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Rjongu. 38 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 Přinesla jsem kkong. Otevři. 39 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 Rjongu. 40 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 Počkej. 41 00:05:29,454 --> 00:05:32,999 - Sepisuju zprávu s… - Napíšeme ji každý zvlášť. 42 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Až ji doděláš, pošli ji napřed mně. 43 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Já… 44 00:05:43,509 --> 00:05:47,513 vám chci něco říct. Nezajdeme na skleničku? 45 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 Řekni to mně. Proč… 46 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Fajn. Kam půjdeme? 47 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Omlouvám se. 48 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Běžte, velitelko. 49 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 Pojďme domů. 50 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Dobrá. 51 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Ne. 52 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 Neodcházejte. 53 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 Dobře. 54 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 - Jak snášíte pití? - Piju ráda. 55 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - Ale jak ho snášíte? - Mám ho ráda. 56 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Tak se vsaďme. 57 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 O co? Kdo toho vypije nejvíc, dostane Rjonga? 58 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Jak jste to uhodla? 59 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 Zpomalte. 60 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 To je ponižující. 61 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 Platí ta sázka? 62 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Nebudu hrát. 63 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Jste osina v prdeli. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 To jste sprostá? 65 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Umím i další nadávky, 66 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 ale na ně ještě nejsem dost opilá. 67 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Měla byste nadávat na Rjonga. 68 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 To on si to rozmyslel. 69 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 Copak jste zrádce z Rjonga 70 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 neudělala vy? 71 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 Pij. 72 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Vážně umíš pít. 73 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Nalij mi další. 74 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 - Proč? - Mělas čtyři. 75 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Fakt? 76 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Teď jsme si kvit. 77 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Promiňte. 78 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Prosím další láhev. 79 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 Doufala jsem, že si promluvíme střízlivé. 80 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 To nějak nevyšlo. 81 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Děkuju ti za záchranu 82 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 mého Rjonga. 83 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Chtěla jsem poděkovat osobně. 84 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Celé se to stalo, protože ho mám ráda. 85 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Omlouvám se. 86 00:10:10,318 --> 00:10:14,322 Opravdu jsem se snažila ho nemít ráda, ale nemohla jsem si pomoct. 87 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Opravdu mě to mrzí. 88 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 Všechno to třpytivé pod hotelem 89 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 jsou věci, co ode mě Rjong chce. 90 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Proto mě má rád. 91 00:10:36,552 --> 00:10:39,263 Aby mě dostal, 92 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 riskoval život a letěl do vesmíru. 93 00:10:41,932 --> 00:10:47,688 Nevzdá se vesmírné reprodukční kliniky, kterou mu táta slíbil. 94 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Rjong je vlastně docela materialista. 95 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Pilná astronautka se k němu nehodí. 96 00:10:56,322 --> 00:11:01,202 Jsi jenom nová hračka, která ho brzy začne nudit. 97 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Brzy ho začnu nudit? 98 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 Přijdu ti nudná? 99 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 Znáš Rjonga jako někoho, kdo letěl do vesmíru za 70 miliard, 100 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 budoucího zetě předsedy Skupiny MZ. 101 00:11:16,676 --> 00:11:23,265 Ale já ho znala, když jezdil ojetinou a byl doktorem žijícím v chudobě. 102 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 Znala jsem ho, když se zoufale snažil dostat na vrchol. 103 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Nechápeš, jaký soucit… 104 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 k němu cítím. 105 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 To je mi ukradený. 106 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 Přijdu ti nudná? 107 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Tak to ne. 108 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 Dáš mi ho, když tu vypiju všechen alkohol… 109 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 do poslední kapičky? 110 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Myslím, že to všechno vypiju já. 111 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 KONG RJONG 112 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 RJONG 113 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Proč neodpovídají? To je hrozný. 114 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Otevři. 115 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Jsi můj. 116 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Rjongu. 117 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Jsi v pořádku? Táhne z tebe. 118 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 Eve, jsi v pořádku? 119 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 Vážně jsi toho chtěl říct tolik, žes volal nám oběma? 120 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 Určitě jsi rád, že si můžeš vybírat. 121 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 No tak. 122 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 No tak, vystřízlivěj. Jsi v pořádku? 123 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 Nesahej na mě. 124 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Nemáš právo něco říkat. 125 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 - Jsi v pořádku? - Dej mi chvíli. 126 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Eve, jsi v pořádku? 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Proč si tam leháš? 128 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - Taky si musím lehnout. - Co? 129 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Nelehej si tam. 130 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 Jestli chceš něco říct, řekni to nám oběma. 131 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 Proto jsme se vrátily spolu. Tak už to řekni. 132 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 Jo. Řekni to. 133 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 To tady hodláte spát? 134 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Jo. - Tak já taky. 135 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Odvedu tě domů. Jdeme. 136 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 - Koho? - Mě? 137 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 To tu chcete spát ve třech? 138 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 - Tak odejdi ty. - Jo. 139 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Můžeš jít. 140 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Já mám dost. 141 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 Je mi zima. 142 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 Ne. 143 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Je mi zima. 144 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Spěte. 145 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Tohle je fajn. 146 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 Je mi teplo. 147 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 Je to fajn. 148 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Hezký. 149 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 KVA 150 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Kde je ta holka? Proč mi to nezvedá? 151 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 DONA 152 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Je to výherní číslo pro 2456. loterii? 153 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Ano. Proč vám to tak trvalo? 154 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Můžu si vyzvednout cenu? 155 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Samozřejmě. Je to nejvyšší cena. 156 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 Zajímalo nás, kde je vítěz. 157 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 Dveře se zavírají. 158 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Dobře, děkuju. 159 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 My… 160 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 Šli jsme na bufet. Není to, jak si myslíš. 161 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 Je mi jedno, jestli jste tu spali, nebo měli sex. 162 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 To tu budete stát celý den? 163 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 Ani si nesedejte. 164 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Omlouváme se, dr. Kangu. 165 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Nejspíš teď působím jako pitomec. 166 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 Proč klečíte? 167 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Dr. Kangu. 168 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 Víš, že jsem dost posera. 169 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 Když jsem ten lístek sebrala, chtěla jsem zjistit, čí je. 170 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 Přísahám. Pak bych ho vrátila majiteli. 171 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 Čí nápad to byl? 172 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 Kdo vám řekl, ať mě okradete? 173 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Je beznadějnej. 174 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Chtěla jsem ho vrátit. Slibuju. 175 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 „Proč byste ho vracela? 176 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 Když ho dr. Kangovi vrátíte, 177 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 jako byste vylila lahev vody do řeky. 178 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Jste blázen. Jestli mu ho dáte, jste hloupá.“ 179 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Ptám se, kdo to řekl. 180 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Ty, dr. I? - Já? 181 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Já to nebyl. 182 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 Santi z vás udělal zloděje? 183 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 Ne. 184 00:17:44,396 --> 00:17:48,525 - Byl to váš vůdce Rjong? - Ne. 185 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 Pan Kong nic špatného neudělal. 186 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Na svou čest astronauta přísahám, že jsme ho my tři chtěli vrátit. 187 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Mluvili jsme o tom, a když jsi spal, 188 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 dali jsme ti ho před obličej, aby sis ho všiml, a odešli jsme. 189 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 To je celé. 190 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 To je to nejdůležitější. 191 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Ale ve všem tom chaosu 192 00:18:11,340 --> 00:18:15,385 se Rjongovi podařilo ten lístek najít, a když se vrátil, dal nám ho. 193 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 A mě napadlo, že je to osud. 194 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 Že proto ho mám zase já. Byl jsem v pokušení. 195 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Ale řekl jsem, že ho vrátíme, 196 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 že ho musíme vrátit. 197 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 Je skoro rok starý. 198 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 Říkali jsme si, že možná moc řešíme bezcenný kus papíru. 199 00:18:34,238 --> 00:18:38,575 Chtěli jsme zavolat do Houstonu, jestli ještě platí, a pak ho vrátit. 200 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 Proto jsem volal na toaletách. 201 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Taková je pravda. 202 00:18:49,878 --> 00:18:53,841 Takže od začátku Rjong říkal, že by ho vrátil jen blbec? 203 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 A ten šmejd, co ho našel na ILS 204 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 a dal ho vám třem místo mě, i když věděl, čí je, byl Rjong. 205 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Toho nějak baví si brát, co patří mně. 206 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Už má Ko-un. 207 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Proč by se zamiloval do jiné? 208 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 Neměli bychom jí ukázat co proto? 209 00:19:31,211 --> 00:19:34,631 Budeme ji trýznit? Aby ta velitelka, šéfka nebo co odešla? 210 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 A máš to! 211 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Vypni to. 212 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 Jaképak cavyky. Prostě je sem přivedeme, 213 00:19:41,013 --> 00:19:42,723 ať zjistíme, co se děje. 214 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Jak máme vědět, jestli je to jednostranné, nebo ho svedla? 215 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Máš pravdu. 216 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 Když jsem tam tehdy byla, 217 00:19:51,148 --> 00:19:52,774 leželi spolu ve spacáku 218 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 bez spodního prádla. 219 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 Bez prádla… 220 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 - Ani jeden neměl prádlo? - Co? 221 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 Vážně? 222 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Proč nám to říkáš až teď? 223 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 Zatraceně. 224 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Co je? 225 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 Zachránila ti život. Chceme jí poděkovat. 226 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Přiveď ji, ať ji můžeme pohostit. 227 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Vím, co máte za lubem. 228 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Co máme za lubem? 229 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 Nemám čas. Jdu na kontrolu úkolu. 230 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Hele, ty spratku. 231 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Kdybys to věděl, tak bys včera opilý neříkal ty věci. 232 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 Mysli, než otevřeš pusu! 233 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 No tak, já… 234 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 se už takhle cítím hrozně. Nemusíte do mě rýt. 235 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 I velitelce je určitě hrozně. 236 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Už takhle je to komplikované, tak se do toho nepleťte. 237 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 Poslouchej! Uvaříme jí domácí jídlo. Tak ji koukej přivést. 238 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 - Jasný? - Mami. 239 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Jak by ti bylo, kdyby ti bývalá přítele 240 00:20:56,296 --> 00:21:00,133 - vyprávěla o jejich vztahu? - Byla bych znechucená. 241 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Jestli jsi chlap, tak tohle nedovolíš. 242 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Byl by konec. 243 00:21:07,391 --> 00:21:09,601 - Tím jsi myslel sebe? - Končím. 244 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 - Hej! - Co řekl? 245 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 - Hajzlíku. - Končím. 246 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Děkuju za zprávy. 247 00:21:23,949 --> 00:21:26,868 Rjongu, snažil jste se najít kabel od foťáku 248 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 a zasekl se tam. 249 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 Nebyl to jen ten náš. Propletla se tam spousta kabelů z různých zemí. 250 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Vzít jenom můj nebylo snadné. 251 00:21:35,877 --> 00:21:39,798 I když se snažíme kabely organizovat, v mikrogravitaci se propletou. 252 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Ve spacím pytli jste pak postupovali podle pokynů pro přežití. 253 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Ano. 254 00:21:48,682 --> 00:21:51,310 Ale proč jste si nesundal ponožky? 255 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Mohl jste mít omrzliny. 256 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 Moje ponožky… 257 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 Víš, ponožky jsou… 258 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Šéfko, jak víš, 259 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 v nulové gravitaci je těžké se ohnout a obléknout nebo svléknout ponožky. 260 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 Proto nosíme stejný pár 261 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 několik dní v kuse, i když se jinak převlékáme. 262 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Bylo to moc těžké, vzdali jsme to. 263 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 To dává smysl. 264 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Díky, že jste napsali tak podrobné zprávy. 265 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 Hodně nám to pomůže. 266 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 To je všechno? 267 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 Zažil jste neskutečnou cestu a ocitl se na pokraji života a smrti. 268 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 Ani my to nezapomeneme. 269 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 Jistě. 270 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Tady se rozloučíme. 271 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Můžete jít. 272 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 S Eve ještě něco probereme. 273 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 Tak já půjdu. 274 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 KANCELÁŘ 275 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Nashle. 276 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 Včera jsme měli s Expedicí 3 večírek na rozloučenou, 277 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 tak už se s ním nestýkej. 278 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 Říkal, že to bylo jednostranné, ale nevypadá to dobře. 279 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 Lidi budou mluvit. 280 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 Už teď jsi předmětem pomluv. 281 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 Vždy se najde víc lidí, co tě chtějí vidět selhat 282 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 a vzít ti místo, než těch, co tě podpoří. 283 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 Dostat se sem tě stálo hodně úsilí. 284 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 Nechci, aby ti to poškodilo pověst. 285 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 Přijde ti, že ti zasahuju do osobního života? 286 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 Přehnala jsem to? 287 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Ne. 288 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 Už se s ním nestýkej. Jasné? 289 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 Neodpovědělas. 290 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Dobře. 291 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 Vzdal jste se té neopětované lásky? 292 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 Už v tom nehodlám pokračovat. 293 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 To je dobře. Vzpamatoval jste se. 294 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Ale… 295 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 Ukázkový příklad savce, myši, ještě ve vesmíru neměly sex, 296 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 natož aby byly březí a rodily. 297 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 Jste porodník, ne? 298 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 - Co? - Jaký faktor je podle vás 299 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 v mikrogravitaci pro stvoření života nejzásadnější? 300 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 Proč tam savci nemají sex? 301 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Uděláme to spolu. 302 00:24:46,568 --> 00:24:48,195 Jedna hezká myška 303 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 už to možná udělala. 304 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 - Co? - Jen jste to neviděli. 305 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 Když se myši páří, 306 00:25:00,749 --> 00:25:05,420 kopulační zátka zůstane 24 hodin. Podle toho to kontrolujeme. 307 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 Kdyby se myši pářily, tohle by nám neuniklo. 308 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 Poznali bychom to. 309 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 Ale u některých myší to nepoznáme. 310 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 U těch chytrých, které předstírají. 311 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 U těch tajně zamilovaných. 312 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 Co? Co to říkáš, velitelko? 313 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 U těch chytrých. 314 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 U těch, které předstírají. 315 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 U těch tajně zamilovaných. 316 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 Tentokrát nahoru poletím s Eve. 317 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 Co? 318 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 Eve bude nahoře, 319 00:25:47,337 --> 00:25:52,175 tak musím opravit poškozenou stanici. Poslal jsem žádost IOU. 320 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 Nevím, jestli ji takhle narychlo schválí. 321 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 Je mi jedno, jestli tam poletíte a udobříte se. 322 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 Hlavně ať je mise úspěšná. 323 00:26:12,070 --> 00:26:15,949 Mimochodem, Pak Tong-a, taky musíme sepsat zprávu. 324 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 O záchraně a návratu Maru, problémech a možných vylepšeních. 325 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 To se týká i tebe, Eve. 326 00:26:22,831 --> 00:26:28,461 Od teď v tom my tři jedeme spolu. Tak ne že z práce odejdete dřív než já. 327 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 Tak schválně. 328 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Neboj. Neukradnu ti pozici velitele. 329 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 I když poletím, velet budeš ty. Nevzal bych práci mladšímu kolegovi. 330 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Opravit stanici potrvá tři měsíce. 331 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 Budeš tam žít. 332 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 Opravím ji. 333 00:27:02,704 --> 00:27:06,791 A pak se vrátím na Zem. Tak se na mě takhle nedívej. 334 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 Našli jste něco? 335 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 - Už jsi přišla. - Jo. 336 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 Začneme. 337 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 Viděla jsem plameny z neodpojeného trupu 338 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 v okně u sedadla turisty. 339 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 Materiál se měl rozložit, než jsme vstoupili do atmosféry. 340 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Proč tam pořád byl? 341 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 Překvapilo mě, jak pomalu trup hořel. 342 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 Málem shořel i padák. 343 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 Měnil se materiál trupu? 344 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 Ani padák nefungoval správně. 345 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 Postupně to projdeme. 346 00:27:59,803 --> 00:28:03,306 Tohle mi připomíná staré časy. Tong-a, sedni si. 347 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Vážně je to jako kdysi. 348 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Dohlížet na vás byl fakt záhul. 349 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 Tong-a, koho jsi měl tehdy rád? 350 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Jo, řekni nám to. 351 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 Když budeš upřímný, odpustím ti. Kdo to byl? 352 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 No tak, dámy. 353 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Byla to jiná žena, šéfko. Byly i jiné. 354 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 - Byla jich spousta. - Nechce odpovědět. 355 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 To stačí, Eve. Šéfko. 356 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 - Slizký šmejde. - Od začátku byl slizký. 357 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 No tak. Nechte mě. 358 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 Proto jsi chtěla, abychom to prošli spolu? 359 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 Ano, chtěly jsme tě vidět trpět. 360 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Teprve začínáme. 361 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 - Šéfko. - Jo? 362 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Měla by ses přihlásit na opravnou misi. 363 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 Bývalas technik. 364 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Poleť s námi do vesmíru. Budeme všichni spolu. 365 00:28:58,987 --> 00:29:03,158 Myslíš? Už mě ty schůzky a zprávy docela nudí. 366 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Nehodí se to ke mně. 367 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 Poletíme všichni spolu, Tong-a? 368 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 Co myslíš? 369 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 Hej, Tong-a. 370 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 Tong-a? 371 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 Co myslíš? Šlo by to? 372 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 - Nashle zítra. - Dobrou noc, doktore. 373 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 PŘÍCHUTĚ HOR, MOŘE A NEBE 374 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Eve, co tu děláš? 375 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 Zničehonic mi volal Čon I-man. 376 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 Co ti chtěl? 377 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 Volal mi. 378 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 Tady jste! Vítejte! 379 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 Páni, je poslušná. 380 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 Dobrý večer. 381 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Eve! Nastup si, honem! 382 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 Honem! Tady být nechceš! 383 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 - Cože? - Pojďte sem. 384 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 Sežerou tě zaživa! Honem si nastup! 385 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Dělej! No tak. 386 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 Ježkovy oči. Ne! 387 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Asi vás překvapilo, když vám I-man zavolal. 388 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Dojdi pro pivo. 389 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 Nechci pít. 390 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 Vždyť není pro tebe. Chceme ho nabídnout kapitánce. 391 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Mám po tomhle schůzku. 392 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 Ale tak dobře, jedno si dám. 393 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Jedno by šlo. 394 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 Neříkejte nic divnýho. 395 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 Ale prosím tě. 396 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 - Děkujeme, že jste nám zachránila syna. - Děkujeme. 397 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 Víte, jací muži jsou. 398 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 Když jedou na výlet, na nové a neznámé místo 399 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 a potkají novou ženu, 400 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 neumějí se ovládat 401 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 a občas začnou bláznit a dělat chyby. 402 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 Víte, jak to chodí. 403 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 Pitomče, nepřinesl jsi skleničky. Nebudeme pít z lahve. 404 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Dojdi pro skleničky. 405 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 Pitomec jeden. 406 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 Ten pitomec letěl do vesmíru chvíli před svatbou, 407 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 tak se určitě lekl a zatemnilo mu to úsudek. 408 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 Nevyčítejte mu to, kapitánko. 409 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Víte, že chlapi to na rozdíl od žen nemají moc srovnané. 410 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 Ten hlupák možná vypadá normálně, 411 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 ale i když je to doktor, 412 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 je pořád nedospělý a není to zrovna chlap snů. 413 00:31:51,993 --> 00:31:54,913 O čem jste mluvily? Pomlouváte mě, co? 414 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 I my jako ženy vidíme, jak je kapitánka skvělá. 415 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 Určitě má vysoké standardy a zajímá se o ni spousta mužů. 416 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Je do ní tajně zamilovaná spousta chlapů. 417 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 Nejspíš aspoň tucet pitomců jako Rjong. 418 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Ne, určitě víc. 419 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 Co máte ráda? Co vám máme uvařit? 420 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 Dáte si něco? 421 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 Kdy odcházíte? 422 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 Nejsem vybíravá. 423 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 Máte na něco chuť? 424 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 Přestaňte se ptát a uvařte všechno. 425 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Kolik vám je? - Je mi 37 let. 426 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 Co dělají vaši rodiče? Jsou naživu? 427 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 Ne, zemřeli. 428 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 To mě mrzí. 429 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 Ale vyrostla z vás báječná ženská. 430 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 Určitě by na vás byli moc hrdí. 431 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 Kde jste se narodila? 432 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 Vlastně nevím. 433 00:32:47,465 --> 00:32:52,553 Hned po narození jsem byla adoptována a vychována ve Spojených státech. 434 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 Opustili svou dceru? Novorozeně? 435 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 No páni… Kdy? 436 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 Proč se na něco takového ptáš? 437 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 Prý to bylo na Štědrý den. 438 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 To je hrozné. 439 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 To muselo být chladnokrevné. 440 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 Proto se jmenujete Eve? Jako „Christmas Eve“? 441 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 Proto nemám ráda Vánoce. 442 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 - Vypadá to dobře. Děkuju. - Taky je nemusím. 443 00:33:23,960 --> 00:33:26,504 - Ty si nenalévej. - Proč? Taky se chci napít. 444 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Tofu je dnes dobré. 445 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 Vážně jsem neměl jít. 446 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Nemůžu jet s tebou? 447 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Ne. 448 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 Šéfka Kangová řekla, že už se nemáme stýkat. 449 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 Jenom před Středisko. 450 00:33:48,568 --> 00:33:52,864 Co když nás přistihnou? Když zjistí, že ta myš jsem já, zabijou mě. 451 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 Děsivé. 452 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 Dostala bys padáka? 453 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Kdo ví? 454 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Eve. 455 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 Co je? 456 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 Lituješ, že jsi první savec, co to udělal? 457 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 Nevím. 458 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Nevíš? 459 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 Nepřestala jsi v tu chvíli přemýšlet o smrti? 460 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Jo, úplně jsem na ni zapomněla. 461 00:34:21,601 --> 00:34:26,773 Úplně jsem v tu chvíli zapomněla, jestli jsem velitelka, nebo turista, 462 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 ve vesmíru, nebo na Zemi, v gravitaci, nebo ne. 463 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Byl jsem dobrej, co? 464 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Jsem úžasnej savec, co? 465 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 Vytáhli jste z moře Maru? 466 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Ano, převezli jsme ji dnes do skladu Střediska. 467 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 Společně s velitelkou Eve a pilotem Pak Tong-a ji prozkoumáme 468 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 a nahlásíme chyby a možná vylepšení startu a přistání, 469 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 včetně nesprávného odpojení trupu během záchranné mise. 470 00:35:00,681 --> 00:35:04,519 Pospěšte si, prosím. Výzkumný tým na Floridě brzy odstartuje. 471 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 SAUNA OBOK 472 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 Dobrý den. 473 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Děkuju. 474 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 Nikdy jsem tohle nedělala. Co mám uvnitř dělat? 475 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Totéž, co všichni ostatní. 476 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 Totéž, co ostatní? 477 00:35:41,472 --> 00:35:46,185 Až odletíš nahoru, rok se pořádně nevysprchuješ, viď? 478 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 Jenom se otíráte žínkou. 479 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 Jo, jenom se otíráme. 480 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Zvládneš to, že? 481 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 Mám to všechno sundat? Dobře. 482 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Zvládneš to. 483 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 PÁNSKÁ SAUNA, DÁMSKÁ SAUNA 484 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 - Jaké to bylo? - Trapné. Všichni byli nazí. 485 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Pamatuješ, jaká nám byla zima? 486 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Ne, nepamatuju si to. 487 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 Mám hlad. 488 00:36:19,927 --> 00:36:20,970 Já taky. 489 00:36:21,053 --> 00:36:22,138 Moc to tu neznám. 490 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 Vybereme si podnik, kde to hezky voní. 491 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Tak jo. 492 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Přináší další tác. 493 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Počkej. 494 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Jako bys nejedla celé dny. 495 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 Na stanici nejsou žádné pachy. 496 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 Bylo to hrozné. 497 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 Takhle voní chléb, nebo bagety? 498 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 Jídlo na stanici nemá žádnou vůni ani chuť? 499 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 Jak to můžeš vydržet celý rok? 500 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 Mně Země začala chybět už po deseti dnech. 501 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 Nikdy jsem tam nebyla déle než tři měsíce, 502 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 ale zkušenější astronauti říkají, že po třech měsících 503 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 toužili slyšet zpívat ptáky. 504 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 Po šesti měsících 505 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 bys dal cokoli, jen abys slyšel padat déšť. 506 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Někteří lidé si tam nosí nahrávky se zvuky Země. 507 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 Ale já bych teď chtěla zachytit tuhle vůni a vzít si ji tam s sebou. 508 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 Ten pocit, jak jsem se v lázni ponořila do horké vody 509 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 a jak se mi voda omílala o kůži. 510 00:37:39,882 --> 00:37:42,218 A jak posloucháme zvuky čtvrti, 511 00:37:42,301 --> 00:37:46,389 zatímco společně čekáme, až se upeče chleba. 512 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Je to fajn. 513 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 Ale ne proto, že je to Země. 514 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 Ale proto, že jsi se mnou. 515 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Opravdu? 516 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 Aha. 517 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 Málem jsi tam zemřela. 518 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 Nebojíš se tam vrátit? 519 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Nebojím se smrti. 520 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 Je mi jedno, kdy zemřu, ale chci umřít šťastná. 521 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Každý jednou zemře. 522 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Můžu být upřímná? 523 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 I kdybych tehdy 524 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 zemřela v tom stanu, 525 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 nezlobila bych se, že můj život končí. 526 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Aspoň jsem nebyla sama. 527 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 Jo. 528 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 „Být tu s někým, koho mám ráda, 529 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 a takhle tu zemřít není tak špatné. 530 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 Celý život jsem byla sama a teď už konečně nejsem.“ 531 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 Tohle jsem si říkala. 532 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 To snad ne. 533 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 „Přežiju a vrátím se, 534 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 abych si mohl s velitelkou zajít na horké jídlo, 535 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 vykoupat se v horké vodě a chodit na rande jako normální páry. 536 00:39:12,767 --> 00:39:14,268 A když se zamilujeme víc, 537 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 vezmu si ji a budu s ní mít děti. 538 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 Aspoň tři. 539 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 Rozhodně neumřu kvůli nějaké nehodě. 540 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 Prožiju zdravý život až do stovky 541 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 a zemřu jen den nebo dva po ní. 542 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 Měl bych žít aspoň o den déle, 543 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 aby mě nemusela oplakávat.“ 544 00:39:38,125 --> 00:39:40,961 Tohle mi probíhalo hlavou, když jsem prosil, 545 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 modlil se a snažil se to vydržet. 546 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 „Odmítám tady s touhle ženou takhle zemřít.“ 547 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 Přísahal jsem si, že nezemřu. 548 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 Tohle bys udělal, kdybychom se zamilovali víc? 549 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Kdybychom se… 550 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 - Kolik že dětí chceš? - …zamilovali víc… 551 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 Co? Kolik dětí bys měl? 552 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 Nevím. 553 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 Co? Sni dál, kámo. 554 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 Je otevřeno! Pojďme. 555 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 Pojď. 556 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 TÁTA 557 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 Ahoj, tati. 558 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Cos to sakra vyváděl? 559 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 MZ změnili primární banku. 560 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 Vybrali si našeho konkurenta. 561 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 Okamžitě tam naklusej a naprav to! 562 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Předsedo Čchoii. 563 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 Neklesl jste trochu hluboko? 564 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 Co? 565 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 Změňte primární banku opět na nás. 566 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 Ko-un je moje. 567 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Přiveďte zpět i ji. 568 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Řekls, ať to vzdám. 569 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 Vzdám? 570 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Ještě nikdo mi neřekl, ať něco vzdám. 571 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Ty to vzdej. 572 00:41:32,615 --> 00:41:37,036 Já myslel, že mě máte rád. Chlap jako Rjong vám nestačí. 573 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Rjong se nevzdal. 574 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Zbývalo mu jen pár vajíček, ale nevzdal se. 575 00:41:42,374 --> 00:41:46,921 Ani v situaci, kdy naší jedinou možností bylo se vzdát, jaks řekl ty. 576 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 Prohrál jsi. 577 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 Málem umrzl, ale stejně se nevzdal. 578 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 Měl by ses od něj pár věcí přiučit. 579 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 Rjong je šmejd. Zamiloval se do jiné. 580 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 Ty jsi ale grázl. 581 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 Rjong to s Ko-un vzdal. 582 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Sežeňte mi Rjonga. 583 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 Máš nějakou jinou? 584 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Cože? 585 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 Dokonce přemýšlím… 586 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 že si nechám ty tvoje ponožky jako rodinné dědictví. 587 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 Na něco se tě ptám. Máš jinou? 588 00:42:42,184 --> 00:42:48,023 Jestli je to pravda, je mi jedno, žes kvůli té morule riskoval život. 589 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 Nesvěřím ti ji. 590 00:42:49,316 --> 00:42:54,029 Vyrazím tě z nemocnice a zastavím vesmírnou reprodukční kliniku. 591 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 Postarám se, abys na Zemi už nikdy nepraktikoval. 592 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 Pane, chtěl jsem vám to říct, 593 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 ale já a Ko-un jsme… 594 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Tati. 595 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 Proč pochybuješ o Rjongovi kvůli něčemu, co řekl Kang Kang-su? 596 00:43:14,049 --> 00:43:19,305 Máš po tom, cos mu sebral tu zmrzlinu, v rukávu ještě nějaké další eso? 597 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Jak nás chceš zradit tentokrát? 598 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Poslouchej, tati. 599 00:43:25,019 --> 00:43:31,567 Nebýt toho šílence Kang Kang-sua, s Rjongem bychom neměli žádné problémy. 600 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 Kvůli němu 601 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 se nemůžu Rjongovi podívat do očí. 602 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 Ubytoval se v hotelu vedle mě a všem vykládá, 603 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 že jako můj bývalý bydlí v pokoji vedle mého 604 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 a dělá ze mě nějakou lacinou… 605 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 To přeháníš. 606 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 Je to pravda? 607 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Ano, je v pokoji vedle ní. 608 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 Je fakt ubohé, jak mě prosí, ať se k němu vrátím. 609 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Ubohé? 610 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 Kdy jsem se kolem tebe choval uboze? 611 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 Prochází se po hotelové restauraci v pyžamu 612 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 a nutí lidi před ním klečet v lobby a pořád jen řeší peníze. 613 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Obrals je o peníze? 614 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Ty jsi fakt hroznej. 615 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 Chováš se, jako bys byl střed vesmíru. 616 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 Nemá mě rád. 617 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 Potřebuje naši firmu, abychom z jejich banky udělali naši primární. 618 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Proto jsem ho odkopla. 619 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 Je mi fakt trapně. 620 00:44:31,627 --> 00:44:36,632 Když je tenhle takzvaný astronaut na Zemi, celé dne tráví s octomilkami, 621 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 na konferencích o octomilkách 622 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 nebo na večírcích, kde shání peníze na výzkum octomilek. 623 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 Domů se vracel po půlnoci 624 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 a ráno zase hned někam zmizel. 625 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 Viděla jsem ho akorát v posteli. 626 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 Jakmile otevřel oči, běžel za těmi svými octomilkami. 627 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 Měls pořád spoustu práce a se mnou jsi akorát spal. 628 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 Jak to, že ještě nemáš Nobelovku, 629 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 a místo toho obracíš tátu proti Rjongovi? 630 00:45:04,576 --> 00:45:06,745 To, co nemůže dělat na stanici, 631 00:45:06,829 --> 00:45:09,123 co nemůže dělat s octomilkami. 632 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 Jen kvůli tomu chodil za mnou. Aby se mnou spal. 633 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Přestaň. 634 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 Mně to nevadí. 635 00:45:18,715 --> 00:45:22,970 Nevíš, jak být dobrým starším bratrem, ale máš tu drzost mluvit o mém. 636 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 A když mám teď ráda někoho jiného, 637 00:45:29,101 --> 00:45:32,229 odmítá se vzdát kvůli své uražené pýše. 638 00:45:33,105 --> 00:45:37,609 Tati, choval se ke mně hůř než ke svým octomilkám. 639 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 Pořád chceš, abychom spolu byli? 640 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 No? Tak chceš? 641 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 Proč s tím octomilákem pořád mluvíš? 642 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Ztrať se. 643 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Pane. 644 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Ten hajzl Rjong je zamilovaný do jiné. 645 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 Rjongu, nezajdeme na oběd? 646 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 Pane. 647 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Hej! 648 00:46:00,507 --> 00:46:05,679 Vyhoďte toho octomiláka. A už ho sem nepouštějte. 649 00:46:25,407 --> 00:46:29,536 Jestli mu to někdo řekne, tak já. Ještě jsem to s tebou nevzdala. 650 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 Nech mě zachovat si tvář. 651 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 Dobře. 652 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 - Zbláznil ses? - Hej! 653 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Zase na mě útočíš? 654 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 Do háje. 655 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 Pomsti se mně, ne mé milované káře. 656 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 Myslíš si, že půjdu ke dnu sám? 657 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Stáhnu tě s sebou. 658 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Zopakuj to. 659 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 Myslíš, že to neudělám? 660 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 Načapals je? 661 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 - Vzals jim to? - Poslouchej mě. 662 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 Ukradls mi peníze a přítelkyni. 663 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 To ty jsi zloděj. 664 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 Fajn. Jestli dostanu tvrdší trest 665 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 a dají mi kvůli tobě pokutu miliardu wonů… 666 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 Díky tobě ji můžu zaplatit. Moc děkuju. 667 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Vážně si chceš začínat? 668 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 Parchante malá. 669 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 - Svině. - Hej! 670 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 Ještě jsi tu morulu do dr. Na Min-čong neimplantoval, co? 671 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Hajzle. 672 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Měl bys vědět, kdy sklapnout. 673 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 Nepoznáš rozdíl 674 00:47:45,988 --> 00:47:48,865 mezi svým milostným životem a otázkou života a smrti? 675 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 Umíš akorát zrazovat druhé. 676 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Přestaňte. Akorát přitížíte slečně Čchoiové. 677 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 Nech toho. 678 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 No a co, že bych zradil zloděje? 679 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 - No a, ty hajzle? - Co? 680 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 Zasloužíš si něco mnohem horšího. 681 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 Ko-un. 682 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 Tebe ani nestojí za to praštit. 683 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 Spokojeni? 684 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Jste oba spokojeni? 685 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 Zítra se bude konat disciplinární řízení Kang Kang-sua. 686 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 Bude na něj osobně dohlížet generální inspektor. 687 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Musí se zúčastnit celá posádka Expedice 3. 688 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 Ano, šéfko. 689 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 Kang Kang-suův experiment, 690 00:48:50,510 --> 00:48:53,722 použití darovaných vajíček a Santiho spermatu ze stanice, 691 00:48:53,805 --> 00:48:58,185 byl opovrženíhodný čin nejen vůči kolegům, ale i KVA. 692 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 Bude to jeho soudný den. 693 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 Spolupracujte prosím s inspektorem. 694 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 Jak to, že jsme nevěděli, co bylo v inkubátoru? 695 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 Dokážeme monitorovat jen to, jestli je zapnutý. 696 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 Co v něm je, nezjistíme, dokud to sami nenahlásí. 697 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 Si-wone, než dneska odejdeš, pojď se mnou do kanceláře. 698 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 Potřebuju se stavit pro něco, co předám inspekci. 699 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 Dobře. 700 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 Nezajdeme na večeři? 701 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Ještě mám práci. 702 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 Všichni jsme tě varovali. 703 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 Ohledně čeho? 704 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Však víš. 705 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 Dořešíme to po jídle. 706 00:49:53,490 --> 00:49:56,785 - Chci to dodělat a jít domů. - Nevyslechneš si mě? 707 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Nemusíš být se mnou, ale nechoď s tím turistou. 708 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 Jestli jsou všichni proti, musejí mít dobrý důvod. 709 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 To má být rada, nebo varování? 710 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 To má být vtip? 711 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Tong-a, nemám moc času. 712 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 Za pár dní odlétám do vesmíru. 713 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 Každá vteřina má velikou cenu. 714 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 Při představě, že na Zemi nechám někoho, koho mám ráda, mi připadá, 715 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 že je každý den můj poslední. Jako bych šla na smrt. 716 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 Z představy, že promrhám i jen vteřinu, úplně šílím. 717 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Spala jsi s ním? 718 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Kdy? 719 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 Když jsem kvůli tobě riskoval život? 720 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 Když jste spolu byli nazí a sami ve spacáku? 721 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Ano. 722 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 Lžeš. 723 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 Zase tak moc se nelišíme. 724 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 Přestaň lhát. Tam nahoře? V nulové gravitaci? 725 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 Jo. 726 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 Mám věřit tomu, že ten hajzl zvládl to, co myši ne? 727 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 Jo. 728 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 Teď mi k tomu všemu navíc lžeš? 729 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Eve, tobě snad přeskočilo. 730 00:51:29,002 --> 00:51:32,631 - Jsi blázen, jasný? - Ještě jsme nedomluvili. 731 00:51:36,218 --> 00:51:40,388 Proč jsi to neřekla dr. Maové, která se snaží spářit myši, 732 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 nejplodnější savce vůbec? 733 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 Proč jsi to své parťačce neřekla? 734 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 Proč lžeš jenom mně? 735 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 Nejsme stejní. 736 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 Jsem hrozný člověk, což bys ty být nedokázala. 737 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 Já… 738 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Já tě znám. Ty taková nejsi. 739 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 Ale je to pravda. 740 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 Ale je to pravda. 741 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 Prohráli jste. My byli první. 742 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 No nejsme úžasní? 743 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 Musíte si máknout, jasný? 744 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 Šéfko? 745 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 Je pozdě. 746 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 Už jdu. Počkej chvilku. 747 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 Máš deštník? 748 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 - Šéfko. - Jo? 749 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 Mohla bys mě cestou hodit ke Středisku? 750 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 Nech to na zítra. 751 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 Letový tým to chce dnes večer. 752 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 Tak jeď taxíkem. 753 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 No tak, vždyť prší. 754 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 Aspoň mi dej firemní kartu. 755 00:54:01,112 --> 00:54:04,157 - Nechceš rovnou celou mou peněženku? - Cos říkala? 756 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 Nezajdeme na večeři? Nechci jíst sama. 757 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 Říkal jsem, že mám práci. Co řekl inspektor? 758 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Bylo to napjaté, jak jinak. 759 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Není to velitelka? 760 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 Ani nemá deštník. Nesmí se teď nachladit. 761 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 - Zavolej jí. Nabereme ji. - Dobře. 762 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 Není ti zima? 763 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Proč jsi šel ven? Je to za rohem. 764 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 Proč sis nepůjčila deštník, místo abys šla v dešti? 765 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 Byla jsem v práci poslední. 766 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 Takže odešli všichni, co mě nesnáší? 767 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 Počkej. Co je to? Co to máš s krkem? 768 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 - Co? - Kdo ti to udělal? 769 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 Tohle? To nic není. 770 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 - Co? - Nic to není. 771 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 Kde se to vzalo? 772 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 Kde je ta velitelka teď? 773 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Ta, co mi ve vesmíru rozkázala, ať ji nemám rád. 774 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 Nazvals mě vražedkyní. 775 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 Kde je ten chlap, co řekl, že mě neměl zachraňovat? 776 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 Zůstal ve vesmíru. 777 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 Líbí se mi, jak déšť zní. 778 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 Už to děláš zase. 779 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 Nelíbí se ti, jak zní déšť. 780 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 Líbí se ti to jen proto, že jsi se mnou, drahá velitelko. 781 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 Máš pravdu. 782 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Tehdy to začalo, jo. 783 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 Tehdy to bylo. 784 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 A Tong-a kvůli nim riskoval život. 785 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 Buďme upřímní. Všichni jsme si mysleli, že je to divné. 786 00:56:19,167 --> 00:56:22,629 Drželi se zpátky a po návratu mezi nimi přeskočila jiskra? 787 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 Si-wone. Přibliž mi to za spacím pytlem. 788 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 - Za ním? - Rychle. 789 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 Dobře. 790 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 Ještě blíž. 791 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 - Ještě? - Ano. 792 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 Není to vzadu inkubátor? 793 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 Inkubátor? 794 00:56:43,650 --> 00:56:46,820 - Tam byl inkubátor? - Nejsou to dvířka inkubátoru? 795 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 Přes tu tmu to nepoznám. Počkej. 796 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 28. 10. 2024, 21:10:17 PŘÍVOD ENERGIE 797 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 Máš pravdu, je to inkubátor. 798 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 Co jsme přešli na ten nový, nepoužívá se, 799 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 ale chvíli před srážkou se smetím ho někdo zapnul. 800 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 Ze Země nepoznáme, co v něm bylo. 801 00:57:13,429 --> 00:57:14,764 Po srážce se smetím 802 00:57:14,848 --> 00:57:17,642 byla přerušena komunikace, takže další záznamy nejsou. 803 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 Kdo ho mohl používat? 804 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 To zítřejší disciplinární řízení mi byl čert dlužen. 805 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 Zkus zjistit, kdo tam při srážce šel. 806 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 Dobře. 807 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 Takže měl víc embryí než těch sedm morul, se kterými jsme ho přistihli. 808 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 Sakra. 809 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 Zavolej sem Kang Kang-sua a turistu. 810 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 - I turistu? - Byl tam celou dobu. 811 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 Něco tam dělal a zůstal tam. Hned je zavolej! 812 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 Jedete v tom spolu? 813 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 LÁSKA BEZ TÍŽE 814 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}Jméno: Kang Kang-su. 815 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}Byl vám trvale odebrán status astronauta. 816 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}Zrádci. 817 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}O naše dítě jsme přišli, 818 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}tak jsem chtěl zachránit morulu. 819 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}Nejdeme v tom spolu, jsme nepřátelé. 820 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}Ticho. Už nevěřím jedinému vašemu slovu. 821 01:00:11,399 --> 01:00:12,609 {\an8}Nemá rodinu. 822 01:00:12,692 --> 01:00:14,736 {\an8}Nebylo by hezké, kdyby na Zemi 823 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}měla někoho, ke komu by se mohla vracet? 824 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}- Myslím, že je březí. - Vážně? 825 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}Kde jsi? Hned přijedu. 826 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová