1 00:00:42,834 --> 00:00:47,964 ‫"اسأل النجوم" 2 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 ‫لا أصدّق هذا. 3 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 {\an8}‫"الحلقة الـ12" 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 {\an8}‫"خيارك الملكي ‫سر مع (رويال بنك) نحو القمة" 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 {\an8}‫لم تكن لنا من البداية. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 ‫سنُعاقب على طمعنا. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 ‫ما العمل الآن؟ 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 ‫كفّي. ليس الوقت مناسبًا للنحيب. 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,582 ‫لا يُعقل. هو من فقدها ونحن من وجدناها له. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,335 ‫أي ينبغي أن يعطينا حصة. 11 00:01:25,418 --> 00:01:29,172 ‫أسنجلس مكتوفي الأيدي ونسمح بأن يأخذها منا؟ 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 ‫لنطلب حصة من د. "كانغ". 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 ‫يُلام جزئيًا على فقدانها. 14 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 ‫ما فعلنا إلا إيجادها له. 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 ‫ماذا عساك تفعل؟ ‫هلمّ وتفاوض مع د. "كانغ" حالًا! 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 ‫- ماذا؟ ‫- "ماذا؟" 17 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 ‫ألست من أضاعها بإهمال يا د. "لي"؟ 18 00:01:49,734 --> 00:01:51,027 ‫بعد الضرائب، 19 00:01:51,110 --> 00:01:54,948 ‫لحصل كل منا على حصة قدرها 83.75 مليارًا. 20 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 ‫لكنك أفسدت فرصتنا جميعًا، صح يا د. "لي"؟ 21 00:02:00,078 --> 00:02:05,792 ‫بما أنك أفسدت شيئًا فعليك إصلاحه ‫وإعادة بعض المال، ألا توافقني الرأي؟ 22 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 ‫"فندق (إم زي)" 23 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 {\an8}‫قال إنه يقيم في هذا الفندق. 24 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 {\an8}‫"لنسلك درب الحياة معًا" 25 00:02:38,366 --> 00:02:40,743 {\an8}‫انسي. سأذهب وحدي. 26 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 {\an8}‫لا تتورطي. ‫سواءً أضطُررت إلى الجثو على ركبتيّ أو التوسل 27 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 ‫أو جعله يلقيني من النافذة، ‫فسأتعامل مع الموقف وحدي. 28 00:02:46,499 --> 00:02:47,584 ‫د. "لي"، 29 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 ‫اذهبي إلى بيتك. 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 ‫لا أود أن أكون مع شقيقتي. 31 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 ‫يغالبني الغضب على نفسي، 32 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 ‫فما عساي إلا أن أتصور غضب الآخرين عليّ. 33 00:03:01,806 --> 00:03:04,976 ‫أعتذر عن قسوة شقيقتي. 34 00:03:09,063 --> 00:03:13,902 ‫ما زال رأسي يترنح من أثر الضربة. 35 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 ‫هل تورّم رأسك؟ 36 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 ‫قادتك قدماك إليّ. 37 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 ‫ولا مخرج لك الآن. 38 00:04:23,471 --> 00:04:24,597 ‫حسنًا. 39 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 ‫"ريونغ". 40 00:04:40,530 --> 00:04:43,992 ‫أحضرت "غونغ". افتح الباب. 41 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 ‫"ريونغ". 42 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 ‫تمهّلي. 43 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 ‫نعمل على تقرير… 44 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 ‫لنعمل عليه بشكل منفصل. 45 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 ‫عندما تنتهي، أرسله إليّ أولًا. 46 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 ‫لديّ… 47 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 ‫ما أود قوله لك. 48 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 ‫أيمكنك تحمّل تأثير الثمالة؟ 49 00:05:49,974 --> 00:05:51,726 ‫أخبريني. لم… 50 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 ‫طيّب. أين ينبغي لنا الذهاب؟ 51 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 ‫آسفة. 52 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 ‫فلترحلي يا حضرة القائدة. 53 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 ‫لنعد إلى البيت. 54 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 ‫طيّب. 55 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 ‫لا. 56 00:06:48,366 --> 00:06:49,492 ‫لا تغادري. 57 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 ‫طيّب. 58 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 ‫- أتتحملين تأثير الثمالة؟ ‫- يروقني احتساؤه. 59 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 ‫- لكن أيمكنك تحمّل التأثير؟ ‫- يروقني. 60 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 ‫لنضع رهانًا إذًا. 61 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 ‫أي رهان؟ سيكون "ريونغ" من نصيب ‫من تحتسي كمية أكبر من الكحول؟ 62 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 ‫كيف علمت؟ 63 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 ‫تروّي. 64 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 ‫كم ذلك مخز. 65 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 ‫هل الرهان قائم؟ 66 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 ‫لن أشارك. 67 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 ‫لُعنت سماجتك. 68 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 ‫هل شتمت لتوك؟ 69 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 ‫أحمل في جعبتي قاموسًا من الشتائم، 70 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 ‫لكنني لست ثملة كفاية حتى أتلفظ بها. 71 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 ‫أنصحك بالذهاب وشتم "ريونغ". 72 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 ‫هو من بدّل مشاعره. 73 00:08:25,588 --> 00:08:29,967 ‫ألست من حوّل "ريونغ" إلى خائن؟ 74 00:08:33,262 --> 00:08:34,305 ‫اشربي. 75 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 ‫تتحملين تأثير الثمالة حقًا. 76 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 ‫صبّي لي كوبًا آخر. 77 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 ‫- لم؟ ‫- احتسيت أنت أربعة مشاريب. 78 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ‫أفعلت؟ 79 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 ‫تعادلنا الآن. 80 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 ‫إذا سمحت. 81 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 ‫هل لي بزجاجة أخرى؟ 82 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 ‫كنت آمل أن نخوض حوارنا مستفاقة من الثمالة. 83 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 ‫فعل ذلك الآن محال. 84 00:09:53,259 --> 00:09:57,388 ‫أشكرك على إنقاذ "ريونغ" حبيبي. 85 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 ‫أردت أن أشكرك وجهًا لوجه. 86 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 ‫كل ما حدث كان بسبب إعجابي بـ"ريونغ". 87 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 ‫آسفة. 88 00:10:10,318 --> 00:10:14,322 ‫حاولت جاهدة ألّا أُعجب به، ‫لكنني لم أقو على ذلك. 89 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 ‫أنا في غاية الأسف. 90 00:10:25,041 --> 00:10:28,628 ‫كل المكاسب المادية بما فيها هذا الفندق 91 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 ‫مكاسب يريدها "ريونغ" مني. 92 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 ‫ذلك سبب إعجابه بي. 93 00:10:36,552 --> 00:10:41,432 ‫خاطر "ريونغ" بحياته بالسفر إلى الفضاء ‫بغية أن يظفر بي. 94 00:10:41,932 --> 00:10:45,227 ‫لن يتخلى عن حلم امتلاك ‫عيادة الإخصاب الفضائية 95 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 ‫التي وعده بها أبي. 96 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 ‫إن "ريونغ" في صميمه ماديّ. 97 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 ‫رائدة فضاء دؤوبة لا تليق به. 98 00:10:56,322 --> 00:11:01,202 ‫أنت خيار جديد على عالمه، لكنه سيملّ قريبًا. 99 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 ‫سيملّ قريبًا؟ 100 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 ‫هل أبدو لك امرأة مملة؟ 101 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 ‫كان "ريونغ" في نظرك شخصًا ‫دفع 70 مليار وون للسفر إلى الفضاء 102 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 ‫وزوج ابنة رئيس مجموعة "إم زي" المستقبلي. 103 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 ‫لكنني عايشت "ريونغ" ‫لمّا كان يقود سيارة خردة 104 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 ‫حين كان طبيبًا يعيش في فقر. 105 00:11:26,018 --> 00:11:29,939 ‫عايشت "ريونغ" ‫حين كان يستقتل على اعتلاء القمة. 106 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 ‫لا تفهمين الحنو… 107 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 ‫الذي أحمل تجاه ذاك الرجل. 108 00:11:41,242 --> 00:11:42,868 ‫لا يهمني ذلك بتاتًا. 109 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 ‫هل أبدو لك امرأة مملة؟ 110 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 ‫لا أرغب في ذلك. 111 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 ‫إذا احتسيت كل قطرة كحول هنا… 112 00:12:01,762 --> 00:12:03,097 ‫فهل ستمنحينني "ريونغ"؟ 113 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 ‫ينبئني شعور بأنني سأحتسي الكحول ‫حتى آخر قطرة. 114 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 ‫"(ريونغ غونغ)" 115 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 ‫"(ريونغ)" 116 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 ‫لم لا تردّين؟ يفقدني ذلك صوابي. 117 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 ‫افتح الباب. 118 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 ‫أنت لي. 119 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 ‫"ريونغ". 120 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 ‫أأنت بخير؟ تفوح منك رائحة الكحول. 121 00:12:50,269 --> 00:12:51,729 ‫أأنت بخير يا "إيف"؟ 122 00:12:51,812 --> 00:12:56,775 ‫أكانت لديك أحاديث كثيرة تنطق بها ‫إلى درجة أن تُضطر إلى الاتصال بكلتينا؟ 123 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 ‫أن تكون لديك أكثر من امرأة تتصل بها ‫مؤكد لطيف. 124 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 ‫بحقك. 125 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 ‫هلمّي واستفيقي. أأنت بخير؟ 126 00:13:03,032 --> 00:13:04,408 ‫لا تلمسني. 127 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 ‫لا حق لديك في قول أي شيء. 128 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أمهلني لحظات. 129 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 ‫أأنت بخير يا "إيف"؟ 130 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 ‫لم تهمّين بالاستلقاء عندك؟ 131 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 ‫- يلزمني أن أستلقي كذلك. ‫- ماذا؟ 132 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 ‫لا تستلقي عندك. 133 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 ‫إذا كان لديك ما ترغب في قوله ‫فلتقله أمام كلتينا. 134 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 ‫لذلك عدنا معًا. قل ما ترغب في قوله. 135 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 ‫صحيح. قل ما عندك. 136 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 ‫هل ستنامين هنا؟ 137 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 ‫- نعم. ‫- إذًا سأنام هنا أيضًا. 138 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 ‫سآخذك إلى منزلك. هيا بنا. 139 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 ‫- من؟ ‫- أنا؟ 140 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 ‫أينبغي لنا الثلاثة أن ننام هنا إذًا؟ 141 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 ‫- فلتغادر أنت إذًا. ‫- أجل. 142 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 ‫لك أن تغادر. 143 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 ‫كم يضغطني ذلك نفسيًا. 144 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 ‫أشعر بالبرد. 145 00:14:06,053 --> 00:14:07,346 ‫لا. 146 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 ‫أشعر بالبرد. 147 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 ‫ناما. 148 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 ‫ذلك لطيف. 149 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 ‫أشعر بدفء لطيف. 150 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 ‫ذلك لطيف. 151 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 ‫لطيف. 152 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 ‫"(وكالة الفضاء الكورية)" 153 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 ‫أين هذه الفتاة؟ لم لا تردّ على الهاتف؟ 154 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 ‫"(دونا)" 155 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 ‫أهو رقم خدمة الفائز ‫بتذكرة اليانصيب الـ2,456؟ 156 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 ‫نعم. هل لي أن أسأل عن سبب تأخرك؟ 157 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 ‫هل لي أن آتي وأحصّل الجائزة؟ 158 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 ‫نعم، طبعًا، فهي أطنان من المال. 159 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 ‫كنا نتساءل عن مكان الفائز. 160 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 ‫الباب يُغلق. 161 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 ‫حسنًا. أشكرك. 162 00:16:06,924 --> 00:16:08,258 ‫إننا… 163 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 ‫ذهبنا إلى مأدبة الطعام. ‫ليست المسألة كما تظن. 164 00:16:11,011 --> 00:16:14,306 ‫لا يهمني ‫ما إن غفوتما في النوم أو مارستما الجنس. 165 00:16:15,474 --> 00:16:16,934 ‫أستقفان عندكما طوال اليوم؟ 166 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 ‫لم آذن لكما بالجلوس. 167 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 ‫نعتذر يا د. "كانغ". 168 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 ‫على الأرجح من ينظر إلينا الآن ‫سيراني شخصًا أحمق. 169 00:16:43,252 --> 00:16:44,461 ‫لم تجثوان على ركبتيكما؟ 170 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 ‫د. "كانغ". 171 00:16:46,964 --> 00:16:48,924 ‫تعلم أنني شخص هلع. 172 00:16:49,842 --> 00:16:54,722 ‫لحظة ما أخذت تذكرة اليانصيب ‫كنت أنوي إيجاد مالكها، 173 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 ‫وأقسم إنني كنت سأعيدها إليه. 174 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 ‫فكرة من كانت؟ 175 00:17:01,478 --> 00:17:03,313 ‫من حثكما على سرقة أموالي؟ 176 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 ‫حالته ميؤوس منها. 177 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 ‫كنت أنوي إعادتها. أقسم بذلك. 178 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 ‫قيل لي: "لم قد تعيدينها؟ 179 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 ‫إذا أعدتها إلى د. (كانغ)، 180 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 ‫فكأنك ترمين حفنة من المال ‫في بحر لا ينتهي من الثراء. 181 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 ‫أنت معتوهة. ‫إذا أعدت التذكرة إليه فأنت مغفلة." 182 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 ‫كما سألت، من حثكما؟ 183 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 ‫- أأنت من حثها يا د. "لي"؟ ‫- أنا؟ 184 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 ‫لست الفاعل. 185 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 ‫أكان "سانتي" من حوّلكما إلى لصين؟ 186 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 ‫لا. 187 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 ‫أكان "ريونغ" العقل المدبّر؟ 188 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 ‫لا. 189 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 ‫لم يقترف سيد "غونغ" أي غلطة. 190 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 ‫أقسم بشرفي كرائد فضاء 191 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 ‫إن نحن الثلاثة أردنا إعادتها. 192 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 ‫نحن الثلاثة تباحثنا المسألة، ‫ولمّا كنت أنت نائمًا، 193 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 ‫وضعناها أمامك مباشرةً ‫حتى لا تغفل عن رؤيتها ثم رحلنا. 194 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 ‫ذلك كل شيء. 195 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 ‫ذلك أهم شيء يا د. "كانغ". 196 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 ‫لكن في خضم الفوضى وبشكل لا يُعقل، 197 00:18:11,340 --> 00:18:14,093 ‫كان "ريونغ" محظوظًا كفاية ليجدها، ولمّا عاد، 198 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 ‫أعطاها إلينا. 199 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 ‫وبمجرد أن حملتها، قلت في نفسي: "أهذا قدري؟ 200 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 ‫لم عادت إلى حوزتي؟" ‫وطبعًا أعماني زيغ الغواية. 201 00:18:22,810 --> 00:18:27,773 ‫صحيح، لكنني قلت: "لنعدها. يجب أن نعيدها." 202 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 ‫كان قد مرّ عليها عام. 203 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 ‫ارتأى لنا أننا نبالغ في رد فعلنا ‫بسبب ورقة لا قيمة لها. 204 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 ‫كنا ننوي الاتصال بـ"هيوستن" ‫لنرى ما إذا كانت لا تزال صالحة، 205 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 ‫ثم إعادتها. 206 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 ‫ذاك كان فحوى المكالمة الهاتفية ‫التي أُجريت في الحمّام. 207 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 ‫هذه الحقيقة. 208 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 ‫إذًا ومن البداية، 209 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 ‫كان "ريونغ" من قال: ‫"إذا أعدت التذكرة إليه فأنت مغفلة." 210 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 ‫والوغد الذي أخذها ‫عند المدار الأرضي المنخفض 211 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 ‫وأعطاها لكم الثلاثة لا أنا، ‫عن علم تام بصاحبها، كان "ريونغ". 212 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 ‫صار الرجل يمارس هواية سلبي أشيائي. 213 00:19:23,996 --> 00:19:27,749 ‫كانت السيدة "تشوي" من نصيبه سلفًا، ‫فلم عساه يُعجب بأخرى؟ 214 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 ‫ألا ينبغي لنا أن نأتي بها ونلقّنها درسًا؟ 215 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 ‫أينبغي أن نعذبها؟ 216 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 ‫حتى تتركه القائدة أو أيًا كان وصفها ‫إلى حال سبيله؟ 217 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 ‫ذوقي ويلها! 218 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 ‫أطفئيها. 219 00:19:38,302 --> 00:19:42,723 ‫كفانا التفافًا حول صميم الأزمة ‫ولنحضرهما إلى هنا كي نتبين زبدة الحقيقة. 220 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 ‫كيف سنعرف ما إن كان الإعجاب من طرف واحد ‫أو إن راودته عن نفسه؟ 221 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 ‫أنت محقة. 222 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 ‫لمّا كنت هناك ذاك اليوم 223 00:19:51,148 --> 00:19:54,276 ‫كان كلاهما في كيس نوم ‫دون أي ملابس داخلية. 224 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 ‫ملابس داخلية… 225 00:19:55,652 --> 00:19:57,779 ‫- كلاهما دون أي ملابس داخلية؟ ‫- ماذا؟ 226 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 ‫أحقًا؟ 227 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 ‫لم تبوحين بذلك الآن؟ 228 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 ‫بئس حياتي. 229 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 ‫ماذا هنالك؟ 230 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 ‫إنها أنقذت حياتك، ‫وما نود إلا التعبير عن امتناننا. 231 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 ‫استدعها إلى البيت حتى نطعمها وجبة منزلية. 232 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 ‫أعلم ما تسررن في أنفسكنّ. 233 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 ‫ماذا نسرّ في أنفسنا؟ 234 00:20:26,433 --> 00:20:29,228 ‫أنا منشغل. ذهبت كي أقدّم تكليفي للمراجعة. 235 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 ‫انصت أيها المشاكس. 236 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 ‫لو كنت تعي ما نشعر ‫لما قلت كلامًا فارغًا بعد احتساء الكحول أمس. 237 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 ‫فكّر قبل أن تلفظ كلامًا فارغًا. 238 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 ‫بحقك، إنني… 239 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 ‫تلتبس عليّ مشاعري بما يكفي، ‫فلا يلزمني تذمركنّ. 240 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 ‫أثق بأن المثل ينطبق على القائدة. 241 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 ‫الأوضاع معقدة أساسًا بما يكفي، ‫فلا تتدخلن فيها. 242 00:20:45,244 --> 00:20:50,123 ‫انصت! سنعدّ لها وجبة منزلية. ‫يجدر بك أن تحضرها. 243 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 ‫- مفهوم؟ ‫- أمي. 244 00:20:52,960 --> 00:20:58,423 ‫بم ستشعرين إذا أخبرتك حبيبة حبيبك السابقة ‫بتفاصيل علاقتهما؟ 245 00:20:59,091 --> 00:21:00,133 ‫سيتملكني الإزعاج. 246 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 ‫في حالة الرجال، ‫ينبغي ألّا يسمحوا بحدوث ذلك من البداية. 247 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 ‫لانتهت العلاقة حينها. 248 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 ‫ماذا عنك؟ 249 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 ‫سأغلق المكالمة. 250 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 ‫- يا أنت! ‫- ماذا قال؟ 251 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 ‫- يا وغد. ‫- أغلقن. 252 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 ‫أشكركما على تقريريكما. 253 00:21:23,949 --> 00:21:28,120 ‫كنت تحاول يا "ريونغ" ‫إزالة سلك الكاميرا الذي أخذت وعلقت وحدك. 254 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 ‫لم يكن سلكي فقط. أسلاك كثيرة ‫من مختلف البلدان كانت متشابكة. 255 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 ‫لذلك لم يكن من السهل إزالة سلكي فقط. 256 00:21:35,877 --> 00:21:39,798 ‫مهما رتّبت الأسلاك، ‫فستتشابك بفوضوية في بيئة دقيقة الجاذبية. 257 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 ‫ما إن دخلت كيس النوم ‫اتّبعت إرشادات النجاة. 258 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 ‫أجل. 259 00:21:48,682 --> 00:21:51,310 ‫لكن لماذا لم تخلع جوربيك يا سيد "غونغ"؟ 260 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 ‫لأُصيبت قدماك بقضمة الصقيع. 261 00:21:54,229 --> 00:21:58,817 ‫بالنسبة إلى جوربيّ… 262 00:21:59,651 --> 00:22:02,487 ‫كما تعلمين، فإن الجوارب… 263 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 ‫كما تعلمين يا رئيسة، 264 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 ‫من الصعب أن ننحني لنرتدي الجوارب أو نخلعها ‫في بيئة منعدمة الجاذبية. 265 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 ‫لذلك نرتدي زوجي الجوارب أنفسهما 266 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 ‫أيامًا تباعًا برغم أننا نبدّل ملابسنا يوميًا. 267 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 ‫شق علينا ذلك، فاستسلمنا لحقيقة الوضع. 268 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 ‫حدثت فأنصفت. 269 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 ‫بأي حال، لكما جزيل الشكر ‫على الكد في كتابة تقريرين مفصّلين كهاذين. 270 00:22:24,134 --> 00:22:26,345 ‫سيكونان لنا عونًا كبيرًا. 271 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 ‫هل انتهينا؟ 272 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 ‫خضت رحلة أخاذة كنت فيها على شفا الموت. 273 00:22:32,934 --> 00:22:34,352 ‫لن ننسى ذلك أيضًا. 274 00:22:37,189 --> 00:22:38,356 ‫صحيح. 275 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 ‫هنا تفترق طرقنا. 276 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 ‫لك أن تغادر الآن. 277 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 ‫لديّ و"إيف" مسائل أخرى نناقشها. 278 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 ‫سأغادر إذًا. 279 00:22:59,544 --> 00:23:02,005 ‫"حجرة المكتب" 280 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 ‫وداعًا. 281 00:23:11,973 --> 00:23:15,602 ‫بما أننا أقمنا حفل ختام "البعثة 3" أمس، 282 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 ‫لا تقابلي السائح بصفة شخصية بعد الآن. 283 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 ‫أعلم أنه قال إن الإعجاب من طرف واحد، ‫لكن ذلك يضر بمظهرنا. 284 00:23:21,566 --> 00:23:22,609 ‫سيكون حديث الناس. 285 00:23:22,692 --> 00:23:24,611 ‫إنهم ينمّون من الآن. 286 00:23:26,113 --> 00:23:29,157 ‫هل نسيت أن عدد من يودون إفشالك 287 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 ‫وسلبك منصبك أكثر ممن يدعمونك؟ 288 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 ‫عملت بكد لتصلي إلى حيث أنت. 289 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 ‫لا أود لذلك أن يلوث سمعتك. 290 00:23:40,377 --> 00:23:44,506 ‫أيبدو لك أنني أتدخل في حياتك الشخصية؟ 291 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 ‫هل تماديت في حديثي؟ 292 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 ‫لا. 293 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 ‫لا تقابليه مجددًا ما حييت. مفهوم؟ 294 00:23:56,184 --> 00:23:57,769 ‫لست تجيبين. 295 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 ‫مفهوم. 296 00:24:06,153 --> 00:24:08,446 ‫هل تخليت عن الحب الذي تحمل من طرف واحد؟ 297 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 ‫لن أكرر فعلتي. 298 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 ‫جيد. عدت إلى رشدك. 299 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 ‫لكن، 300 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 ‫النموذج الأمثل للثدييات المتمثل ‫في الفأر لم يمارس الجنس في الفضاء بعد 301 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 ‫أو يحمل أو ينجب. 302 00:24:24,588 --> 00:24:26,756 ‫أنت طبيب أمراض نساء وتوليد، صح؟ 303 00:24:27,591 --> 00:24:29,467 ‫في بيئة دقيقة الجاذبية، 304 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 ‫ما العامل الأكثر حسمًا في رأيك ‫لتدب الحياة في روح جديدة؟ 305 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 ‫لم تعجز الثدييات عن ممارسة الجنس ‫في الفضاء؟ 306 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 ‫لنفعلها معًا. 307 00:24:46,568 --> 00:24:50,488 ‫لعل فأرًا بسيطًا جذابًا قد مارس الجنس بالفعل. 308 00:24:51,990 --> 00:24:55,577 ‫- ماذا؟ ‫- لم تشهدي ذلك. 309 00:24:58,914 --> 00:25:04,002 ‫حين يتزاوج الفئران، ‫تبقى السدادات التناسلية حتى 24 ساعة. 310 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 ‫بهذه الطريقة يمكن أن نتبين. 311 00:25:05,503 --> 00:25:07,923 ‫لو تزاوج فأر ما ‫فمحال أن يكون المشهد قد فاتنا. 312 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 ‫يمكن أن نتبين ذلك. 313 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 ‫لكن بعض الفئران ‫لا يمكن أن نتبين ما إذا تزاوجت. 314 00:25:12,385 --> 00:25:14,679 ‫الفئران الداهية ‫التي تتظاهر بأنها لم تفعلها. 315 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 ‫الفئران المغرمة في السر. 316 00:25:17,766 --> 00:25:19,559 ‫ماذا دهاك يا حضرة القائدة؟ 317 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 ‫الفئران الداهية. 318 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 ‫تلك التي تتظاهر بأنها لم تفعلها. 319 00:25:27,567 --> 00:25:29,152 ‫الفئران المغرمة في السر. 320 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 ‫سأطلع مع "إيف" هذه المرة. 321 00:25:43,458 --> 00:25:44,584 ‫ماذا؟ 322 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 ‫هناك حيث ستبقى "إيف"، 323 00:25:47,337 --> 00:25:50,006 ‫لذلك يجب أن أصلح المحطة المتضررة. 324 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 ‫قدّمت طلبي لـ"آي أو يو". 325 00:25:54,427 --> 00:25:58,723 ‫لست واثقة بما إذا كانت "آي أو يو" ‫ستوافق على طلب عاجل كهذا. 326 00:25:58,807 --> 00:26:02,477 ‫سواءً أطلعتما الفضاء ‫وتصالحتما كزميلين أم لا، فلا أعبأ بذلك. 327 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 ‫ما دامت المهمة ستنجح فليس لديّ مانع. 328 00:26:12,070 --> 00:26:13,280 ‫صحيح يا "دونغا بارك"، 329 00:26:13,780 --> 00:26:15,949 ‫يجب علينا كتابة تقرير كذلك. 330 00:26:16,032 --> 00:26:19,953 ‫تقرير حول إنقاذ "مارو" ‫وعملية العودة وأي مشكلات أو تحسينات لازمة. 331 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 ‫يتضمنك ذلك يا "إيف". 332 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 ‫أي من الآن فصاعدًا، ‫نحن الثلاثة مشتركون في هذه المسألة. 333 00:26:26,584 --> 00:26:28,461 ‫إياكما والتفكير في المغادرة قبلي. 334 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 ‫لنلق نظرة. 335 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 ‫اطمئني. لن أسرق منصب القائدة منك. 336 00:26:51,735 --> 00:26:55,363 ‫حتى إذا طلعت فأنت القائدة. ‫محال أن أسرق وظيفة زميل أدنى مرتبة. 337 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 ‫سيستغرق ترميم المحطة ثلاثة أشهر. 338 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 ‫ستمكثين هناك. 339 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 ‫سأصلح المحطة. 340 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 ‫وسأغادر بمجرد أن أنتهي. 341 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 ‫فلا ترمقيني بهذه النظرة. 342 00:27:16,217 --> 00:27:17,344 ‫هل وجدت شيئًا؟ 343 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 ‫- وصلت. ‫- أجل. 344 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 ‫لنبدأ. 345 00:27:22,974 --> 00:27:26,186 ‫لمّا نظرت من نافذة مقعد السائح 346 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 ‫رأيت ألسنة لهب ‫من حجرة الشحن التي لم تنفصل. 347 00:27:28,605 --> 00:27:32,025 ‫كان ينبغي أن تصبح كل المواد رمادًا ‫قبل دخولنا الغلاف الجوي. 348 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 ‫فلم ظلت متصلة؟ 349 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 ‫صُعقت من الوتيرة البطيئة ‫التي احترقت بها حجرة الشحن. 350 00:27:38,990 --> 00:27:40,784 ‫كادت تحترق مظلة الهبوط. 351 00:27:41,534 --> 00:27:42,994 ‫أتبدلت المادة المصنوع منها حجرة الشحن؟ 352 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 ‫لم تكن مظلة الهبوط تعمل كما ينبغي أيضًا. 353 00:27:48,917 --> 00:27:50,668 ‫لنتفقد كل أزمة على حدة. 354 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 ‫يذكّرني وجودي هنا بالأيام الخوالي. 355 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 ‫اجلس يا "دونغا". 356 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 ‫أجل، صدقت. 357 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 ‫كم كانت رعايتكما صعبة. 358 00:28:14,317 --> 00:28:17,654 ‫من كانت تروقك آنذاك يا "دونغا"؟ 359 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 ‫أجل، أخبرنا. 360 00:28:20,323 --> 00:28:22,867 ‫سأسامحك إذا صدقت القول. من كانت؟ 361 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 ‫ما أعجب حال النساء. 362 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 ‫كانت امرأة أخرى يا رئيسة. كانت ثمة أخريات. 363 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 ‫- كنّ كثيرات. ‫- لا يسعه أن يجيب. 364 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 ‫كفاك يا "إيف". يا رئيسة! 365 00:28:37,715 --> 00:28:41,261 ‫- وغد مراوغ. ‫- كان يراوغ من البداية. 366 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 ‫بحقكما. إليكما عني. 367 00:28:42,470 --> 00:28:44,931 ‫ألهذا السبب ‫أردت أن نعمل على هذه المهمة معًا؟ 368 00:28:45,014 --> 00:28:47,142 ‫نعم. سنحاصرك حتى تتلوى. 369 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 ‫ليست هذه إلا البداية. 370 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 ‫- يا رئيسة. ‫- أجل؟ 371 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 ‫ينبغي لك التقديم على مهمة إصلاح المحطة. 372 00:28:54,649 --> 00:28:56,192 ‫كنت مهندسة. 373 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 ‫ينبغي لك طلوع الفضاء معنا ‫ليتسنى لنا جميعًا قضاء وقت معًا. 374 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 ‫أينبغي لي ذلك؟ 375 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 ‫كنت قد بدأت ‫أسأم من كل هذه الاجتماعات والتقارير. 376 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 ‫إذ لا تناسب حدة مزاجي. 377 00:29:07,162 --> 00:29:09,289 ‫أينبغي لجميعنا الطلوع معًا يا "دونغا"؟ 378 00:29:09,372 --> 00:29:10,457 ‫ما رأيك؟ 379 00:29:12,417 --> 00:29:13,376 ‫يا "دونغا". 380 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 ‫"دونغا"؟ 381 00:29:15,086 --> 00:29:16,588 ‫ما قولك؟ هل توافق؟ 382 00:29:26,890 --> 00:29:28,975 ‫- أراكنّ غدًا. ‫- تصبح على خير يا دكتور. 383 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 ‫"(طعوم الجبل والبحر والسماء)" 384 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 ‫ماذا تفعلين عندك يا "إيف"؟ 385 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 ‫تلقيت اتصالًا من "جون يمان" من حيث لا أدري. 386 00:29:55,710 --> 00:29:57,045 ‫ماذا أراد منك؟ 387 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 ‫اتصل بي. 388 00:30:01,216 --> 00:30:03,426 ‫وصلت! مرحبًا بك! 389 00:30:04,177 --> 00:30:06,471 ‫كم تبدو مطيعة. 390 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 ‫مرحبًا. 391 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 ‫"إيف"! اركبي السيارة. بسرعة. 392 00:30:12,143 --> 00:30:13,937 ‫بسرعة! لا أنصحك بأن تكوني هنا! 393 00:30:14,020 --> 00:30:16,523 ‫- ماذا عساي أفعل؟ ‫- تعالي إلى هنا. 394 00:30:16,606 --> 00:30:18,983 ‫سيلتهمنك حية! هلمّي واركبي! 395 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 ‫بسرعة! تعالي. 396 00:30:24,864 --> 00:30:27,283 ‫بئس ما يجري. لا! 397 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 ‫مؤكد أنك فُوجئت عندما اتصل "يمان" بك. 398 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 ‫اذهب وأحضر الجعة. 399 00:30:38,503 --> 00:30:39,379 ‫لن أحتسي الكحول. 400 00:30:40,463 --> 00:30:43,508 ‫من قال إنها لك؟ ‫ألا يمكننا أن ندعو القائدة إلى الشرب؟ 401 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 ‫لديّ اجتماع بعد لقائنا مباشرةً. 402 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 ‫سأحتسي كأس جعة واحدة إذًا. 403 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 ‫لا بأس بواحدة. 404 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 ‫إياكنّ والتفوه بكلام غريب. 405 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 ‫لا تكن سخيفًا. 406 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 ‫- أشكرك على إنقاذ ابننا. ‫- أشكرك. 407 00:31:02,527 --> 00:31:04,404 ‫تدرين حال الرجال. 408 00:31:04,487 --> 00:31:08,032 ‫حين يرتحلون أو يقصدون مكانًا جديدًا ‫أو يزورون أماكن غير مألوفة 409 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 ‫أو يقابلون امرأة جديدة، 410 00:31:10,201 --> 00:31:12,662 ‫لا يكلّون أو يملّون 411 00:31:12,745 --> 00:31:16,291 ‫وأحيانًا يفقدون رشدهم ويرتكبون الأخطاء. 412 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 ‫تدرين كيف هي حالهم. 413 00:31:19,711 --> 00:31:22,964 ‫لم تحضر أي كؤوس يا مغفل. ‫لا يسعنا التجرع من الزجاجات. 414 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 ‫أحضر كؤوسًا. 415 00:31:28,094 --> 00:31:29,345 ‫ذاك الأهبل. 416 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 ‫ذاك المغفل طلع الفضاء ‫حين كان يوشك على الزواج، 417 00:31:34,267 --> 00:31:38,229 ‫لذا أثق بأنه جبُن ‫وغالبته كبوة سوء حكم موجزة. 418 00:31:38,313 --> 00:31:40,690 ‫أرجوك ألّا تسخطي عليه جزاء ما فعل ‫يا حضرة القائدة. 419 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 ‫تدرين مدى حماقة الرجال مقارنةً بالنساء. 420 00:31:44,068 --> 00:31:47,030 ‫قد يبدو ذاك المغفل طبيعيًا، 421 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 ‫وبرغم أنه طبيب، 422 00:31:49,073 --> 00:31:51,910 ‫لكنه لم ينضج بعد ولا يُعتبر خير الرجال. 423 00:31:51,993 --> 00:31:52,994 ‫ماذا قلت؟ 424 00:31:53,077 --> 00:31:54,913 ‫أنتنّ تلسننّني، صح؟ 425 00:31:54,996 --> 00:31:59,083 ‫حتى بصفتنا نساء، ‫نستطيع أن نرى مدى روعة القائدة. 426 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 ‫أثق بأن معاييرها عالية ‫وثمة طابور رجال يحاولون التقرب إليها. 427 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 ‫أثق بأن كثيرًا من الرجال ‫معجبون بها في السر. 428 00:32:05,131 --> 00:32:08,092 ‫على الأرجح ‫ثمة دزينة حمقى على الأقل مثل "ريونغ". 429 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 ‫أثق بأنهم كثيرون. 430 00:32:13,473 --> 00:32:15,600 ‫ماذا يروق لك؟ ماذا تودين أن نعدّ لك؟ 431 00:32:15,683 --> 00:32:16,684 ‫أتودين أي شيء؟ 432 00:32:16,768 --> 00:32:17,602 ‫متى ستغادرين؟ 433 00:32:17,685 --> 00:32:20,813 ‫آكل كل الأصناف. 434 00:32:20,897 --> 00:32:22,649 ‫أثمة ما تشتهين؟ 435 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 ‫كفاكنّ أسئلة. أعددن لها كل شيء. 436 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 ‫- كم سنك؟ ‫- 37 عامًا. 437 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 ‫ما عمل والديك؟ هل كلاهما على قيد الحياة؟ 438 00:32:33,701 --> 00:32:35,161 ‫لا، لقد تُوفيا. 439 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 ‫مسكينة. 440 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 ‫برغم ذلك آلت أمورك إلى خير. 441 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 ‫لو كانا حيين يُرزقان لملأهما الفخر بك. 442 00:32:44,128 --> 00:32:45,338 ‫أين وُلدت؟ 443 00:32:45,421 --> 00:32:47,382 ‫لا أعلم بالضبط. 444 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 ‫عُرضت للتبني وأُرسلت إلى "أمريكا" ‫حيث ربياني والداي بالتبني 445 00:32:50,510 --> 00:32:52,553 ‫بعد ولادتي مباشرةً. 446 00:32:52,637 --> 00:32:55,264 ‫تخلى والداك عنك؟ عن وليدة حديثة العهد؟ 447 00:32:55,932 --> 00:32:57,475 ‫يا ويلي… متى؟ 448 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 ‫لم قد تطرحين ذاك السؤال؟ 449 00:33:03,690 --> 00:33:07,694 ‫قيل لي إن ذلك حدث في عشية الكريسماس. 450 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 ‫كم ذلك فظيع. 451 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 ‫مؤكد كان الجو شديد البرودة. 452 00:33:12,615 --> 00:33:15,368 ‫هل اسمك "إيف" تيمنًا بعشية الكريسماس؟ 453 00:33:17,996 --> 00:33:20,707 ‫لذلك عشية الكريسماس أكثر ما أكره. 454 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 ‫- يبدو الطعام شهيًا. أشكركنّ. ‫- أكره الكريسماس أيضًا. 455 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 ‫لا تحتس هذه. 456 00:33:25,253 --> 00:33:26,504 ‫لم؟ أود المشاركة في الاحتساء. 457 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 ‫مذاق التوفو طيّب اليوم. 458 00:33:36,931 --> 00:33:39,434 ‫يا ويلي، ما كان ينبغي لي احتساء أي مشاريب. 459 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 ‫ألا يمكنني مرافقتك؟ 460 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 ‫نعم. 461 00:33:43,479 --> 00:33:46,566 ‫قالت الرئيسة "كانغ" ‫إنه لا يُسمح لنا باللقاء مطلقًا. 462 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 ‫سأرافقك إلى واجهة ‫"مركز مراقبة البعثات" فقط. 463 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 ‫ماذا إن كُشف أمرنا؟ 464 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 ‫إذا علموا أنني الفأر الذي تزاوج ‫فسيقضون عليّ. 465 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 ‫تصور مرعب. 466 00:33:54,407 --> 00:33:55,908 ‫أوقد يفصلونك عن العمل؟ 467 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 ‫من يدري؟ 468 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 ‫"إيف". 469 00:34:03,791 --> 00:34:04,667 ‫ماذا؟ 470 00:34:05,251 --> 00:34:07,336 ‫أأنت نادمة على كونك ‫أول كائن من الثدييات يحقق ذلك؟ 471 00:34:11,507 --> 00:34:12,508 ‫لا أعلم. 472 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 ‫لا تعلمين؟ 473 00:34:14,635 --> 00:34:17,972 ‫ألم تكفّي عن التفكير ‫في ما إذا كنت ستعيشين في تلك اللحظة؟ 474 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 ‫نعم، نسيت كل شيء. 475 00:34:21,601 --> 00:34:23,436 ‫سواءً أكنت قائدة أم سائحة، 476 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 ‫في الفضاء أو على "الأرض"، ‫في بيئة بها جاذبية أو لا، 477 00:34:26,856 --> 00:34:29,442 ‫فقد نسيت كل ذلك في تلك اللحظة. 478 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 ‫أديت ببراعة، صح؟ 479 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 ‫أنا خير الثدييات، صح؟ 480 00:34:44,248 --> 00:34:45,792 ‫هل استُعيدت سفينة "مارو"؟ 481 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 ‫نعم، أعدناها إلى مستودع ‫"مركز مراقبة البعثات" اليوم. 482 00:34:48,961 --> 00:34:52,715 ‫سأفحص "مارو" ‫مع القائدة "إيف" والربان "دونغا بارك" 483 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 ‫وأقدّم تقريرًا بالمشكلات والتحسينات اللازمة ‫لعمليتي الإقلاع والهبوط لـ"مارو"، 484 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 ‫بما في ذلك مشكلة فشل انفصال حجرة الشحن ‫في أثناء مهمة الإنقاذ. 485 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 ‫أسرعي رجاءً. 486 00:35:01,891 --> 00:35:04,519 ‫فريق التحقيقات في "فلوريدا" جاهز للإطلاق. 487 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 ‫"حمّام بخار (أوبوك)" 488 00:35:31,087 --> 00:35:32,171 ‫مرحبًا. 489 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 ‫أشكرك. 490 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 ‫لم أفعل ذلك قط. ماذا عساي أفعل حين أدخل؟ 491 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 ‫ما عليك إلا فعل ما يفعل الآخرون. 492 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 ‫أفعل ما يفعلون؟ 493 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 ‫بعد طلوعك الفضاء، 494 00:35:42,765 --> 00:35:46,185 ‫لن تتمكني من الاستحمام بشكل لائق ‫طيلة عام كامل، صح؟ 495 00:35:46,269 --> 00:35:48,146 ‫ليس ذلك باستحمام، بل كأنك تلعقين نفسك. 496 00:35:48,229 --> 00:35:50,648 ‫أنت محق. كأنني ألعق نفسي. 497 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 ‫ستحسنين صنعًا، حسنًا؟ 498 00:35:52,942 --> 00:35:55,111 ‫هل أخلع كامل ملابسي؟ حسنًا. 499 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 ‫يمكنك فعلها. 500 00:35:56,529 --> 00:35:59,323 ‫"حمّام بخار للنساء - حمّام بخار للرجال" 501 00:36:06,289 --> 00:36:08,791 ‫- كيف كانت تجربتك؟ ‫- محرجة للغاية. كنّ جميعًا عراة. 502 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 ‫أتتذكرين كم كنا نشعر بالبرد؟ 503 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 ‫لا، لا أتذكّر. 504 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 ‫أشعر بالجوع. 505 00:36:19,927 --> 00:36:20,970 ‫أنا أيضًا. 506 00:36:21,053 --> 00:36:22,138 ‫لا أعرف هذه المنطقة. 507 00:36:22,221 --> 00:36:24,849 ‫لنختر المطعم ذا الرائحة الشهية. 508 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 ‫طيّب. 509 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 ‫يُحضر صينية أخرى. 510 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 ‫لحظة. 511 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 ‫تتصرفين كمن لم تأكل من أيام. 512 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 ‫لم تفح أي روائح من المحطة. 513 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 ‫كانت الأجواء موحشة. 514 00:36:48,164 --> 00:36:52,043 ‫أهذه رائحة أرغفة الخبز غير المنكهة ‫أم خبز الباغيت؟ 515 00:36:52,126 --> 00:36:56,088 ‫هل لا بد أن يكون طعام المحطة ‫بلا رائحة أو طعم؟ 516 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 ‫أنّى لك تأكلين هذا الطعام عامًا؟ 517 00:36:59,800 --> 00:37:03,012 ‫بدأت أشتاق إلى "الأرض" بعد عشرة أيام فقط. 518 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 ‫لم أقض هناك أكثر من ثلاثة أشهر قط، 519 00:37:07,183 --> 00:37:11,145 ‫لكن يقول بعض كبار رواد الفضاء ‫إن بعد ثلاثة أشهر 520 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 ‫كانوا يتوقون إلى سماع زقزقة العصافير. 521 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 ‫ثم بعد ستة أشهر، 522 00:37:15,942 --> 00:37:20,571 ‫يقولون إن رغبتك الشديدة ‫في سماع هطول المطر تكاد تفقدك رشدك. 523 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 ‫حتى إنني سمعت أن أناسًا ‫يحضرون تسجيلات من "الأرض" ليشغّلوها هناك. 524 00:37:26,869 --> 00:37:31,499 ‫لكن حاليًا، ‫لا أود إلا تعبئة هذه الرائحة وأخذها معي. 525 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 ‫شعور انغماس الجسد في الحمّام ‫في وقت باكر من اليوم، 526 00:37:36,712 --> 00:37:39,799 ‫وإحساس الماء فيما يتماهى مع جلدي، 527 00:37:39,882 --> 00:37:46,389 ‫وسماع أصوات هذا الحي ‫بينما ننتظر هنا معًا حتى يُعد الخبز. 528 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 ‫ذلك جميل. 529 00:37:54,438 --> 00:37:57,942 ‫ليس ذلك جميلًا لأننا على "الأرض". 530 00:37:58,651 --> 00:38:00,194 ‫بل لأنك معي. 531 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 ‫أحقًا؟ 532 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 ‫فهمت. 533 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 ‫كدت تموتين في الفضاء. 534 00:38:13,374 --> 00:38:14,583 ‫ألا تخشين العودة؟ 535 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 ‫لا أهاب الموت. 536 00:38:18,838 --> 00:38:22,508 ‫لا يهمني متى ستفارق روحي الحياة، ‫إنما أود أن أكون سعيدة حينها. 537 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 ‫الموت سنّة الحياة. 538 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 ‫هل أُصدقك القول؟ 539 00:38:27,513 --> 00:38:28,723 ‫في ذلك اليوم، 540 00:38:29,682 --> 00:38:33,311 ‫حتى لو كنت قد فارقت الحياة في تلك الخيمة، 541 00:38:33,394 --> 00:38:36,397 ‫فلا أظن النقم والغضب ‫كانا ليقهراني على حياتي. 542 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 ‫لأنني لم أكن وحيدة. 543 00:38:43,070 --> 00:38:44,071 ‫أجل. 544 00:38:44,905 --> 00:38:46,657 ‫"وجودي هنا مع من يعجبني 545 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 ‫والموت بهذه الطريقة ليسا بهذا السوء. 546 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 ‫فقد عشت في وحدة موحشة طوال حياتي، ‫لكن بات لي أنيس." 547 00:38:56,917 --> 00:38:58,169 ‫ذلك ما قلت في نفسي. 548 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 ‫محال. 549 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 ‫"سأنجو وأنجح في العودة 550 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 ‫حتى يتسنى لي تناول طعام ساخن مع القائدة 551 00:39:09,096 --> 00:39:12,683 ‫والاستحمام بماء ساخن معها، ‫والخروج في مواعيد غرامية كسائر الناس. 552 00:39:12,767 --> 00:39:16,979 ‫وإن أُغرم بعضنا ببعض حتى غرقنا في الحب، ‫سأتزوجها وأنجب منها أطفالًا. 553 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 ‫على الأقل ثلاثة أطفال. 554 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 ‫مؤكد لن أموت بفعل حادثة ما. 555 00:39:23,527 --> 00:39:26,655 ‫سوف أعيش حياة صحية حتى أبلغ الـ100 من عمري 556 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 ‫ثم ألفظ أنفاسي الأخيرة ‫بعد يومين أو اثنين من وفاة هذه المرأة. 557 00:39:31,744 --> 00:39:35,748 ‫ينبغي أن أعيش بعدها ليوم على الأقل ‫حتى لا تصبح كليمة على فراقي." 558 00:39:38,125 --> 00:39:43,297 ‫ذلك ما قلت في نفسي فيما كنت أتضرع ‫بلا توقّف وأدعو وأكابد المشقات. 559 00:39:43,381 --> 00:39:47,760 ‫"أرفض أن أموت بهذه الطريقة هنا ‫مع هذه المرأة." 560 00:39:49,053 --> 00:39:51,597 ‫عاهدت نفسي على ألّا أموت. 561 00:40:00,022 --> 00:40:03,234 ‫وإن أُغرم بعضنا ببعض حتى غرقنا في الحب، ‫فماذا كنت لتفعل؟ 562 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 ‫إن أُغرم بعضنا ببعض… 563 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 ‫- ذكّرني بما قلت عن الأطفال. كم عددهم؟ ‫- إن أُغرم بعضنا ببعض… 564 00:40:11,200 --> 00:40:13,953 ‫كم طفلًا سننجب؟ 565 00:40:14,036 --> 00:40:15,329 ‫لا أعلم. 566 00:40:17,248 --> 00:40:19,750 ‫ماذا؟ في أحلامك يا حلو. 567 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 ‫المكان مفتوح! هيا بنا. 568 00:40:24,213 --> 00:40:25,297 ‫ادخلي. 569 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 ‫"أبي" 570 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 ‫مرحبًا يا أبي. 571 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 ‫أي مخطط كنت تحيك؟ 572 00:40:45,317 --> 00:40:47,445 ‫غيرت "إم زي" بنكها الأساسي. 573 00:40:47,528 --> 00:40:49,572 ‫صاروا يتعاملون مع منافسنا. 574 00:40:49,655 --> 00:40:51,907 ‫أود منك الذهاب إلى هناك ‫وإصلاح هذه المشكلة حالًا! 575 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 ‫حضرة الرئيس "تشوي". 576 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 ‫أليس ما يحدث من الخسة؟ 577 00:41:15,306 --> 00:41:16,307 ‫ماذا؟ 578 00:41:16,390 --> 00:41:19,101 ‫أرجوك أن تعيد بنكنا ‫ليكون بنك شركتك الأساسي. 579 00:41:19,935 --> 00:41:21,770 ‫"غون" امرأتي. 580 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 ‫أرجوك أن تعيدها أيضًا. 581 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 ‫طلبت مني أن أستسلم. 582 00:41:25,941 --> 00:41:27,443 ‫أستسلم؟ 583 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 ‫لم يجرؤ أن طلب مني أحد من قبل أن أستسلم. 584 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 ‫فلتستسلم أنت. 585 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 ‫ظننتني أروق لك. 586 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 ‫محال أن ترتضي بما يقدّم رجل مثل "ريونغ". 587 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 ‫"ريونغ" لم يستسلم. 588 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 ‫حتى لمّا لم تكن لديه أي بويضات لم يستسلم. 589 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 ‫حتى عندما مرّ بمواقف ‫لا خيار فيها سوى الاستسلام على حد وصفك، 590 00:41:45,503 --> 00:41:46,921 ‫لم يستسلم. 591 00:41:47,880 --> 00:41:48,839 ‫خسرت. 592 00:41:49,590 --> 00:41:52,676 ‫كان على شفا التجمد حتى الموت ‫ومع ذلك لم يستسلم. 593 00:41:52,760 --> 00:41:55,221 ‫لعلك تتعلم منه درسًا أو درسين يا وغد. 594 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 ‫"ريونغ" حثالة. تخامره مشاعر تجاه أخرى. 595 00:42:00,434 --> 00:42:02,061 ‫يا لك من وغد. 596 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 ‫تخلى "ريونغ" عن "غون". 597 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 ‫استدع "ريونغ". 598 00:42:24,750 --> 00:42:28,170 ‫هل لك امرأة أخرى؟ 599 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 ‫ماذا؟ 600 00:42:31,131 --> 00:42:32,216 ‫حتى إنني… 601 00:42:33,968 --> 00:42:37,638 ‫أفكر في الاحتفاظ بالجوارب التي ارتديت ‫كميراث. 602 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 ‫طرحت عليك سؤالًا. هل لك امرأة أخرى؟ 603 00:42:42,184 --> 00:42:43,769 ‫إن صح ذلك، 604 00:42:44,520 --> 00:42:48,023 ‫فلن يهمّ أنك خاطرت بحياتك ‫لتكوين هذه التوتية. 605 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 ‫لن آتمنك عليها. 606 00:42:49,316 --> 00:42:51,485 ‫كما سأطردك من المستشفى 607 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 ‫وأمنع مشروع عيادة الإخصاب الفضائية. 608 00:42:54,780 --> 00:42:57,992 ‫سأحرص على ألّا تمارس الطب ‫على "الأرض" مجددًا ما حييت. 609 00:42:58,075 --> 00:43:01,704 ‫كنت أنوي إخبارك يا سيدي، 610 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 ‫لكن "غون" وأنا… 611 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 ‫أبي. 612 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 ‫لم تشك في أمر "ريونغ" ‫لمجرد أن ذلك ما قال "كانغ سو كانغ"؟ 613 00:43:14,049 --> 00:43:17,303 ‫بعد حادث المثلجات الغادر ذاك، 614 00:43:17,386 --> 00:43:19,305 ‫أما زالت لديك مؤامرات أخرى تحيك؟ 615 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 ‫كيف تنوي الغدر بنا هذه المرة؟ 616 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 ‫اسمع يا سيدي. 617 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 ‫لولا ذاك المعتوه "كانغ سو كانغ"، 618 00:43:27,187 --> 00:43:31,567 ‫لما واجهت و"ريونغ" أي مشكلات. 619 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 ‫بسبب ذاك الرجل، 620 00:43:35,362 --> 00:43:38,073 ‫لا أقوى على النظر إلى عيني "ريونغ". 621 00:43:38,782 --> 00:43:42,077 ‫حجز الغرفة المجاورة لي في فندقنا ‫ويروح جيئة وذهابًا 622 00:43:42,161 --> 00:43:46,123 ‫يخبر الجميع بأن حبيبي السابق ‫يسكن الغرفة المجاورة لي، 623 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 ‫ما يجعلني أبدو امرأة يستغربها الناس… 624 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 ‫في كلامك مبالغة. 625 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 ‫أهذا حقيقي؟ 626 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 ‫نعم، إنه في الغرفة المجاورة لها. 627 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 ‫أتعي كم يثير شفقتي ‫أن يتوسل إليّ كي أعيدة إلى أحضاني؟ 628 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 ‫أثير شفقتك؟ 629 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 ‫متى كنت مثيرًا للشفقة معك من قبل؟ 630 00:44:02,973 --> 00:44:07,186 ‫يتجول في مطعم الفندق مرتديًا منامة 631 00:44:07,269 --> 00:44:10,939 ‫ويُخضع آخرين للجثو أمامه في البهو ‫فيما يتذمر بشأن المال. 632 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 ‫هل سرقت من آخرين؟ 633 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 ‫لم أر في مثل بشاعتك. 634 00:44:14,401 --> 00:44:18,197 ‫تتصرف كأنك محور الكون. 635 00:44:19,114 --> 00:44:20,824 ‫لست أنا من يريد. 636 00:44:20,908 --> 00:44:25,245 ‫إنما يود من شركتنا ‫أن تجعل بنك عائلته بنكنا الأساسي. 637 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 ‫لم هجرته في رأيك؟ 638 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 ‫ذلك محرج للغاية. 639 00:44:31,627 --> 00:44:34,797 ‫بينما كان رائد الفضاء المحترم ذاك ‫على "الأرض"، 640 00:44:34,880 --> 00:44:36,632 ‫إما يقضي اليوم بطوله مع ذباب الفاكهة 641 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 ‫وإما يحضر مؤتمرًا عن ذباب الفاكهة، 642 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 ‫وإما يحضر حفلات تبرعات ‫ليجمع مالًا لدعم أبحاث ذباب الفاكهة. 643 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 ‫يأتي ليزورني بعد منتصف الليل، 644 00:44:46,100 --> 00:44:48,477 ‫ولا يفعل إلا أن يقضي عندي الليل. 645 00:44:48,560 --> 00:44:50,854 ‫لم أره مطلقًا إلا في الفراش. 646 00:44:50,938 --> 00:44:54,525 ‫ولحظة ما يفتح عينيه، ‫يهرع إلى ذباب الفاكهة الذي يعشق. 647 00:44:54,608 --> 00:44:57,861 ‫لا تأتي إلا لتنام معي ‫لأنك فرضًا تكون في غاية الانشغال. 648 00:44:57,945 --> 00:45:00,322 ‫أنّى لك لا تملك جائزة "نوبل" بعد، 649 00:45:00,406 --> 00:45:03,492 ‫وبدلًا من عملك على نيلها، ‫تحاول أن تقلب أبي ضد "ريونغ"؟ 650 00:45:04,576 --> 00:45:06,745 ‫لا تستطيع المضاجعة في المحطة، 651 00:45:06,829 --> 00:45:09,123 ‫ولا تستطيع تحقيق ذلك مع ذباب الفاكهة. 652 00:45:09,206 --> 00:45:11,792 ‫لم يسع إليّ إلا لينام معي. 653 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 ‫كفى. 654 00:45:15,337 --> 00:45:16,922 ‫لا بأس معي. 655 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 ‫تجهل كيفية أداء شخصية الأخ الحامي، 656 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 ‫لكن لديك من الصفاقة لتتكلم عن أخي. 657 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 ‫الآن وقد أعجبني رجل غيره، 658 00:45:29,101 --> 00:45:32,229 ‫تمنعه كبرياؤه من أن يخنع للاستسلام. 659 00:45:33,105 --> 00:45:34,565 ‫أبي، 660 00:45:34,648 --> 00:45:37,609 ‫عاملني معاملة أسوأ ‫مما عامل بها ذباب الفاكهة الذي يعشق. 661 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 ‫أما زلت تود أن نُنجح العلاقة بيننا؟ 662 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 ‫هل تود ذلك؟ 663 00:45:42,156 --> 00:45:46,201 ‫لم ما زلت تتكلم مع رجل ‫لا تتعدى قيمته مثقال ذبابة؟ 664 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 ‫يا أنت. اغرب عن هنا. 665 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 ‫سيدي. 666 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 ‫يحمل ذاك الوغد "ريونغ" مشاعر لأخرى. 667 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 ‫أتود تناول الغداء يا "ريونغ"؟ 668 00:45:57,963 --> 00:45:59,339 ‫سيدي. 669 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 ‫يا أنت! 670 00:46:00,507 --> 00:46:04,553 ‫أريدك أن تحظر دخول عاشق ذباب الفاكهة ذاك. 671 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 ‫لا تسمح له بالدخول مجددًا. 672 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 ‫إن كان ثمة من سيخبره فسيكون أنا. 673 00:46:27,910 --> 00:46:29,536 ‫لم أتخل عن إنجاح علاقتنا بعد. 674 00:46:30,120 --> 00:46:31,538 ‫على الأقل دعني أحفظ ماء وجهي. 675 00:46:32,998 --> 00:46:33,999 ‫طيّب. 676 00:46:38,253 --> 00:46:39,838 ‫- هل جُننت؟ ‫- يا أنت! 677 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 ‫أتعتدي عليّ مجددًا؟ 678 00:46:51,725 --> 00:46:53,018 ‫بئسًا. 679 00:46:53,101 --> 00:46:57,064 ‫صبّ جام غضبك عليّ ‫لا على سيارتي الخردة العزيزة. 680 00:46:57,147 --> 00:46:59,566 ‫أتظن أن وحدي من سيهلك؟ 681 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 ‫ستهلك معي. 682 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 ‫كرر ما قلت. 683 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 ‫أتظن أنني لن أقدم على هذه الفعلة؟ 684 00:47:07,491 --> 00:47:09,451 ‫هل كُشف أمرهم؟ 685 00:47:09,535 --> 00:47:12,496 ‫- ماذا؟ هل أخذتها منهم؟ ‫- انصت إليّ. 686 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 ‫سرقت مالي وحبيبتي مني. 687 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 ‫ألست اللص الحقيقي هنا؟ 688 00:47:17,167 --> 00:47:20,337 ‫طيّب. حتى إذا نلت عقابًا قاسيًا 689 00:47:20,420 --> 00:47:23,799 ‫وفرضوا عليّ غرامة قدرها مليارات، فإن بفضلك… 690 00:47:23,882 --> 00:47:26,927 ‫فإن بفضلك سأتمكن من تغطية الغرامة. ‫لك جزيل الشكر. 691 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 ‫أتريد حقًا بدء شجار؟ 692 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 ‫أيها الحثالة. 693 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 ‫- يا أخرق. ‫- يا هذا! 694 00:47:33,976 --> 00:47:37,896 ‫لم تزرع التوتية في رحم "مين جونغ نا" بعد، ‫صح؟ 695 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 ‫يا وغد. 696 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 ‫ينبغي أن تعي متى يجب عليك أن تخرس. 697 00:47:44,778 --> 00:47:48,865 ‫أتعجز عن التمييز بين حياتك العاطفية ‫ومسائل الحياة والموت؟ 698 00:47:49,866 --> 00:47:51,618 ‫لا تجيد إلا الغدر بالناس. 699 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 ‫كفاك. إنما ستصعّب الأمور على السيدة "تشوي". 700 00:47:54,580 --> 00:47:55,664 ‫كفاك رجاءً. 701 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 ‫ما مدى سوء أن أغدر بلص مثلك؟ 702 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 ‫- ما مدى السوء يا وغد؟ ‫- ماذا؟ 703 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 ‫ما من سوء يكفي ما تستحق. 704 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 ‫"غون". 705 00:48:15,225 --> 00:48:16,852 ‫أما أنت فلا تستحق أن تُضرب أساسًا. 706 00:48:22,482 --> 00:48:23,609 ‫أأنت راض؟ 707 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 ‫أأنتما راضيان؟ 708 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 ‫ستُعقد جلسة استماع تأديبية ‫لـ"كانغ سو كانغ" غدًا. 709 00:48:38,707 --> 00:48:41,877 ‫سيشرف المفتش العام على الإجراءات ‫بصفة شخصية. 710 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 ‫يجب حضور كامل طاقم "البعثة 3". 711 00:48:45,672 --> 00:48:47,341 ‫عُلم يا رئيسة. 712 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 ‫تجربة "كانغ سو كانغ" 713 00:48:50,510 --> 00:48:53,722 ‫باستعمال بويضات جرى التبرع بها ‫وحيوان "سانتي" المنوي من المحطة 714 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 ‫تُعد تصرفًا فيه تحقير وخداع 715 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 ‫لا لزملائه من رواد الفضاء فحسب، ‫بل أيضًا لـ"وكالة الفضاء الكورية". 716 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 ‫سيكون يوم تصفية حساب "كانغ سو كانغ". 717 00:49:00,187 --> 00:49:02,606 ‫ابذلوا جهودكم في التعاون مع المفتش العام. 718 00:49:03,190 --> 00:49:06,234 ‫كيف يُعقل ألّا يُعرف ما في داخل الحاضنة؟ 719 00:49:06,860 --> 00:49:09,529 ‫لا يسعنا معرفة أي شيء ‫غير ما إن كانت الحاضنة شغّالة أو مطفأة. 720 00:49:09,613 --> 00:49:16,036 ‫لا يسعنا معرفة ما بداخل الحاضنة ‫ما لم نُبلغ بذلك. 721 00:49:17,371 --> 00:49:20,207 ‫"سي وون"، تعال معي إلى المكتب الرئيسي ‫قبل أن ننهي العمل. 722 00:49:21,083 --> 00:49:24,044 ‫يلزمني الإتيان بشيء من مكتبي ‫لفريق التفتيش. 723 00:49:24,127 --> 00:49:25,128 ‫حسنًا. 724 00:49:26,922 --> 00:49:28,632 ‫تناولي العشاء معي. 725 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 ‫لم أنته من العمل بعد. 726 00:49:41,728 --> 00:49:43,230 ‫حذرناك جميعًا. 727 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 ‫مم حذرتموني؟ 728 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 ‫تعرفين. 729 00:49:49,820 --> 00:49:51,571 ‫لننه حديثنا بعد العشاء. 730 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 ‫أود إنهاء عملي بسرعة وأغادر. 731 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 ‫ألن تنصتي إليّ؟ 732 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 ‫ليس ضروريًا أن تواعديني، ‫لكن لا تواعدي السائح. 733 00:50:05,836 --> 00:50:08,839 ‫إن كان الجميع معارضين، ‫فلا بد أن السبب وراء ذلك منطقي. 734 00:50:12,008 --> 00:50:14,010 ‫أتقصد النصح أم التحذير؟ 735 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 ‫تمازحينني، صح؟ 736 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 ‫ليس لديّ متسع من الوقت يا "دونغا". 737 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 ‫سأغادر إلى الفضاء في غضون أيام. 738 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 ‫كل لحظة غالية عليّ حاليًا. 739 00:50:25,772 --> 00:50:29,860 ‫فكرة مغادرة من يعجبني ‫على "الأرض" تشعرني بأن كل يوم 740 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 ‫قد يكون آخر أيامي كمن حُكم عليها بالإعدام. 741 00:50:32,696 --> 00:50:35,657 ‫حتى فكرة إهدار ثانية واحدة تفقدني رشدي. 742 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 ‫هل نمت معه؟ 743 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 ‫متى؟ 744 00:50:49,755 --> 00:50:51,923 ‫حين خاطرت بحياتي إنقاذًا لك؟ 745 00:50:53,550 --> 00:50:57,179 ‫لمّا كنتما عاريين مجتمعين وحدكما ‫في كيس النوم؟ 746 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 ‫نعم. 747 00:51:01,850 --> 00:51:02,809 ‫تكذبين. 748 00:51:09,232 --> 00:51:11,234 ‫لا يختلف أحدنا عن الآخر. 749 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 ‫كفاك كذبًا. ‫في الفضاء؟ في بيئة منعدمة الجاذبية؟ 750 00:51:14,571 --> 00:51:15,614 ‫نعم. 751 00:51:15,697 --> 00:51:18,950 ‫حقق ذاك المغفل ما فشل فيه الفأر؟ ‫أتتوقعين مني تصديق ذلك؟ 752 00:51:19,743 --> 00:51:20,577 ‫نعم. 753 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 ‫لم يكفك كل ما اقترفت، والآن تكذبين عليّ؟ 754 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 ‫جُننت يا "إيف". 755 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 ‫أتعرفين أنك مخبولة؟ 756 00:51:31,338 --> 00:51:32,631 ‫لم ينته حديثنا. 757 00:51:36,218 --> 00:51:38,011 ‫لماذا لم تخبري د. "ما" 758 00:51:38,637 --> 00:51:40,388 ‫التي كانت عاقدة العزم على حمل الفئران 759 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 ‫على التزاوج بصفتها المنجبة الأكثر تخصيبًا ‫بين كل الثدييات؟ 760 00:51:42,766 --> 00:51:44,976 ‫لماذا لم تخبري شريكتك بذلك؟ 761 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 ‫لماذا لا تكذبين إلا عليّ؟ 762 00:51:49,815 --> 00:51:51,775 ‫لا يشبه أحدنا الآخر. 763 00:51:51,858 --> 00:51:55,028 ‫أنا شخص بشع بشاعة ‫لا يسعك أن تتسمي بها أبدًا. 764 00:51:55,111 --> 00:51:56,154 ‫أنا… 765 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 ‫أعرفك. لا تشبهين ذلك في شيء. 766 00:52:06,748 --> 00:52:08,041 ‫لكن هذا صحيح. 767 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 ‫لكن هذا صحيح. 768 00:52:12,045 --> 00:52:14,214 ‫خسرتما. فعلناها أولًا. 769 00:52:15,757 --> 00:52:17,008 ‫ألسنا مدهشين؟ 770 00:52:20,428 --> 00:52:23,223 ‫عليكما تحسين أدائكما، مفهوم؟ 771 00:52:49,416 --> 00:52:50,375 ‫يا رئيسة؟ 772 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 ‫الوقت متأخر. 773 00:53:10,353 --> 00:53:12,397 ‫سأخرج الآن. انتظرني قليلًا بعد. 774 00:53:26,328 --> 00:53:27,454 ‫ألديك مظلة؟ 775 00:53:48,016 --> 00:53:49,017 ‫- يا رئيسة. ‫- أجل؟ 776 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 ‫أيمكنك توصيلي إلى "مركز مراقبة البعثات" ‫في طريقك عودتك؟ 777 00:53:51,519 --> 00:53:52,729 ‫اكتب التقرير غدًا. 778 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 ‫يريده فريق المجال الجوي بحلول الليلة. 779 00:53:55,273 --> 00:53:56,900 ‫اركب سيارة أجرة إذًا. 780 00:53:56,983 --> 00:53:58,568 ‫بحقك. المطر يهطل. 781 00:53:58,652 --> 00:54:00,445 ‫على الأقل أعطيني بطاقة الشركة. 782 00:54:01,112 --> 00:54:03,156 ‫ما رأيك أن تأخذ محفظتي؟ 783 00:54:03,239 --> 00:54:04,157 ‫ماذا قلت؟ 784 00:54:05,241 --> 00:54:07,535 ‫لنتناول العشاء. لا أود تناول الطعام وحيدة. 785 00:54:07,619 --> 00:54:10,747 ‫أخبرتك أن عليّ العمل. ‫ماذا قال المفتش العام؟ 786 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 ‫المتوقع. الأجواء كانت موترة. 787 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 ‫أليست هذه القائدة؟ 788 00:54:30,308 --> 00:54:33,478 ‫ليست لديها مظلة أساسًا. ‫لا تقوى على عاقبة الإصابة بالبرد الآن. 789 00:54:33,561 --> 00:54:35,271 ‫- اتصل بها. لنقلّها. ‫- حسنًا. 790 00:54:56,584 --> 00:54:58,086 ‫ألا تشعرين بالبرد؟ 791 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 ‫لم خرجت؟ إنما كنت في مكان قريب. 792 00:55:00,755 --> 00:55:03,675 ‫لماذا لم تستعيري مظلة ‫بدلًا من المشي تحت المطر؟ 793 00:55:03,758 --> 00:55:05,635 ‫كان قد غادر الجميع بالفعل. 794 00:55:05,719 --> 00:55:08,555 ‫أي إن جميع من يمقتني قد غادر؟ 795 00:55:10,181 --> 00:55:12,726 ‫لحظة. ما هذا؟ ما خطب رقبتك؟ 796 00:55:12,809 --> 00:55:14,310 ‫من فعل هذا بك؟ 797 00:55:14,394 --> 00:55:16,104 ‫هذا؟ لا شيء. 798 00:55:16,187 --> 00:55:17,897 ‫- ماذا؟ ‫- ليس بالأمر الجلل. 799 00:55:19,399 --> 00:55:20,817 ‫بلا سابق إنذار؟ 800 00:55:22,861 --> 00:55:26,072 ‫ماذا حلّ بالقائدة كما عهدناها؟ 801 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 ‫من أمرتني ألّا أُعجب بها في الفضاء. 802 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 ‫نعتّني بالقاتلة. 803 00:55:31,161 --> 00:55:33,788 ‫ماذا حلّ بمن قال إنه لن ينقذني مجددًا؟ 804 00:55:34,998 --> 00:55:36,207 ‫تركته في الفضاء. 805 00:55:40,503 --> 00:55:42,630 ‫يطيب لي صوت هطول المطر. 806 00:55:42,714 --> 00:55:44,215 ‫كررت ما قلت. 807 00:55:44,299 --> 00:55:46,926 ‫إليك حقيقة الوضع. ‫ليس صوت هطول المطر ما تحبين. 808 00:55:47,010 --> 00:55:50,346 ‫إنما يطيب لك صوت هطول المطر ‫لأنك معي يا عزيزتي القائدة. 809 00:55:51,431 --> 00:55:52,474 ‫أنت محق. 810 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 ‫بدأت العلاقة آنذاك، صحيح. 811 00:56:08,239 --> 00:56:10,992 ‫أجل، بدأت العلاقة آنذاك. 812 00:56:11,076 --> 00:56:13,119 ‫وقد خاطر "دونغا" بحياته بطلوعه الفضاء. 813 00:56:15,288 --> 00:56:18,249 ‫لنكن صريحين. ‫ظننا جميعًا أن ثمة خطبًا ما، صح؟ 814 00:56:19,167 --> 00:56:20,251 ‫كبحا مشاعرهما، 815 00:56:20,335 --> 00:56:22,629 ‫وعندما عادا من الفضاء ‫اشتعلت شرارة الحب من جديد؟ 816 00:56:22,712 --> 00:56:25,799 ‫يا "سي وون". ‫قرّب الصورة من خلف كيس النوم. 817 00:56:26,674 --> 00:56:28,468 ‫- خلف كيس النوم؟ ‫- بسرعة. 818 00:56:31,596 --> 00:56:32,597 ‫حسنًا. 819 00:56:34,390 --> 00:56:35,975 ‫قرّب هذه اللقطة. 820 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 ‫- أكثر؟ ‫- نعم. 821 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 ‫هل أرى حاضنة خلف كيس النوم؟ 822 00:56:42,023 --> 00:56:43,066 ‫حاضنة؟ 823 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 ‫أكانت هناك حاضنة؟ 824 00:56:45,235 --> 00:56:46,820 ‫أليس ذلك باب حاضنة؟ 825 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 ‫شدة العتمة تحجب الرؤية. لحظة. 826 00:56:55,954 --> 00:56:58,206 ‫"وضع الطاقة: تشغيل" 827 00:57:00,375 --> 00:57:02,877 ‫أنت محقة. هذه حاضنة. 828 00:57:03,545 --> 00:57:06,047 ‫لم تُستعمل منذ بدّلناها بتلك الموجودة ‫في وحدة المراقبة، 829 00:57:06,131 --> 00:57:09,467 ‫لكن الطاقة صارت تعمل ‫قبل اصطدام الحطام الفضائي مباشرةً. 830 00:57:10,677 --> 00:57:13,346 ‫لا يسعنا أن نتبين من "الأرض" فيما استُعملت. 831 00:57:13,429 --> 00:57:14,764 ‫بعد اصطدام الحطام، 832 00:57:14,848 --> 00:57:17,642 ‫فُصلت الاتصالات، ‫لذلك لا تُوجد سجلات بعد هذه اللحظة. 833 00:57:17,725 --> 00:57:19,018 ‫من قد يكون استعملها؟ 834 00:57:31,531 --> 00:57:34,993 ‫قد تنفتح أبواب الجحيم على مصراعيها غدًا ‫في جلسة الاستماع التأديبية. 835 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 ‫تفقّد لترى من صعد هناك عند اصطدام الحطام. 836 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 ‫حسنًا. 837 00:57:58,516 --> 00:58:02,103 ‫إذًا كانت لديه أجنّة ‫أكثر من التوتيات السبعة التي كُشف بها. 838 00:58:03,480 --> 00:58:04,314 ‫بئسًا. 839 00:58:04,898 --> 00:58:07,025 ‫استدع "كانغ سو كانغ" والسائح إلى هنا. 840 00:58:07,901 --> 00:58:10,528 ‫- السائح أيضًا؟ ‫- كان السائح هناك طوال الوقت. 841 00:58:10,612 --> 00:58:13,698 ‫كان يعبث في المكان وتُرك. اتصل بهما الآن. 842 00:59:16,636 --> 00:59:18,388 ‫أنتما متواطئان في مؤامرة ما، صح؟ 843 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 ‫"اسأل النجوم" 844 00:59:54,799 --> 00:59:56,676 {\an8}‫الاسم "كانغ سو كانغ". 845 00:59:56,759 --> 00:59:59,470 {\an8}‫جرى إلغاء صفتك رائد فضاء بشكل دائم. 846 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 {\an8}‫خونة. 847 01:00:01,723 --> 01:00:03,600 {\an8}‫لعلنا فقدنا صغيرنا، 848 01:00:03,683 --> 01:00:06,185 {\an8}‫لكنني أردت إنقاذ التوتية. 849 01:00:06,269 --> 01:00:08,104 {\an8}‫لسنا متواطئين، بل نحن عدوّان. 850 01:00:08,187 --> 01:00:11,316 {\an8}‫أطبق فمك. ‫لم يعد بوسعي تصديق كلمة ينطق بها لسانك. 851 01:00:11,399 --> 01:00:12,609 {\an8}‫إنها يتيمة وحيدة، 852 01:00:12,692 --> 01:00:14,736 {\an8}‫أفلن يكون من اللطيف لو كان لديها 853 01:00:15,320 --> 01:00:18,072 {\an8}‫على الأقل شخص واحد على "الأرض" يساندها؟ 854 01:00:18,156 --> 01:00:19,824 {\an8}‫- أظن أنها حامل. ‫- أحقًا؟ 855 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}‫أين أنت؟ سأتجه إلى هناك حالًا. 856 01:00:24,412 --> 01:00:29,417 {\an8}‫ترجمة "عمر عامر"