1
00:00:42,834 --> 00:00:47,964
LÁSKA BEZ TÍŽE
2
00:00:50,341 --> 00:00:51,718
To snad není pravda.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
{\an8}12. DÍL
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
{\an8}VAŠE KRÁLOVSKÁ VOLBA
KRÁLOVSKÁ BANKA
5
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
{\an8}Vždyť ani nebyl náš.
6
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
Budeme potrestáni za chamtivost.
7
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Co teď?
8
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Přestaň. Na pláč nemáme čas.
9
00:01:18,078 --> 00:01:22,582
No tak. On ho ztratil a my mu ho našli.
10
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
Měl by nám dát podíl.
11
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
Copak tu budeme sedět s rukama v klíně
a necháme ho nám ho vzít?
12
00:01:32,550 --> 00:01:36,721
Řekneme si o podíl.
Za to, že ho ztratil, si může sám.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
My ho pro něj našli.
14
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Co to děláš?
Běž hned vyjednávat s dr. Kangem!
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
- Co?
- „Co?“
16
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Nepodělals to náhodou ty?
17
00:01:49,734 --> 00:01:54,948
Po zdanění mohl každý z nás čtyř
dostat 83,75 miliard wonů.
18
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
Ale tys nám to všem zkazil.
19
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
Když jsi to zkazil,
20
00:02:01,788 --> 00:02:05,792
měl bys převzít zodpovědnost
a získat ten lístek zpět.
21
00:02:16,511 --> 00:02:18,596
{\an8}Prý bydlí v tomhle hotelu.
22
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
{\an8}STŮJ PŘI MNĚ
23
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
{\an8}Zůstaň tu. Půjdu sám.
24
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
{\an8}Nepleť se do toho.
I když budu muset klečet, prosit
25
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
nebo se nechat vyhodit oknem,
vyřeším to sám.
26
00:02:46,499 --> 00:02:47,584
Mino,
27
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
běž domů.
28
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
Nechci být se sestrou.
29
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Tolik se na sebe zlobím,
30
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
že si umím představit,
jak se zlobí ostatní.
31
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Promiň, že byla ségra tak zlá.
32
00:03:09,063 --> 00:03:13,902
Pořád mi zvoní v hlavě z toho,
jak mě praštila.
33
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Nemáš to nateklé?
34
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Rozhodla ses jít dál.
35
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Už neodcházej.
36
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
Dobře.
37
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Rjongu.
38
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
Přinesla jsem kkong. Otevři.
39
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
Rjongu.
40
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
Počkej.
41
00:05:29,454 --> 00:05:32,999
- Sepisuju zprávu s…
- Napíšeme ji každý zvlášť.
42
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Až ji doděláš, pošli ji napřed mně.
43
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
Já…
44
00:05:43,509 --> 00:05:47,513
vám chci něco říct.
Nezajdeme na skleničku?
45
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Řekni to mně. Proč…
46
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Fajn. Kam půjdeme?
47
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Omlouvám se.
48
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Běžte, velitelko.
49
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
Pojďme domů.
50
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Dobrá.
51
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Ne.
52
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Neodcházejte.
53
00:06:55,414 --> 00:06:56,541
Dobře.
54
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
- Jak snášíte pití?
- Piju ráda.
55
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
- Ale jak ho snášíte?
- Mám ho ráda.
56
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Tak se vsaďme.
57
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
O co? Kdo toho vypije nejvíc,
dostane Rjonga?
58
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Jak jste to uhodla?
59
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Zpomalte.
60
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
To je ponižující.
61
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Platí ta sázka?
62
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
Nebudu hrát.
63
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Jste osina v prdeli.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
To jste sprostá?
65
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Umím i další nadávky,
66
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
ale na ně ještě nejsem dost opilá.
67
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Měla byste nadávat na Rjonga.
68
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
To on si to rozmyslel.
69
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
Copak jste zrádce z Rjonga
70
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
neudělala vy?
71
00:08:33,262 --> 00:08:34,305
Pij.
72
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
Vážně umíš pít.
73
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Nalij mi další.
74
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
- Proč?
- Mělas čtyři.
75
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Fakt?
76
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
Teď jsme si kvit.
77
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Promiňte.
78
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Prosím další láhev.
79
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
Doufala jsem, že si promluvíme střízlivé.
80
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
To nějak nevyšlo.
81
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Děkuju ti za záchranu
82
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
mého Rjonga.
83
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Chtěla jsem poděkovat osobně.
84
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
Celé se to stalo, protože ho mám ráda.
85
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Omlouvám se.
86
00:10:10,318 --> 00:10:14,322
Opravdu jsem se snažila ho nemít ráda,
ale nemohla jsem si pomoct.
87
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Opravdu mě to mrzí.
88
00:10:25,041 --> 00:10:28,628
Všechno to třpytivé pod hotelem
89
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
jsou věci, co ode mě Rjong chce.
90
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Proto mě má rád.
91
00:10:36,552 --> 00:10:39,263
Aby mě dostal,
92
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
riskoval život a letěl do vesmíru.
93
00:10:41,932 --> 00:10:47,688
Nevzdá se vesmírné reprodukční kliniky,
kterou mu táta slíbil.
94
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Rjong je vlastně docela materialista.
95
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
Pilná astronautka se k němu nehodí.
96
00:10:56,322 --> 00:11:01,202
Jsi jenom nová hračka,
která ho brzy začne nudit.
97
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
Brzy ho začnu nudit?
98
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
Přijdu ti nudná?
99
00:11:07,083 --> 00:11:10,961
Znáš Rjonga jako někoho,
kdo letěl do vesmíru za 70 miliard,
100
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
budoucího zetě předsedy Skupiny MZ.
101
00:11:16,676 --> 00:11:23,265
Ale já ho znala, když jezdil ojetinou
a byl doktorem žijícím v chudobě.
102
00:11:26,018 --> 00:11:29,939
Znala jsem ho,
když se zoufale snažil dostat na vrchol.
103
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Nechápeš, jaký soucit…
104
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
k němu cítím.
105
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
To je mi ukradený.
106
00:11:42,952 --> 00:11:45,704
Přijdu ti nudná?
107
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Tak to ne.
108
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
Dáš mi ho,
když tu vypiju všechen alkohol…
109
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
do poslední kapičky?
110
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Myslím, že to všechno vypiju já.
111
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
KONG RJONG
112
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
RJONG
113
00:12:35,004 --> 00:12:37,214
Proč neodpovídají? To je hrozný.
114
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
Otevři.
115
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Jsi můj.
116
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Rjongu.
117
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Jsi v pořádku? Táhne z tebe.
118
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
Eve, jsi v pořádku?
119
00:12:51,812 --> 00:12:56,775
Vážně jsi toho chtěl říct tolik,
žes volal nám oběma?
120
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
Určitě jsi rád, že si můžeš vybírat.
121
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
No tak.
122
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
No tak, vystřízlivěj. Jsi v pořádku?
123
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
Nesahej na mě.
124
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Nemáš právo něco říkat.
125
00:13:08,621 --> 00:13:10,789
- Jsi v pořádku?
- Dej mi chvíli.
126
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Eve, jsi v pořádku?
127
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Proč si tam leháš?
128
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
- Taky si musím lehnout.
- Co?
129
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
Nelehej si tam.
130
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
Jestli chceš něco říct,
řekni to nám oběma.
131
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
Proto jsme se vrátily spolu.
Tak už to řekni.
132
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
Jo. Řekni to.
133
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
To tady hodláte spát?
134
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Jo.
- Tak já taky.
135
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
Odvedu tě domů. Jdeme.
136
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
- Koho?
- Mě?
137
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
To tu chcete spát ve třech?
138
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
- Tak odejdi ty.
- Jo.
139
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
Můžeš jít.
140
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Já mám dost.
141
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
Je mi zima.
142
00:14:06,053 --> 00:14:07,346
Ne.
143
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Je mi zima.
144
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Spěte.
145
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Tohle je fajn.
146
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
Je mi teplo.
147
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
Je to fajn.
148
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Hezký.
149
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
KVA
150
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Kde je ta holka? Proč mi to nezvedá?
151
00:14:44,466 --> 00:14:46,677
DONA
152
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Je to výherní číslo pro 2456. loterii?
153
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
Ano. Proč vám to tak trvalo?
154
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Můžu si vyzvednout cenu?
155
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Samozřejmě. Je to nejvyšší cena.
156
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
Zajímalo nás, kde je vítěz.
157
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Dveře se zavírají.
158
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Dobře, děkuju.
159
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
My…
160
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
Šli jsme na bufet. Není to, jak si myslíš.
161
00:16:11,011 --> 00:16:14,306
Je mi jedno,
jestli jste tu spali, nebo měli sex.
162
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
To tu budete stát celý den?
163
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
Ani si nesedejte.
164
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Omlouváme se, dr. Kangu.
165
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Nejspíš teď působím jako pitomec.
166
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
Proč klečíte?
167
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Dr. Kangu.
168
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Víš, že jsem dost posera.
169
00:16:49,842 --> 00:16:54,722
Když jsem ten lístek sebrala,
chtěla jsem zjistit, čí je.
170
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
Přísahám. Pak bych ho vrátila majiteli.
171
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
Čí nápad to byl?
172
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
Kdo vám řekl, ať mě okradete?
173
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Je beznadějnej.
174
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
Chtěla jsem ho vrátit. Slibuju.
175
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
„Proč byste ho vracela?
176
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
Když ho dr. Kangovi vrátíte,
177
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
jako byste vylila lahev vody do řeky.
178
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Jste blázen.
Jestli mu ho dáte, jste hloupá.“
179
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Ptám se, kdo to řekl.
180
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Ty, dr. I?
- Já?
181
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Já to nebyl.
182
00:17:36,722 --> 00:17:38,432
Santi z vás udělal zloděje?
183
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
Ne.
184
00:17:44,396 --> 00:17:48,525
- Byl to váš vůdce Rjong?
- Ne.
185
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
Pan Kong nic špatného neudělal.
186
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Na svou čest astronauta přísahám,
že jsme ho my tři chtěli vrátit.
187
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Mluvili jsme o tom, a když jsi spal,
188
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
dali jsme ti ho před obličej,
aby sis ho všiml, a odešli jsme.
189
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
To je celé.
190
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
To je to nejdůležitější.
191
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Ale ve všem tom chaosu
192
00:18:11,340 --> 00:18:15,385
se Rjongovi podařilo ten lístek najít,
a když se vrátil, dal nám ho.
193
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
A mě napadlo, že je to osud.
194
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
Že proto ho mám zase já.
Byl jsem v pokušení.
195
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Ale řekl jsem, že ho vrátíme,
196
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
že ho musíme vrátit.
197
00:18:28,982 --> 00:18:30,109
Je skoro rok starý.
198
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Říkali jsme si,
že možná moc řešíme bezcenný kus papíru.
199
00:18:34,238 --> 00:18:38,575
Chtěli jsme zavolat do Houstonu,
jestli ještě platí, a pak ho vrátit.
200
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
Proto jsem volal na toaletách.
201
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Taková je pravda.
202
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
Takže od začátku
Rjong říkal, že by ho vrátil jen blbec?
203
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
A ten šmejd, co ho našel na ILS
204
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
a dal ho vám třem místo mě,
i když věděl, čí je, byl Rjong.
205
00:19:10,941 --> 00:19:13,694
Toho nějak baví si brát, co patří mně.
206
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Už má Ko-un.
207
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Proč by se zamiloval do jiné?
208
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
Neměli bychom jí ukázat co proto?
209
00:19:31,211 --> 00:19:34,631
Budeme ji trýznit?
Aby ta velitelka, šéfka nebo co odešla?
210
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
A máš to!
211
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Vypni to.
212
00:19:38,302 --> 00:19:40,929
Jaképak cavyky. Prostě je sem přivedeme,
213
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
ať zjistíme, co se děje.
214
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Jak máme vědět,
jestli je to jednostranné, nebo ho svedla?
215
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Máš pravdu.
216
00:19:49,313 --> 00:19:51,064
Když jsem tam tehdy byla,
217
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
leželi spolu ve spacáku
218
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
bez spodního prádla.
219
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
Bez prádla…
220
00:19:55,652 --> 00:19:57,779
- Ani jeden neměl prádlo?
- Co?
221
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
Vážně?
222
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Proč nám to říkáš až teď?
223
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
Zatraceně.
224
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Co je?
225
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
Zachránila ti život. Chceme jí poděkovat.
226
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Přiveď ji, ať ji můžeme pohostit.
227
00:20:21,553 --> 00:20:22,888
Vím, co máte za lubem.
228
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Co máme za lubem?
229
00:20:26,433 --> 00:20:29,228
Nemám čas. Jdu na kontrolu úkolu.
230
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
Hele, ty spratku.
231
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Kdybys to věděl,
tak bys včera opilý neříkal ty věci.
232
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
Mysli, než otevřeš pusu!
233
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
No tak, já…
234
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
se už takhle cítím hrozně.
Nemusíte do mě rýt.
235
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
I velitelce je určitě hrozně.
236
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
Už takhle je to komplikované,
tak se do toho nepleťte.
237
00:20:45,244 --> 00:20:50,123
Poslouchej! Uvaříme jí domácí jídlo.
Tak ji koukej přivést.
238
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
- Jasný?
- Mami.
239
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Jak by ti bylo, kdyby ti bývalá přítele
240
00:20:56,296 --> 00:21:00,133
- vyprávěla o jejich vztahu?
- Byla bych znechucená.
241
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
Jestli jsi chlap, tak tohle nedovolíš.
242
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Byl by konec.
243
00:21:07,391 --> 00:21:09,601
- Tím jsi myslel sebe?
- Končím.
244
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
- Hej!
- Co řekl?
245
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
- Hajzlíku.
- Končím.
246
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Děkuju za zprávy.
247
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
Rjongu,
snažil jste se najít kabel od foťáku
248
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
a zasekl se tam.
249
00:21:28,954 --> 00:21:33,208
Nebyl to jen ten náš. Propletla se tam
spousta kabelů z různých zemí.
250
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Vzít jenom můj nebylo snadné.
251
00:21:35,877 --> 00:21:39,798
I když se snažíme kabely organizovat,
v mikrogravitaci se propletou.
252
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Ve spacím pytli jste pak postupovali
podle pokynů pro přežití.
253
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ano.
254
00:21:48,682 --> 00:21:51,310
Ale proč jste si nesundal ponožky?
255
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
Mohl jste mít omrzliny.
256
00:21:54,229 --> 00:21:58,817
Moje ponožky…
257
00:21:59,651 --> 00:22:02,487
Víš, ponožky jsou…
258
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
Šéfko, jak víš,
259
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
v nulové gravitaci je těžké se ohnout
a obléknout nebo svléknout ponožky.
260
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
Proto nosíme stejný pár
261
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
několik dní v kuse,
i když se jinak převlékáme.
262
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Bylo to moc těžké, vzdali jsme to.
263
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
To dává smysl.
264
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Díky, že jste napsali tak podrobné zprávy.
265
00:22:24,134 --> 00:22:26,345
Hodně nám to pomůže.
266
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
To je všechno?
267
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Zažil jste neskutečnou cestu
a ocitl se na pokraji života a smrti.
268
00:22:32,934 --> 00:22:34,352
Ani my to nezapomeneme.
269
00:22:37,189 --> 00:22:38,356
Jistě.
270
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Tady se rozloučíme.
271
00:22:41,860 --> 00:22:42,903
Můžete jít.
272
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
S Eve ještě něco probereme.
273
00:22:52,913 --> 00:22:54,289
Tak já půjdu.
274
00:22:59,544 --> 00:23:02,005
KANCELÁŘ
275
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Nashle.
276
00:23:11,973 --> 00:23:15,602
Včera jsme měli s Expedicí 3
večírek na rozloučenou,
277
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
tak už se s ním nestýkej.
278
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Říkal, že to bylo jednostranné,
ale nevypadá to dobře.
279
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
Lidi budou mluvit.
280
00:23:22,692 --> 00:23:24,611
Už teď jsi předmětem pomluv.
281
00:23:26,113 --> 00:23:29,157
Vždy se najde víc lidí,
co tě chtějí vidět selhat
282
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
a vzít ti místo, než těch, co tě podpoří.
283
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
Dostat se sem tě stálo hodně úsilí.
284
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
Nechci, aby ti to poškodilo pověst.
285
00:23:40,377 --> 00:23:44,506
Přijde ti,
že ti zasahuju do osobního života?
286
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
Přehnala jsem to?
287
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Ne.
288
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Už se s ním nestýkej. Jasné?
289
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
Neodpovědělas.
290
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Dobře.
291
00:24:06,153 --> 00:24:08,446
Vzdal jste se té neopětované lásky?
292
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
Už v tom nehodlám pokračovat.
293
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
To je dobře. Vzpamatoval jste se.
294
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
Ale…
295
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
Ukázkový příklad savce, myši,
ještě ve vesmíru neměly sex,
296
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
natož aby byly březí a rodily.
297
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
Jste porodník, ne?
298
00:24:27,591 --> 00:24:29,467
- Co?
- Jaký faktor je podle vás
299
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
v mikrogravitaci
pro stvoření života nejzásadnější?
300
00:24:32,596 --> 00:24:34,764
Proč tam savci nemají sex?
301
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Uděláme to spolu.
302
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
Jedna hezká myška
303
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
už to možná udělala.
304
00:24:51,990 --> 00:24:55,577
- Co?
- Jen jste to neviděli.
305
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
Když se myši páří,
306
00:25:00,749 --> 00:25:05,420
kopulační zátka zůstane 24 hodin.
Podle toho to kontrolujeme.
307
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
Kdyby se myši pářily,
tohle by nám neuniklo.
308
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Poznali bychom to.
309
00:25:09,382 --> 00:25:11,801
Ale u některých myší to nepoznáme.
310
00:25:12,385 --> 00:25:14,679
U těch chytrých, které předstírají.
311
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
U těch tajně zamilovaných.
312
00:25:17,766 --> 00:25:19,559
Co? Co to říkáš, velitelko?
313
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
U těch chytrých.
314
00:25:24,773 --> 00:25:26,399
U těch, které předstírají.
315
00:25:27,567 --> 00:25:29,152
U těch tajně zamilovaných.
316
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
Tentokrát nahoru poletím s Eve.
317
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Co?
318
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Eve bude nahoře,
319
00:25:47,337 --> 00:25:52,175
tak musím opravit poškozenou stanici.
Poslal jsem žádost IOU.
320
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
Nevím, jestli ji takhle narychlo schválí.
321
00:25:58,807 --> 00:26:02,477
Je mi jedno,
jestli tam poletíte a udobříte se.
322
00:26:02,560 --> 00:26:05,063
Hlavně ať je mise úspěšná.
323
00:26:12,070 --> 00:26:15,949
Mimochodem, Pak Tong-a,
taky musíme sepsat zprávu.
324
00:26:16,032 --> 00:26:19,953
O záchraně a návratu Maru,
problémech a možných vylepšeních.
325
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
To se týká i tebe, Eve.
326
00:26:22,831 --> 00:26:28,461
Od teď v tom my tři jedeme spolu.
Tak ne že z práce odejdete dřív než já.
327
00:26:39,306 --> 00:26:40,473
Tak schválně.
328
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Neboj. Neukradnu ti pozici velitele.
329
00:26:51,735 --> 00:26:55,363
I když poletím, velet budeš ty.
Nevzal bych práci mladšímu kolegovi.
330
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
Opravit stanici potrvá tři měsíce.
331
00:26:58,742 --> 00:27:00,368
Budeš tam žít.
332
00:27:00,952 --> 00:27:01,911
Opravím ji.
333
00:27:02,704 --> 00:27:06,791
A pak se vrátím na Zem.
Tak se na mě takhle nedívej.
334
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
Našli jste něco?
335
00:27:17,427 --> 00:27:18,845
- Už jsi přišla.
- Jo.
336
00:27:20,055 --> 00:27:21,264
Začneme.
337
00:27:22,974 --> 00:27:26,186
Viděla jsem plameny z neodpojeného trupu
338
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
v okně u sedadla turisty.
339
00:27:28,605 --> 00:27:32,025
Materiál se měl rozložit,
než jsme vstoupili do atmosféry.
340
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Proč tam pořád byl?
341
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
Překvapilo mě, jak pomalu trup hořel.
342
00:27:38,990 --> 00:27:40,784
Málem shořel i padák.
343
00:27:41,534 --> 00:27:42,994
Měnil se materiál trupu?
344
00:27:43,620 --> 00:27:45,789
Ani padák nefungoval správně.
345
00:27:48,917 --> 00:27:50,668
Postupně to projdeme.
346
00:27:59,803 --> 00:28:03,306
Tohle mi připomíná staré časy.
Tong-a, sedni si.
347
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Vážně je to jako kdysi.
348
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Dohlížet na vás byl fakt záhul.
349
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Tong-a, koho jsi měl tehdy rád?
350
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Jo, řekni nám to.
351
00:28:20,323 --> 00:28:22,867
Když budeš upřímný, odpustím ti.
Kdo to byl?
352
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
No tak, dámy.
353
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
Byla to jiná žena, šéfko. Byly i jiné.
354
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
- Byla jich spousta.
- Nechce odpovědět.
355
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
To stačí, Eve. Šéfko.
356
00:28:37,715 --> 00:28:41,261
- Slizký šmejde.
- Od začátku byl slizký.
357
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
No tak. Nechte mě.
358
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
Proto jsi chtěla, abychom to prošli spolu?
359
00:28:45,014 --> 00:28:47,142
Ano, chtěly jsme tě vidět trpět.
360
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Teprve začínáme.
361
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
- Šéfko.
- Jo?
362
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Měla by ses přihlásit na opravnou misi.
363
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
Bývalas technik.
364
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Poleť s námi do vesmíru.
Budeme všichni spolu.
365
00:28:58,987 --> 00:29:03,158
Myslíš?
Už mě ty schůzky a zprávy docela nudí.
366
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Nehodí se to ke mně.
367
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
Poletíme všichni spolu, Tong-a?
368
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
Co myslíš?
369
00:29:12,417 --> 00:29:13,376
Hej, Tong-a.
370
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
Tong-a?
371
00:29:15,086 --> 00:29:16,588
Co myslíš? Šlo by to?
372
00:29:26,890 --> 00:29:28,975
- Nashle zítra.
- Dobrou noc, doktore.
373
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
PŘÍCHUTĚ HOR, MOŘE A NEBE
374
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
Eve, co tu děláš?
375
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
Zničehonic mi volal Čon I-man.
376
00:29:55,710 --> 00:29:57,045
Co ti chtěl?
377
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
Volal mi.
378
00:30:01,216 --> 00:30:03,426
Tady jste! Vítejte!
379
00:30:04,177 --> 00:30:06,471
Páni, je poslušná.
380
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
Dobrý večer.
381
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
Eve! Nastup si, honem!
382
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
Honem! Tady být nechceš!
383
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
- Cože?
- Pojďte sem.
384
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
Sežerou tě zaživa! Honem si nastup!
385
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Dělej! No tak.
386
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
Ježkovy oči. Ne!
387
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Asi vás překvapilo,
když vám I-man zavolal.
388
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Dojdi pro pivo.
389
00:30:38,503 --> 00:30:39,379
Nechci pít.
390
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Vždyť není pro tebe.
Chceme ho nabídnout kapitánce.
391
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Mám po tomhle schůzku.
392
00:30:46,970 --> 00:30:50,181
Ale tak dobře, jedno si dám.
393
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Jedno by šlo.
394
00:30:54,269 --> 00:30:55,937
Neříkejte nic divnýho.
395
00:30:56,020 --> 00:30:57,146
Ale prosím tě.
396
00:30:59,482 --> 00:31:02,443
- Děkujeme, že jste nám zachránila syna.
- Děkujeme.
397
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
Víte, jací muži jsou.
398
00:31:04,487 --> 00:31:08,032
Když jedou na výlet,
na nové a neznámé místo
399
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
a potkají novou ženu,
400
00:31:10,201 --> 00:31:12,662
neumějí se ovládat
401
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
a občas začnou bláznit a dělat chyby.
402
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
Víte, jak to chodí.
403
00:31:19,711 --> 00:31:22,964
Pitomče, nepřinesl jsi skleničky.
Nebudeme pít z lahve.
404
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Dojdi pro skleničky.
405
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
Pitomec jeden.
406
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
Ten pitomec letěl do vesmíru
chvíli před svatbou,
407
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
tak se určitě lekl
a zatemnilo mu to úsudek.
408
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Nevyčítejte mu to, kapitánko.
409
00:31:40,773 --> 00:31:43,985
Víte, že chlapi to na rozdíl od žen
nemají moc srovnané.
410
00:31:44,068 --> 00:31:47,030
Ten hlupák možná vypadá normálně,
411
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
ale i když je to doktor,
412
00:31:49,073 --> 00:31:51,910
je pořád nedospělý
a není to zrovna chlap snů.
413
00:31:51,993 --> 00:31:54,913
O čem jste mluvily? Pomlouváte mě, co?
414
00:31:54,996 --> 00:31:59,083
I my jako ženy vidíme,
jak je kapitánka skvělá.
415
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
Určitě má vysoké standardy
a zajímá se o ni spousta mužů.
416
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Je do ní tajně zamilovaná spousta chlapů.
417
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
Nejspíš aspoň tucet pitomců jako Rjong.
418
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Ne, určitě víc.
419
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
Co máte ráda? Co vám máme uvařit?
420
00:32:15,683 --> 00:32:16,684
Dáte si něco?
421
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
Kdy odcházíte?
422
00:32:17,685 --> 00:32:20,813
Nejsem vybíravá.
423
00:32:20,897 --> 00:32:22,649
Máte na něco chuť?
424
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
Přestaňte se ptát a uvařte všechno.
425
00:32:26,027 --> 00:32:28,863
- Kolik vám je?
- Je mi 37 let.
426
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
Co dělají vaši rodiče? Jsou naživu?
427
00:32:33,701 --> 00:32:35,161
Ne, zemřeli.
428
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
To mě mrzí.
429
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
Ale vyrostla z vás báječná ženská.
430
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
Určitě by na vás byli moc hrdí.
431
00:32:44,128 --> 00:32:45,338
Kde jste se narodila?
432
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
Vlastně nevím.
433
00:32:47,465 --> 00:32:52,553
Hned po narození jsem byla adoptována
a vychována ve Spojených státech.
434
00:32:52,637 --> 00:32:55,264
Opustili svou dceru? Novorozeně?
435
00:32:55,932 --> 00:32:57,475
No páni… Kdy?
436
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
Proč se na něco takového ptáš?
437
00:33:03,690 --> 00:33:07,694
Prý to bylo na Štědrý den.
438
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
To je hrozné.
439
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
To muselo být chladnokrevné.
440
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
Proto se jmenujete Eve?
Jako „Christmas Eve“?
441
00:33:17,996 --> 00:33:20,707
Proto nemám ráda Vánoce.
442
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
- Vypadá to dobře. Děkuju.
- Taky je nemusím.
443
00:33:23,960 --> 00:33:26,504
- Ty si nenalévej.
- Proč? Taky se chci napít.
444
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Tofu je dnes dobré.
445
00:33:36,931 --> 00:33:39,434
Vážně jsem neměl jít.
446
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Nemůžu jet s tebou?
447
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
Ne.
448
00:33:43,479 --> 00:33:46,566
Šéfka Kangová řekla,
že už se nemáme stýkat.
449
00:33:46,649 --> 00:33:48,484
Jenom před Středisko.
450
00:33:48,568 --> 00:33:52,864
Co když nás přistihnou? Když zjistí,
že ta myš jsem já, zabijou mě.
451
00:33:52,947 --> 00:33:54,323
Děsivé.
452
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
Dostala bys padáka?
453
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Kdo ví?
454
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Eve.
455
00:34:03,791 --> 00:34:04,667
Co je?
456
00:34:05,251 --> 00:34:07,336
Lituješ, že jsi první savec, co to udělal?
457
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
Nevím.
458
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Nevíš?
459
00:34:14,635 --> 00:34:17,972
Nepřestala jsi v tu chvíli
přemýšlet o smrti?
460
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Jo, úplně jsem na ni zapomněla.
461
00:34:21,601 --> 00:34:26,773
Úplně jsem v tu chvíli zapomněla,
jestli jsem velitelka, nebo turista,
462
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
ve vesmíru, nebo na Zemi,
v gravitaci, nebo ne.
463
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Byl jsem dobrej, co?
464
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Jsem úžasnej savec, co?
465
00:34:44,248 --> 00:34:45,792
Vytáhli jste z moře Maru?
466
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Ano, převezli jsme ji dnes
do skladu Střediska.
467
00:34:48,961 --> 00:34:52,715
Společně s velitelkou Eve
a pilotem Pak Tong-a ji prozkoumáme
468
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
a nahlásíme chyby
a možná vylepšení startu a přistání,
469
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
včetně nesprávného odpojení trupu
během záchranné mise.
470
00:35:00,681 --> 00:35:04,519
Pospěšte si, prosím.
Výzkumný tým na Floridě brzy odstartuje.
471
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
SAUNA OBOK
472
00:35:31,087 --> 00:35:32,171
Dobrý den.
473
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Děkuju.
474
00:35:34,257 --> 00:35:37,051
Nikdy jsem tohle nedělala.
Co mám uvnitř dělat?
475
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Totéž, co všichni ostatní.
476
00:35:39,679 --> 00:35:41,389
Totéž, co ostatní?
477
00:35:41,472 --> 00:35:46,185
Až odletíš nahoru,
rok se pořádně nevysprchuješ, viď?
478
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
Jenom se otíráte žínkou.
479
00:35:48,229 --> 00:35:50,648
Jo, jenom se otíráme.
480
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Zvládneš to, že?
481
00:35:52,942 --> 00:35:55,111
Mám to všechno sundat? Dobře.
482
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
Zvládneš to.
483
00:35:56,529 --> 00:35:59,323
PÁNSKÁ SAUNA, DÁMSKÁ SAUNA
484
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
- Jaké to bylo?
- Trapné. Všichni byli nazí.
485
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
Pamatuješ, jaká nám byla zima?
486
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Ne, nepamatuju si to.
487
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
Mám hlad.
488
00:36:19,927 --> 00:36:20,970
Já taky.
489
00:36:21,053 --> 00:36:22,138
Moc to tu neznám.
490
00:36:22,221 --> 00:36:24,849
Vybereme si podnik, kde to hezky voní.
491
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Tak jo.
492
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Přináší další tác.
493
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
Počkej.
494
00:36:39,739 --> 00:36:41,532
Jako bys nejedla celé dny.
495
00:36:44,035 --> 00:36:46,913
Na stanici nejsou žádné pachy.
496
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
Bylo to hrozné.
497
00:36:48,164 --> 00:36:52,043
Takhle voní chléb, nebo bagety?
498
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
Jídlo na stanici
nemá žádnou vůni ani chuť?
499
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
Jak to můžeš vydržet celý rok?
500
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
Mně Země začala chybět už po deseti dnech.
501
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
Nikdy jsem tam nebyla déle než tři měsíce,
502
00:37:07,183 --> 00:37:11,145
ale zkušenější astronauti říkají,
že po třech měsících
503
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
toužili slyšet zpívat ptáky.
504
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
Po šesti měsících
505
00:37:15,942 --> 00:37:20,571
bys dal cokoli,
jen abys slyšel padat déšť.
506
00:37:21,072 --> 00:37:24,742
Někteří lidé si tam nosí nahrávky
se zvuky Země.
507
00:37:26,869 --> 00:37:31,499
Ale já bych teď chtěla zachytit tuhle vůni
a vzít si ji tam s sebou.
508
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
Ten pocit,
jak jsem se v lázni ponořila do horké vody
509
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
a jak se mi voda omílala o kůži.
510
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
A jak posloucháme zvuky čtvrti,
511
00:37:42,301 --> 00:37:46,389
zatímco společně čekáme,
až se upeče chleba.
512
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Je to fajn.
513
00:37:54,438 --> 00:37:57,942
Ale ne proto, že je to Země.
514
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
Ale proto, že jsi se mnou.
515
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Opravdu?
516
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
Aha.
517
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Málem jsi tam zemřela.
518
00:38:13,374 --> 00:38:14,583
Nebojíš se tam vrátit?
519
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
Nebojím se smrti.
520
00:38:18,838 --> 00:38:22,508
Je mi jedno,
kdy zemřu, ale chci umřít šťastná.
521
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Každý jednou zemře.
522
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Můžu být upřímná?
523
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
I kdybych tehdy
524
00:38:29,682 --> 00:38:33,311
zemřela v tom stanu,
525
00:38:33,394 --> 00:38:36,397
nezlobila bych se, že můj život končí.
526
00:38:38,399 --> 00:38:39,734
Aspoň jsem nebyla sama.
527
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
Jo.
528
00:38:44,905 --> 00:38:46,657
„Být tu s někým, koho mám ráda,
529
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
a takhle tu zemřít není tak špatné.
530
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
Celý život jsem byla sama
a teď už konečně nejsem.“
531
00:38:56,917 --> 00:38:58,169
Tohle jsem si říkala.
532
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
To snad ne.
533
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
„Přežiju a vrátím se,
534
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
abych si mohl s velitelkou
zajít na horké jídlo,
535
00:39:09,096 --> 00:39:12,683
vykoupat se v horké vodě
a chodit na rande jako normální páry.
536
00:39:12,767 --> 00:39:14,268
A když se zamilujeme víc,
537
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
vezmu si ji a budu s ní mít děti.
538
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
Aspoň tři.
539
00:39:20,441 --> 00:39:22,693
Rozhodně neumřu kvůli nějaké nehodě.
540
00:39:23,527 --> 00:39:26,655
Prožiju zdravý život až do stovky
541
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
a zemřu jen den nebo dva po ní.
542
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
Měl bych žít aspoň o den déle,
543
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
aby mě nemusela oplakávat.“
544
00:39:38,125 --> 00:39:40,961
Tohle mi probíhalo hlavou,
když jsem prosil,
545
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
modlil se a snažil se to vydržet.
546
00:39:43,381 --> 00:39:47,760
„Odmítám tady
s touhle ženou takhle zemřít.“
547
00:39:49,053 --> 00:39:51,597
Přísahal jsem si, že nezemřu.
548
00:40:00,022 --> 00:40:03,234
Tohle bys udělal,
kdybychom se zamilovali víc?
549
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Kdybychom se…
550
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
- Kolik že dětí chceš?
- …zamilovali víc…
551
00:40:11,200 --> 00:40:13,953
Co? Kolik dětí bys měl?
552
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
Nevím.
553
00:40:17,248 --> 00:40:19,750
Co? Sni dál, kámo.
554
00:40:21,502 --> 00:40:24,130
Je otevřeno! Pojďme.
555
00:40:24,213 --> 00:40:25,297
Pojď.
556
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
TÁTA
557
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
Ahoj, tati.
558
00:40:43,315 --> 00:40:45,234
Cos to sakra vyváděl?
559
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
MZ změnili primární banku.
560
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
Vybrali si našeho konkurenta.
561
00:40:49,655 --> 00:40:51,907
Okamžitě tam naklusej a naprav to!
562
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Předsedo Čchoii.
563
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
Neklesl jste trochu hluboko?
564
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Co?
565
00:41:16,390 --> 00:41:19,101
Změňte primární banku opět na nás.
566
00:41:19,935 --> 00:41:21,770
Ko-un je moje.
567
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
Přiveďte zpět i ji.
568
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Řekls, ať to vzdám.
569
00:41:25,941 --> 00:41:27,443
Vzdám?
570
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
Ještě nikdo mi neřekl, ať něco vzdám.
571
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Ty to vzdej.
572
00:41:32,615 --> 00:41:37,036
Já myslel, že mě máte rád.
Chlap jako Rjong vám nestačí.
573
00:41:37,119 --> 00:41:39,663
Rjong se nevzdal.
574
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
Zbývalo mu jen pár vajíček,
ale nevzdal se.
575
00:41:42,374 --> 00:41:46,921
Ani v situaci, kdy naší jedinou možností
bylo se vzdát, jaks řekl ty.
576
00:41:47,880 --> 00:41:48,839
Prohrál jsi.
577
00:41:49,590 --> 00:41:52,676
Málem umrzl, ale stejně se nevzdal.
578
00:41:52,760 --> 00:41:55,221
Měl by ses od něj pár věcí přiučit.
579
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
Rjong je šmejd. Zamiloval se do jiné.
580
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
Ty jsi ale grázl.
581
00:42:02,144 --> 00:42:05,105
Rjong to s Ko-un vzdal.
582
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Sežeňte mi Rjonga.
583
00:42:24,750 --> 00:42:28,170
Máš nějakou jinou?
584
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Cože?
585
00:42:31,131 --> 00:42:32,216
Dokonce přemýšlím…
586
00:42:33,968 --> 00:42:37,638
že si nechám ty tvoje ponožky
jako rodinné dědictví.
587
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
Na něco se tě ptám. Máš jinou?
588
00:42:42,184 --> 00:42:48,023
Jestli je to pravda, je mi jedno,
žes kvůli té morule riskoval život.
589
00:42:48,107 --> 00:42:49,233
Nesvěřím ti ji.
590
00:42:49,316 --> 00:42:54,029
Vyrazím tě z nemocnice
a zastavím vesmírnou reprodukční kliniku.
591
00:42:54,780 --> 00:42:57,992
Postarám se,
abys na Zemi už nikdy nepraktikoval.
592
00:42:58,075 --> 00:43:01,704
Pane, chtěl jsem vám to říct,
593
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
ale já a Ko-un jsme…
594
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Tati.
595
00:43:09,878 --> 00:43:13,966
Proč pochybuješ o Rjongovi kvůli něčemu,
co řekl Kang Kang-su?
596
00:43:14,049 --> 00:43:19,305
Máš po tom, cos mu sebral tu zmrzlinu,
v rukávu ještě nějaké další eso?
597
00:43:19,388 --> 00:43:21,974
Jak nás chceš zradit tentokrát?
598
00:43:23,058 --> 00:43:24,268
Poslouchej, tati.
599
00:43:25,019 --> 00:43:31,567
Nebýt toho šílence Kang Kang-sua,
s Rjongem bychom neměli žádné problémy.
600
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
Kvůli němu
601
00:43:35,362 --> 00:43:38,073
se nemůžu Rjongovi podívat do očí.
602
00:43:38,782 --> 00:43:42,077
Ubytoval se v hotelu vedle mě
a všem vykládá,
603
00:43:42,161 --> 00:43:46,123
že jako můj bývalý
bydlí v pokoji vedle mého
604
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
a dělá ze mě nějakou lacinou…
605
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
To přeháníš.
606
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Je to pravda?
607
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Ano, je v pokoji vedle ní.
608
00:43:54,757 --> 00:43:58,510
Je fakt ubohé,
jak mě prosí, ať se k němu vrátím.
609
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Ubohé?
610
00:44:00,429 --> 00:44:02,890
Kdy jsem se kolem tebe choval uboze?
611
00:44:02,973 --> 00:44:07,186
Prochází se
po hotelové restauraci v pyžamu
612
00:44:07,269 --> 00:44:10,939
a nutí lidi před ním klečet v lobby
a pořád jen řeší peníze.
613
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Obrals je o peníze?
614
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Ty jsi fakt hroznej.
615
00:44:14,401 --> 00:44:18,197
Chováš se, jako bys byl střed vesmíru.
616
00:44:19,114 --> 00:44:20,824
Nemá mě rád.
617
00:44:20,908 --> 00:44:25,245
Potřebuje naši firmu, abychom
z jejich banky udělali naši primární.
618
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Proto jsem ho odkopla.
619
00:44:28,874 --> 00:44:30,501
Je mi fakt trapně.
620
00:44:31,627 --> 00:44:36,632
Když je tenhle takzvaný astronaut na Zemi,
celé dne tráví s octomilkami,
621
00:44:36,715 --> 00:44:39,134
na konferencích o octomilkách
622
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
nebo na večírcích,
kde shání peníze na výzkum octomilek.
623
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
Domů se vracel po půlnoci
624
00:44:46,100 --> 00:44:48,477
a ráno zase hned někam zmizel.
625
00:44:48,560 --> 00:44:50,854
Viděla jsem ho akorát v posteli.
626
00:44:50,938 --> 00:44:54,525
Jakmile otevřel oči,
běžel za těmi svými octomilkami.
627
00:44:54,608 --> 00:44:57,861
Měls pořád spoustu práce
a se mnou jsi akorát spal.
628
00:44:57,945 --> 00:45:00,322
Jak to, že ještě nemáš Nobelovku,
629
00:45:00,406 --> 00:45:03,492
a místo toho obracíš tátu proti Rjongovi?
630
00:45:04,576 --> 00:45:06,745
To, co nemůže dělat na stanici,
631
00:45:06,829 --> 00:45:09,123
co nemůže dělat s octomilkami.
632
00:45:09,206 --> 00:45:11,792
Jen kvůli tomu chodil za mnou.
Aby se mnou spal.
633
00:45:12,292 --> 00:45:13,377
Přestaň.
634
00:45:15,337 --> 00:45:16,922
Mně to nevadí.
635
00:45:18,715 --> 00:45:22,970
Nevíš, jak být dobrým starším bratrem,
ale máš tu drzost mluvit o mém.
636
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
A když mám teď ráda někoho jiného,
637
00:45:29,101 --> 00:45:32,229
odmítá se vzdát kvůli své uražené pýše.
638
00:45:33,105 --> 00:45:37,609
Tati, choval se ke mně hůř
než ke svým octomilkám.
639
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
Pořád chceš, abychom spolu byli?
640
00:45:39,778 --> 00:45:41,155
No? Tak chceš?
641
00:45:42,156 --> 00:45:46,201
Proč s tím octomilákem pořád mluvíš?
642
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Ztrať se.
643
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
Pane.
644
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Ten hajzl Rjong je zamilovaný do jiné.
645
00:45:54,877 --> 00:45:57,880
Rjongu, nezajdeme na oběd?
646
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
Pane.
647
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
Hej!
648
00:46:00,507 --> 00:46:05,679
Vyhoďte toho octomiláka.
A už ho sem nepouštějte.
649
00:46:25,407 --> 00:46:29,536
Jestli mu to někdo řekne, tak já.
Ještě jsem to s tebou nevzdala.
650
00:46:30,120 --> 00:46:31,538
Nech mě zachovat si tvář.
651
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
Dobře.
652
00:46:38,253 --> 00:46:39,838
- Zbláznil ses?
- Hej!
653
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
Zase na mě útočíš?
654
00:46:51,725 --> 00:46:53,018
Do háje.
655
00:46:53,101 --> 00:46:57,064
Pomsti se mně, ne mé milované káře.
656
00:46:57,147 --> 00:46:59,566
Myslíš si, že půjdu ke dnu sám?
657
00:47:00,567 --> 00:47:02,110
Stáhnu tě s sebou.
658
00:47:03,654 --> 00:47:04,655
Zopakuj to.
659
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
Myslíš, že to neudělám?
660
00:47:07,491 --> 00:47:09,451
Načapals je?
661
00:47:09,535 --> 00:47:12,496
- Vzals jim to?
- Poslouchej mě.
662
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
Ukradls mi peníze a přítelkyni.
663
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
To ty jsi zloděj.
664
00:47:17,167 --> 00:47:20,337
Fajn. Jestli dostanu tvrdší trest
665
00:47:20,420 --> 00:47:23,799
a dají mi kvůli tobě pokutu miliardu wonů…
666
00:47:23,882 --> 00:47:26,927
Díky tobě ji můžu zaplatit. Moc děkuju.
667
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Vážně si chceš začínat?
668
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
Parchante malá.
669
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
- Svině.
- Hej!
670
00:47:33,976 --> 00:47:37,896
Ještě jsi tu morulu
do dr. Na Min-čong neimplantoval, co?
671
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Hajzle.
672
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Měl bys vědět, kdy sklapnout.
673
00:47:44,778 --> 00:47:45,904
Nepoznáš rozdíl
674
00:47:45,988 --> 00:47:48,865
mezi svým milostným životem
a otázkou života a smrti?
675
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
Umíš akorát zrazovat druhé.
676
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Přestaňte.
Akorát přitížíte slečně Čchoiové.
677
00:47:54,580 --> 00:47:55,664
Nech toho.
678
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
No a co, že bych zradil zloděje?
679
00:47:57,624 --> 00:47:59,084
- No a, ty hajzle?
- Co?
680
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
Zasloužíš si něco mnohem horšího.
681
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
Ko-un.
682
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Tebe ani nestojí za to praštit.
683
00:48:22,482 --> 00:48:23,609
Spokojeni?
684
00:48:24,401 --> 00:48:25,694
Jste oba spokojeni?
685
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
Zítra se bude konat
disciplinární řízení Kang Kang-sua.
686
00:48:38,707 --> 00:48:41,877
Bude na něj osobně dohlížet
generální inspektor.
687
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Musí se zúčastnit celá posádka Expedice 3.
688
00:48:45,672 --> 00:48:47,341
Ano, šéfko.
689
00:48:48,467 --> 00:48:50,427
Kang Kang-suův experiment,
690
00:48:50,510 --> 00:48:53,722
použití darovaných vajíček
a Santiho spermatu ze stanice,
691
00:48:53,805 --> 00:48:58,185
byl opovrženíhodný čin
nejen vůči kolegům, ale i KVA.
692
00:48:58,268 --> 00:49:00,103
Bude to jeho soudný den.
693
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Spolupracujte prosím s inspektorem.
694
00:49:03,190 --> 00:49:06,234
Jak to, že jsme nevěděli,
co bylo v inkubátoru?
695
00:49:06,860 --> 00:49:09,529
Dokážeme monitorovat jen to,
jestli je zapnutý.
696
00:49:09,613 --> 00:49:16,036
Co v něm je, nezjistíme,
dokud to sami nenahlásí.
697
00:49:17,371 --> 00:49:20,207
Si-wone, než dneska odejdeš,
pojď se mnou do kanceláře.
698
00:49:21,083 --> 00:49:24,044
Potřebuju se stavit pro něco,
co předám inspekci.
699
00:49:24,127 --> 00:49:25,128
Dobře.
700
00:49:26,922 --> 00:49:28,632
Nezajdeme na večeři?
701
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Ještě mám práci.
702
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
Všichni jsme tě varovali.
703
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
Ohledně čeho?
704
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
Však víš.
705
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
Dořešíme to po jídle.
706
00:49:53,490 --> 00:49:56,785
- Chci to dodělat a jít domů.
- Nevyslechneš si mě?
707
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Nemusíš být se mnou,
ale nechoď s tím turistou.
708
00:50:05,836 --> 00:50:08,839
Jestli jsou všichni proti,
musejí mít dobrý důvod.
709
00:50:12,008 --> 00:50:14,010
To má být rada, nebo varování?
710
00:50:15,178 --> 00:50:16,346
To má být vtip?
711
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Tong-a, nemám moc času.
712
00:50:19,891 --> 00:50:21,935
Za pár dní odlétám do vesmíru.
713
00:50:22,018 --> 00:50:24,020
Každá vteřina má velikou cenu.
714
00:50:25,772 --> 00:50:29,860
Při představě, že na Zemi nechám někoho,
koho mám ráda, mi připadá,
715
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
že je každý den můj poslední.
Jako bych šla na smrt.
716
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
Z představy,
že promrhám i jen vteřinu, úplně šílím.
717
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Spala jsi s ním?
718
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Kdy?
719
00:50:49,755 --> 00:50:51,923
Když jsem kvůli tobě riskoval život?
720
00:50:53,550 --> 00:50:57,179
Když jste spolu byli
nazí a sami ve spacáku?
721
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
Ano.
722
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
Lžeš.
723
00:51:09,232 --> 00:51:11,234
Zase tak moc se nelišíme.
724
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
Přestaň lhát.
Tam nahoře? V nulové gravitaci?
725
00:51:14,571 --> 00:51:15,614
Jo.
726
00:51:15,697 --> 00:51:18,950
Mám věřit tomu,
že ten hajzl zvládl to, co myši ne?
727
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
Jo.
728
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
Teď mi k tomu všemu navíc lžeš?
729
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Eve, tobě snad přeskočilo.
730
00:51:29,002 --> 00:51:32,631
- Jsi blázen, jasný?
- Ještě jsme nedomluvili.
731
00:51:36,218 --> 00:51:40,388
Proč jsi to neřekla dr. Maové,
která se snaží spářit myši,
732
00:51:40,472 --> 00:51:42,682
nejplodnější savce vůbec?
733
00:51:42,766 --> 00:51:44,976
Proč jsi to své parťačce neřekla?
734
00:51:45,060 --> 00:51:47,354
Proč lžeš jenom mně?
735
00:51:49,815 --> 00:51:51,775
Nejsme stejní.
736
00:51:51,858 --> 00:51:55,028
Jsem hrozný člověk,
což bys ty být nedokázala.
737
00:51:55,111 --> 00:51:56,154
Já…
738
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Já tě znám. Ty taková nejsi.
739
00:52:06,748 --> 00:52:08,041
Ale je to pravda.
740
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
Ale je to pravda.
741
00:52:12,045 --> 00:52:14,214
Prohráli jste. My byli první.
742
00:52:15,757 --> 00:52:17,008
No nejsme úžasní?
743
00:52:20,428 --> 00:52:23,223
Musíte si máknout, jasný?
744
00:52:49,416 --> 00:52:50,375
Šéfko?
745
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
Je pozdě.
746
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
Už jdu. Počkej chvilku.
747
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Máš deštník?
748
00:53:48,016 --> 00:53:49,017
- Šéfko.
- Jo?
749
00:53:49,100 --> 00:53:51,436
Mohla bys mě cestou hodit ke Středisku?
750
00:53:51,519 --> 00:53:52,729
Nech to na zítra.
751
00:53:52,812 --> 00:53:55,190
Letový tým to chce dnes večer.
752
00:53:55,273 --> 00:53:56,900
Tak jeď taxíkem.
753
00:53:56,983 --> 00:53:58,568
No tak, vždyť prší.
754
00:53:58,652 --> 00:54:00,445
Aspoň mi dej firemní kartu.
755
00:54:01,112 --> 00:54:04,157
- Nechceš rovnou celou mou peněženku?
- Cos říkala?
756
00:54:05,241 --> 00:54:07,535
Nezajdeme na večeři? Nechci jíst sama.
757
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Říkal jsem, že mám práci.
Co řekl inspektor?
758
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Bylo to napjaté, jak jinak.
759
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Není to velitelka?
760
00:54:30,308 --> 00:54:33,478
Ani nemá deštník. Nesmí se teď nachladit.
761
00:54:33,561 --> 00:54:35,271
- Zavolej jí. Nabereme ji.
- Dobře.
762
00:54:56,584 --> 00:54:58,086
Není ti zima?
763
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Proč jsi šel ven? Je to za rohem.
764
00:55:00,755 --> 00:55:03,675
Proč sis nepůjčila deštník,
místo abys šla v dešti?
765
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
Byla jsem v práci poslední.
766
00:55:05,719 --> 00:55:08,555
Takže odešli všichni, co mě nesnáší?
767
00:55:10,181 --> 00:55:12,726
Počkej. Co je to? Co to máš s krkem?
768
00:55:12,809 --> 00:55:14,310
- Co?
- Kdo ti to udělal?
769
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
Tohle? To nic není.
770
00:55:16,187 --> 00:55:17,897
- Co?
- Nic to není.
771
00:55:19,399 --> 00:55:20,817
Kde se to vzalo?
772
00:55:22,861 --> 00:55:26,072
Kde je ta velitelka teď?
773
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Ta, co mi ve vesmíru rozkázala,
ať ji nemám rád.
774
00:55:28,783 --> 00:55:31,077
Nazvals mě vražedkyní.
775
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
Kde je ten chlap, co řekl,
že mě neměl zachraňovat?
776
00:55:34,998 --> 00:55:36,207
Zůstal ve vesmíru.
777
00:55:40,503 --> 00:55:42,630
Líbí se mi, jak déšť zní.
778
00:55:42,714 --> 00:55:44,215
Už to děláš zase.
779
00:55:44,299 --> 00:55:46,926
Nelíbí se ti, jak zní déšť.
780
00:55:47,010 --> 00:55:50,346
Líbí se ti to jen proto,
že jsi se mnou, drahá velitelko.
781
00:55:51,431 --> 00:55:52,474
Máš pravdu.
782
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Tehdy to začalo, jo.
783
00:56:08,239 --> 00:56:10,992
Tehdy to bylo.
784
00:56:11,076 --> 00:56:13,119
A Tong-a kvůli nim riskoval život.
785
00:56:15,288 --> 00:56:18,249
Buďme upřímní.
Všichni jsme si mysleli, že je to divné.
786
00:56:19,167 --> 00:56:22,629
Drželi se zpátky
a po návratu mezi nimi přeskočila jiskra?
787
00:56:22,712 --> 00:56:25,799
Si-wone. Přibliž mi to za spacím pytlem.
788
00:56:26,674 --> 00:56:28,468
- Za ním?
- Rychle.
789
00:56:31,596 --> 00:56:32,597
Dobře.
790
00:56:34,390 --> 00:56:35,975
Ještě blíž.
791
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
- Ještě?
- Ano.
792
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
Není to vzadu inkubátor?
793
00:56:42,023 --> 00:56:43,066
Inkubátor?
794
00:56:43,650 --> 00:56:46,820
- Tam byl inkubátor?
- Nejsou to dvířka inkubátoru?
795
00:56:47,946 --> 00:56:49,864
Přes tu tmu to nepoznám. Počkej.
796
00:56:55,954 --> 00:56:58,206
28. 10. 2024, 21:10:17
PŘÍVOD ENERGIE
797
00:57:00,375 --> 00:57:02,877
Máš pravdu, je to inkubátor.
798
00:57:03,545 --> 00:57:06,047
Co jsme přešli na ten nový, nepoužívá se,
799
00:57:06,131 --> 00:57:09,467
ale chvíli před srážkou se smetím
ho někdo zapnul.
800
00:57:10,677 --> 00:57:13,346
Ze Země nepoznáme, co v něm bylo.
801
00:57:13,429 --> 00:57:14,764
Po srážce se smetím
802
00:57:14,848 --> 00:57:17,642
byla přerušena komunikace,
takže další záznamy nejsou.
803
00:57:17,725 --> 00:57:19,018
Kdo ho mohl používat?
804
00:57:31,531 --> 00:57:34,993
To zítřejší disciplinární řízení
mi byl čert dlužen.
805
00:57:35,869 --> 00:57:38,496
Zkus zjistit, kdo tam při srážce šel.
806
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
Dobře.
807
00:57:58,516 --> 00:58:02,103
Takže měl víc embryí než těch sedm morul,
se kterými jsme ho přistihli.
808
00:58:03,480 --> 00:58:04,314
Sakra.
809
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
Zavolej sem Kang Kang-sua a turistu.
810
00:58:07,901 --> 00:58:10,528
- I turistu?
- Byl tam celou dobu.
811
00:58:10,612 --> 00:58:13,698
Něco tam dělal a zůstal tam.
Hned je zavolej!
812
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
Jedete v tom spolu?
813
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
LÁSKA BEZ TÍŽE
814
00:59:54,799 --> 00:59:56,676
{\an8}Jméno: Kang Kang-su.
815
00:59:56,759 --> 00:59:59,470
{\an8}Byl vám trvale odebrán status astronauta.
816
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
{\an8}Zrádci.
817
01:00:01,723 --> 01:00:03,600
{\an8}O naše dítě jsme přišli,
818
01:00:03,683 --> 01:00:06,185
{\an8}tak jsem chtěl zachránit morulu.
819
01:00:06,269 --> 01:00:08,104
{\an8}Nejdeme v tom spolu, jsme nepřátelé.
820
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
{\an8}Ticho. Už nevěřím jedinému vašemu slovu.
821
01:00:11,399 --> 01:00:12,609
{\an8}Nemá rodinu.
822
01:00:12,692 --> 01:00:14,736
{\an8}Nebylo by hezké, kdyby na Zemi
823
01:00:15,320 --> 01:00:18,072
{\an8}měla někoho, ke komu by se mohla vracet?
824
01:00:18,156 --> 01:00:19,824
{\an8}- Myslím, že je březí.
- Vážně?
825
01:00:19,907 --> 01:00:21,451
{\an8}Kde jsi? Hned přijedu.
826
01:00:24,412 --> 01:00:29,417
{\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová