1 00:00:08,050 --> 00:00:10,803 Ну, кто готов хорошо провести время? 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,139 Да, это то, что я хотел услышать. 3 00:00:13,222 --> 00:00:17,059 Поднимите руки те, кто бывал на записи телешоу. 4 00:00:17,143 --> 00:00:18,310 Спасибо. 5 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 Итак. Просто запомни: 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,023 «Фильм веселый. Все покупайте билеты». 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,692 Позволь задать вопрос. 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,819 Думаешь, я хорошо сыграл? 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,447 Кевин, я твой агент. Конечно, ты молодец. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,616 Знаешь, кто еще так думает? Студия. 11 00:00:32,700 --> 00:00:36,454 Иди и задай им. Улыбки, смех. Самый смешной человек Америки. 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,623 Сейчас выступит группа. Мы отлично проведем время! 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,916 Самый смешной человек. 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,421 ПРЯМОЙ ЭФИР С ЛИ И МИККИ 15 00:00:45,504 --> 00:00:48,340 Люди в восторге от вашего нового фильма. 16 00:00:48,424 --> 00:00:50,050 Боже, они им просто бредят! 17 00:00:50,134 --> 00:00:53,345 Вы работаете с Дуэйном «Скалой» Джонсоном, 18 00:00:53,429 --> 00:00:57,057 играя его комедийного напарника. Это уже шестой раз? 19 00:00:57,141 --> 00:00:59,560 - Шестой. - Как вы сохраняете свежесть? 20 00:00:59,643 --> 00:01:03,314 Вы же знаете, мы с Дуэйном друзья. 21 00:01:03,397 --> 00:01:04,690 - Повезло. - #Завидно. 22 00:01:06,400 --> 00:01:09,403 Ему тоже повезло. 23 00:01:09,487 --> 00:01:11,906 Друзья подпитываются друг от друга. 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,992 Эта энергия, конечно, передается, но я не знаю. 25 00:01:15,075 --> 00:01:18,621 Я бы тоже хотел думать о моих персонажах как о героях. 26 00:01:21,415 --> 00:01:24,794 Я не понимаю, почему они смеются. 27 00:01:25,711 --> 00:01:28,088 Я говорю очень серьезно. Я ведь... 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,926 Я пытался стать ведущим актером, звездой боевика, 29 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 но у меня определенный типаж. 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,930 Люди видят во мне забавного парня. 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 - Вы и меня смешите. - Нет, спасибо. 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,559 - Рад, что вы... - Я взыскательный зритель. 33 00:01:41,435 --> 00:01:43,437 Да, но просто я могу больше, 34 00:01:43,521 --> 00:01:47,024 чем появиться и пошутить или станцевать. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,192 - Я... - Правда? 36 00:01:48,275 --> 00:01:49,235 А можете? 37 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 Кто хочет посмотреть, как танцует Кевин? 38 00:01:53,155 --> 00:01:56,242 - Заводи «Макарену». Вы готовы? - Нет. 39 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 Нет. 40 00:01:58,327 --> 00:01:59,620 Не буду я танцевать. 41 00:01:59,703 --> 00:02:02,206 {\an8}- В следующий раз. - Один вопрос. 42 00:02:02,289 --> 00:02:04,750 {\an8}Когда вы видите Идриса Эльбу, 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,419 {\an8}вы думаете: «Вот это звезда боевика». 44 00:02:07,503 --> 00:02:10,381 {\an8}Но если сделать Идриса на 15 см ниже, 45 00:02:10,464 --> 00:02:12,341 {\an8}всем будет насрать. 46 00:02:12,424 --> 00:02:15,553 {\an8}- Просто напоминаю. Это прямой эфир. - Хорошо. 47 00:02:15,636 --> 00:02:18,097 {\an8}Вы меня поняли, это никого не будет волновать. 48 00:02:18,180 --> 00:02:19,849 {\an8}- Точно. - Будь он пониже. 49 00:02:19,932 --> 00:02:23,018 {\an8}Я не знаю ни одной звезды боевика ростом 170 см. 50 00:02:23,102 --> 00:02:27,064 {\an8}- Назовите хоть одного. - Том Круз. 51 00:02:27,147 --> 00:02:30,276 {\an8}- Замечательно. - Мы его любим. Он наш фаворит. 52 00:02:30,359 --> 00:02:32,236 {\an8}- Хорошо, Том Круз. - Джеки Чан. 53 00:02:32,319 --> 00:02:34,947 {\an8}- Да. Он маленький. - Разве он не великолепен? 54 00:02:35,072 --> 00:02:37,116 {\an8}Ведете себя как сволочи. 55 00:02:38,075 --> 00:02:40,911 {\an8}Это какая-то сцена? 56 00:02:40,995 --> 00:02:44,081 {\an8}Возможно. Возвращаясь к фильму. 57 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 {\an8}Расскажите нам, насколько хорош фильм. 58 00:02:46,250 --> 00:02:47,585 Это мусор. 59 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 - Извините. - Да. Этот фильм - мусор. 60 00:02:51,547 --> 00:02:54,049 Возьмите его и выбросьте в мусорное ведро. 61 00:02:54,133 --> 00:02:58,637 Сколько раз вам нужно увидеть меня в машине с Дуэйном «Скалой» Джонсоном? 62 00:02:58,721 --> 00:03:01,223 Я его помощник-комик, он спасает жизни, 63 00:03:01,307 --> 00:03:03,601 {\an8}а моя коронная фраза: «Чёрт, нет!» 64 00:03:03,684 --> 00:03:06,520 {\an8}- Мы ее обожаем. - Можете повторить? 65 00:03:06,604 --> 00:03:08,314 {\an8}Чем я не звезда боевика? 66 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 Я тут читал в интернете, 67 00:03:10,441 --> 00:03:13,819 что вы боитесь лесных существ. 68 00:03:13,903 --> 00:03:15,279 - Да. - Что? 69 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 - Бобер? Нет, это была белка. - Это была белка. 70 00:03:18,324 --> 00:03:20,326 Что вы боитесь белок. 71 00:03:20,409 --> 00:03:22,620 Я не боюсь белок. 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,331 - Ничего я не боюсь! - Мы поняли. 73 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 Ничего я не боюсь, и я не просто комик, 74 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 я звезда боевиков. 75 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 Относитесь ко мне посерьезнее. 76 00:03:31,629 --> 00:03:33,547 Они мне рассказывают, кто я такой. 77 00:03:33,631 --> 00:03:37,718 Если бы у меня не было яиц, стал бы я показывать вот это? 78 00:03:40,179 --> 00:03:41,096 - Назад! - Да. 79 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 Кев, эй, ты должен вернуться туда. 80 00:03:43,641 --> 00:03:45,809 - Скажи, что это шутка. - А это шутка? 81 00:03:45,893 --> 00:03:47,227 Ты не понимаешь. 82 00:03:47,311 --> 00:03:50,940 Я хочу, чтобы меня воспринимали всерьез. Хочу быть героем боевика. 83 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 Вместо того чтобы мечтать, занимался бы своим делом. 84 00:03:54,652 --> 00:03:56,528 Ты чего несешь? 85 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Что ты делаешь? 86 00:04:03,035 --> 00:04:05,079 Это репетиция. Мы репетируем. 87 00:04:05,162 --> 00:04:08,582 ХАРТ ДО МОЗГА КОСТЕЙ 88 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 - Я не боюсь... - Ясно. 89 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 - Мы поняли. - Я не боюсь... 90 00:04:12,503 --> 00:04:14,129 Я не просто комик. 91 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 Я... звезда боевиков! 92 00:04:15,714 --> 00:04:17,841 Так что относитесь ко мне... 93 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 Это была наша звезда, Кевин Харт. 94 00:04:20,052 --> 00:04:21,345 СМОТРИТЕ: СРЫВ «ЗВЕЗДЫ БОЕВИКОВ» КЕВИНА ХАРТА! 95 00:04:21,428 --> 00:04:24,223 И, по-видимому, у него сложности. 96 00:04:24,306 --> 00:04:25,182 Мягко говоря. 97 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 Вот Том Круз... 98 00:04:32,147 --> 00:04:35,567 {\an8}Я знаю, что ты скажешь. Чтобы я извинился, а потом... 99 00:04:35,651 --> 00:04:37,528 Нет, извиняться уже поздно. 100 00:04:37,611 --> 00:04:39,613 {\an8}Студия убрала тебя с рекламного щита. 101 00:04:40,614 --> 00:04:43,659 {\an8}- Так всё, мне кранты? - Может, и нет. 102 00:04:45,119 --> 00:04:48,539 {\an8}Клод ван де Вельде хочет встретиться. 103 00:04:51,208 --> 00:04:52,918 {\an8}Клод ван де Вельде? 104 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 {\an8}- Режиссер? - Да. 105 00:04:55,587 --> 00:04:59,216 {\an8}Режиссер четырех из шести крупнейших боевиков всех времен 106 00:04:59,299 --> 00:05:02,261 {\an8}увидел интервью и хочет встретиться. 107 00:05:02,344 --> 00:05:05,556 {\an8}Зачем? Знаешь что? Это не имеет значения. 108 00:05:05,639 --> 00:05:09,393 {\an8}Это неважно. Я полностью за. 109 00:05:12,855 --> 00:05:13,897 {\an8}Чёрт. 110 00:05:21,155 --> 00:05:24,867 {\an8}Я видел все ваши фильмы. Мне нравятся все ваши фильмы, 111 00:05:24,950 --> 00:05:27,828 но вам, Кевин, они не нравятся. 112 00:05:27,911 --> 00:05:30,414 - Это заметно? - Еще как. 113 00:05:31,373 --> 00:05:33,042 Мы с вами похожи. 114 00:05:34,168 --> 00:05:36,837 Мои фильмы принесли миллиарды долларов. 115 00:05:37,588 --> 00:05:38,630 Кого это волнует? 116 00:05:38,714 --> 00:05:41,508 Да. Дело ведь не в деньгах, верно? 117 00:05:41,592 --> 00:05:46,013 Речь о том, чтобы найти себя в художественном выражении. 118 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 Да. 119 00:05:47,598 --> 00:05:49,725 Я хочу найти вас, Кевин. 120 00:05:51,143 --> 00:05:52,728 Вы позволите мне найти вас? 121 00:05:53,812 --> 00:05:55,898 Вы меня уже нашли. Вот же я. 122 00:05:57,232 --> 00:06:00,778 Мой следующий проект - серьезный, суровый боевик. 123 00:06:00,861 --> 00:06:04,281 Для этого нужен серьезный, суровый актер. 124 00:06:05,449 --> 00:06:06,658 Вы, Кевин. 125 00:06:07,659 --> 00:06:09,912 Я хочу, чтобы вы были в главной роли. 126 00:06:09,995 --> 00:06:11,955 Охренеть! Вы, наверное... 127 00:06:12,831 --> 00:06:15,334 - Эй, осторожнее нельзя? - Мои извинения, сэр. 128 00:06:15,417 --> 00:06:18,128 Марк Уолберг не стал бы кричать на официанта. 129 00:06:18,212 --> 00:06:20,631 Ну, я не кричал. Я не кричал. 130 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 Звезде боевиков нужна твердая уверенность, 131 00:06:23,050 --> 00:06:27,763 равнодушная к незначительным деталям, которые смущают непрофессионала. 132 00:06:27,846 --> 00:06:29,765 Да, я... Я был невозмутим. 133 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 Меня это не смутило. 134 00:06:31,266 --> 00:06:35,896 Если вы правда хотите эту роль, вы должны пройти программу тренировки. 135 00:06:35,979 --> 00:06:38,732 Все лучшие звёзды боевиков прошли через нее. 136 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 Что-то вроде школы звезд боевиков? 137 00:06:41,110 --> 00:06:43,487 Сталлоне. Ван Дамм. 138 00:06:43,570 --> 00:06:47,699 Стивен Сигал, Джеки Чан - все они ее прошли. 139 00:06:47,783 --> 00:06:52,621 А я думал, это у них врожденное. 140 00:06:52,704 --> 00:06:56,708 Помните, каким был Мэтт Деймон до того, как стал Джейсоном Борном? 141 00:06:57,835 --> 00:07:00,462 - Да, он получил «Оскар». - Я тоже не помню. 142 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 Эта школа превратила безымянного Мэтта Деймона 143 00:07:03,173 --> 00:07:06,718 в актера, которого почитают во всём мире. 144 00:07:06,802 --> 00:07:09,930 Послушайте, при всём уважении, мне это не нужно. 145 00:07:10,013 --> 00:07:13,600 Мне ничего этого не нужно. Я готов. 146 00:07:13,684 --> 00:07:15,477 Я готов прямо сейчас. 147 00:07:17,187 --> 00:07:18,230 Сюда, Кевин! 148 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Думаете, вам не нужно тренироваться, 149 00:07:21,859 --> 00:07:23,777 и хотите эту роль прямо сейчас? 150 00:07:23,861 --> 00:07:28,615 Что ж, ваша новая роль ждет вас на этой крыше. 151 00:07:31,493 --> 00:07:32,744 Идите и возьмите ее. 152 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Чёрт! 153 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 Помогите! Помогите мне! 154 00:07:51,889 --> 00:07:52,973 Как хорошо. 155 00:07:53,056 --> 00:07:56,435 Он разыгрывает сцену «Помогите» из «Миссии в Майами». 156 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 Помогите! 157 00:07:59,855 --> 00:08:03,817 Кевин, мне не нравится, что ты едешь в такую глушь, 158 00:08:03,901 --> 00:08:06,028 - в какую-то... - Школу звезд боевиков. 159 00:08:06,111 --> 00:08:09,823 Точно. Может, просто еще немного подождем? 160 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 Студии забудут, как ты облажался, 161 00:08:12,492 --> 00:08:16,622 - и предложат тебе новую роль напарника. - Нет, мне пора блистать. 162 00:08:16,705 --> 00:08:18,415 Ты же веришь в меня? 163 00:08:19,416 --> 00:08:20,292 Правда? 164 00:08:21,084 --> 00:08:22,878 Дэнни? Ты веришь в... 165 00:08:22,961 --> 00:08:24,296 НЕТ СЕТИ, ПОИСК 166 00:08:24,379 --> 00:08:26,924 Блин. Чертова сеть. 167 00:08:34,681 --> 00:08:35,891 Чёрт, нет. 168 00:08:35,974 --> 00:08:39,269 ШКОЛА ЗВЕЗД БОЕВИКОВ РОНА УИЛКОКСА 169 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 «Рон Уилкокс»? 170 00:08:51,448 --> 00:08:52,366 Блин. 171 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 Не будь ссыклом, Кевин. 172 00:08:55,118 --> 00:08:57,329 Будь лауреатом «Оскара» Мэттом Деймоном. 173 00:08:58,830 --> 00:09:00,666 Пошла вон с моей машины. 174 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Ау! 175 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 Есть кто-нибудь? 176 00:09:13,470 --> 00:09:15,722 Клод ван де Вельде меня прислал. 177 00:09:15,806 --> 00:09:18,976 Говори то, что хочешь сказать. Зачем ты здесь? 178 00:09:19,059 --> 00:09:21,270 - Зачем ты здесь? - Где мой племянник? 179 00:09:22,062 --> 00:09:23,522 - Ребята. - Где племянник? 180 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 Я не знаю, где твой племянник. 181 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 Эй, прошу прощения. 182 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Ты мне не доверяешь? 183 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 Это ты убил моего племянника Родриго. 184 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 Чушь собачья, ублюдок! 185 00:09:33,448 --> 00:09:34,866 Я не убивал Родриго. 186 00:09:34,950 --> 00:09:37,160 Слушай, деньги у тебя, груз у меня. 187 00:09:37,244 --> 00:09:40,664 Я не знаю, где Родриго. Может, трахает твою мамашу. 188 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 Тренировка уже началась. 189 00:09:43,458 --> 00:09:44,376 Хорошо. 190 00:09:45,502 --> 00:09:47,337 Ну давай! Иди сюда! 191 00:09:47,421 --> 00:09:50,007 - Давай сюда свою биту! - Эй! 192 00:09:51,383 --> 00:09:53,343 Хочешь кого-то шпынять? 193 00:09:54,136 --> 00:09:55,053 Попробуй меня. 194 00:09:57,347 --> 00:10:00,851 А ты еще кто, смельчак? 195 00:10:00,934 --> 00:10:02,811 Да, я смельчак. 196 00:10:02,894 --> 00:10:04,438 В стиле Северной Филадельфии. 197 00:10:04,521 --> 00:10:06,064 Я Кевин, мать твою... 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 Что произошло? 199 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 Приветствуем в Школе звезд боевиков Рона Уилкокса. 200 00:10:19,745 --> 00:10:22,289 Я Рон Уилкокс. Это был твой первый урок. 201 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 Получить удар битой по голове? 202 00:10:24,374 --> 00:10:25,500 Ты наивен. 203 00:10:25,584 --> 00:10:27,794 Это бутафорская бита. Пластмассовая. 204 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Как же, пластик. 205 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Меня уже били. Я знаю, каков металл на ощупь. 206 00:10:31,923 --> 00:10:35,385 Ладно. Мистер Ван де Вельде велел мне ему доложить, 207 00:10:35,469 --> 00:10:38,513 если ты будешь жаловаться, что что-то слишком сложно. 208 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Нет-нет. Я не жалуюсь. 209 00:10:40,599 --> 00:10:42,017 Нет. Мне всё нравится. 210 00:10:42,100 --> 00:10:44,394 Это было здорово. Прилив сил. 211 00:10:45,020 --> 00:10:46,938 Хорошо. Идем на экскурсию. 212 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 - Да. - Идем. 213 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 До 70-х годов здесь была скотобойня. 214 00:10:52,235 --> 00:10:56,406 Как гласит легенда, животные восстали против своих мучителей 215 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 - и убили людей. - Боже мой. 216 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 А мой приятель, Чарльз Норрис, известный как Чак... 217 00:11:01,995 --> 00:11:05,832 Ему нужно было место для тренировок. Я купил его. Я был его наставником, 218 00:11:05,916 --> 00:11:08,752 и вот поэтому он стал таким крутым. 219 00:11:10,504 --> 00:11:11,755 Да. 220 00:11:11,838 --> 00:11:14,132 Он чуть не умер в этих стенах. 221 00:11:16,134 --> 00:11:19,388 Так родилась Школа звезд боевиков Рона Уилкокса. 222 00:11:20,430 --> 00:11:22,307 Сокращенно - ШЗБ Рона Уилкокса. 223 00:11:23,058 --> 00:11:24,976 Что ты только что сказал? 224 00:11:29,689 --> 00:11:31,900 А Мэтт Деймон здесь занимался? 225 00:11:33,235 --> 00:11:35,445 Малыш Мэтти! Да, чёрт возьми! 226 00:11:35,529 --> 00:11:39,866 Мэтт Деймон. До меня он был безымянным актером из Новой Англии. 227 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 Он был никто. Хлюпик и дрыщ. 228 00:11:43,662 --> 00:11:45,705 Мы об одном и том же Мэтте Деймоне? 229 00:11:45,789 --> 00:11:47,082 Чёрт, да. Мэтт Деймон. 230 00:11:48,708 --> 00:11:50,877 Понятно. Значит... 231 00:11:50,961 --> 00:11:53,380 Правило номер один. Никаких телефонов до выпуска. 232 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 Я управляю империей, так что, к сожалению, мне нужен... 233 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Ладно. Я просто позвоню м-ру Ван де Вельде и скажу: 234 00:11:59,761 --> 00:12:03,473 «Правила пользования телефоном ему не понравились». 235 00:12:03,557 --> 00:12:05,475 Я знаю, что ты будешь делать. 236 00:12:05,559 --> 00:12:08,687 Будешь звонить в Голливуд: «Алло? 237 00:12:08,770 --> 00:12:11,898 Школа Рона мне не по зубам. Мне нужно больше наркотиков». 238 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 - Нет. - Ты скажешь: «Я Кевин Харт. 239 00:12:14,401 --> 00:12:16,278 Мне нужны икра и шампанское». 240 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Мне нужно позвонить сотрудникам. 241 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 Это прекрасно, но я тебе его не отдам. 242 00:12:22,909 --> 00:12:23,785 Ладно. 243 00:12:25,912 --> 00:12:27,706 Пока ты не окончишь школу, 244 00:12:27,789 --> 00:12:30,750 тебе запрещено посещать внешний мир. 245 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 - Ты останешься здесь. - Что? 246 00:12:32,752 --> 00:12:36,131 Вот кровать, вот туалет, вот раковина. 247 00:12:36,214 --> 00:12:37,716 Все современные удобства. 248 00:12:44,764 --> 00:12:47,893 Ясно. Это должно закалить меня. 249 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 Ладно, я всё понял. 250 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 Да, меня это устраивает. 251 00:12:54,691 --> 00:12:57,027 Это было бы слишком хорошо. 252 00:12:57,694 --> 00:13:00,822 И правило номер два: никакого секса на территории. 253 00:13:01,656 --> 00:13:04,493 Ни анала, ни минета - ничего. 254 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 Кто еще здесь есть? 255 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 Только я. 256 00:13:17,130 --> 00:13:18,840 Двадцать минут до отбоя. 257 00:13:24,304 --> 00:13:27,724 Итак, те два колумбийца, которые ударили меня по голове, 258 00:13:27,807 --> 00:13:30,519 - они были актерами, верно? - Да, именно так. 259 00:13:31,228 --> 00:13:32,729 Хорошо. Правило номер три. 260 00:13:32,812 --> 00:13:33,688 ФБР 261 00:13:33,772 --> 00:13:36,650 Под этой крышей тебя зовут не Кевин. 262 00:13:36,733 --> 00:13:39,027 Ты агент Харт, а меня зови 263 00:13:39,110 --> 00:13:42,739 Рон Уилкокс, или Рон, или Уилкокс, или тренер Рон. 264 00:13:42,822 --> 00:13:44,074 Я хочу «тренер Рон». 265 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 - А я тебя зову... - Агент Харт. 266 00:13:46,284 --> 00:13:48,036 - Точно. - Видите, я в теме. 267 00:13:48,119 --> 00:13:51,790 Полагаю, вы надели на меня эту форму не просто так? 268 00:13:51,873 --> 00:13:54,751 - Так в чём дело? - Окажи услугу. 269 00:13:54,834 --> 00:13:55,710 Ладно. 270 00:13:55,794 --> 00:13:58,588 - Кевин, принеси мне тот стул. - Ага. 271 00:13:58,672 --> 00:13:59,839 - Ладно? - Этот? 272 00:13:59,923 --> 00:14:03,343 Нет, чёрт возьми! Я же сказал: только «агент Харт». 273 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Чёрт! 274 00:14:07,973 --> 00:14:11,309 Это правда. Я сглупил. Этого больше не повторится. 275 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 - Может, зовите меня Кевин? - Так. 276 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 Ты когда-нибудь в жизни слышал, 277 00:14:15,564 --> 00:14:17,941 чтобы звезду боевика звали Кевином? 278 00:14:19,651 --> 00:14:23,697 - Кевин Джеймс из «Шопо-копа». - Нет, Кевин - это погоняло ссыкухи. 279 00:14:23,780 --> 00:14:26,533 Итан Хант - вот имя звезды боевиков. 280 00:14:26,616 --> 00:14:28,243 Том Круз - мой выпускник. 281 00:14:28,743 --> 00:14:32,747 Он девять лет отзывался только на «Итан Хант», 282 00:14:32,831 --> 00:14:35,500 хоть на площадке, хоть нет, 283 00:14:35,584 --> 00:14:37,961 хоть в душе, хоть в туалете, 284 00:14:38,044 --> 00:14:40,213 хоть в постели с телкой. 285 00:14:40,297 --> 00:14:42,716 Хорошо, я понимаю, тренер Рон. 286 00:14:42,799 --> 00:14:44,467 Точно понимаешь? 287 00:14:45,093 --> 00:14:46,011 Надеюсь. 288 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 Ведь от этого зависит твоя жизнь. 289 00:14:51,308 --> 00:14:55,729 Хорошо, следующий урок. Каждая звезда боевика должна уметь 290 00:14:55,812 --> 00:14:59,274 вбежать в горящее здание и спасти незнакомца. 291 00:15:05,488 --> 00:15:07,449 Вот чёрт! Как вы это сделали? 292 00:15:07,532 --> 00:15:10,243 Незнакомец, которого мы сегодня спасем, - 293 00:15:10,327 --> 00:15:14,205 это наш манекен звезды боевиков, малыш Кевин. 294 00:15:16,374 --> 00:15:19,502 - Это я, что ли? - Я не вижу сходства. 295 00:15:19,586 --> 00:15:21,212 Вы издеваетесь? 296 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 Этот манекен у нас уже много лет, дружок. 297 00:15:23,798 --> 00:15:24,883 Чёрт, нет! 298 00:15:24,966 --> 00:15:28,261 Это моя реплика. Я произнес эту фразу в 12 фильмах. 299 00:15:28,345 --> 00:15:30,764 - Агент Харт, ты нарцисс? - Нет. 300 00:15:30,847 --> 00:15:33,933 - Думаешь, весь мир вертится вокруг тебя? - Нет... 301 00:15:34,017 --> 00:15:36,269 Посмотри на себя, а потом - на него. 302 00:15:36,353 --> 00:15:38,229 - Так поэтому... - На себя, на него. 303 00:15:38,313 --> 00:15:41,441 - Разве ты видишь сходство? - Да вроде того! 304 00:15:41,524 --> 00:15:44,361 Ладно. Может, я псих. 305 00:15:45,028 --> 00:15:48,156 Помогите мне! О чёрт, нет! 306 00:15:48,239 --> 00:15:51,242 Помогите мне! О, чёрт возьми, нет! 307 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 Безопасность во время трюков крайне важна. 308 00:15:54,704 --> 00:15:58,041 Но ведь для этого у нас есть каскадеры? 309 00:15:58,124 --> 00:16:00,585 - Осторожно. - Для других актеров. 310 00:16:00,669 --> 00:16:03,296 Не для меня. Для трусишек. А я не... 311 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Итак, твоя куртка огнестойкая. 312 00:16:06,383 --> 00:16:09,344 Если загоришься, не паникуй. 313 00:16:09,427 --> 00:16:11,346 Я приду и потушу тебя. 314 00:16:11,429 --> 00:16:15,433 Хорошо. Значит, вы... Да, я уверен. 315 00:16:15,517 --> 00:16:18,395 Когда будешь готов, вбегай в дом, 316 00:16:18,478 --> 00:16:21,106 найди жертву и доставь ее в безопасное место. 317 00:16:23,358 --> 00:16:24,192 Что это такое? 318 00:16:25,652 --> 00:16:27,070 Что ты делаешь? Я... 319 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 Подбадриваю себя. 320 00:16:35,829 --> 00:16:36,830 Здесь жарко! 321 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 Жарко! 322 00:16:50,885 --> 00:16:52,053 Жарко, мать вашу! 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,556 Где ты, чёрт возьми? 324 00:16:54,639 --> 00:16:58,268 О боже! Чёрт, я ни хрена не вижу! 325 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Малыш Кев! 326 00:17:00,603 --> 00:17:01,438 Извините. 327 00:17:02,647 --> 00:17:03,940 Вы Рон Уилкокс? 328 00:17:04,023 --> 00:17:05,692 Здравствуйте. Как поживаете? 329 00:17:05,775 --> 00:17:08,403 - Джордан Кинг. - Мы так долго вас ждали. 330 00:17:08,486 --> 00:17:10,363 - Помогите! - Я спасу тебя, чувак! 331 00:17:10,447 --> 00:17:12,449 - Я тут, малыш Кев! - Чёрт, нет! 332 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 Я спасу твой черный задок. 333 00:17:15,326 --> 00:17:18,747 Помогите мне! Чёрт, нет! 334 00:17:18,830 --> 00:17:21,040 - Какого хрена? - Помогите мне! 335 00:17:21,124 --> 00:17:23,543 - Кто это? - Чёрт, нет! 336 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 - Чёрт, нет! - Ну и жара! 337 00:17:29,466 --> 00:17:31,009 Поднимай свою задницу. 338 00:17:31,092 --> 00:17:35,930 Просто я так нервничаю. Я еще не снималась в боевиках. 339 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 - Хочу хорошо сыграть. - 90% - это психология. 340 00:17:39,851 --> 00:17:43,271 Вы прекрасно справитесь. Я уверен. 341 00:17:44,606 --> 00:17:45,899 Ой, он в порядке? 342 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 - О боже. - Помогите... 343 00:17:47,192 --> 00:17:49,360 На пять секунд нельзя оставить. 344 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 - Боже. - Тренер Рон, спасите! 345 00:17:51,070 --> 00:17:52,781 Спасите меня! 346 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 Он в порядке? 347 00:17:57,535 --> 00:17:58,745 В порядке. 348 00:17:58,828 --> 00:18:02,332 Галь Гадот у меня горела 12 минут. 349 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Сама себя потушила одеялом. 350 00:18:04,667 --> 00:18:06,419 А этот едва продержался 12 секунд. 351 00:18:06,961 --> 00:18:08,213 Вам это кажется смешным? 352 00:18:08,296 --> 00:18:11,841 Главный герой должен уметь не беспокоиться о мелочах. 353 00:18:11,925 --> 00:18:13,676 Каких мелочах? 354 00:18:13,760 --> 00:18:16,095 - Тренер Рон, я горел, мать вашу! - Эй! 355 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Прекрати. 356 00:18:17,096 --> 00:18:19,599 С нами дама. Познакомься. 357 00:18:19,682 --> 00:18:21,935 Агент Харт, это агент Джордан Кинг. 358 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 - Твоя соседка. - Очень рад. 359 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 Взаимно. 360 00:18:25,188 --> 00:18:27,816 А почему ее так вежливо встретили? 361 00:18:27,899 --> 00:18:29,859 Почему ее не ударили по голове? 362 00:18:29,943 --> 00:18:31,986 - Когда вы ее вырубите? - Простите? 363 00:18:32,070 --> 00:18:34,989 Да просто, когда он начинает ныть, 364 00:18:35,073 --> 00:18:37,617 я его вырубаю. 365 00:18:37,700 --> 00:18:39,786 - Я вам всё здесь покажу. - Хорошо. 366 00:18:40,370 --> 00:18:43,998 Много лет назад здесь была скотобойня, вплоть до 70-х годов. 367 00:18:48,419 --> 00:18:50,421 Это подводит меня к правилу номер два. 368 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 В этом помещении запрещены любые половые сношения. 369 00:18:54,926 --> 00:18:57,554 Да, это не будет проблемой. 370 00:18:59,973 --> 00:19:01,975 Я и не думал, что будет. 371 00:19:02,475 --> 00:19:06,312 Я знаю, что вы обязаны предупредить. Это ничего. 372 00:19:06,396 --> 00:19:09,357 Ну ладно. Отдохните, расслабьтесь, 373 00:19:09,440 --> 00:19:12,944 увидимся через 20 минут на тренировочной площадке. 374 00:19:13,027 --> 00:19:16,114 - Спасибо, Рон. Ты лучший. - Рад помочь. 375 00:19:20,493 --> 00:19:22,537 Он гребаный социопат. 376 00:19:23,663 --> 00:19:25,748 - Что ты имеешь в виду? - Я-то? 377 00:19:26,207 --> 00:19:27,834 Ты правда хочешь знать? 378 00:19:27,917 --> 00:19:30,086 Я был свидетелем кошмарной сцены. 379 00:19:30,169 --> 00:19:34,173 Здесь был парень, обвинявший его в убийстве какого-то Родриго. 380 00:19:34,257 --> 00:19:35,884 - Родриго? - Да, Родриго. 381 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 Я видел их ссору. Когда я вошел, 382 00:19:38,636 --> 00:19:42,432 они ударили меня битой по голове. Не пластмассовой, а металлической. 383 00:19:42,515 --> 00:19:45,059 А сегодня он позволил мне загореться. 384 00:19:45,143 --> 00:19:47,687 «Позволил мне загореться». 385 00:19:47,770 --> 00:19:49,689 Зачем ты всё повторяешь? Да. 386 00:19:49,772 --> 00:19:51,399 «Позволил мне...» 387 00:19:51,482 --> 00:19:52,400 Нет, я понимаю. 388 00:19:52,483 --> 00:19:54,986 Если сказать медленно, звучит не очень. 389 00:19:55,069 --> 00:19:58,698 Но ты понимаешь, о чём я. Это случилось. 390 00:19:58,781 --> 00:20:02,911 Слушай, извини. У меня нет телефона, и всё тут странно. 391 00:20:03,453 --> 00:20:07,415 Это начинает меня раздражать. Может, я схожу с ума от волнения. 392 00:20:07,498 --> 00:20:08,333 Я не знаю. 393 00:20:10,001 --> 00:20:11,169 Это дерьмо. 394 00:20:11,753 --> 00:20:12,712 Это дерьмовая вода. 395 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 Да. Чёрт возьми. 396 00:20:15,715 --> 00:20:17,926 Что ж, ты больше не один. 397 00:20:19,135 --> 00:20:22,931 - Так что... - Да, может быть, но... 398 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 Я тебя знаю? 399 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 Знаю! 400 00:20:30,647 --> 00:20:33,775 Чёрт! Ты из того ситкома с роботом. 401 00:20:33,858 --> 00:20:36,945 Который был дворецким. С которым ты спорила. 402 00:20:37,028 --> 00:20:40,949 «Убирайся отсюда на хрен. Делай свое дело, лакеишка». 403 00:20:41,032 --> 00:20:42,075 - Да. - Да. 404 00:20:42,158 --> 00:20:43,701 - Да. - Это я. 405 00:20:44,410 --> 00:20:47,413 Ну, была. Я как раз ушла. 406 00:20:47,497 --> 00:20:50,375 Кэтрин Бигелоу предложила мне главную роль. 407 00:20:50,458 --> 00:20:55,463 Это важно, ведь у женщин в боевиках ролей всего штуки три. 408 00:20:55,546 --> 00:20:59,217 Ну, побольше, но поздравляю. 409 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 Хочешь, перечислим? 410 00:21:03,596 --> 00:21:05,848 Можем пройти по списку. Чудо-женщина. 411 00:21:05,932 --> 00:21:07,225 Черная Вдова. 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,311 Еще эта... Как ее там? 413 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 С этой... 414 00:21:12,146 --> 00:21:14,023 Она... 415 00:21:14,107 --> 00:21:16,192 Что же... Да, их три. 416 00:21:16,275 --> 00:21:19,904 В любом случае всё зависит от этой школы. 417 00:21:20,613 --> 00:21:24,158 Просто нужно доказать Рону, что я подхожу. 418 00:21:24,242 --> 00:21:27,328 Ты не обязана никому это доказывать. Ты в хорошей форме. 419 00:21:27,996 --> 00:21:30,665 Когда ты вошла, я сказал: «Чёрт возьми». 420 00:21:32,041 --> 00:21:32,959 Не так. 421 00:21:33,459 --> 00:21:35,003 Я не так это говорю. 422 00:21:35,086 --> 00:21:36,629 Я не это имел в виду. 423 00:21:36,713 --> 00:21:39,632 - Я здесь учусь, а не завожу друзей. - Да. 424 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 Просто для ясности. 425 00:21:41,092 --> 00:21:43,469 Мы здесь за одним и тем же. 426 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 - К чёрту дружбу. - Хорошо. 427 00:21:45,054 --> 00:21:46,097 Да. 428 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 Мне бы в туалет сходить. 429 00:21:48,725 --> 00:21:50,560 Делай что должна. Вон он. 430 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 Да. Но не мог бы ты... 431 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Тебе по-большому. 432 00:22:01,320 --> 00:22:07,076 На этом уроке мы исследуем мотивировку звезд боевиков. 433 00:22:07,535 --> 00:22:09,495 Агент Кинг, какова ваша мотивировка? 434 00:22:09,579 --> 00:22:13,499 Внедрившись в Париже я отправляюсь в подвал Лувра, 435 00:22:13,583 --> 00:22:16,502 где предотвращаю кражу древнеегипетского артефакта, 436 00:22:16,586 --> 00:22:18,713 а ко мне пристает агент-предатель. 437 00:22:18,796 --> 00:22:20,131 Хорошо. Агент Харт? 438 00:22:20,214 --> 00:22:22,258 Пристает? Это немного чересчур. 439 00:22:22,341 --> 00:22:23,384 Какого хрена? 440 00:22:24,218 --> 00:22:25,636 Сосредоточься. 441 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 И... 442 00:22:29,182 --> 00:22:30,975 Хорошо, ладно. Я агент. 443 00:22:31,059 --> 00:22:32,435 - Да. - Я агент. 444 00:22:32,518 --> 00:22:36,856 И, в принципе, я должен... Я должен пристать к агенту Кинг. 445 00:22:36,939 --> 00:22:41,611 Я должен соблазнить агента Кинг в подвале Лувра и... 446 00:22:41,694 --> 00:22:44,781 Просто вопрос. Это что, какой-то фанфик по Джеймсу Бонду? 447 00:22:44,864 --> 00:22:46,074 - Мотор. - Что... 448 00:22:54,332 --> 00:22:55,166 Агент Кинг. 449 00:22:56,667 --> 00:22:57,794 Кто спрашивает? 450 00:22:58,503 --> 00:22:59,337 Агент Харт. 451 00:23:02,715 --> 00:23:03,758 Не так быстро. 452 00:23:04,509 --> 00:23:06,260 Ты в большой опасности. 453 00:23:07,011 --> 00:23:10,181 Единственное спасение - пойти со мной в мою спальню. 454 00:23:15,937 --> 00:23:17,522 Соблазни ее, чёрт возьми! 455 00:23:19,148 --> 00:23:21,776 Соблазни ее! Замани ее в машину. 456 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Садись в мою машину. 457 00:23:32,578 --> 00:23:33,412 Садись в машину. 458 00:23:34,789 --> 00:23:35,998 Вот урод. 459 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 - Что это было, мать вашу? - Прекрасно! 460 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 Продолжай. 461 00:23:49,679 --> 00:23:53,182 Что значит «продолжай»? 462 00:23:53,266 --> 00:23:55,518 - У тебя проблемы? - Да, у меня проблема. 463 00:23:55,601 --> 00:23:58,187 - В чём дело? - Она Брюс Ли, а я какой-то урод. 464 00:23:58,271 --> 00:24:01,065 Тебе слишком сложно дается соблазнение. Да? 465 00:24:01,607 --> 00:24:03,860 Да, если хорошо подумать. 466 00:24:08,030 --> 00:24:11,534 Я вижу, что вы делаете. Пытаетесь вывести меня из себя? 467 00:24:12,285 --> 00:24:15,079 Это не сработает. Я не попадусь в вашу ловушку. 468 00:24:15,163 --> 00:24:19,083 И я не буду соблазнять этого мастера джиу-джитсу. 469 00:24:19,834 --> 00:24:21,460 Хочешь сменить мотивировку? 470 00:24:21,544 --> 00:24:24,338 - Да. - Ладно. Вот твоя новая мотивация. 471 00:24:24,422 --> 00:24:27,175 Она русский шпион, притворяющийся агентом ФБР. 472 00:24:27,258 --> 00:24:29,177 Ты устраняешь ее этим. 473 00:24:30,803 --> 00:24:32,805 - Это бутафорский нож, да? - Задвижной. 474 00:24:34,307 --> 00:24:36,517 Иди и покажи ей, кто здесь главный. 475 00:24:36,893 --> 00:24:38,436 Вот это другое дело. 476 00:24:39,812 --> 00:24:42,023 Вы сказали, что она русский шпион. Да? 477 00:24:42,106 --> 00:24:44,567 Ладно. Мне это не нравится. 478 00:24:45,610 --> 00:24:46,861 Шпиону конец. 479 00:24:50,698 --> 00:24:52,491 Чёрт побери. 480 00:24:52,575 --> 00:24:55,369 Эй, я тебя сейчас заколю, ладно? 481 00:24:55,453 --> 00:24:56,746 Стой! Это реквизит. 482 00:24:59,373 --> 00:25:00,208 Что за... 483 00:25:00,291 --> 00:25:02,501 Надо, чтобы всё выглядело реальным. 484 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Чёрт! 485 00:25:09,091 --> 00:25:10,468 Какого хрена? 486 00:25:11,761 --> 00:25:12,678 Настоящая кровь. 487 00:25:13,721 --> 00:25:16,098 - Боже мой! - Что ты с ней сделал? 488 00:25:16,182 --> 00:25:17,767 Что ты с ней сделал? 489 00:25:17,850 --> 00:25:20,603 Извините. Вы же сказали, что он задвижной. 490 00:25:20,686 --> 00:25:22,188 Я сказал, что он настоящий. 491 00:25:22,271 --> 00:25:24,523 Это настоящий нож. 492 00:25:24,607 --> 00:25:26,609 - Боже мой. - Она теряет сознание. 493 00:25:26,692 --> 00:25:28,653 - Чёрт. - Придется наложить швы. 494 00:25:28,736 --> 00:25:30,071 У меня есть аптечка. 495 00:25:30,154 --> 00:25:31,530 - Я принесу! - Нет! 496 00:25:32,281 --> 00:25:35,534 - Иди в свою комнату. Ты наказан! - Нет. Я принесу. 497 00:25:35,618 --> 00:25:36,494 Нет! 498 00:25:37,370 --> 00:25:40,081 Ученикам нельзя в мой офис. 499 00:25:46,837 --> 00:25:49,548 Я сказал, что в мой офис вход воспрещен. 500 00:25:50,549 --> 00:25:54,303 Если снова меня ослушаешься, следующий нож 501 00:25:54,387 --> 00:25:56,555 я брошу тебе в башку. 502 00:26:07,525 --> 00:26:08,442 Привет. 503 00:26:09,735 --> 00:26:12,154 Принес тебе завтрак, чтобы помириться. 504 00:26:12,947 --> 00:26:16,325 С едой здесь сложно. Одна вяленая говядина в шкафу. 505 00:26:16,409 --> 00:26:19,537 Очевидно, «Мачо» Рэнди Сэвидж здесь учился 506 00:26:19,620 --> 00:26:23,666 и завещал Рону весь свой запас еды. 507 00:26:23,749 --> 00:26:25,167 Будешь? 508 00:26:26,377 --> 00:26:28,170 Хочешь со мной позавтракать? 509 00:26:28,254 --> 00:26:29,171 Конечно. 510 00:26:30,131 --> 00:26:31,465 Вяленое мясо на двоих. 511 00:26:36,220 --> 00:26:38,681 Послушай, я хотел извиниться. 512 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 - Я не хотел... - Бить меня ножом. 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,436 Я не так хотел выразиться. 514 00:26:43,519 --> 00:26:45,146 Слушай, Рон сумасшедший. 515 00:26:46,147 --> 00:26:48,024 Я серьезно. Он псих. 516 00:26:48,524 --> 00:26:49,984 Больной на всю голову. 517 00:26:50,526 --> 00:26:54,488 И я уверен, что этот ублюдок убил чувака по имени Родриго 518 00:26:54,572 --> 00:26:57,783 и пытался убить меня только за то, что я шел к нему в офис. 519 00:26:57,867 --> 00:27:01,037 Что касается твоей руки, знаю, ты думаешь, что я вру. 520 00:27:01,120 --> 00:27:02,330 Я услышал «задвижной». 521 00:27:02,413 --> 00:27:06,625 Да, я встречалась с такими парнями. Всегда виноват кто-то другой. 522 00:27:07,418 --> 00:27:10,796 Это неправда. Это совсем не так. Когда я ошибаюсь... 523 00:27:10,880 --> 00:27:13,090 Конечно, я никогда не ошибаюсь. 524 00:27:13,174 --> 00:27:16,344 Но если я ошибаюсь, то я признаю, что ошибаюсь, 525 00:27:16,427 --> 00:27:19,847 и в данном случае это не так. Он сказал «задвижной». 526 00:27:20,723 --> 00:27:23,809 Где-то я даже рада, что ты пырнул меня ножом. 527 00:27:23,893 --> 00:27:25,227 Это знак почета. 528 00:27:26,020 --> 00:27:28,647 Говорят, когда Джейсон Стейтем здесь учился, 529 00:27:28,731 --> 00:27:31,150 его пырнули ножом прямо в сердце. 530 00:27:31,233 --> 00:27:34,195 - Он выжил? - Он снялся в «Перевозчике» неделю спустя. 531 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 Какого хрена? 532 00:27:35,946 --> 00:27:37,740 Пырнули прямо в сердце? 533 00:27:37,823 --> 00:27:39,742 - Да, насквозь. - Блин. 534 00:27:39,825 --> 00:27:42,953 Может, я вообще зря тут. 535 00:27:44,038 --> 00:27:46,415 Может, это всё не для меня. 536 00:27:47,166 --> 00:27:48,376 Ну так уходи. 537 00:27:49,043 --> 00:27:53,089 Иди домой. Где-то есть герой, которому нужен бестолковый помощник. 538 00:27:53,172 --> 00:27:54,632 Я не на это рассчитывал. 539 00:27:54,715 --> 00:27:57,176 Я думал, ты станешь говорить, 540 00:27:57,259 --> 00:28:01,055 что я должен остаться, что это мое. 541 00:28:01,138 --> 00:28:04,016 - Я так думал. - И что мне сказать? 542 00:28:04,100 --> 00:28:08,521 Если тебе нужно больше мотивации, чтобы сняться у Клода ван де Вельде, 543 00:28:09,188 --> 00:28:10,898 то занят не тем делом. 544 00:28:10,981 --> 00:28:14,735 Вероятно, это мой единственный шанс стать звездой боевиков, 545 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 и я не собираюсь его упускать. 546 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Я сделаю всё, что потребуется. 547 00:28:22,785 --> 00:28:23,786 Ты права. 548 00:28:25,162 --> 00:28:26,789 Ты абсолютно права. 549 00:28:28,332 --> 00:28:30,626 Мне нужно прекратить это нытье. 550 00:28:30,709 --> 00:28:32,461 Мне нужно собраться с духом. 551 00:28:32,545 --> 00:28:33,754 Вот так. 552 00:28:39,218 --> 00:28:42,805 Когда я только начинал заниматься обучением звезд боевиков, 553 00:28:42,888 --> 00:28:45,224 все трюковые сцены были настоящими, 554 00:28:45,307 --> 00:28:48,102 или, как сказал бы Кевин, «задвижными». 555 00:28:48,185 --> 00:28:50,146 Отличная шутка. 556 00:28:50,229 --> 00:28:52,648 - Это не смешно. - Но отрасль изменилась. 557 00:28:52,731 --> 00:28:56,318 Нельзя быть звездой боевика, не умея работать с зеленым экраном. 558 00:28:56,402 --> 00:28:59,155 Я очень хорошо работаю с зеленым экраном. 559 00:28:59,238 --> 00:29:01,991 Я снялся в 15 фильмах с зеленым экраном. 560 00:29:02,074 --> 00:29:04,994 И в каком из этих 15 фильмов ты играл главную роль? 561 00:29:05,077 --> 00:29:09,540 Любой идиот может притвориться, что его съел компьютерный дракон. 562 00:29:10,040 --> 00:29:12,168 Даже малыш Кевин это может. 563 00:29:12,251 --> 00:29:13,085 Чёрт, нет! 564 00:29:13,169 --> 00:29:16,088 У кого есть время одевать его как меня? 565 00:29:16,172 --> 00:29:17,381 - Это правда... - Вопрос. 566 00:29:17,465 --> 00:29:20,092 Что такого делают главный герой или героиня, 567 00:29:20,176 --> 00:29:23,220 чего не делают их помощники? 568 00:29:23,304 --> 00:29:25,639 - Побеждают в драках. - Убивают злодеев. 569 00:29:25,723 --> 00:29:26,724 Занимаются любовью. 570 00:29:27,641 --> 00:29:30,102 Сегодняшний урок посвящен занятиям любовью. 571 00:29:30,186 --> 00:29:31,437 Да! 572 00:29:31,520 --> 00:29:34,356 На зеленом экране? 573 00:29:34,440 --> 00:29:35,858 - Бинго. - Хорошо. 574 00:29:35,941 --> 00:29:39,069 Добавим постельных эффектов. 575 00:29:39,153 --> 00:29:42,740 Буду откровенна. Я не хочу снимать с ним постельную сцену. 576 00:29:42,823 --> 00:29:45,910 Ладно. Я с ней тоже не хочу. 577 00:29:50,831 --> 00:29:51,790 Что смешного? 578 00:29:51,874 --> 00:29:54,627 Посмотри на себя, а потом посмотри на нее. 579 00:29:54,710 --> 00:29:56,629 На себя, на нее. 580 00:29:56,712 --> 00:29:58,088 Это ты, это она. 581 00:29:58,172 --> 00:30:00,841 Я не понимаю шутки. Что я упустил? 582 00:30:00,925 --> 00:30:03,344 Сформулирую иначе. 583 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 Посмотри на себя, а потом - на нее. 584 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 На себя, на нее. 585 00:30:07,389 --> 00:30:09,934 Давайте уже займемся делом. 586 00:30:10,684 --> 00:30:12,561 Хорошо, обсудим мотивировку. 587 00:30:13,145 --> 00:30:16,273 Так. Едва не убив друг друга, 588 00:30:16,357 --> 00:30:20,152 агент Харт и агент Кинг обнаруживают, что они в одной команде. 589 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 Обезвредив бомбу 590 00:30:22,154 --> 00:30:25,908 на вершине небоскреба во время землетрясения, 591 00:30:25,991 --> 00:30:29,245 вы обнаруживаете всепоглощающую страсть друг к другу. 592 00:30:31,247 --> 00:30:34,583 Мы на вершине небоскреба в эпицентре землетрясения? 593 00:30:34,667 --> 00:30:36,377 Да, чёрт возьми! 594 00:30:36,460 --> 00:30:39,171 Ты самый тупой актер, с каким я когда-либо работал. 595 00:30:39,255 --> 00:30:40,923 Начали! Мотор! 596 00:30:42,633 --> 00:30:45,636 - Красный провод или синий? - Красный. 597 00:30:45,719 --> 00:30:46,845 Уверен? 598 00:30:46,929 --> 00:30:49,682 - Агент Харт, ты уверен? - Я не знаю. 599 00:31:15,249 --> 00:31:18,419 Землетрясение! Здание разваливается на части! 600 00:31:19,086 --> 00:31:20,004 - Ладно. - Ладно. 601 00:31:20,963 --> 00:31:21,922 Хорошо. Отлично. 602 00:31:25,050 --> 00:31:27,720 Чёрт! Подожди! 603 00:31:28,470 --> 00:31:30,431 - Ты где? Подожди. - Кевин. 604 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 Подожди. Дай мне секунду. 605 00:31:32,516 --> 00:31:34,101 - Чёрт. Ладно. - Хорошо. 606 00:31:34,184 --> 00:31:36,770 Давай. Это землетрясение! 607 00:31:36,854 --> 00:31:37,938 - Да. - Вперед. 608 00:31:38,022 --> 00:31:41,108 Агент Харт, не верится, что мы обезвредили бомбу. 609 00:31:41,191 --> 00:31:43,485 Мы спасли тысячи, миллионы жизней. 610 00:31:43,569 --> 00:31:46,488 Это землетрясение магнитудой не меньше 7,5 балла. 611 00:31:47,239 --> 00:31:50,200 Возможно, мы последний раз вместе перед смертью. 612 00:31:50,909 --> 00:31:53,120 Теперь поцелуй ее в шею и начинай трахаться. 613 00:31:54,330 --> 00:31:57,583 Что? Поцеловать в шею и начать трахаться? 614 00:31:57,666 --> 00:32:01,253 - Поцелуй ее в шею и начинай трахаться! - Хорошо. 615 00:32:02,087 --> 00:32:03,881 Я это сделаю, ведь он... 616 00:32:03,964 --> 00:32:04,798 Всё в порядке. 617 00:32:04,882 --> 00:32:08,552 - Дай-ка... - Да будьте вы сексуальнее! 618 00:32:09,178 --> 00:32:11,138 - Возьми меня за ногу. - Давай. 619 00:32:11,221 --> 00:32:13,474 Вы что, никогда сексом не занимались? 620 00:32:13,557 --> 00:32:15,434 - Это не... - Надо держаться прямо. 621 00:32:15,517 --> 00:32:17,811 - Секунду. Вот так. - Я думаю... 622 00:32:17,895 --> 00:32:21,190 - Давайте! - Агент Харт, так нельзя. 623 00:32:21,732 --> 00:32:23,484 Это нарушает протокол бюро. 624 00:32:24,526 --> 00:32:26,904 Протоколы и должны нарушаться. 625 00:32:31,867 --> 00:32:33,410 Помоги! Не урони меня! 626 00:32:33,494 --> 00:32:36,121 Не урони меня! Пожалуйста, не отпускай меня! 627 00:32:36,205 --> 00:32:38,040 - Я тебя держу. - Не отпускай! 628 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 Не отпущу, обещаю. 629 00:32:39,500 --> 00:32:41,585 Можешь приблизить камеру? 630 00:32:41,669 --> 00:32:43,087 Помогите мне! 631 00:32:43,545 --> 00:32:44,797 Я не могу сейчас умереть! 632 00:32:44,880 --> 00:32:47,007 Ближе нельзя - будут видны камеры. 633 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 Ладно, хорошо. Держи так. 634 00:32:49,093 --> 00:32:50,969 - Я держу тебя. - Идеально. 635 00:32:51,053 --> 00:32:53,931 - Помогите! - Кевин, ты в полуметре от земли. 636 00:32:54,014 --> 00:32:56,475 Такой игре не научишь. 637 00:32:56,558 --> 00:32:58,602 Я тебя опущу, хорошо? 638 00:33:04,400 --> 00:33:07,361 Отбой через 20 минут. И чтоб без фокусов. 639 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 Никакого траханья. 640 00:33:18,080 --> 00:33:20,999 Теперь ты мне веришь? Он психопат. 641 00:33:22,042 --> 00:33:25,963 И правда, странное совпадение, что твоя страховка оборвалась. 642 00:33:26,046 --> 00:33:28,006 Совпадение? Это абсурд. 643 00:33:28,090 --> 00:33:31,009 Эти веревки могут удержать слона. 644 00:33:31,093 --> 00:33:33,554 - Где твой телефон? - Он конфисковал его. 645 00:33:49,278 --> 00:33:51,780 Кевин. Он сказал, отбой. Мы не можем уйти. 646 00:33:52,489 --> 00:33:54,074 Он мне не вожатый в лагере. 647 00:33:54,158 --> 00:33:57,661 Знаешь что? Я собираюсь вернуть свой телефон 648 00:33:57,745 --> 00:34:01,707 и посмотреть, что такого есть в его офисе, что он не показывает. 649 00:34:02,499 --> 00:34:04,126 Кевин, не надо. 650 00:34:29,485 --> 00:34:31,945 - Ронни, детка! - Друг мой! 651 00:34:33,781 --> 00:34:34,948 Садись. 652 00:34:36,700 --> 00:34:38,494 Включите сцену 12, пожалуйста. 653 00:34:39,620 --> 00:34:40,829 Садись. 654 00:34:42,873 --> 00:34:45,375 - Это плохая идея. - Это хорошая идея. 655 00:34:45,459 --> 00:34:47,920 Уилкокс не убьет меня у тебя на глазах. 656 00:34:48,003 --> 00:34:50,547 Идем. Вот его офис. 657 00:34:50,631 --> 00:34:51,632 Так. 658 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 Чёрт! 659 00:34:54,218 --> 00:34:55,636 У тебя есть шпилька? 660 00:34:56,345 --> 00:34:59,473 Да, в пучке на моём затылке. 661 00:34:59,556 --> 00:35:03,143 Ладно, не будь мудаком. Я найду скрепку. Извини-ка. 662 00:35:05,187 --> 00:35:06,897 Ты умеешь вскрывать замок? 663 00:35:06,980 --> 00:35:09,316 Я с юга Чикаго. 664 00:35:09,399 --> 00:35:12,694 Это не Северная Филадельфия, но ты не виновата. 665 00:35:12,778 --> 00:35:14,071 - Есть. - Да. 666 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 Где ты, чёрт возьми? О боже! 667 00:35:21,912 --> 00:35:23,997 Чёрт! Я ни хрена не вижу. 668 00:35:25,249 --> 00:35:27,876 - Где ты? - Помогите мне! 669 00:35:27,960 --> 00:35:30,254 - Я тебя спасу, малыш Кев! - Чёрт, нет! 670 00:35:31,296 --> 00:35:32,923 - Помогите! - Здесь жарко! 671 00:35:37,094 --> 00:35:40,347 Ты прав. Это настоящая игра. 672 00:35:40,430 --> 00:35:43,350 - Он даже не знает, что его снимают. - Вот именно. 673 00:35:43,433 --> 00:35:46,520 Я годами стремился к подлинному кино, 674 00:35:46,603 --> 00:35:50,566 к реалистичному экшену. 675 00:35:50,649 --> 00:35:53,360 Это мой белый кит, мой единорог. 676 00:35:53,443 --> 00:35:56,029 Всё, что мне было нужно, - хрупкий актер. 677 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 Уязвимый, боящийся забвения. 678 00:36:01,660 --> 00:36:03,954 {\an8}Боящийся забвения. 679 00:36:04,454 --> 00:36:05,539 {\an8}Спасибо тебе, Кевин. 680 00:36:06,331 --> 00:36:07,332 {\an8}Ты - настоящий дар. 681 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 {\an8}Спасибо. 682 00:36:16,633 --> 00:36:19,303 Есть вопросы по завтрашним сценам? 683 00:36:19,386 --> 00:36:22,556 Нет, Клод. Я так... 684 00:36:22,639 --> 00:36:23,932 Я так вымотался. 685 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 Мне пора на съемочную площадку. 686 00:36:27,311 --> 00:36:28,687 - Бонсуар. - Бонсуар. 687 00:36:28,770 --> 00:36:30,480 - Мне всё нравится. - Спасибо. 688 00:36:33,609 --> 00:36:34,693 Еще раз. 689 00:36:38,322 --> 00:36:40,741 Слушай, можно задать вопрос? 690 00:36:41,366 --> 00:36:44,745 - Да. - Ты помнишь, утром, 691 00:36:44,828 --> 00:36:47,497 когда мы снимали сцену на зеленом фоне, 692 00:36:47,581 --> 00:36:49,917 перед тем как оборвалась страховка? 693 00:36:50,792 --> 00:36:53,879 Мне показалось, что я тебе нравлюсь. 694 00:36:54,546 --> 00:36:55,797 Это актерское мастерство. 695 00:36:57,507 --> 00:36:59,635 Ты будто хотела меня поцеловать? 696 00:37:00,135 --> 00:37:01,136 Да. 697 00:37:02,346 --> 00:37:05,265 Да. Да. 698 00:37:14,191 --> 00:37:16,193 Ну, пошли. 699 00:37:18,070 --> 00:37:20,489 Вот урод, ворует у меня. 700 00:37:21,406 --> 00:37:22,616 Сучоныш голливудский. 701 00:37:38,465 --> 00:37:41,009 - Есть что? - Нет. А у тебя? 702 00:37:41,551 --> 00:37:43,971 У него полный ящик старых портретов. 703 00:37:47,099 --> 00:37:50,102 {\an8}«Тренер Рон, ты свет в самых темных уголках моей души». 704 00:37:50,185 --> 00:37:51,019 {\an8}ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН 705 00:37:51,103 --> 00:37:52,479 {\an8}Что это значит? 706 00:37:52,562 --> 00:37:55,232 - Надо отсюда уходить. - Ну нет. 707 00:37:55,315 --> 00:37:58,860 Он что-то от нас скрывает. Надо это найти. 708 00:37:59,903 --> 00:38:03,615 Наверное, где-то есть потайное отделение. 709 00:38:03,699 --> 00:38:04,950 Есть. 710 00:38:06,201 --> 00:38:08,161 - Бинго. - Вот блин. 711 00:38:12,833 --> 00:38:14,960 Тебе нужно открыть еще один замок. 712 00:38:15,043 --> 00:38:17,087 - Что там, внутри? - Не знаю. 713 00:38:17,170 --> 00:38:19,506 Что-то, чего он не хочет показывать. 714 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Чёрт! 715 00:38:29,891 --> 00:38:32,728 Гном. Ты у меня получишь. 716 00:38:58,962 --> 00:39:00,589 Как интересно. 717 00:39:01,798 --> 00:39:06,928 Я знаю, вы притворяетесь спящими, и это ничего. 718 00:39:07,012 --> 00:39:08,722 Это, наверное, лучшая игра, 719 00:39:08,805 --> 00:39:11,892 какую вы оба из себя выжимали. 720 00:39:11,975 --> 00:39:13,602 Особенно ты, агент Харт. 721 00:39:14,436 --> 00:39:19,566 Но если я узнаю, что кто-то из вас покидал койку без моего разрешения, 722 00:39:19,649 --> 00:39:22,069 вы пожалеете о том дне, когда переступили 723 00:39:22,152 --> 00:39:24,404 порог Школы звезд боевиков Рона Уилкокса. 724 00:39:33,371 --> 00:39:36,541 Если бы вы не притворялись, вы бы уже проснулись. 725 00:39:58,897 --> 00:40:02,067 - Чёрт. Чуть не спалились. - Это ты мне говоришь? 726 00:40:22,629 --> 00:40:25,882 Кевин, потом откроем. Нам нужно в павильон звукозаписи. 727 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 Я почти всё. Подожди секунду. 728 00:40:31,555 --> 00:40:32,430 Чёрт. 729 00:40:33,056 --> 00:40:34,808 Уже почти. 730 00:40:37,102 --> 00:40:38,270 Это ожерелье. 731 00:40:38,937 --> 00:40:40,522 Надпись «РБГ». 732 00:40:41,106 --> 00:40:43,775 «Родриго». Парень, которого он убил. 733 00:40:44,109 --> 00:40:45,861 Господи, Кевин. Уймись. 734 00:40:45,944 --> 00:40:49,406 Надо вернуть это ему в офис, пока он не хватился. 735 00:40:49,489 --> 00:40:50,740 Подъем! Пора за дело. 736 00:40:50,824 --> 00:40:52,409 - Вперед! - Чёрт. 737 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 Положу это на твою сторону. 738 00:41:04,504 --> 00:41:08,508 Итак, класс. Сегодня веселый день. Важный день. 739 00:41:08,592 --> 00:41:11,720 За этой дверью вас ждет очень большой сюрприз. 740 00:41:11,803 --> 00:41:14,181 - Мы впервые увидим дневной свет? - Нет. 741 00:41:14,264 --> 00:41:17,726 - Есть еще предположения? - Нас съест пантера? 742 00:41:17,809 --> 00:41:19,477 Уже теплее. 743 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Почему теплее? 744 00:41:20,979 --> 00:41:22,606 Белок, но не вяленая говядина? 745 00:41:22,689 --> 00:41:24,232 - Смотрите. - Было бы здорово. 746 00:41:24,316 --> 00:41:26,276 - Невероятно. - Фрукты? Смузи? 747 00:41:27,527 --> 00:41:28,820 Джош Хартнетт! 748 00:41:28,904 --> 00:41:30,238 - Привет! - Привет! 749 00:41:30,780 --> 00:41:32,032 Берегись! 750 00:41:32,741 --> 00:41:33,950 Не трожь меня. 751 00:41:35,368 --> 00:41:37,078 Мой любимый выпускник. 752 00:41:37,162 --> 00:41:40,081 - Выпуск третьей недели апреля 1999 г. - Да ладно. 753 00:41:40,165 --> 00:41:41,750 - Серьезно. - Боже. 754 00:41:41,833 --> 00:41:44,336 Как можно быть такой красавицей? 755 00:41:47,088 --> 00:41:49,382 Да. Ты поцеловал... 756 00:41:49,466 --> 00:41:50,634 Ты много улыбаешься. 757 00:41:50,717 --> 00:41:52,802 - Как мило. - Что ты несешь? 758 00:41:52,886 --> 00:41:55,889 Кев, я так рад, что ты здесь. Это изменит твою жизнь. 759 00:41:55,972 --> 00:41:59,184 После школы Рона я снялся в «Перл-Харборе», «Черном ястребе», 760 00:41:59,267 --> 00:42:00,268 «Копах Голливуда». 761 00:42:00,352 --> 00:42:03,688 - Последний лучше бы не упоминал. - Я начинал никем. 762 00:42:03,772 --> 00:42:05,440 Дрыщ и хлюпик. 763 00:42:05,523 --> 00:42:07,734 Но к выпуску я уже был непобедим. 764 00:42:07,817 --> 00:42:10,946 Как лауреат премии «Оскар» Мэтт Деймон. 765 00:42:11,863 --> 00:42:13,448 Он - что-то с чем-то. 766 00:42:13,531 --> 00:42:15,909 Вы тут пока поболтайте. Агент Кинг... 767 00:42:15,992 --> 00:42:17,827 - Да? - ...мотивировка. 768 00:42:18,328 --> 00:42:19,996 - Пока. - Рад познакомиться. 769 00:42:22,374 --> 00:42:23,375 Кев! 770 00:42:23,833 --> 00:42:26,586 - Как дела, старик? - Не очень. 771 00:42:26,670 --> 00:42:29,089 Это место похоже на тюрьму. 772 00:42:29,172 --> 00:42:31,007 Думаю, тренер Рон хочет убить меня. 773 00:42:31,091 --> 00:42:33,218 Это напускное. Он же плюшевый. 774 00:42:33,301 --> 00:42:34,678 Он не плюшевый. 775 00:42:34,761 --> 00:42:38,056 Он противоположность плюшевому. Он кого-то убил. 776 00:42:38,139 --> 00:42:40,517 Думаю, колумбийского наркобарона. 777 00:42:40,600 --> 00:42:43,270 Я в этом уверен. Какого-то Родриго. 778 00:42:43,353 --> 00:42:46,356 - Боже, ты уморителен, Кев. - Думаю, он его убил. 779 00:42:48,233 --> 00:42:50,235 - Ты серьезно. - Да, я серьезно! 780 00:42:50,318 --> 00:42:53,905 Я пошарил в его офисе и нашел сувенир на память об убийстве. 781 00:42:53,989 --> 00:42:55,699 Ожерелье с инициалами «РБГ». 782 00:42:55,782 --> 00:42:58,159 Рон убил кого-то и оставил себе ожерелье? 783 00:42:58,285 --> 00:42:59,869 Как Декстер? 784 00:42:59,953 --> 00:43:01,079 Джош, послушай. 785 00:43:01,162 --> 00:43:03,081 - Да. - Надо вызвать полицию. 786 00:43:03,164 --> 00:43:05,208 - Нам здесь нужны люди. - Ясно. 787 00:43:05,292 --> 00:43:08,378 - Федералы... - О чём шепчетесь? 788 00:43:08,461 --> 00:43:11,339 Ни о чём. О наших тренировках. 789 00:43:11,423 --> 00:43:12,507 Ничего особенного. 790 00:43:12,590 --> 00:43:13,842 Как там моя крестница? 791 00:43:14,551 --> 00:43:16,177 Она растет, как сорняк. 792 00:43:16,261 --> 00:43:17,262 Покажи фотку. 793 00:43:17,345 --> 00:43:19,097 - Крестница? - Посмотрим. 794 00:43:19,180 --> 00:43:20,015 Ты глянь. 795 00:43:20,682 --> 00:43:22,142 Она скучает по дяде Ронни. 796 00:43:22,225 --> 00:43:25,687 Передай ей, что ее дядя Ронни тоже скучает по ней. 797 00:43:27,522 --> 00:43:29,691 Эй, ты чего нюни пускаешь? 798 00:43:29,774 --> 00:43:30,692 Ты в порядке? 799 00:43:30,984 --> 00:43:32,110 Я в порядке. 800 00:43:33,987 --> 00:43:35,947 Не могу найти свое особенное ожерелье. 801 00:43:36,489 --> 00:43:38,867 С инициалами «РБГ». 802 00:43:38,950 --> 00:43:41,286 - Рут Бейдер Гинзбург. - Это ничего. 803 00:43:41,369 --> 00:43:43,830 Она моя любимая судья Верховного суда. 804 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Мне нравятся ее особые мнения. 805 00:43:45,957 --> 00:43:49,169 Вот что я скажу. Если я узнаю, что кто-то его украл, 806 00:43:49,252 --> 00:43:51,296 я его убью! 807 00:43:51,379 --> 00:43:53,840 Эй, нужно думать о позитивном. 808 00:43:54,257 --> 00:43:56,551 Мы найдем его. Оно найдется. 809 00:43:57,635 --> 00:44:00,263 Обещаю, оно скоро найдется. 810 00:44:02,599 --> 00:44:04,976 Сегодня у нас трюки с пистолетами. 811 00:44:05,060 --> 00:44:08,897 Это Хартнетт, коррумпированный полицейский и злодей. 812 00:44:09,022 --> 00:44:10,357 У нас есть агент Кинг 813 00:44:10,482 --> 00:44:11,816 и агент Харт. 814 00:44:11,900 --> 00:44:14,444 Вы наконец нашли его в подпольной мастерской. 815 00:44:14,569 --> 00:44:17,072 Именно здесь и будет перестрелка. 816 00:44:17,155 --> 00:44:18,948 - Вот тебе пистолет. - Хорошо. 817 00:44:19,032 --> 00:44:21,993 Никогда не смей брать оружие так! 818 00:44:22,077 --> 00:44:23,161 Всегда за рукоять. 819 00:44:23,244 --> 00:44:25,413 - Вы сами так дали. - Это была проверка. 820 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 Ты ее провалил. 821 00:44:26,790 --> 00:44:29,959 Пистолеты заряжены. 822 00:44:30,043 --> 00:44:33,546 Поэтому будьте осторожны. 823 00:44:33,630 --> 00:44:36,466 Но не слишком, ведь это холостые, да? 824 00:44:36,549 --> 00:44:39,386 Не боевыми же они заряжены? 825 00:44:40,970 --> 00:44:43,640 Нет, тренер Рон, это не ответ. 826 00:44:43,723 --> 00:44:46,684 Скажите вслух, что тут холостые. 827 00:44:46,768 --> 00:44:49,396 - А ты как думаешь? - Патроны холостые? 828 00:44:49,479 --> 00:44:51,606 Брось, Кевин. Сконцентрируйся. 829 00:44:51,689 --> 00:44:52,816 Я сконцентрирован. 830 00:44:52,899 --> 00:44:56,319 Я ратую за безопасность, а он не отвечает, да или нет. 831 00:44:56,403 --> 00:44:57,404 Да. 832 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 Да. Ты его слышал. 833 00:44:58,738 --> 00:45:00,532 Итак, все в гардероб. 834 00:45:00,615 --> 00:45:04,411 Увидимся здесь через 10 минут. Начнем перестрелку. Вперед! 835 00:45:07,956 --> 00:45:10,417 Эй, что ты делаешь? Надевай костюм. 836 00:45:10,500 --> 00:45:12,001 Нет, не буду. 837 00:45:12,085 --> 00:45:14,754 Не будь параноиком. Он же сказал, что тут холостые. 838 00:45:14,838 --> 00:45:16,381 У меня - холостые. 839 00:45:16,464 --> 00:45:20,218 Тут я уверен. Но у Джоша точно боевые. 840 00:45:20,301 --> 00:45:21,886 Рон уже пытался убить меня. 841 00:45:21,970 --> 00:45:24,472 Думаю, он хочет довести дело до конца. 842 00:45:24,556 --> 00:45:27,183 Он представит всё как несчастный случай. 843 00:45:27,267 --> 00:45:28,685 Вот что он сделает. 844 00:45:28,768 --> 00:45:33,064 «Кевин Харт случайно погиб в Школе экшена Рона Уилкокса». 845 00:45:33,189 --> 00:45:34,649 Нет, спасибо. 846 00:45:34,732 --> 00:45:38,736 Во-первых, Джош бы так не поступил. Он милый и чувствительный. 847 00:45:38,820 --> 00:45:39,946 Уверена, он нежный. 848 00:45:40,572 --> 00:45:41,489 Наверное. 849 00:45:41,948 --> 00:45:43,324 Это еще что? 850 00:45:43,825 --> 00:45:45,535 Уверен, что он ни то ни другое. 851 00:45:45,618 --> 00:45:47,370 Они с Роном вот как близки. 852 00:45:47,454 --> 00:45:50,290 Он крестный отец его детей и не упоминал об этом. 853 00:45:50,373 --> 00:45:52,709 - Они знают, что ожерелье у меня. - Верни его. 854 00:45:52,792 --> 00:45:54,627 Я не могу, слишком поздно. 855 00:45:54,711 --> 00:45:58,798 Они знают, что ожерелье у меня. Мне здесь опасно. Мне надо уходить. 856 00:45:58,882 --> 00:46:00,925 Значит, откажешься от своей мечты, 857 00:46:01,009 --> 00:46:03,094 потому что боишься получить пулю? 858 00:46:03,178 --> 00:46:04,471 К чёрту мечту. 859 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 Я ухожу. 860 00:46:07,724 --> 00:46:08,933 У тебя есть выбор. 861 00:46:11,227 --> 00:46:12,145 Пойдем со мной. 862 00:46:18,026 --> 00:46:19,027 Я не могу. 863 00:46:19,903 --> 00:46:20,904 Прости. 864 00:46:21,905 --> 00:46:23,114 Это мой шанс. 865 00:46:23,740 --> 00:46:24,741 Я понимаю. 866 00:46:26,117 --> 00:46:28,203 Это твой шанс, и ты его заслужила. 867 00:46:33,666 --> 00:46:34,751 Ясно. 868 00:46:36,002 --> 00:46:37,003 Мило. 869 00:46:45,720 --> 00:46:46,888 Отвернись. 870 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 - Раз, два, три. - Начали. 871 00:46:50,767 --> 00:46:51,726 Да! 872 00:47:01,736 --> 00:47:02,779 Что за придурок! 873 00:47:06,032 --> 00:47:07,534 Где моя машина? 874 00:47:11,788 --> 00:47:13,248 Да вы издеваетесь. 875 00:47:19,837 --> 00:47:21,589 Ублюдок! 876 00:47:37,605 --> 00:47:38,690 Он разбил мою тачку. 877 00:47:39,190 --> 00:47:41,025 Он разбил мою тачку, мать его. 878 00:47:41,693 --> 00:47:43,403 Кевин! 879 00:47:43,653 --> 00:47:45,196 Кевин! 880 00:47:46,197 --> 00:47:48,241 Где ты? 881 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 Выходи, где бы ты ни был. 882 00:47:51,911 --> 00:47:53,121 Чёрт! 883 00:48:16,644 --> 00:48:18,187 Чёрт побери! 884 00:48:19,897 --> 00:48:21,357 Долбаные белки! 885 00:48:21,733 --> 00:48:22,567 Чёрт! 886 00:48:22,650 --> 00:48:23,985 А ну пошла вон! 887 00:48:25,236 --> 00:48:26,237 Кыш, белка! 888 00:48:29,657 --> 00:48:30,575 Скотина. 889 00:48:30,658 --> 00:48:33,119 А ну отвали. Слышала? 890 00:48:33,911 --> 00:48:35,246 Я тебя не боюсь. 891 00:48:35,330 --> 00:48:38,166 Вот и сиди там подобру-поздорову. 892 00:48:38,249 --> 00:48:41,669 Будешь лезть - получишь. Чёрт! Сволочь! 893 00:48:41,753 --> 00:48:44,088 Я тебя вижу. Я не спущу с тебя глаз. 894 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 Я за тобой слежу. 895 00:48:47,342 --> 00:48:48,426 Не подходи! 896 00:48:51,304 --> 00:48:52,388 Дурацкий лес. 897 00:48:59,896 --> 00:49:00,897 Слава богу. 898 00:49:01,522 --> 00:49:04,150 Прошу прощения, сэр. 899 00:49:05,026 --> 00:49:06,235 Как поживаете? 900 00:49:09,405 --> 00:49:11,282 Это частная собственность, в курсе? 901 00:49:11,491 --> 00:49:12,659 Да. 902 00:49:12,742 --> 00:49:15,328 То есть нет. Не знал. Теперь знаю. 903 00:49:15,411 --> 00:49:18,039 - Но я... - Табличка вон там. 904 00:49:19,082 --> 00:49:20,583 Там всего два слова. 905 00:49:21,918 --> 00:49:22,919 «Не» 906 00:49:23,795 --> 00:49:25,296 и «заходить». 907 00:49:25,755 --> 00:49:28,591 Да, теперь вижу. 908 00:49:29,258 --> 00:49:32,053 Теперь вижу. Сразу не увидел. 909 00:49:32,136 --> 00:49:34,847 Я пришел с той стороны, она у меня сзади. 910 00:49:34,931 --> 00:49:37,058 - Так что я не видел. - Ты... 911 00:49:37,725 --> 00:49:39,143 Городской пацан, да? 912 00:49:39,811 --> 00:49:44,232 Я скорее городской мужчина. 913 00:49:44,315 --> 00:49:46,651 Ну, пацан-мужчина. Как вы предпочитаете? 914 00:49:46,734 --> 00:49:48,945 В лесу городскому пацану опасно. 915 00:49:52,031 --> 00:49:53,825 А мужчине - и того опаснее. 916 00:49:57,620 --> 00:49:58,705 Ясно. 917 00:49:58,788 --> 00:50:01,499 Поговорим об очевидном. 918 00:50:01,582 --> 00:50:03,584 У нас тут что-то вроде «Избавления», 919 00:50:03,710 --> 00:50:05,545 и это здорово, это работает. 920 00:50:05,628 --> 00:50:07,964 Когда что-то работает, это надо признать. 921 00:50:08,047 --> 00:50:10,425 Мне некомфортно, сэр. 922 00:50:10,508 --> 00:50:12,385 Я боюсь. 923 00:50:12,468 --> 00:50:15,847 Позвольте, я разряжу обстановку и расскажу, почему я здесь. 924 00:50:15,930 --> 00:50:17,390 Мне нужен телефон. 925 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 У вас есть телефон? Я быстро позвоню и уйду. 926 00:50:25,231 --> 00:50:26,399 Две минуты. 927 00:50:26,482 --> 00:50:27,900 Нет, я не сошел с ума. 928 00:50:27,984 --> 00:50:30,069 Я полностью в своем уме. 929 00:50:30,153 --> 00:50:33,156 - Этот мужик пытается меня убить. - Это прискорбно. 930 00:50:33,239 --> 00:50:34,198 Прискорбно? 931 00:50:34,282 --> 00:50:37,118 Послушай, Дэнни. Он пытается убить меня. 932 00:50:37,201 --> 00:50:38,161 Я понимаю. 933 00:50:38,286 --> 00:50:39,328 Кев, послушай, 934 00:50:39,412 --> 00:50:41,372 у меня для тебя отличные новости. 935 00:50:41,748 --> 00:50:43,207 «Щенячьи истории». 936 00:50:44,167 --> 00:50:46,544 «Щенячьи истории». 937 00:50:46,627 --> 00:50:48,421 Они хотят, чтобы ты озвучил Реджи. 938 00:50:48,504 --> 00:50:52,633 Сообразительный, вспыльчивый, озорной голдендудль. 939 00:50:52,717 --> 00:50:54,510 - Они назвали меня? - Да. 940 00:50:54,594 --> 00:50:57,388 Конечно, это не те деньги, к которым ты привык, 941 00:50:57,472 --> 00:51:00,641 но эта роль может вернуть тебе расположение богов 942 00:51:00,725 --> 00:51:01,893 комедии. 943 00:51:04,020 --> 00:51:05,146 «Привет... 944 00:51:07,690 --> 00:51:10,067 Привет! 945 00:51:10,151 --> 00:51:11,527 Привет, я Реджи, 946 00:51:11,611 --> 00:51:14,822 голдендудль, и я готов озорничать». 947 00:51:14,947 --> 00:51:16,324 Видишь? Ты гений. 948 00:51:16,407 --> 00:51:17,408 Это потрясающе. 949 00:51:17,492 --> 00:51:20,036 Я как будто прямо сейчас смотрю кино. 950 00:51:20,953 --> 00:51:23,498 Обычно у нас, конечно, 951 00:51:23,581 --> 00:51:26,709 более выгодные условия. 952 00:51:26,793 --> 00:51:29,170 Но нам нужна эта роль. Что скажешь? 953 00:51:29,837 --> 00:51:32,089 Нет, не вздыхай. Надо радоваться. 954 00:51:32,173 --> 00:51:33,382 Это хорошо, Кев. 955 00:51:39,680 --> 00:51:40,932 Чёрт возьми! 956 00:51:41,724 --> 00:51:42,642 Ты плачешь? 957 00:51:42,725 --> 00:51:44,769 Как мы до такого дошли, Дэнни? 958 00:51:46,729 --> 00:51:47,980 Как мы докатились? 959 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 Расскажи мне. 960 00:51:49,607 --> 00:51:51,818 Перестань корить себя. 961 00:51:52,902 --> 00:51:54,028 Ты совершил ошибку. 962 00:51:54,111 --> 00:51:55,696 Ты пытался быть кем-то другим. 963 00:51:55,780 --> 00:51:58,074 Ты не герой боевика. Теперь ты это знаешь. 964 00:51:58,950 --> 00:52:00,743 Берешь «Щенячьи истории»? 965 00:52:02,078 --> 00:52:03,162 Помогите! 966 00:52:03,246 --> 00:52:04,288 Помогите мне! 967 00:52:04,372 --> 00:52:05,498 Я застрял! 968 00:52:05,581 --> 00:52:06,541 Кев? 969 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 Мне нужно услышать «да». 970 00:52:09,752 --> 00:52:11,546 Не потеряй свой шанс. 971 00:52:11,629 --> 00:52:13,965 - Помогите! - Кевин, голдендудль. 972 00:52:14,048 --> 00:52:15,424 Ты любишь собак, Кевин! 973 00:52:15,508 --> 00:52:16,801 Помогите мне! 974 00:52:16,884 --> 00:52:17,718 Кевин! 975 00:52:17,802 --> 00:52:18,803 Помогите! 976 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 - Помогите! - Эй! 977 00:52:20,930 --> 00:52:21,806 Вы целы? 978 00:52:21,889 --> 00:52:23,015 - Нет... - Чёрт! 979 00:52:23,099 --> 00:52:24,642 Домкрат сломался, чтоб его! 980 00:52:25,893 --> 00:52:28,729 - Чёрт! - Грудь сдавило. 981 00:52:29,230 --> 00:52:30,606 Я не могу дышать. 982 00:52:30,690 --> 00:52:32,942 Я сейчас кого-нибудь позову. 983 00:52:33,025 --> 00:52:34,402 Я кого-нибудь позову. 984 00:52:35,611 --> 00:52:37,780 Эй? Эй! 985 00:52:42,326 --> 00:52:43,953 Так, ладно. 986 00:52:44,036 --> 00:52:45,621 Надо поднять этот пикап. 987 00:52:45,705 --> 00:52:47,832 Ты должен поднять пикап! 988 00:52:48,332 --> 00:52:49,750 Подними чертов пикап. 989 00:52:50,167 --> 00:52:51,544 Давай, Кевин. 990 00:52:51,627 --> 00:52:55,715 Готов? Три, два, один. 991 00:52:58,467 --> 00:53:00,177 Я поднимаю! 992 00:53:00,261 --> 00:53:02,471 Я его поднимаю! 993 00:53:11,272 --> 00:53:12,106 Вы целы? 994 00:53:12,607 --> 00:53:13,608 Дышите. 995 00:53:14,901 --> 00:53:15,818 Помедленнее. 996 00:53:16,402 --> 00:53:18,362 Не торопитесь. Всё в порядке. 997 00:53:18,446 --> 00:53:21,115 - Дыхание сейчас вернется. - Боже, 998 00:53:21,198 --> 00:53:23,326 - ты спас мне жизнь. - Нет. 999 00:53:24,493 --> 00:53:26,996 Да. Ты настоящий Рэмбо. 1000 00:53:32,209 --> 00:53:33,836 Ну, может, отчасти. 1001 00:53:37,924 --> 00:53:40,259 Как я смогу вас отблагодарить, сэр? 1002 00:53:40,343 --> 00:53:41,844 «Сэр»? Не надо. 1003 00:53:42,637 --> 00:53:44,430 Погодите, вы не знаете, кто я? 1004 00:53:44,513 --> 00:53:47,516 Не видели меня ни в кино, ни в стендапе? 1005 00:53:48,643 --> 00:53:49,477 Нет. 1006 00:53:53,981 --> 00:53:55,316 Меня зовут Харт. 1007 00:53:56,943 --> 00:53:58,694 Агент Харт. 1008 00:54:02,907 --> 00:54:06,911 Вы не знаете, как пройти в Школу звезд боевиков Рона Уилкокса? 1009 00:54:06,994 --> 00:54:08,454 - В школу Уилкокса? - Да. 1010 00:54:08,537 --> 00:54:09,622 Да, агент. 1011 00:54:10,498 --> 00:54:13,250 Идите по той тропе - и придете. 1012 00:54:13,334 --> 00:54:14,251 Ясно. 1013 00:54:14,335 --> 00:54:17,046 Я пойду, пока солнце не зашло. 1014 00:54:17,129 --> 00:54:20,758 Ну нет, пешком вы не пойдете. 1015 00:54:28,224 --> 00:54:29,433 О да. 1016 00:54:40,027 --> 00:54:41,028 Ну как? 1017 00:54:41,112 --> 00:54:43,030 Феноменально. Мы сняли. 1018 00:54:43,114 --> 00:54:45,741 Сцену с жутким трейлером закончили. 1019 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 Все молодцы. 1020 00:55:05,469 --> 00:55:06,512 Стоп! 1021 00:55:06,595 --> 00:55:08,305 Чёрт побери! Хватит! 1022 00:55:08,389 --> 00:55:09,598 Ублюдки. 1023 00:55:13,352 --> 00:55:15,354 Пиф-паф, суки. 1024 00:55:16,856 --> 00:55:18,524 Нет! 1025 00:55:19,066 --> 00:55:19,942 Нет! 1026 00:55:21,027 --> 00:55:21,861 Чёрт! 1027 00:55:25,531 --> 00:55:28,492 Чёрт, Джордан. Ты не шутила. 1028 00:55:28,576 --> 00:55:31,412 Он правда думает, что патроны боевые. Кев? 1029 00:55:31,871 --> 00:55:34,206 - Ты ему рассказала? - Прости. Это смешно. 1030 00:55:34,290 --> 00:55:37,835 Это не смешно, потому что вон тот мужик - псих. 1031 00:55:37,918 --> 00:55:39,962 Ты псих, тренер Рон. 1032 00:55:40,046 --> 00:55:41,464 Эй, знаешь что? 1033 00:55:42,423 --> 00:55:44,258 Может, я и псих. 1034 00:55:44,341 --> 00:55:45,801 Может, я тебя и убью. 1035 00:55:46,886 --> 00:55:48,304 Не надо, Рон. 1036 00:55:49,055 --> 00:55:50,097 Дай я его убью. 1037 00:55:50,765 --> 00:55:52,391 - Хватит. - Нет, я! Я! 1038 00:55:53,309 --> 00:55:55,019 Ну всё, хватит. 1039 00:55:55,561 --> 00:55:58,397 Знаете что? Хотите играть? Играйте. 1040 00:55:58,481 --> 00:55:59,982 - Палите давайте! - Ладно. 1041 00:56:00,066 --> 00:56:01,317 Теперь повеселимся. 1042 00:56:02,109 --> 00:56:03,027 После вас. 1043 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Чёрт! 1044 00:56:10,409 --> 00:56:11,410 Вот блин. 1045 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 Может, и правда боевой. 1046 00:56:14,705 --> 00:56:16,373 А ты хулиган! 1047 00:56:16,874 --> 00:56:18,626 - И кто теперь псих? - Ублюдок! 1048 00:56:18,709 --> 00:56:20,127 - Ну нет. - Боже. 1049 00:56:20,211 --> 00:56:22,213 Джош, прекрати. Это хрень какая-то. 1050 00:56:22,296 --> 00:56:24,757 - Он пытался убить меня. - В чём твоя проблема? 1051 00:56:24,840 --> 00:56:26,425 Я уже извинился. 1052 00:56:26,509 --> 00:56:27,885 Когда это ты извинился? 1053 00:56:27,968 --> 00:56:28,928 Я так думал. 1054 00:56:29,011 --> 00:56:30,846 Ты думал, что извинился? 1055 00:56:30,930 --> 00:56:31,806 Знаешь что? 1056 00:56:31,889 --> 00:56:35,392 Может, я бы извинился, если бы ты вернул мое ожерелье. 1057 00:56:35,476 --> 00:56:36,560 Вот оно. 1058 00:56:36,977 --> 00:56:38,354 Вот оно. 1059 00:56:38,437 --> 00:56:40,815 Я забрал его, и ты попытался убить меня! 1060 00:56:40,898 --> 00:56:43,067 - Признай это. - Кев, остынь. 1061 00:56:43,192 --> 00:56:46,445 Мы просто прикалываемся. Никто не пострадал. 1062 00:56:46,529 --> 00:56:48,405 - Это прикол? - Да, прикол. 1063 00:56:48,489 --> 00:56:50,366 Что ж, теперь мне легче. 1064 00:56:50,449 --> 00:56:52,535 Ты знала, что это прикол, Джордан? 1065 00:56:52,618 --> 00:56:54,995 Я не знаю. Это как-то... 1066 00:56:55,079 --> 00:56:56,705 - Не знаешь. - Я не буду лезть. 1067 00:56:56,789 --> 00:56:57,790 Не будешь лезть? 1068 00:56:57,873 --> 00:57:01,085 Все на взводе. Давайте сделаем перерыв. 1069 00:57:01,168 --> 00:57:03,420 Пять минут. Выпьем воды, поедим говядины. 1070 00:57:03,504 --> 00:57:05,089 И снова соберемся. 1071 00:57:05,172 --> 00:57:06,382 - Ладно. - Всё норм? 1072 00:57:06,465 --> 00:57:08,259 - Всё норм. - Обними его. 1073 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 - Обними меня. - Нет. 1074 00:57:09,718 --> 00:57:12,263 - Да брось. Я люблю тебя. - Это прекрасно. 1075 00:57:12,388 --> 00:57:14,348 Как это ты меня любишь? 1076 00:57:14,431 --> 00:57:16,267 А как кто-то кого-то любит? 1077 00:57:17,268 --> 00:57:18,477 Что? 1078 00:57:18,561 --> 00:57:20,980 - Это очень глубоко. - Это хороший вопрос. 1079 00:57:22,106 --> 00:57:23,566 Мы будем скучать. 1080 00:57:23,649 --> 00:57:25,484 Я тоже буду по вам скучать. 1081 00:57:25,568 --> 00:57:28,404 Выпустил нас наружу, будто мы свободны. 1082 00:57:29,321 --> 00:57:32,116 А я что, запрещал уходить? 1083 00:57:32,199 --> 00:57:34,451 У тебя здесь разыгралось воображение. 1084 00:57:34,535 --> 00:57:36,287 Я помню, что здесь была моя машина, 1085 00:57:36,412 --> 00:57:39,165 но теперь она на дне оврага. 1086 00:57:39,248 --> 00:57:40,833 Это мне тоже мерещится? 1087 00:57:40,916 --> 00:57:43,377 Ну, тут наркоманов полно. 1088 00:57:43,460 --> 00:57:46,547 Парочка наркош решили покататься. 1089 00:57:46,672 --> 00:57:47,882 Они скоро ее вернут. 1090 00:57:47,965 --> 00:57:49,717 Наркоши любят водить, я и забыл. 1091 00:57:49,800 --> 00:57:51,051 Мы же вроде помирились. 1092 00:57:51,135 --> 00:57:52,803 - Да, кстати. - Всё норм. 1093 00:57:53,512 --> 00:57:55,848 Я знаю, тебе пришлось нелегко. 1094 00:57:56,390 --> 00:57:58,309 Но осталась всего пара дней. 1095 00:57:58,392 --> 00:58:01,353 Мой совет. Научись у этого парня всему, чему сможешь. 1096 00:58:01,437 --> 00:58:04,148 - Повеселись немного. - Спасибо, Джош. 1097 00:58:05,566 --> 00:58:06,567 Увидимся, Кев. 1098 00:58:07,484 --> 00:58:09,403 - Я люблю тебя, чувак. - И я тебя. 1099 00:58:09,987 --> 00:58:10,821 Джордан. 1100 00:58:11,947 --> 00:58:13,115 Пока. 1101 00:58:14,575 --> 00:58:15,743 Что это было? 1102 00:58:24,710 --> 00:58:27,046 Агент Харт, я тебе кое-что скажу. 1103 00:58:27,129 --> 00:58:29,423 Мне не хочется разговаривать, тренер Рон. 1104 00:58:29,506 --> 00:58:30,549 Слушай. 1105 00:58:31,091 --> 00:58:33,761 Прости за боевой патрон. 1106 00:58:33,844 --> 00:58:34,678 Мне очень жаль. 1107 00:58:35,846 --> 00:58:37,389 Большего мне и не нужно. 1108 00:58:38,432 --> 00:58:40,142 Просто извинение. 1109 00:58:40,226 --> 00:58:41,310 Я знаю. 1110 00:58:41,810 --> 00:58:44,480 То, что вы это сказали, очень важно. 1111 00:58:45,856 --> 00:58:50,110 Простите, что обвинил вас в убийстве и покушении. 1112 00:58:51,278 --> 00:58:52,446 Обнимите меня. 1113 00:58:52,529 --> 00:58:53,697 Спасибо. 1114 00:58:53,781 --> 00:58:55,658 - Спасибо. - Ребята... 1115 00:58:55,741 --> 00:58:57,576 - Да? - Кто это? 1116 00:59:13,926 --> 00:59:14,885 Чёрт возьми! 1117 00:59:20,266 --> 00:59:21,517 О чёрт! 1118 00:59:22,434 --> 00:59:24,895 - Скорее в дом! - Что это было? 1119 00:59:24,979 --> 00:59:26,897 - Чёрт! - Скорее! 1120 00:59:26,981 --> 00:59:28,399 Чёрт! 1121 00:59:29,066 --> 00:59:30,567 Это бомба! 1122 00:59:35,990 --> 00:59:38,117 Что, чёрт возьми, происходит? 1123 00:59:38,200 --> 00:59:41,245 Эй, Рон, я не знаю этой сцены. Где это в сценарии? 1124 00:59:41,328 --> 00:59:43,247 Этого в сценарии нет. 1125 00:59:43,330 --> 00:59:46,125 Скажи, что ты шутишь. Скажи, что это был трюк. 1126 00:59:46,208 --> 00:59:48,585 Джош Хартнетт не взорвался. 1127 00:59:48,669 --> 00:59:49,753 Это не трюк! 1128 00:59:49,837 --> 00:59:51,297 Этого нет в сценарии! 1129 00:59:51,422 --> 00:59:53,090 Джош Хартнетт мертв! 1130 00:59:53,173 --> 00:59:55,551 О боже, я облажался. 1131 00:59:55,634 --> 00:59:57,094 Я облажался! 1132 00:59:57,177 --> 00:59:58,595 - Что происходит? - Так. 1133 00:59:58,679 --> 01:00:00,097 Что происходит? 1134 01:00:00,180 --> 01:00:02,099 Ладно, Кевин, не злись. 1135 01:00:02,182 --> 01:00:04,643 Не злись. Но всё это, 1136 01:00:04,727 --> 01:00:07,229 кроме того, что случилось с Джошем Хартнеттом, 1137 01:00:07,313 --> 01:00:09,481 - спланировано. - Что это за акцент? 1138 01:00:09,565 --> 01:00:11,191 Я играла. Прости! 1139 01:00:11,275 --> 01:00:13,610 Я не из Чикаго. Я из Эссекса! 1140 01:00:13,694 --> 01:00:16,363 Клод ван де Вельде хотел, чтобы всё было натурально. 1141 01:00:16,447 --> 01:00:18,699 Он спрятал здесь кучу камер, 1142 01:00:18,782 --> 01:00:21,452 чтобы снимать, как мы играем, выполняем трюки. 1143 01:00:21,535 --> 01:00:24,830 Но то, что сейчас было, - это не сценарий. Это ужас, Рон. 1144 01:00:24,913 --> 01:00:26,081 Ради всего святого! 1145 01:00:26,165 --> 01:00:27,249 «Ради всего святого»? 1146 01:00:27,333 --> 01:00:30,377 Это всё, что ты хочешь мне сказать? 1147 01:00:38,969 --> 01:00:40,637 Говори обычным голосом. 1148 01:00:40,721 --> 01:00:42,848 Ладно. Нет, теперь не могу. 1149 01:00:42,931 --> 01:00:44,767 - Я запуталась. - Кто так делает? 1150 01:00:44,850 --> 01:00:46,310 Кто так поступает? 1151 01:00:58,572 --> 01:01:00,282 О чёрт. Ты в порядке? 1152 01:01:01,200 --> 01:01:04,536 Боже, я такой идиот. 1153 01:01:04,620 --> 01:01:06,997 - О чём я только думал? - Что это было? 1154 01:01:07,081 --> 01:01:10,167 - Хочешь знать, что происходит? - Да. Я хочу знать. 1155 01:01:10,250 --> 01:01:14,004 Я купил наркотики и продал их не тем людям. 1156 01:01:14,088 --> 01:01:15,756 - Что? - Родриго разозлился, 1157 01:01:15,839 --> 01:01:19,134 и мы подрались. А потом я случайно убил его. 1158 01:01:19,218 --> 01:01:20,386 Так ты убил Родриго. 1159 01:01:20,469 --> 01:01:22,179 - Да. - Я же говорил! 1160 01:01:22,262 --> 01:01:24,932 То ожерелье было его. 1161 01:01:25,057 --> 01:01:26,725 Я ужасный человек. 1162 01:01:26,809 --> 01:01:28,644 Я попаду в ад. 1163 01:01:28,727 --> 01:01:30,187 Ты чертовски прав. 1164 01:01:30,687 --> 01:01:32,147 - Что ты делаешь? - Клод! 1165 01:01:32,231 --> 01:01:34,066 - Что ты делаешь, Рон? - Клод! 1166 01:01:34,149 --> 01:01:37,069 Клод, если ты смотришь, вызови полицию. 1167 01:01:37,152 --> 01:01:38,904 Вызови полицию, мать их. 1168 01:01:38,987 --> 01:01:40,406 Сеньор Уилкокс! 1169 01:01:41,657 --> 01:01:42,825 О чёрт! 1170 01:01:42,950 --> 01:01:46,662 Тело моего племянника Родриго выбросило на берег к югу отсюда. 1171 01:01:48,247 --> 01:01:49,748 Совпадение, а? 1172 01:01:50,416 --> 01:01:52,960 Я даю тебе ровно две минуты. 1173 01:01:53,043 --> 01:01:56,505 Dos minutos, чтобы встретиться со мной лицом к лицу, как мужчина! 1174 01:01:56,588 --> 01:01:58,966 Если нет, я начну стрелять по зданию 1175 01:01:59,049 --> 01:02:00,843 и поджарю тебя, как сосиску. 1176 01:02:03,262 --> 01:02:04,471 Приди в себя! 1177 01:02:04,555 --> 01:02:06,306 Я не могу. Всё кончено. 1178 01:02:06,390 --> 01:02:07,683 Слушай, ты, ублюдок. 1179 01:02:07,766 --> 01:02:10,519 Вот почему мужики не должны быть за главного! 1180 01:02:10,602 --> 01:02:13,313 Моя карьера только сейчас становится тем, 1181 01:02:13,397 --> 01:02:16,316 над чем я работала всю свою жизнь. 1182 01:02:16,400 --> 01:02:19,403 И я не собираюсь погибать из-за тебя, козел! 1183 01:02:19,486 --> 01:02:20,946 Мы все умрем. 1184 01:02:23,532 --> 01:02:24,533 Вот чёрт. 1185 01:02:24,658 --> 01:02:26,034 Какого хрена, чувак? 1186 01:02:26,118 --> 01:02:28,620 Всем надо успокоиться, чёрт возьми! 1187 01:02:28,704 --> 01:02:30,080 Тут одни холостые. 1188 01:02:30,164 --> 01:02:31,331 Эй, эй. 1189 01:02:31,748 --> 01:02:34,376 - Не бей меня. - Я не буду тебя бить. Слушай, 1190 01:02:34,877 --> 01:02:36,879 когда я впервые вошел в эту дверь, 1191 01:02:36,962 --> 01:02:38,505 ты сказал: «Кевин...» 1192 01:02:38,589 --> 01:02:41,008 Ты сказал: «Героя боевика здесь нет». 1193 01:02:41,425 --> 01:02:43,051 Ты сказал, что его здесь нет. 1194 01:02:43,635 --> 01:02:45,053 Ты сказал, что он здесь. 1195 01:02:45,554 --> 01:02:46,805 Он в твоем сердце. 1196 01:02:47,556 --> 01:02:49,516 Пусть ты допустил пару ошибок. 1197 01:02:49,600 --> 01:02:53,061 Одной из них было убийство племянника наркобарона. 1198 01:02:54,396 --> 01:02:56,398 - Боже! Я его убил. - Слушай... 1199 01:02:56,482 --> 01:02:58,775 Я не пытаюсь тебя расстроить, чувак. 1200 01:02:58,859 --> 01:03:01,236 Послушай, я знаю, что ты знаешь... 1201 01:03:01,570 --> 01:03:04,198 Ты знаешь, что тут есть герой боевика. 1202 01:03:04,281 --> 01:03:07,493 И я знаю, что настоящий герой боевика жёсток, 1203 01:03:07,576 --> 01:03:08,577 уверен в себе 1204 01:03:08,660 --> 01:03:13,040 и его не волнуют мелочи, которые мешают обычному человеку. 1205 01:03:13,457 --> 01:03:16,752 Он берёт на себя ответственность. 1206 01:03:16,919 --> 01:03:19,379 Ты пойдешь туда и скажешь правду. 1207 01:03:19,463 --> 01:03:20,839 Скажи правду, мать твою. 1208 01:03:21,256 --> 01:03:23,800 Скажи, что смерть Родриго - несчастный случай. 1209 01:03:24,301 --> 01:03:26,595 Это был несчастный случай. И дай ему... 1210 01:03:26,678 --> 01:03:28,013 Дай ему это. Вот. 1211 01:03:28,096 --> 01:03:30,766 Отдай ему это. Скажи, что хочешь всё исправить. 1212 01:03:30,849 --> 01:03:32,559 - Я всё исправлю. - Вот так. 1213 01:03:32,643 --> 01:03:34,853 Скажи: «Я хочу всё исправить. Я облажался». 1214 01:03:34,937 --> 01:03:36,897 - Я облажался. - «Я скажу правду». 1215 01:03:36,980 --> 01:03:38,482 - Скажу правду. - Вот так. 1216 01:03:38,565 --> 01:03:41,235 - Я совершил ошибку. - Тебе просто нужно 1217 01:03:41,318 --> 01:03:43,320 быть героем боевика, 1218 01:03:43,403 --> 01:03:45,405 которого ты хочешь видеть в жизни. 1219 01:03:47,366 --> 01:03:48,367 Спасибо. 1220 01:03:49,284 --> 01:03:50,369 Спасибо. 1221 01:03:51,203 --> 01:03:52,412 Скажи правду. 1222 01:03:58,585 --> 01:03:59,670 Это было потрясающе. 1223 01:04:05,676 --> 01:04:07,344 Амигос! 1224 01:04:07,719 --> 01:04:08,929 Мир! 1225 01:04:12,933 --> 01:04:14,017 Чёрт... 1226 01:04:14,101 --> 01:04:15,435 Это правда помогло. 1227 01:04:15,519 --> 01:04:17,813 Кевин, ты что, спас нам жизнь? 1228 01:04:17,896 --> 01:04:19,231 Нет. 1229 01:04:19,314 --> 01:04:22,818 Я просто знаю, что быть героем - значит признавать свои ошибки. 1230 01:04:23,318 --> 01:04:25,737 Мне пришлось научиться этому. 1231 01:04:26,655 --> 01:04:29,741 Я рад, что Рон тоже может этому научиться. 1232 01:04:33,245 --> 01:04:34,454 Чёрт! 1233 01:04:35,414 --> 01:04:36,748 Какого хрена? 1234 01:04:53,724 --> 01:04:54,808 Он мертв? 1235 01:04:54,891 --> 01:04:57,185 В него много пуль попало. Полагаю, да. 1236 01:04:57,269 --> 01:04:59,563 Надо проверить, жив ли он. 1237 01:05:03,275 --> 01:05:04,359 - Он мертв. - Да. 1238 01:05:04,443 --> 01:05:06,570 - Он мертв. - Да. 1239 01:05:07,070 --> 01:05:10,490 Может, если мы не будем шуметь, они уедут. 1240 01:05:10,574 --> 01:05:11,825 План мне нравится. Да. 1241 01:05:11,908 --> 01:05:13,076 Хуан, Ортис... 1242 01:05:13,160 --> 01:05:15,162 Если есть свидетели, убейте их. 1243 01:05:15,245 --> 01:05:17,706 - Плохой план. Пошли. - Надо уходить. 1244 01:05:18,206 --> 01:05:19,082 {\an8}Чёрт. 1245 01:05:19,166 --> 01:05:20,626 Закрывай. 1246 01:05:21,126 --> 01:05:22,377 Держи дверь. 1247 01:05:28,008 --> 01:05:29,635 Есть тут еще настоящие патроны? 1248 01:05:30,510 --> 01:05:32,346 Я уже проверяла, все холостые. 1249 01:05:32,429 --> 01:05:33,513 Мать их. 1250 01:05:33,597 --> 01:05:35,307 Неужели здесь всё бутафория? 1251 01:05:36,099 --> 01:05:38,268 А что насчет ножа, которым я тебя пырнул? 1252 01:05:38,352 --> 01:05:40,979 - Он бутафорский, и кровь тоже. - Чёрт! 1253 01:05:41,688 --> 01:05:42,731 Ты издеваешься? 1254 01:05:43,440 --> 01:05:45,525 Чёрт! Бежим! 1255 01:05:58,705 --> 01:06:00,749 - Кевин. - Да? 1256 01:06:01,625 --> 01:06:04,920 Если что-то случится и мы не выберемся отсюда живыми, 1257 01:06:05,587 --> 01:06:07,798 - я хочу, чтобы ты знал... - Молчи. 1258 01:06:09,091 --> 01:06:10,425 Я тоже тебя люблю. 1259 01:06:12,636 --> 01:06:15,389 Чёрт. Ты что-то другое хотела сказать? 1260 01:06:15,472 --> 01:06:17,641 - Что была рада познакомиться? - Да. 1261 01:06:17,724 --> 01:06:18,600 Вот блин. 1262 01:06:18,684 --> 01:06:21,019 Мы вот-вот умрем. Могла бы соврать. 1263 01:06:21,103 --> 01:06:22,562 Ты же всю неделю врала. 1264 01:06:22,646 --> 01:06:24,773 - Ничего бы не изменилось. - Прости. 1265 01:06:24,856 --> 01:06:28,610 Меня наняли играть роль, мне заплатили много денег. 1266 01:06:29,152 --> 01:06:31,488 - Очень много. - Ты меня не утешаешь. 1267 01:06:31,571 --> 01:06:33,240 Ты только делаешь хуже. 1268 01:06:34,449 --> 01:06:36,451 - Ты это слышал? - Они идут. 1269 01:06:36,576 --> 01:06:38,036 - Притворись убитой. - Ну нет. 1270 01:06:38,120 --> 01:06:40,247 Они увидят, что мы мертвы, и уйдут. 1271 01:06:40,330 --> 01:06:41,623 Но как мы умерли? 1272 01:06:42,249 --> 01:06:43,959 Я тебя не слышу. Я умираю. 1273 01:07:02,978 --> 01:07:03,979 Что за... 1274 01:07:15,198 --> 01:07:16,366 Эй! 1275 01:07:16,450 --> 01:07:19,119 - Ты это слышал? - Да, я думаю, это Ортис. 1276 01:07:20,203 --> 01:07:22,205 Какого хрена ты ждешь? 1277 01:07:22,289 --> 01:07:23,373 Тупица. 1278 01:07:23,457 --> 01:07:24,875 Это не так сложно. 1279 01:07:38,096 --> 01:07:39,973 Ах, ты драться? Получи! 1280 01:07:44,019 --> 01:07:46,188 Опять пнул? Какой позор. 1281 01:07:50,692 --> 01:07:52,027 Пнешь меня - застрелю. 1282 01:08:10,253 --> 01:08:12,881 Каждый раз, как я смотрю, ты лежишь на спине! 1283 01:08:12,964 --> 01:08:15,091 Давай убираться отсюда. 1284 01:08:22,349 --> 01:08:23,892 Погоди. 1285 01:08:26,186 --> 01:08:27,521 Идем. 1286 01:08:34,110 --> 01:08:36,780 Одолеешь в перестрелке колумбийского наркобарона? 1287 01:08:36,863 --> 01:08:38,657 Нет, у нас в Англии нет оружия. 1288 01:08:38,740 --> 01:08:40,075 Ты же из Филадельфии. 1289 01:08:40,158 --> 01:08:41,284 Что ты делаешь? 1290 01:08:41,368 --> 01:08:44,079 Нельзя брать пистолет так. Подай правильно. 1291 01:08:45,247 --> 01:08:48,124 - Рон гордился бы тобой. - Да ну тебя. 1292 01:08:48,208 --> 01:08:49,376 «Рон гордился бы». 1293 01:08:49,793 --> 01:08:50,961 Чёрт! 1294 01:08:52,420 --> 01:08:53,672 Быстрее. 1295 01:08:54,589 --> 01:08:55,590 Чёрт! 1296 01:09:07,602 --> 01:09:10,397 Ладно. Я проведу отвлекающий маневр, 1297 01:09:10,480 --> 01:09:12,607 а ты его застрелишь. 1298 01:09:12,691 --> 01:09:15,026 - Готов? - Никогда не был более готов. 1299 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 На счет «три». 1300 01:09:16,486 --> 01:09:17,696 Раз, два... 1301 01:09:17,779 --> 01:09:19,447 Подожди. Не считай так. 1302 01:09:19,531 --> 01:09:22,284 Давай в обратную сторону. Так лучше. 1303 01:09:23,368 --> 01:09:26,037 Три, два, один. 1304 01:09:27,372 --> 01:09:29,040 - Давай. - Пора. 1305 01:09:30,584 --> 01:09:32,419 Да, ублюдок! 1306 01:09:32,502 --> 01:09:34,129 Ублюдок! 1307 01:09:36,339 --> 01:09:37,757 Чёрт возьми! 1308 01:09:37,841 --> 01:09:40,844 Что это, чёрт возьми? Я валю! 1309 01:09:43,096 --> 01:09:45,140 Чёрт! Я почти попал. 1310 01:09:45,223 --> 01:09:46,975 - Да, почти. - Да. 1311 01:09:50,103 --> 01:09:51,354 Он перезаряжает пушку. 1312 01:09:51,813 --> 01:09:53,064 Дуй за мной, быстро. 1313 01:09:53,231 --> 01:09:55,191 Подожди меня. 1314 01:09:58,653 --> 01:09:59,571 Чёрт возьми! 1315 01:09:59,654 --> 01:10:01,323 Не могу поверить, что я промазал. 1316 01:10:01,406 --> 01:10:02,908 Я же целился. Прицел... 1317 01:10:02,991 --> 01:10:04,284 Наверное, прицел сбит. 1318 01:10:04,367 --> 01:10:06,036 Просто ты не умеешь стрелять. 1319 01:10:06,119 --> 01:10:07,329 Нам нужно подумать. 1320 01:10:07,412 --> 01:10:10,040 Здесь должно быть что-то полезное. 1321 01:10:10,123 --> 01:10:12,042 Угадай, что бесполезно. Это. 1322 01:10:12,125 --> 01:10:14,085 У меня больше нет патронов. 1323 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 Кевин, сосредоточься. 1324 01:10:16,087 --> 01:10:17,213 Это реквизит. 1325 01:10:17,297 --> 01:10:19,716 Просто куча реквизита, чтоб его. 1326 01:10:26,473 --> 01:10:28,183 Вот оно. 1327 01:11:11,559 --> 01:11:14,062 О чёрт, нет! 1328 01:11:14,980 --> 01:11:16,439 О, чёрт возьми, нет! 1329 01:11:17,691 --> 01:11:19,150 Попался, ублюдок! 1330 01:11:21,236 --> 01:11:22,362 О чёрт! 1331 01:11:24,072 --> 01:11:25,740 Ладно, ладно. 1332 01:11:28,576 --> 01:11:29,703 Держи его. 1333 01:11:35,125 --> 01:11:37,252 Ты думал, что всё кончено? 1334 01:11:37,335 --> 01:11:38,878 Но я не один. 1335 01:11:38,962 --> 01:11:41,339 Нет, со мной мои друзья. 1336 01:11:41,423 --> 01:11:42,716 Познакомься 1337 01:11:42,799 --> 01:11:45,260 с м-ром Начищу и м-ром Рыло. 1338 01:11:45,343 --> 01:11:46,928 - Кевин, заткнись! - Хорошо. 1339 01:11:47,012 --> 01:11:48,263 Нет, это не всё. 1340 01:11:48,346 --> 01:11:50,432 Но я... Держи этого ублюдка! 1341 01:11:52,517 --> 01:11:55,020 Чёрт! Я думал, ты ноги держишь. 1342 01:11:58,314 --> 01:12:00,275 Чёрт! Да... 1343 01:12:00,483 --> 01:12:01,776 Мы его взяли. 1344 01:12:02,235 --> 01:12:04,446 - Я взяла. - В команде никаких «я». 1345 01:12:04,946 --> 01:12:06,573 Дай пять. Надо выбираться. 1346 01:12:06,656 --> 01:12:08,283 Идем. Смотри под ноги. 1347 01:12:08,366 --> 01:12:09,951 Смотри под ноги, пошли. 1348 01:12:10,452 --> 01:12:11,911 Он ударил меня ногой в нос. 1349 01:12:11,995 --> 01:12:12,912 Сукин сын! 1350 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 Беги! 1351 01:12:29,095 --> 01:12:31,181 Эй, подожди минутку. 1352 01:12:31,264 --> 01:12:32,515 Джордан, притормози. 1353 01:12:32,599 --> 01:12:34,893 Там обрыв! 1354 01:12:39,731 --> 01:12:40,940 О чёрт. 1355 01:12:42,650 --> 01:12:44,027 Давай. Мы должны идти. 1356 01:12:44,110 --> 01:12:46,613 Я не могу. Слишком далеко. 1357 01:12:47,447 --> 01:12:49,949 - Прости. - Господи! Прыгай! 1358 01:12:50,033 --> 01:12:51,618 Уходи! Спасайся! 1359 01:12:51,701 --> 01:12:55,205 Нет! Мы уйдем вместе. Скорее! 1360 01:12:58,166 --> 01:13:00,043 Чёрт возьми. 1361 01:13:00,627 --> 01:13:01,628 Блин! 1362 01:13:02,170 --> 01:13:03,004 Чёрт! 1363 01:13:06,883 --> 01:13:08,259 Давай! 1364 01:13:08,343 --> 01:13:09,511 Чёрт. 1365 01:13:14,182 --> 01:13:16,518 Почему ты не сказала, что тоже меня любишь? 1366 01:13:18,603 --> 01:13:22,440 Я не знаю. Мы еще плохо знакомы... 1367 01:13:31,032 --> 01:13:33,660 Есть что сказать, прежде чем я вышибу тебе мозги? 1368 01:13:34,702 --> 01:13:35,620 Не стреляй. 1369 01:13:36,329 --> 01:13:38,164 Ты не должен этого делать. 1370 01:13:39,666 --> 01:13:41,167 Ты не обязан. 1371 01:13:47,006 --> 01:13:48,424 Да. Позволь мне... 1372 01:13:51,261 --> 01:13:52,470 Зачем ты это делаешь? 1373 01:13:53,888 --> 01:13:54,931 Прекрати. 1374 01:13:55,890 --> 01:13:57,183 Прекрати. 1375 01:13:57,267 --> 01:13:58,893 Смотри сюда, я тебя убиваю. 1376 01:13:59,435 --> 01:14:00,353 Смотри на меня. 1377 01:14:00,436 --> 01:14:02,397 Я знаю, что наверху ничего нет. 1378 01:14:36,472 --> 01:14:37,557 Чёрт! 1379 01:14:42,395 --> 01:14:46,858 Иди домой. Где-то есть герой, которому нужен бестолковый помощник. 1380 01:14:48,693 --> 01:14:50,612 Что ж, ты больше не один. 1381 01:14:57,076 --> 01:14:58,494 Не отпущу, обещаю. 1382 01:14:59,787 --> 01:15:02,123 Кевин, сосредоточься. 1383 01:15:17,222 --> 01:15:18,306 Я у тебя в долгу. 1384 01:15:26,522 --> 01:15:29,817 Я иду за тобой. Я иду. 1385 01:15:34,280 --> 01:15:35,615 Это простой прыжок. 1386 01:15:36,866 --> 01:15:39,494 Три, два, один. 1387 01:15:45,917 --> 01:15:47,043 Да! 1388 01:15:49,796 --> 01:15:51,089 Эй, эй! 1389 01:15:51,464 --> 01:15:52,548 Давай же. 1390 01:15:52,632 --> 01:15:55,176 Джордан, нет. Вставай! 1391 01:15:55,260 --> 01:15:56,302 Джордан, нет. 1392 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 Посмотри на меня. 1393 01:15:59,597 --> 01:16:02,308 Не смей умирать! Я не дам тебе умереть. 1394 01:16:03,559 --> 01:16:05,270 Нет, Джордан, ты не можешь... 1395 01:16:05,728 --> 01:16:07,522 Ты не можешь умереть. Нет... 1396 01:16:08,815 --> 01:16:10,817 Джордан, вставай! Не надо... 1397 01:16:11,776 --> 01:16:14,153 Джордан! 1398 01:16:15,154 --> 01:16:17,365 Я перепрыгнул. Я добрался сюда. 1399 01:16:17,448 --> 01:16:18,449 Джордан? 1400 01:16:18,950 --> 01:16:20,326 Я же перепрыгнул! 1401 01:16:22,787 --> 01:16:24,205 Я перепрыгнул. 1402 01:16:28,001 --> 01:16:29,836 Блин... Дыши. 1403 01:16:34,173 --> 01:16:35,216 Браво. 1404 01:16:35,675 --> 01:16:37,218 Команда, мы закончили. 1405 01:16:38,761 --> 01:16:39,762 Браво. 1406 01:16:44,600 --> 01:16:45,977 - Всё супер. - Закончили? 1407 01:16:47,020 --> 01:16:48,855 - Агент Харт! - Тренер Рон? 1408 01:16:49,605 --> 01:16:50,523 Да! 1409 01:16:52,650 --> 01:16:53,985 О да! 1410 01:16:54,068 --> 01:16:55,778 Что происходит? 1411 01:16:58,031 --> 01:16:59,741 Рад был работать с тобой. 1412 01:16:59,824 --> 01:17:01,784 Без обид, чувак. Извини. 1413 01:17:02,994 --> 01:17:03,995 Кевин! 1414 01:17:09,334 --> 01:17:10,335 Привет. 1415 01:17:10,918 --> 01:17:12,170 Да блин, Джордан. 1416 01:17:12,795 --> 01:17:14,255 Это тоже часть сценария? 1417 01:17:14,339 --> 01:17:15,631 Да. Прости, Кевин. 1418 01:17:15,715 --> 01:17:16,799 Джордан. 1419 01:17:17,884 --> 01:17:19,552 Я думал, что потерял тебя. 1420 01:17:19,635 --> 01:17:20,803 Ох, Кевин. 1421 01:17:20,887 --> 01:17:22,013 Нет... 1422 01:17:22,347 --> 01:17:24,640 Что ж, рад, что ты жива. 1423 01:17:24,724 --> 01:17:25,808 Ну... 1424 01:17:25,933 --> 01:17:27,352 Магия кино. 1425 01:17:29,645 --> 01:17:30,897 - Хорошо. - Магия кино. 1426 01:17:30,980 --> 01:17:32,023 Очень хорошо. 1427 01:17:33,816 --> 01:17:35,818 {\an8}6 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 1428 01:17:35,943 --> 01:17:38,279 Джордан, нет. Вставай! 1429 01:17:39,030 --> 01:17:40,907 Джордан, ты не можешь умереть! 1430 01:17:41,699 --> 01:17:43,701 Джордан, вставай. Не надо... 1431 01:17:44,577 --> 01:17:47,205 Джордан! 1432 01:17:48,831 --> 01:17:51,584 Я перепрыгнул. Я добрался сюда. 1433 01:17:51,667 --> 01:17:52,710 Джордан? 1434 01:17:53,628 --> 01:17:55,046 Я же перепрыгнул! 1435 01:17:57,465 --> 01:17:58,883 Я перепрыгнул! 1436 01:18:02,887 --> 01:18:06,682 В ПАМЯТЬ О ДЖОШЕ ХАРТНЕТТЕ (1978-2020) 1437 01:18:16,567 --> 01:18:17,568 Ну? 1438 01:18:23,658 --> 01:18:26,452 Это самый странный фильм, какой я когда-либо видел. 1439 01:18:29,539 --> 01:18:31,999 Такой экстравагантный и... 1440 01:18:33,084 --> 01:18:33,960 жестокий. 1441 01:18:36,921 --> 01:18:37,839 И всё же... 1442 01:18:40,633 --> 01:18:41,801 самобытный. 1443 01:18:44,679 --> 01:18:46,806 Так играть не научишь. 1444 01:18:46,889 --> 01:18:48,391 - Тебе нравится. - Нравится? 1445 01:18:48,474 --> 01:18:49,976 Мне нравятся бассейны. 1446 01:18:50,059 --> 01:18:51,811 И обезжиренный гоголь-моголь. 1447 01:18:52,395 --> 01:18:53,479 А этот фильм... 1448 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 меня просто потряс. 1449 01:18:56,649 --> 01:18:57,733 Ему нравится. 1450 01:18:58,192 --> 01:19:01,237 Каково играть главную роль в собственном боевике? 1451 01:19:02,655 --> 01:19:04,532 Кевин, пожалуйста. 1452 01:19:05,241 --> 01:19:06,242 Ах, на сцену. 1453 01:19:07,785 --> 01:19:09,620 Ну не надо. 1454 01:19:10,580 --> 01:19:11,998 Я узнал две вещи. 1455 01:19:13,416 --> 01:19:15,585 Во-первых, это опасно. 1456 01:19:15,668 --> 01:19:17,378 Это чертовски опасно. 1457 01:19:17,462 --> 01:19:20,047 Меня поджигали, били битой по голове, 1458 01:19:20,131 --> 01:19:21,382 били кулаками, пинали. 1459 01:19:21,466 --> 01:19:23,342 - Будут шрамы. - Это было забавно. 1460 01:19:23,426 --> 01:19:25,011 - Он шутит. - Я серьезен. 1461 01:19:25,094 --> 01:19:27,388 Чего вы ржете? Я серьезно. 1462 01:19:27,472 --> 01:19:29,891 - У меня из-за него будут проблемы. - О да! 1463 01:19:29,974 --> 01:19:30,850 Это не... 1464 01:19:30,933 --> 01:19:32,518 Это не «о да». 1465 01:19:32,602 --> 01:19:34,020 Это серьезно. 1466 01:19:36,355 --> 01:19:38,858 А второе, что я узнал... 1467 01:19:41,444 --> 01:19:43,779 Нет такого понятия «ведущий актер». 1468 01:19:45,656 --> 01:19:48,284 Потому что ты ничто без своих коллег. 1469 01:19:50,995 --> 01:19:54,040 И я обрел их в вашем лице. Спасибо. 1470 01:19:54,123 --> 01:19:55,166 Идите сюда. Давайте. 1471 01:19:56,083 --> 01:19:59,003 - Браво. - Все сюда. 1472 01:19:59,962 --> 01:20:01,756 Погодите. Я теперь ведущий актер? 1473 01:20:01,881 --> 01:20:03,174 Да, ведущий. 1474 01:20:03,257 --> 01:20:04,634 Хорошо. Я забыл спросить. 1475 01:20:04,717 --> 01:20:06,219 А теперь надо отпраздновать. 1476 01:20:06,344 --> 01:20:08,846 - Да. - Похоже, это будет хит. 1477 01:20:08,930 --> 01:20:11,098 - Клод, поздравляю! - Да. 1478 01:20:11,182 --> 01:20:13,184 Эй, поздравляю всех. 1479 01:20:15,186 --> 01:20:18,189 Дамы и господа, сегодня у нас для вас вкусняшка. 1480 01:20:18,272 --> 01:20:20,149 Подожди. Полегче со спойлерами. 1481 01:20:20,233 --> 01:20:22,360 Тут нужна драматическая пауза. 1482 01:20:22,443 --> 01:20:23,611 Ладно, итак. 1483 01:20:23,694 --> 01:20:28,115 Вы знаете, что я не большой поклонник высокобюджетных боевиков. 1484 01:20:28,199 --> 01:20:31,452 Опять она о своих модных иностранных фильмах. 1485 01:20:31,536 --> 01:20:33,621 У меня тонкий вкус. Я нагнетаю драматизм. 1486 01:20:33,704 --> 01:20:35,122 - Ты сам просил. - Продолжай. 1487 01:20:35,206 --> 01:20:38,543 Но этот фильм Клода ван де Вельде тронул меня. 1488 01:20:38,626 --> 01:20:41,379 Это невероятный фильм. Я смотрел его 27 раз. 1489 01:20:41,462 --> 01:20:43,172 Команда Ван де Вельде здесь. 1490 01:20:43,256 --> 01:20:46,050 Герой этого фильма - не та звезда боевика, 1491 01:20:46,133 --> 01:20:49,428 которую можно было бы ожидать, а та, которая правда всех спасает. 1492 01:20:50,179 --> 01:20:51,681 И сегодня он с нами. 1493 01:20:51,806 --> 01:20:54,809 Дамы и господа, белка Сэсси. 1494 01:20:57,270 --> 01:20:58,896 В жизни ты намного крупнее. 1495 01:20:58,980 --> 01:21:00,189 О чёрт, нет. 1496 01:23:28,629 --> 01:23:30,631 Перевод субтитров: Марина Ракитина 1497 01:23:30,756 --> 01:23:32,758 Креативный супервайзер Владимир Фадеев