1 00:00:08,050 --> 00:00:10,803 {\an8}‫טוב, מי מוכן לעשות חיים?‬ 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,139 ‫נכון מאוד. זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ 3 00:00:13,222 --> 00:00:17,059 ‫בהרמת יד, כמה מכם היו בצילומים של תוכנית טלוויזיה?‬ 4 00:00:17,143 --> 00:00:18,310 ‫תודה.‬ 5 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 ‫טוב, רק תזכור,‬ 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,023 ‫"הסרט קורע מצחוק, שכולם יקנו כרטיסים."‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,692 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,819 ‫אתה חושב שאני טוב בסרט?‬ 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,447 ‫קוו, אני הסוכן שלך. מובן שאני חושב שאתה טוב.‬ 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,616 ‫אתה יודע מי עוד חושב ככה? האולפן.‬ 11 00:00:32,700 --> 00:00:36,454 ‫לך תראה להם. חיוכים גדולים, צחוקים גדולים, המצחיקן של אמריקה.‬ 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,623 ‫עכשיו להקת הבית תנגן. יהיה לנו כיף!‬ 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,916 ‫המצחיקן של אמריקה.‬ 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,421 ‫בשידור חי עם ליה ומייקי‬ 15 00:00:45,504 --> 00:00:48,340 ‫אנשים מהללים את הסרט החדש שלך.‬ 16 00:00:48,424 --> 00:00:50,050 ‫אלוהים ישמור, מהללים!‬ 17 00:00:50,134 --> 00:00:53,345 ‫אתה עובד עם דוויין "דה רוק" ג'ונסון,‬ 18 00:00:53,429 --> 00:00:57,057 ‫בתפקיד העוזר הקומי שלו, שוב. זו כבר הפעם השישית בערך, לא?‬ 19 00:00:57,141 --> 00:00:59,560 ‫- הפעם השישית. - איך אתה שומר על רעננות?‬ 20 00:00:59,643 --> 00:01:03,314 ‫תראה, דוויין ואני, אתה יודע, אנחנו חברים.‬ 21 00:01:03,397 --> 00:01:04,690 ‫- יש לך מזל. - #קנאה.‬ 22 00:01:06,400 --> 00:01:09,403 ‫גם לו יש מזל. גם לו יש מזל, אבל תראו,‬ 23 00:01:09,487 --> 00:01:11,906 ‫כשאתם חברים, אתם ניזונים זה מזה.‬ 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,992 ‫האנרגיה הזאת עוברת, כמובן, אבל אני לא יודע.‬ 25 00:01:15,075 --> 00:01:18,621 ‫הייתי רוצה לחשוב שגם הדמויות שלי הן של גיבורים.‬ 26 00:01:21,415 --> 00:01:24,794 ‫אני לא מבין למה... אני לא מבין למה צוחקים.‬ 27 00:01:25,711 --> 00:01:28,088 ‫אני רציני מאוד. אתם יודעים, האמת שאני...‬ 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,926 ‫ניסיתי להיות כוכב ראשי, כוכב פעולה כזה,‬ 29 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 ‫אבל במובן מסוים נכנסתי לתבנית.‬ 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,930 ‫משום מה, רואים אותי כמצחיקן.‬ 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 ‫- אתה מצחיק אותי. - לא. תודה.‬ 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,559 ‫- אני שמח שאתה... - לא קל לשעשע אותי.‬ 33 00:01:41,435 --> 00:01:43,437 ‫כן, פשוט, אני מסוגל ליותר‬ 34 00:01:43,521 --> 00:01:47,024 ‫מאשר לצוץ ולעשות קטע מצחיק או ריקוד.‬ 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,192 ‫- אני... - אכפת לך?‬ 36 00:01:48,275 --> 00:01:49,235 ‫אכפת לך לרקוד?‬ 37 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 ‫מי רוצה לראות את קווין רוקד?‬ 38 00:01:53,155 --> 00:01:56,242 ‫- תיתן איזה "מקרנה". אתה מוכן? - לא.‬ 39 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 ‫לא.‬ 40 00:01:58,327 --> 00:01:59,620 ‫אני לא ארקוד.‬ 41 00:01:59,703 --> 00:02:02,206 {\an8}‫- בטח בפעם הבאה. - הנה שאלה.‬ 42 00:02:02,289 --> 00:02:04,750 {\an8}‫כשאתם רואים את אידריס אלבה,‬ 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,419 {\an8}‫אתם אומרים "וואו, זה כוכב פעולה."‬ 44 00:02:07,503 --> 00:02:10,381 {\an8}‫אבל אם תורידו 15 סנטימטרים מהגובה שלו,‬ 45 00:02:10,464 --> 00:02:12,341 {\an8}‫ישימו עליו זין.‬ 46 00:02:12,424 --> 00:02:15,553 {\an8}‫- רק מזכיר, זה שידור חי. - טוב.‬ 47 00:02:15,636 --> 00:02:18,097 {\an8}‫הבנת למה אני מתכוון. לאף אחד לא יהיה אכפת.‬ 48 00:02:18,180 --> 00:02:19,849 {\an8}‫- טוב. - אם הוא היה קטן יותר.‬ 49 00:02:19,932 --> 00:02:23,018 {\an8}‫אני לא חושב... שאני מכיר גיבורי פעולה בגובה 1.70 מטר.‬ 50 00:02:23,102 --> 00:02:27,064 {\an8}‫- אפשר דוגמה אחת? - יש... ישנו מר טום קרוז.‬ 51 00:02:27,147 --> 00:02:30,276 {\an8}‫- נפלא. - שאנחנו מתים עליו. הוא חביב התוכנית.‬ 52 00:02:30,359 --> 00:02:32,236 {\an8}‫- טוב, טום קרוז. - ג'קי צ'אן.‬ 53 00:02:32,319 --> 00:02:34,947 {\an8}‫- נכון שהוא נהדר? - כן, הוא קטנטן.‬ 54 00:02:35,072 --> 00:02:37,116 {\an8}‫אתה מתנהג כמו שמוק.‬ 55 00:02:38,075 --> 00:02:40,911 {\an8}‫זה בצחוק? אתה... זה בצחוק?‬ 56 00:02:40,995 --> 00:02:44,081 {\an8}‫אני חושב שכן. בואו נחזור לסרט.‬ 57 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 {\an8}‫ספר לנו כמה נהדר הסרט הזה.‬ 58 00:02:46,250 --> 00:02:47,585 ‫הסרט זבל.‬ 59 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 ‫- סליחה? - כן, הסרט זבל.‬ 60 00:02:51,547 --> 00:02:54,049 ‫קחו את הסרט, גלגלו אותו ותזרקו לפח האשפה.‬ 61 00:02:54,133 --> 00:02:58,637 ‫כמה פעמים צריך לראות אותי ברכב עם דוויין "דה רוק" ג'ונסון,‬ 62 00:02:58,721 --> 00:03:01,223 ‫אני העוזר הקומי, הוא מציל חיים,‬ 63 00:03:01,307 --> 00:03:03,601 {\an8}‫ולי יש אמרת כנף, "אין מצב"?‬ 64 00:03:03,684 --> 00:03:06,520 {\an8}‫- אנחנו אוהבים שאתה אומר את זה. - תוכל להגיד שוב?‬ 65 00:03:06,604 --> 00:03:08,314 {\an8}‫למה לא אוכל להיות כוכב פעולה?‬ 66 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 ‫קראתי משהו באינטרנט,‬ 67 00:03:10,441 --> 00:03:13,819 ‫שאתה פוחד מחיות יער?‬ 68 00:03:13,903 --> 00:03:15,279 ‫- כן. - שאני מה?‬ 69 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 ‫- בונה? זה היה סנאי. - זה היה סנאי.‬ 70 00:03:18,324 --> 00:03:20,326 ‫שיש לך פחד מסנאים.‬ 71 00:03:20,409 --> 00:03:22,620 ‫אני לא מפחד מסנאי מזוין.‬ 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,331 ‫- שום חרא לא מפחיד אותי! - הבהרת את עצמך.‬ 73 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 ‫שום חרא לא מפחיד אותי, אני יותר מסתם קומיקאי,‬ 74 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 ‫אני פאקינג כוכב פעולה.‬ 75 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 ‫אולי תתחילו לקחת אותי ברצינות.‬ 76 00:03:31,629 --> 00:03:33,547 ‫אומרים לי מה אני, ומה אני לא.‬ 77 00:03:33,631 --> 00:03:37,718 ‫אם לא היו לי ביצים, הייתי עושה את זה? או את זה?‬ 78 00:03:40,179 --> 00:03:41,096 ‫- תתרחקו! - כן.‬ 79 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 ‫היי, קוו, אתה חייב לחזור לשם.‬ 80 00:03:43,641 --> 00:03:45,809 ‫- תגיד שהיה בצחוק. - שהיה בצחוק?‬ 81 00:03:45,893 --> 00:03:47,227 ‫אתה לא מבין, בן אדם.‬ 82 00:03:47,311 --> 00:03:50,940 ‫אני מנסה להילקח ברצינות. כל חיי אני חולם להפוך לגיבור פעולה.‬ 83 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 ‫אולי במקום לחלום, אתה צריך להישאר בנתיב שלך.‬ 84 00:03:54,652 --> 00:03:56,528 ‫מה לעזאזל אמרת עכשיו?‬ 85 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 ‫מה אתה עושה?‬ 86 00:04:03,035 --> 00:04:05,079 ‫זה היה בצחוק. עשינו קטע בצחוק.‬ 87 00:04:05,162 --> 00:04:08,582 ‫הארט מת לחיות‬ 88 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 {\an8}‫- לא מפחד... - אמרת את זה.‬ 89 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 {\an8}‫- הבהרת את עצמך. - לא מפחד...‬ 90 00:04:12,503 --> 00:04:14,129 {\an8}‫אני יותר מסתם קומיקאי,‬ 91 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 {\an8}‫אני כוכב פעולה מז...‬ 92 00:04:15,714 --> 00:04:17,841 ‫אז למה שלא תתחילו...‬ 93 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 ‫זה היה הכוכב שלנו, קווין הארט.‬ 94 00:04:20,052 --> 00:04:21,345 ‫הירידה מהפסים של "כוכב הפעולה" קווין הארט!‬ 95 00:04:21,428 --> 00:04:24,223 ‫ככל הנראה, משהו עובר עליו.‬ 96 00:04:24,306 --> 00:04:25,182 ‫בלשון המעטה.‬ 97 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 ‫טום קרוז לא...‬ 98 00:04:32,147 --> 00:04:35,567 {\an8}‫אני כבר יודע מה תגיד. אתה תגיד לי להתנצל ואז...‬ 99 00:04:35,651 --> 00:04:37,528 {\an8}‫לא, קוו, מאוחר מדי להתנצלות.‬ 100 00:04:37,611 --> 00:04:39,613 {\an8}‫האולפן הסיר את השם שלך מהשלט.‬ 101 00:04:40,614 --> 00:04:43,659 {\an8}‫- אז הלך עליי, ממש ככה. - אולי לא.‬ 102 00:04:45,119 --> 00:04:48,539 {\an8}‫קלוד ואן דה ולד רוצה לפגוש אותך.‬ 103 00:04:51,208 --> 00:04:52,918 {\an8}‫קלוד ואן דה ולד?‬ 104 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 {\an8}‫- אתה מדבר על הבמאי? - כן.‬ 105 00:04:55,587 --> 00:04:59,216 {\an8}‫הבמאי של ארבעה מששת סרטי הפעולה הגדולים בכל הזמנים,‬ 106 00:04:59,299 --> 00:05:02,261 {\an8}‫צפה בריאיון ורוצה להיפגש איתנו.‬ 107 00:05:02,344 --> 00:05:05,556 {\an8}‫למה? מה... אתה יודע מה? זה לא משנה.‬ 108 00:05:05,639 --> 00:05:09,393 {\an8}‫ממש לא מזיז לי למה. אני מגיע. טוב? אני מגיע.‬ 109 00:05:12,855 --> 00:05:13,897 {\an8}‫לא ייאמן.‬ 110 00:05:21,155 --> 00:05:24,867 {\an8}‫צפיתי בכל הסרטים שלך, אני אוהב את כל הסרטים שלך,‬ 111 00:05:24,950 --> 00:05:27,828 ‫אבל אתה, קווין, אתה לא אוהב את הסרטים שלך.‬ 112 00:05:27,911 --> 00:05:30,414 ‫- קלטת? - ברור שקלטתי.‬ 113 00:05:31,373 --> 00:05:33,042 ‫אני ואתה דומים.‬ 114 00:05:34,168 --> 00:05:36,837 ‫הסרטים שלי הרוויחו מיליארדי דולרים.‬ 115 00:05:37,588 --> 00:05:38,630 ‫למי אכפת?‬ 116 00:05:38,714 --> 00:05:41,508 ‫כן, לא רק הכסף חשוב, נכון?‬ 117 00:05:41,592 --> 00:05:46,013 ‫חשוב למצוא את עצמך בתוך ביטוי אומנותי.‬ 118 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 ‫כן.‬ 119 00:05:47,598 --> 00:05:49,725 ‫אני רוצה למצוא אותך, קווין.‬ 120 00:05:51,143 --> 00:05:52,728 ‫תאפשר לי למצוא אותך?‬ 121 00:05:53,812 --> 00:05:55,898 ‫מצאת אותי. אני ממש כאן, בן אדם.‬ 122 00:05:57,232 --> 00:06:00,778 ‫הפרויקט הבא שלי הוא סרט פעולה רציני וקשוח.‬ 123 00:06:00,861 --> 00:06:04,281 ‫נדרש לכך שחקן רציני וקשוח.‬ 124 00:06:05,449 --> 00:06:06,658 ‫אתה, קווין.‬ 125 00:06:07,659 --> 00:06:09,912 ‫אני רוצה אותך בתפקיד הראשי.‬ 126 00:06:09,995 --> 00:06:11,955 ‫לעזאזל, בן אדם, אתה בטח צו...‬ 127 00:06:12,831 --> 00:06:15,334 ‫- סליחה, תיזהר, בן אדם. - מתנצל, אדוני.‬ 128 00:06:15,417 --> 00:06:18,128 ‫מארק וולברג לא יצרח ככה על מלצר במסיבה.‬ 129 00:06:18,212 --> 00:06:20,631 ‫לא צרחתי. לא צרחתי.‬ 130 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 ‫כוכב פעולה צריך ביטחון גבוה,‬ 131 00:06:23,050 --> 00:06:27,763 ‫ולא להתערער מפרטים זניחים שמטרידים את האדם הממוצע.‬ 132 00:06:27,846 --> 00:06:29,765 ‫כן, לא התערערתי.‬ 133 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 ‫לא התערערתי בכלל.‬ 134 00:06:31,266 --> 00:06:35,896 ‫אם אתה באמת רוצה את התפקיד, אני צריך שתשתתף בתוכנית אימונים.‬ 135 00:06:35,979 --> 00:06:38,732 ‫כל כוכבי הפעולה הגדולים עברו אותה.‬ 136 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 ‫משהו בסגנון בית ספר לכוכבי פעולה?‬ 137 00:06:41,110 --> 00:06:43,487 ‫סטאלון. ואן דאם.‬ 138 00:06:43,570 --> 00:06:47,699 ‫סטיבן סיגל, ג'קי צ'אן, כולם בוגרי המקום.‬ 139 00:06:47,783 --> 00:06:52,621 ‫הנחתי שכל החבר'ה האלה פשוט ניחנו בכוח, בקסם.‬ 140 00:06:52,704 --> 00:06:56,708 ‫אתה זוכר מה מאט דיימון היה לפני הסרט "ג'ייסון בורן"?‬ 141 00:06:57,835 --> 00:07:00,462 ‫- כן, הוא בדיוק זכה באוסקר. - גם אני לא זוכר.‬ 142 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 ‫התוכנית הזאת הפכה את מאט דיימון האלמוני‬ 143 00:07:03,173 --> 00:07:06,718 ‫לכוכב ראשי נערץ ברחבי העולם.‬ 144 00:07:06,802 --> 00:07:09,930 ‫תראה, עם כל הכבוד, אני לא צריך את זה.‬ 145 00:07:10,013 --> 00:07:13,600 ‫אני לא צריך שום דבר מזה. אני מוכן עכשיו.‬ 146 00:07:13,684 --> 00:07:15,477 ‫אני מוכן ממש עכשיו.‬ 147 00:07:17,187 --> 00:07:18,230 ‫כאן למטה, קווין!‬ 148 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 ‫אתה לא חושב שאתה זקוק לאימונים?‬ 149 00:07:21,859 --> 00:07:23,777 ‫אתה רוצה את התפקיד עכשיו.‬ 150 00:07:23,861 --> 00:07:28,615 ‫התפקיד החדש שלך ממתין לך על הגג.‬ 151 00:07:31,493 --> 00:07:32,744 ‫לך קח אותו.‬ 152 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 ‫לעזאזל!‬ 153 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 ‫הצילו! תעזרו לי! תעזרו לי!‬ 154 00:07:51,889 --> 00:07:52,973 ‫כל כך טוב.‬ 155 00:07:53,056 --> 00:07:56,435 ‫הוא עושה את סצנת "תעזרו לי" מהסרט "יוצאים לסיבוב 2".‬ 156 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 ‫הצילו!‬ 157 00:07:59,855 --> 00:08:03,817 ‫תראה, קוו, אני לא משתגע על הרעיון שאתה תיסע לאמצע שום מקום‬ 158 00:08:03,901 --> 00:08:06,028 ‫- ותשתתף ב... - בית ספר לכוכבי פעולה.‬ 159 00:08:06,111 --> 00:08:09,823 ‫נכון, כן, בדיוק זה, קוו. אולי פשוט נמתין עוד קצת.‬ 160 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 ‫האולפן ישכח בסוף את הפדיחה האיומה שלך‬ 161 00:08:12,492 --> 00:08:16,622 ‫- ויציע לך תפקיד משנה חדש. - לא, זה הזמן שלי לפרוח.‬ 162 00:08:16,705 --> 00:08:18,415 ‫אתה מאמין בי, נכון?‬ 163 00:08:19,416 --> 00:08:20,292 ‫נכון?‬ 164 00:08:21,084 --> 00:08:22,878 ‫דני? אתה מאמין ב...‬ 165 00:08:22,961 --> 00:08:24,296 ‫אין רשת זמינה מחפש...‬ 166 00:08:24,379 --> 00:08:26,924 ‫לעזאזל, קליטה ארורה.‬ 167 00:08:34,681 --> 00:08:35,891 ‫אין מצב.‬ 168 00:08:35,974 --> 00:08:39,269 ‫בית ספר לכוכבי פעולה על שם רון וילקוקס‬ 169 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 ‫"רון וילקוקס"?‬ 170 00:08:51,448 --> 00:08:52,366 ‫לעזאזל.‬ 171 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 ‫אל תהיה נמושה, קווין.‬ 172 00:08:55,118 --> 00:08:57,329 ‫תהיה זוכה פרס האקדמיה, מאט דיימון.‬ 173 00:08:58,830 --> 00:09:00,666 ‫תעוף מהרכב שלי.‬ 174 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 ‫שלום?‬ 175 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 ‫יש פה מישהו?‬ 176 00:09:13,470 --> 00:09:15,722 ‫קלוד ואן דה ולד, הוא שלח אותי.‬ 177 00:09:15,806 --> 00:09:18,976 ‫תגיד לי מה שאתה רוצה להגיד. למה אתה פה?‬ 178 00:09:19,059 --> 00:09:21,270 ‫- למה אתה פה? - איפה האחיין שלי?‬ 179 00:09:22,062 --> 00:09:23,522 ‫- חבר'ה. - איפה האחיין?‬ 180 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 ‫אין לי מושג איפה האחיין שלך.‬ 181 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 ‫היי, תסלחו לי.‬ 182 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 ‫עכשיו אתה לא סומך עליי?‬ 183 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 ‫אני יודע שרצחת את אחייני, רודריגו.‬ 184 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 ‫שטויות, בן זונה!‬ 185 00:09:33,448 --> 00:09:34,866 ‫לא רצחתי את רודריגו.‬ 186 00:09:34,950 --> 00:09:37,160 ‫קיבלת את הכסף? אני קיבלתי את המשלוח.‬ 187 00:09:37,244 --> 00:09:40,664 ‫אין לי מושג איפה רודריגו. אולי הוא מזיין את אימא שלך.‬ 188 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 ‫האימונים כבר החלו.‬ 189 00:09:43,458 --> 00:09:44,376 ‫טוב.‬ 190 00:09:45,502 --> 00:09:47,337 ‫נו, קדימה, קדימה!‬ 191 00:09:47,421 --> 00:09:50,007 ‫- קדימה, תן עם האלה, בן זונה! - היי!‬ 192 00:09:51,383 --> 00:09:53,343 ‫אתה רוצה להציק למישהו?‬ 193 00:09:54,136 --> 00:09:55,053 ‫נסה אותי.‬ 194 00:09:57,347 --> 00:10:00,851 ‫היי, מי אתה? איזה בחור קשוח?‬ 195 00:10:00,934 --> 00:10:02,811 ‫נכון מאוד, אני בחור קשוח.‬ 196 00:10:02,894 --> 00:10:04,438 ‫קשוח בסגנון צפון פילדלפיה.‬ 197 00:10:04,521 --> 00:10:06,064 ‫אני קווין פאקינג...‬ 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 199 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 ‫ברוך הבא לביה"ס לכוכבי פעולה של רון וילקוקס.‬ 200 00:10:19,745 --> 00:10:22,289 ‫אני רון וילקוקס וזה היה השיעור הראשון שלך.‬ 201 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 ‫לחטוף אלה בראש?‬ 202 00:10:24,374 --> 00:10:25,500 ‫אתה תמים.‬ 203 00:10:25,584 --> 00:10:27,794 ‫זה היה אביזר במה. האלה עשויה מפלסטיק.‬ 204 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 ‫פלסטיק מחורבן.‬ 205 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 ‫כבר הכו אותי בעבר. אני מכיר את התחושה של מתכת.‬ 206 00:10:31,923 --> 00:10:35,385 ‫טוב, מר ואן דה ולד אמר לי לומר לו‬ 207 00:10:35,469 --> 00:10:38,513 ‫אם תתלונן שמשהו קשה לך מדי.‬ 208 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 ‫לא, לא, לא, אני לא מתלונן.‬ 209 00:10:40,599 --> 00:10:42,017 ‫לא מתלונן. אני מת על זה.‬ 210 00:10:42,100 --> 00:10:44,394 ‫זה היה נהדר. למעשה, זה המריץ אותי.‬ 211 00:10:45,020 --> 00:10:46,938 ‫יופי, בוא נתחיל בסיור.‬ 212 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 ‫- כן. - בוא.‬ 213 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 ‫המקום הזה היה בית מטבחיים עד שנות ה-70.‬ 214 00:10:52,235 --> 00:10:56,406 ‫האגדה מספרת שהחיות מרדו נגד המענים שלהן‬ 215 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 ‫- ושחטו את בני האדם. - אלוהים אדירים.‬ 216 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 ‫וחבר שלי, צ'רלס נוריס, אתה מכיר אותו בשם "צ'אק",‬ 217 00:11:01,995 --> 00:11:05,832 ‫הוא היה זקוק למקום להתאמן בו. קניתי את המקום, אימנתי אותו,‬ 218 00:11:05,916 --> 00:11:08,752 ‫וכך הוא נהפך לאדם הקשוח שאתה מכיר היום.‬ 219 00:11:10,504 --> 00:11:11,755 ‫כן.‬ 220 00:11:11,838 --> 00:11:14,132 ‫הוא כמעט מת בין הקירות האלה.‬ 221 00:11:16,134 --> 00:11:19,388 ‫וכך נולד בית הספר לכוכבי פעולה על שם רון וילקוקס.‬ 222 00:11:20,430 --> 00:11:22,307 ‫או "בלוף" בקיצור.‬ 223 00:11:23,058 --> 00:11:24,976 ‫מה לעזאזל אמרת לי עכשיו?‬ 224 00:11:29,689 --> 00:11:31,900 ‫מאט גמ... מאט דיימון למד כאן?‬ 225 00:11:33,235 --> 00:11:35,445 ‫מאטי! ברור שכן!‬ 226 00:11:35,529 --> 00:11:39,866 ‫מאט דיימון! לפני שהגיע אליי, הוא היה שחקן אלמוני מניו אינגלנד.‬ 227 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 ‫הוא היה אפס. שקל 45 קילו בלחץ.‬ 228 00:11:43,662 --> 00:11:45,705 ‫אנחנו מדברים על אותו מאט דיימון?‬ 229 00:11:45,789 --> 00:11:47,082 ‫לגמרי. מאט דיימון.‬ 230 00:11:48,708 --> 00:11:50,877 ‫טוב, אתה אומר ש...‬ 231 00:11:50,961 --> 00:11:53,380 ‫חוק מספר אחת. בלי טלפון עד לסיום הלימודים.‬ 232 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 ‫אני מנהל אימפריה, אז לצערי, אני זקוק ל...‬ 233 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 ‫טוב, אין בעיה, פשוט אתקשר למר ואן דה ולד ואומר:‬ 234 00:11:59,761 --> 00:12:03,473 ‫"מדיניות הטלפון לא התאימה לו. היא לא מצאה חן בעיניו."‬ 235 00:12:03,557 --> 00:12:05,475 ‫אני יודע מה אתה תעשה עם זה.‬ 236 00:12:05,559 --> 00:12:08,687 ‫אתה תתקשר להוליווד. אתה תגיד: "הלו, הוליווד?‬ 237 00:12:08,770 --> 00:12:11,898 ‫"קשה לי מדי בבית הספר של רון, אני צריך עוד סמים."‬ 238 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 ‫- לא. - כן, אתה תגיד: "אני קווין הארט,‬ 239 00:12:14,401 --> 00:12:16,278 ‫"אני צריך עוד קוויאר ושמפניה."‬ 240 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 ‫אני רוצה לדבר עם העובדים שלי.‬ 241 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 ‫אין בעיה, אבל הטלפון נשאר אצלי.‬ 242 00:12:22,909 --> 00:12:23,785 ‫טוב.‬ 243 00:12:25,912 --> 00:12:27,706 ‫טוב, עד שתסיים את הלימודים,‬ 244 00:12:27,789 --> 00:12:30,750 ‫נאסר עליך לצאת לעולם שבחוץ.‬ 245 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 ‫- אתה תגור כאן. - מה זה?‬ 246 00:12:32,752 --> 00:12:36,131 ‫יש לך פה מיטה, שירותים, כיור.‬ 247 00:12:36,214 --> 00:12:37,716 ‫כל השירותים המודרניים.‬ 248 00:12:44,764 --> 00:12:47,893 ‫טוב. זה אמור לחשל אותי.‬ 249 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 ‫טוב, הבנתי.‬ 250 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 ‫אני סבבה עם זה.‬ 251 00:12:54,691 --> 00:12:57,027 ‫לעזאזל, אני אהיה סבבה מדי עם זה.‬ 252 00:12:57,694 --> 00:13:00,822 ‫וחוק מספר שתיים: לא להזדיין במקום הזה.‬ 253 00:13:01,656 --> 00:13:04,493 ‫לא אנאלי, לא מציצות, שום דבר.‬ 254 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 ‫מי עוד נמצא כאן?‬ 255 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 ‫רק אני.‬ 256 00:13:17,130 --> 00:13:18,840 ‫כיבוי אורות בעוד 20 דקות.‬ 257 00:13:24,304 --> 00:13:27,724 ‫שני הקולומביאנים שחבטו בי בראש באלה,‬ 258 00:13:27,807 --> 00:13:30,519 ‫- הם היו שחקנים, נכון? - בדיוק.‬ 259 00:13:31,228 --> 00:13:32,729 ‫טוב, חוק מספר שלוש:‬ 260 00:13:32,812 --> 00:13:33,688 ‫אף-בי-איי‬ 261 00:13:33,772 --> 00:13:36,650 ‫כל עוד אתה תחת קורת הגג הזאת, שמך אינו קווין.‬ 262 00:13:36,733 --> 00:13:39,027 ‫שמך הוא הסוכן הארט, ואתה תפנה אליי‬ 263 00:13:39,110 --> 00:13:42,739 ‫כרון וילקוקס, או רון, או וילקוקס, או המאמן רון.‬ 264 00:13:42,822 --> 00:13:44,074 ‫עדיף "המאמן רון".‬ 265 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 ‫- ואני אפנה אליך... - כסוכן הארט.‬ 266 00:13:46,284 --> 00:13:48,036 ‫- נכון. - נכון? רואה? תפסתי.‬ 267 00:13:48,119 --> 00:13:51,790 ‫אני מניח שיש סיבה טובה לכך שהלבשת אותי בז'קט האף-בי-איי הזה.‬ 268 00:13:51,873 --> 00:13:54,751 ‫- מה הסיבה? - תוכל לעשות לי טובה?‬ 269 00:13:54,834 --> 00:13:55,710 ‫כן.‬ 270 00:13:55,794 --> 00:13:58,588 ‫- קווין, תוכל להביא לי את הכיסא הזה? - כן.‬ 271 00:13:58,672 --> 00:13:59,839 ‫- תוכל? - הכיסא הזה?‬ 272 00:13:59,923 --> 00:14:03,343 ‫לא, לעזאזל! אמרתי לך לענות רק כשפונים אליך בתור הסוכן הארט.‬ 273 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 ‫לעזאזל!‬ 274 00:14:07,973 --> 00:14:11,309 ‫אמרת את זה לפני רגע, פישלתי. אני מצטער, זה לא יקרה שוב.‬ 275 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 ‫- למה שלא תקרא לי קווין? - טוב.‬ 276 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 ‫אי פעם שמעת במהלך חייך‬ 277 00:14:15,564 --> 00:14:17,941 ‫על כוכב סרט פעולה בשם קווין?‬ 278 00:14:19,651 --> 00:14:23,697 ‫- קווין ג'יימס בסרט "שומר קניון". - לא, קווין זה שם של נקבה.‬ 279 00:14:23,780 --> 00:14:26,533 ‫אית'ן האנט, זה שם של כוכב סרט פעולה.‬ 280 00:14:26,616 --> 00:14:28,243 ‫טום קרוז היה בוגר שלי.‬ 281 00:14:28,743 --> 00:14:32,747 ‫במשך תשע שנים מחייו, הוא ענה רק לשם אית'ן האנט,‬ 282 00:14:32,831 --> 00:14:35,500 ‫בין אם צילמו אותו ובין אם לא,‬ 283 00:14:35,584 --> 00:14:37,961 ‫בין אם הוא היה במקלחת או בשירותים,‬ 284 00:14:38,044 --> 00:14:40,213 ‫בין אם הוא זיין או לא זיין.‬ 285 00:14:40,297 --> 00:14:42,716 ‫אני מבין, המאמן רון.‬ 286 00:14:42,799 --> 00:14:44,467 ‫אתה מבין? באמת?‬ 287 00:14:45,093 --> 00:14:46,011 ‫אני מקווה.‬ 288 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 ‫לטובתך, כי חייך תלויים בזה.‬ 289 00:14:51,308 --> 00:14:55,729 ‫טוב, השיעור הבא. כל כוכב ראשי צריך לדעת‬ 290 00:14:55,812 --> 00:14:59,274 ‫איך לרוך לתוך בניין בוער כדי להציל אדם זר.‬ 291 00:15:05,488 --> 00:15:07,449 ‫לעזאזל, איך עשית את זה?‬ 292 00:15:07,532 --> 00:15:10,243 ‫האדם הזר שאנחנו נציל היום‬ 293 00:15:10,327 --> 00:15:14,205 ‫הוא בובת כוכב הפעולה, קווין הקטן.‬ 294 00:15:16,374 --> 00:15:19,502 ‫- זה אמור להיות אני? - אני לא רואה את הדמיון.‬ 295 00:15:19,586 --> 00:15:21,212 ‫אתה צוחק עליי?‬ 296 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 ‫חבוב, הבובה הזאת אצלנו כבר שנים.‬ 297 00:15:23,798 --> 00:15:24,883 ‫אין מצב!‬ 298 00:15:24,966 --> 00:15:28,261 ‫זאת השורה שלי. אמרתי את השורה הזאת ב-12 סרטים.‬ 299 00:15:28,345 --> 00:15:30,764 ‫- הסוכן הארט, אתה נרקיסיסט? - לא.‬ 300 00:15:30,847 --> 00:15:33,933 ‫- אתה חושב שהעולם סובב סביבך? - זה לא מה...‬ 301 00:15:34,017 --> 00:15:36,269 ‫תסתכל על עצמך, ותסתכל עליו.‬ 302 00:15:36,353 --> 00:15:38,229 ‫- בגלל זה... - תסתכל עליך ועליו.‬ 303 00:15:38,313 --> 00:15:41,441 ‫- אתה רואה דמיון? - בערך, בן אדם!‬ 304 00:15:41,524 --> 00:15:44,361 ‫טוב, בסדר, אולי אני משוגע.‬ 305 00:15:45,028 --> 00:15:48,156 ‫הצילו! תעזרו לי! אין מצב!‬ 306 00:15:48,239 --> 00:15:51,242 ‫הצילו! תעזרו לי! אין מצב!‬ 307 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 ‫הדבר הכי חשוב הוא בטיחות בזמן פעלולים.‬ 308 00:15:54,704 --> 00:15:58,041 ‫כן, אבל בשביל זה יש פעלולנים, נכון?‬ 309 00:15:58,124 --> 00:16:00,585 ‫- תיזהר. - לא, בשביל האחרים.‬ 310 00:16:00,669 --> 00:16:03,296 ‫לא בשבילי. בשביל החלשלושים. אני לא...‬ 311 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 ‫טוב, הז'קט שלך מעכב בערה.‬ 312 00:16:06,383 --> 00:16:09,344 ‫זה אומר שאם תתלקח, אל תיכנס לפאניקה.‬ 313 00:16:09,427 --> 00:16:11,346 ‫אני אבוא ואכבה אותך.‬ 314 00:16:11,429 --> 00:16:15,433 ‫טוב, אתה עומד... טוב, אני מרגיש... אני מרגיש טוב לגבי זה.‬ 315 00:16:15,517 --> 00:16:18,395 ‫כשתהיה מוכן, אני רוצה שתסתער על הבית,‬ 316 00:16:18,478 --> 00:16:21,106 ‫תמצא את הקורבן ותביא אותו לכאן בבטחה.‬ 317 00:16:23,358 --> 00:16:24,192 ‫מה זה?‬ 318 00:16:25,652 --> 00:16:27,070 ‫מה אתה עושה? אני...‬ 319 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 ‫נכנס לזה בראש שלי.‬ 320 00:16:35,829 --> 00:16:36,830 ‫חם בפנים!‬ 321 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 ‫חם!‬ 322 00:16:50,885 --> 00:16:52,053 ‫ממש חם פה!‬ 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,556 ‫איפה אתה לעזאזל?‬ 324 00:16:54,639 --> 00:16:58,268 ‫אלוהים, לעזאזל, אני לא רואה בשיט!‬ 325 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 ‫קוו הקטן!‬ 326 00:17:00,603 --> 00:17:01,438 ‫סליחה?‬ 327 00:17:02,647 --> 00:17:03,940 ‫אתה רון וילקוקס?‬ 328 00:17:04,023 --> 00:17:05,692 ‫שלום, מה שלומך?‬ 329 00:17:05,775 --> 00:17:08,403 ‫- ג'ורדן קינג. - חיכינו לך.‬ 330 00:17:08,486 --> 00:17:10,363 ‫- הצילו! תעזרו לי! - תפסתי אותך!‬ 331 00:17:10,447 --> 00:17:12,449 ‫- תפסתי אותך, קוו הקטן! - אין מצב!‬ 332 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 ‫אני אציל את התחת השחור והיפהפה שלך.‬ 333 00:17:15,326 --> 00:17:18,747 ‫הצילו! תעזרו לי! אין מצב!‬ 334 00:17:18,830 --> 00:17:21,040 ‫- מה נסגר? - הצילו! תעזרו לי!‬ 335 00:17:21,124 --> 00:17:23,543 ‫- מי זה? מה נס... - אין מצב!‬ 336 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 ‫- אין מצב! - פאקינג חם פה!‬ 337 00:17:29,466 --> 00:17:31,009 ‫תקים את התחת שלך!‬ 338 00:17:31,092 --> 00:17:35,930 ‫כן, אני פשוט ממש לחוצה. מעולם לא הייתי בסרט פעולה.‬ 339 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 ‫- אני רק רוצה להביא את היכולת שלי לפה. - תשעים אחוז מזה בראש, טוב?‬ 340 00:17:39,851 --> 00:17:43,271 ‫את תהיי נפלאה, אני פשוט יודע את זה.‬ 341 00:17:44,606 --> 00:17:45,899 ‫לעזאזל, הוא בסדר?‬ 342 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 ‫- אלוהים. - עזרו לי.‬ 343 00:17:47,192 --> 00:17:49,360 ‫משאירים אותו לבד לחמש שניות.‬ 344 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 ‫- אלוהים. - כבה אותי!‬ 345 00:17:51,070 --> 00:17:52,781 ‫תכבה אותי, תכבה אותי, תכבה...‬ 346 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 ‫הוא בסדר?‬ 347 00:17:57,535 --> 00:17:58,745 ‫בסדר גמור.‬ 348 00:17:58,828 --> 00:18:02,332 ‫גל גדות התאמנה איתי. היא בערה במשך 12 דקות.‬ 349 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 ‫היא כיבתה את עצמה בשמיכה.‬ 350 00:18:04,667 --> 00:18:06,419 ‫הוא בקושי שרד 12 שניות.‬ 351 00:18:06,961 --> 00:18:08,213 ‫זה מצחיק לדעתך?‬ 352 00:18:08,296 --> 00:18:11,841 ‫היי, כוכב ראשי חייב ללמוד לא להילחץ מהדברים הקטנים.‬ 353 00:18:11,925 --> 00:18:13,676 ‫אילו דברים קטנים?‬ 354 00:18:13,760 --> 00:18:16,095 ‫- פאקינג עליתי באש, המאמן רון. - היי!‬ 355 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 ‫תפסיק.‬ 356 00:18:17,096 --> 00:18:19,599 ‫יש כאן גברת ואני רוצה שתכיר אותה.‬ 357 00:18:19,682 --> 00:18:21,935 ‫הסוכן הארט, זו הסוכנת ג'ורדן קינג.‬ 358 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 ‫- שותפתך לחדר. - תענוג להכיר אותך.‬ 359 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 ‫העונג כולו שלי.‬ 360 00:18:25,188 --> 00:18:27,816 ‫אולי תסביר לי למה היא זוכה לקבלת פנים יפה?‬ 361 00:18:27,899 --> 00:18:29,859 ‫למה היא לא חטפה אלה בראש?‬ 362 00:18:29,943 --> 00:18:31,986 ‫- מתי תחטיף לה? - סליחה?‬ 363 00:18:32,070 --> 00:18:34,989 ‫את יודעת, כשהוא עושה דברים כאלה,‬ 364 00:18:35,073 --> 00:18:37,617 ‫אני פשוט מתעלם ממנו כשהוא מתחיל להתבכיין.‬ 365 00:18:37,700 --> 00:18:39,786 ‫- קדימה, אני אעשה לך סיור. - טוב.‬ 366 00:18:40,370 --> 00:18:43,998 ‫המקום הזה היה בית מטבחיים לפני הרבה זמן, עד שנות ה-70.‬ 367 00:18:48,419 --> 00:18:50,421 ‫זה מביא אותי לחוק מספר שתיים.‬ 368 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 ‫חל איסור לקיים יחסי מין בשטח המקום.‬ 369 00:18:54,926 --> 00:18:57,554 ‫כן, זו לא תהיה בעיה.‬ 370 00:18:59,973 --> 00:19:01,975 ‫לא חשבתי שתהיה בעיה.‬ 371 00:19:02,475 --> 00:19:06,312 ‫אני יודעת שאתה חייב לומר את זה. זה בסדר, הכול טוב.‬ 372 00:19:06,396 --> 00:19:09,357 ‫טוב, אז תסדירו נשימה, טוב? תירגעו,‬ 373 00:19:09,440 --> 00:19:12,944 ‫וניפגש בעוד 20 דקות במתחם האימונים שבחוץ, טוב?‬ 374 00:19:13,027 --> 00:19:16,114 ‫- תודה, רון, אין עליך. - לעונג הוא לי.‬ 375 00:19:20,493 --> 00:19:22,537 ‫הוא חתיכת סוציופת.‬ 376 00:19:23,663 --> 00:19:25,748 ‫- מה הכוונה? - מה הכוונה?‬ 377 00:19:26,207 --> 00:19:27,834 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 378 00:19:27,917 --> 00:19:30,086 ‫הייתי פה לפני כמה ימים והכול התחרבן.‬ 379 00:19:30,169 --> 00:19:34,173 ‫היה פה בחור שהאשים אותו ברצח של מישהו בשם רודריגו.‬ 380 00:19:34,257 --> 00:19:35,884 ‫- רודריגו? - כן, רודריגו.‬ 381 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 ‫ראיתי את הכול, וכשרק נכנסתי לפה,‬ 382 00:19:38,636 --> 00:19:42,432 ‫הם חבטו בי בראש באלה. לא אלת פלסטיק אלא פאקינג אלת מתכת.‬ 383 00:19:42,515 --> 00:19:45,059 ‫והיום הוא נתן לי להעלות את עצמי באש.‬ 384 00:19:45,143 --> 00:19:47,687 ‫"נתן לי להעלות את עצמי באש."‬ 385 00:19:47,770 --> 00:19:49,689 ‫למה שתגידי את זה בקול? כן.‬ 386 00:19:49,772 --> 00:19:51,399 ‫"נתן לי להעלות..."‬ 387 00:19:51,482 --> 00:19:52,400 ‫הבנתי למה.‬ 388 00:19:52,483 --> 00:19:54,986 ‫כי אם אומרים את זה לאט, זה נשמע לא הגיוני,‬ 389 00:19:55,069 --> 00:19:58,698 ‫אבל את מבינה מה אני אומר. זה קרה. זה פאקינג קרה.‬ 390 00:19:58,781 --> 00:20:02,911 ‫אני מצטער, טוב? הטלפון שלי לא אצלי. מוזר לי פה.‬ 391 00:20:03,453 --> 00:20:07,415 ‫מתחיל להידפק לי המוח. אולי אני מתחיל להשתגע.‬ 392 00:20:07,498 --> 00:20:08,333 ‫אני לא יודע.‬ 393 00:20:10,001 --> 00:20:11,169 ‫זה חרא.‬ 394 00:20:11,753 --> 00:20:12,712 ‫אלה מי חרא.‬ 395 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 ‫כן, לעזאזל.‬ 396 00:20:15,715 --> 00:20:17,926 ‫אתה כבר לא לבד.‬ 397 00:20:19,135 --> 00:20:22,931 ‫- אז... - כן, אולי, אבל רגע...‬ 398 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 ‫אני מכיר אותך?‬ 399 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 ‫אני מכיר אותך!‬ 400 00:20:30,647 --> 00:20:33,775 ‫לעזאזל, את הבחורה מהקומדיה עם הרובוט.‬ 401 00:20:33,858 --> 00:20:36,945 ‫הרובוט שהיה משרת. היית מתווכחת עם המשרת.‬ 402 00:20:37,028 --> 00:20:40,949 ‫"תעוף מכאן, לעזאזל. אולי תעשה את זה, משרת מניאק?"‬ 403 00:20:41,032 --> 00:20:42,075 ‫- כן. - כן.‬ 404 00:20:42,158 --> 00:20:43,701 ‫- כן. - זאת אני.‬ 405 00:20:44,410 --> 00:20:47,413 ‫יותר נכון, זאת הייתי אני. בדיוק עזבתי.‬ 406 00:20:47,497 --> 00:20:50,375 ‫קת'רין ביגלו הציעה לי את התפקיד הראשי בסרטה הבא,‬ 407 00:20:50,458 --> 00:20:55,463 ‫שזה משהו גדול, כי יש אולי שלושה תפקידי פעולה לנשים.‬ 408 00:20:55,546 --> 00:20:59,217 ‫יש הרבה יותר מזה, אבל מזל טוב.‬ 409 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 ‫את... את רוצה שאמנה אותם?‬ 410 00:21:03,596 --> 00:21:05,848 ‫אם תעברי על הרשימה, יש את וונדר וומן.‬ 411 00:21:05,932 --> 00:21:07,225 ‫ישנה האלמנה השחורה.‬ 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,311 ‫יש... איך קראו לסרט ההוא עם האישה...‬ 413 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 ‫עם ה...‬ 414 00:21:12,146 --> 00:21:14,023 ‫זה שהיא...‬ 415 00:21:14,107 --> 00:21:16,192 ‫איך... יש שלושה.‬ 416 00:21:16,275 --> 00:21:19,904 ‫בכל מקרה, הכול תלוי בבית הספר לפעולה.‬ 417 00:21:20,613 --> 00:21:24,158 ‫פשוט צריך להוכיח לרון שיש לי את זה, שאני בכושר.‬ 418 00:21:24,242 --> 00:21:27,328 ‫את לא צריכה להוכיח את זה לאיש. את בכושר.‬ 419 00:21:27,996 --> 00:21:30,665 ‫כשנכנסת לחדר, אמרתי, "לעזאזל."‬ 420 00:21:32,041 --> 00:21:32,959 ‫לא במובן הזה.‬ 421 00:21:33,459 --> 00:21:35,003 ‫אני לא אומר את זה ככה.‬ 422 00:21:35,086 --> 00:21:36,629 ‫אני לא מתכוון לזה ככה.‬ 423 00:21:36,713 --> 00:21:39,632 ‫- אני פה כדי להתאמן, לא כדי לרכוש חברים. - כן.‬ 424 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 ‫רק כדי להבהיר את זה.‬ 425 00:21:41,092 --> 00:21:43,469 ‫אנחנו פה בשביל אותו הדבר, נכון?‬ 426 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 ‫- זין על חברויות. - יפה.‬ 427 00:21:45,054 --> 00:21:46,097 ‫כן.‬ 428 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 ‫אכפת לך שאשתמש בשירותים?‬ 429 00:21:48,725 --> 00:21:50,560 ‫תעשי מה שאת צריכה. השירותים שם.‬ 430 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 ‫כן, אני אצטרך שאתה...‬ 431 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 ‫את צריכה לחרבן.‬ 432 00:22:01,320 --> 00:22:07,076 ‫בשיעור הזה, נתמקד במוטיבציה של כוכבי הפעולה ונחקור אותה.‬ 433 00:22:07,535 --> 00:22:09,495 ‫הסוכנת קינג, מה המוטיבציה שלך?‬ 434 00:22:09,579 --> 00:22:13,499 ‫אחרי שעבדתי במסווה בפריז, אני יורדת למרתף של הלובר,‬ 435 00:22:13,583 --> 00:22:16,502 ‫שם אני מסכלת גניבה של פריט מצרי עתיק,‬ 436 00:22:16,586 --> 00:22:18,713 ‫כשמשדל אותי סוכן שסרח.‬ 437 00:22:18,796 --> 00:22:20,131 ‫מעולה, הסוכן הארט?‬ 438 00:22:20,214 --> 00:22:22,258 ‫משדל? זה טיפה מוגזם.‬ 439 00:22:22,341 --> 00:22:23,384 ‫מה נסגר?‬ 440 00:22:24,218 --> 00:22:25,636 ‫תתרכז, תתרכז.‬ 441 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 ‫ו...‬ 442 00:22:29,182 --> 00:22:30,975 ‫טוב, בסדר, אני סוכן.‬ 443 00:22:31,059 --> 00:22:32,435 ‫- כן. - אני סוכן.‬ 444 00:22:32,518 --> 00:22:36,856 ‫בעיקרון, אני צריך... אני צריך לתפוס את הסוכנת קינג.‬ 445 00:22:36,939 --> 00:22:41,611 ‫אני צריך לפתות את הסוכנת קינג במרתף של הלובר ו...‬ 446 00:22:41,694 --> 00:22:44,781 ‫סתם שאלה. זה סוג של ספרות חובבים בסגנון ג'יימס בונד?‬ 447 00:22:44,864 --> 00:22:46,074 ‫- ואקשן. - מה...‬ 448 00:22:54,332 --> 00:22:55,166 ‫הסוכנת קינג.‬ 449 00:22:56,667 --> 00:22:57,794 ‫מי שואל?‬ 450 00:22:58,503 --> 00:22:59,337 ‫הסוכן הארט.‬ 451 00:23:02,715 --> 00:23:03,758 ‫לא כל כך מהר.‬ 452 00:23:04,509 --> 00:23:06,260 ‫תראי, את בסכנה גדולה.‬ 453 00:23:07,011 --> 00:23:10,181 ‫התרופה היחידה לזה היא שתבואי איתי לחדר השינה.‬ 454 00:23:15,937 --> 00:23:17,522 ‫תפתה אותה, לעזאזל!‬ 455 00:23:19,148 --> 00:23:21,776 ‫תפתה אותה! תגרום לה להיכנס לרכב.‬ 456 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 ‫תיכנסי לרכב שלי.‬ 457 00:23:32,578 --> 00:23:33,412 ‫תיכנסי לרכב שלי.‬ 458 00:23:34,789 --> 00:23:35,998 ‫יצור מזדיין.‬ 459 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 ‫- מה זה היה, לעזאזל? - יופי!‬ 460 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 ‫תמשיכו.‬ 461 00:23:49,679 --> 00:23:53,182 ‫למה לעזאזל אתה מתכוון ב"תמשיכו"? מה נסגר, בן אדם?‬ 462 00:23:53,266 --> 00:23:55,518 ‫- יש לך בעיה? - כן, בן זונה.‬ 463 00:23:55,601 --> 00:23:58,187 ‫- מהי? - היא ברוס לי ואני איזה יצור.‬ 464 00:23:58,271 --> 00:24:01,065 ‫זה אתגר גדול מדי עבורך לפתות אותה. זה העניין?‬ 465 00:24:01,607 --> 00:24:03,860 ‫נכון, כשגרמת לי להיראות...‬ 466 00:24:08,030 --> 00:24:11,534 ‫אני רואה לאן אתה חותר. אתה מנסה לגרום לי להתעצבן?‬ 467 00:24:12,285 --> 00:24:15,079 ‫זה לא יעבוד. אני לא נופל במלכודת הקטנה שלך‬ 468 00:24:15,163 --> 00:24:19,083 ‫ואני לא אילחם עם אומנית הג'ו ג'יטסו הזאת באמצעות דיבור סקסי.‬ 469 00:24:19,834 --> 00:24:21,460 ‫אתה רוצה מוטיבציה אחרת?‬ 470 00:24:21,544 --> 00:24:24,338 ‫- כן, אני רוצה. - טוב, זאת המוטיבציה החדשה שלך.‬ 471 00:24:24,422 --> 00:24:27,175 ‫היא חפרפרת רוסייה שמתחזה לסוכנת אף-בי-איי.‬ 472 00:24:27,258 --> 00:24:29,177 ‫תחסל אותה בזה.‬ 473 00:24:30,803 --> 00:24:32,805 ‫- הסכין מזויפת, נכון? - סכין קפיץ.‬ 474 00:24:34,307 --> 00:24:36,517 ‫לך לשם ותראה לה מי הבוס.‬ 475 00:24:36,893 --> 00:24:38,436 ‫עכשיו אנחנו מדברים.‬ 476 00:24:39,812 --> 00:24:42,023 ‫אמרת שהיא חפרפרת רוסייה, נכון?‬ 477 00:24:42,106 --> 00:24:44,567 ‫טוב, אני לא אוהב את זה.‬ 478 00:24:45,610 --> 00:24:46,861 ‫סוף לחפרפרת.‬ 479 00:24:50,698 --> 00:24:52,491 ‫שיט! לעזאזל.‬ 480 00:24:52,575 --> 00:24:55,369 ‫היי, אני עומד לדקור אותך בעוד שנייה, טוב?‬ 481 00:24:55,453 --> 00:24:56,746 ‫חכי! זו סכין מזויפת.‬ 482 00:24:59,373 --> 00:25:00,208 ‫מה לכל ה...‬ 483 00:25:00,291 --> 00:25:02,501 ‫את חייבת לשכנע, שזה ייראה אמיתי.‬ 484 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 ‫לעזאזל!‬ 485 00:25:09,091 --> 00:25:10,468 ‫מה נסגר?‬ 486 00:25:11,761 --> 00:25:12,678 ‫דם אמיתי.‬ 487 00:25:13,721 --> 00:25:16,098 ‫- אלוהים אדירים. - מה עשית לה?‬ 488 00:25:16,182 --> 00:25:17,767 ‫מה עשית לה?‬ 489 00:25:17,850 --> 00:25:20,603 ‫אני מצטער, חשבתי... אמרת שזו סכין קפיץ.‬ 490 00:25:20,686 --> 00:25:22,188 ‫אמרתי שיש לה שפיץ.‬ 491 00:25:22,271 --> 00:25:24,523 ‫זו סכין עם שפיץ. סכין אמיתית.‬ 492 00:25:24,607 --> 00:25:26,609 ‫- אלוהים אדירים. - היא מתעלפת.‬ 493 00:25:26,692 --> 00:25:28,653 ‫- שיט. - אני צריך לתפור אותה.‬ 494 00:25:28,736 --> 00:25:30,071 ‫יש ערכה רפואית במשרדי.‬ 495 00:25:30,154 --> 00:25:31,530 ‫- אני אביא אותה. - לא!‬ 496 00:25:32,281 --> 00:25:35,534 ‫- לך לחדר שלך! אתה מרותק! - לא, אני אביא אותה.‬ 497 00:25:35,618 --> 00:25:36,494 ‫לא!‬ 498 00:25:37,370 --> 00:25:40,081 ‫הכניסה למשרד אסורה על תלמידים.‬ 499 00:25:46,837 --> 00:25:49,548 ‫אמרתי שהמשרד שלי מחוץ לתחום.‬ 500 00:25:50,549 --> 00:25:54,303 ‫אם תמרה את פי שוב, בפעם הבאה שאזרוק את הסכין‬ 501 00:25:54,387 --> 00:25:56,555 ‫היא תעבור דרך הגולגולת המזוינת שלך.‬ 502 00:26:07,525 --> 00:26:08,442 ‫היי.‬ 503 00:26:09,735 --> 00:26:12,154 ‫הבאתי לך ארוחת בוקר כמחוות פיוס.‬ 504 00:26:12,947 --> 00:26:16,325 ‫האוכל פה בעייתי. יש פשוט ארון שמלא בחטיפי בשר.‬ 505 00:26:16,409 --> 00:26:19,537 ‫כנראה "מאצ'ו מאן" רנדי סאבאג' היה תלמיד פה,‬ 506 00:26:19,620 --> 00:26:23,666 ‫ובצוואה שלו, הוא השאיר את כל אספקת האוכל שלו לרון, אז...‬ 507 00:26:23,749 --> 00:26:25,167 ‫רוצה ביס מסלים ג'ים?‬ 508 00:26:26,377 --> 00:26:28,170 ‫תצטרף אליי לארוחת בוקר?‬ 509 00:26:28,254 --> 00:26:29,171 ‫כמובן.‬ 510 00:26:30,131 --> 00:26:31,465 ‫קבנוס לשניים.‬ 511 00:26:36,220 --> 00:26:38,681 ‫תראי, רציתי להתנצל.‬ 512 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 ‫- לא התכוונתי... - לדקור אותי?‬ 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,436 ‫לא התכוונתי להשתמש במילים האלה.‬ 514 00:26:43,519 --> 00:26:45,146 ‫תראי, רון משוגע.‬ 515 00:26:46,147 --> 00:26:48,024 ‫אני רציני, הוא פסיכי.‬ 516 00:26:48,524 --> 00:26:49,984 ‫משוגע בסיווג: דפוק בראש,‬ 517 00:26:50,526 --> 00:26:54,488 ‫ואני משוכנע שהבן זונה הזה הרג בחור ששמו רודריגו,‬ 518 00:26:54,572 --> 00:26:57,783 ‫והבן זונה ניסה להרוג אותי רק כי הייתי ליד המשרד שלו.‬ 519 00:26:57,867 --> 00:27:01,037 ‫לגבי הזרוע שלך, אני יודע שאת חושבת שאני משקר.‬ 520 00:27:01,120 --> 00:27:02,330 ‫אני שמעתי "קפיץ".‬ 521 00:27:02,413 --> 00:27:06,625 ‫יצאתי עם בחורים כמוך בעבר. זו תמיד אשמתו של מישהו אחר.‬ 522 00:27:07,418 --> 00:27:10,796 ‫זה לא נכון. זה לא נכון בכלל. כשאני טועה...‬ 523 00:27:10,880 --> 00:27:13,090 ‫זה לא נכון כי אני אף פעם לא טועה.‬ 524 00:27:13,174 --> 00:27:16,344 ‫אם אני טועה, אין לי בעיה להודות שאני טועה,‬ 525 00:27:16,427 --> 00:27:19,847 ‫אבל במקרה הזה אני לא טועה. הוא אמר "קפיץ."‬ 526 00:27:20,723 --> 00:27:23,809 ‫היי, חלק ממני שמח שדקרת אותי.‬ 527 00:27:23,893 --> 00:27:25,227 ‫זה אות כבוד.‬ 528 00:27:26,020 --> 00:27:28,647 ‫שמעתי שכשג'ייסון סטיית'האם למד פה,‬ 529 00:27:28,731 --> 00:27:31,150 ‫הוא נדקר ישירות בליבו.‬ 530 00:27:31,233 --> 00:27:34,195 ‫- הוא שרד? - הוא השתתף בסרט "המשלח" אחרי שבוע.‬ 531 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 ‫מה הקטע?‬ 532 00:27:35,946 --> 00:27:37,740 ‫הם דקרו אותו בלב?‬ 533 00:27:37,823 --> 00:27:39,742 ‫- כן, ישר בלב. - לעזאזל.‬ 534 00:27:39,825 --> 00:27:42,953 ‫אולי אני פשוט עושה את הדבר הלא נכון.‬ 535 00:27:44,038 --> 00:27:46,415 ‫אולי זה פשוט לא בשבילי, את מבינה?‬ 536 00:27:47,166 --> 00:27:48,376 ‫אז פשוט תעזוב.‬ 537 00:27:49,043 --> 00:27:53,089 ‫לך הביתה. אני בטוחה שאיפשהו יש גיבור אמיתי שצריך עוזר טמבל.‬ 538 00:27:53,172 --> 00:27:54,632 ‫זה התפוצץ לי בפנים.‬ 539 00:27:54,715 --> 00:27:57,176 ‫חשבתי שתגיבי בדיוק הפוך‬ 540 00:27:57,259 --> 00:28:01,055 ‫ותגידי לי שאני צריך להישאר ושזה כן בשבילי.‬ 541 00:28:01,138 --> 00:28:04,016 ‫- זה מה שחשבתי. - מה אתה רוצה שאגיד?‬ 542 00:28:04,100 --> 00:28:08,521 ‫אם אתה צריך עוד מוטיבציה כדי להיות כוכב הסרט של קלוד ואן דה ולד,‬ 543 00:28:09,188 --> 00:28:10,898 ‫אתה בעסק הלא נכון.‬ 544 00:28:10,981 --> 00:28:14,735 ‫זו כנראה ההזדמנות היחידה שלי להיות כוכבת פעולה גדולה,‬ 545 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 ‫אז אני לא אפשל.‬ 546 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 ‫אני אעשה כל מה שצריך.‬ 547 00:28:22,785 --> 00:28:23,786 ‫את צודקת.‬ 548 00:28:25,162 --> 00:28:26,789 ‫את צודקת לגמרי.‬ 549 00:28:28,332 --> 00:28:30,626 ‫אני צריך להפסיק להתבכיין ולהתלונן.‬ 550 00:28:30,709 --> 00:28:32,461 ‫אני צריך להתאפס כמו גבר.‬ 551 00:28:32,545 --> 00:28:33,754 ‫בבקשה.‬ 552 00:28:39,218 --> 00:28:42,805 ‫כשרק התחלתי בתחום, אימון כוכבי פעולה,‬ 553 00:28:42,888 --> 00:28:45,224 ‫כל סצנת פעלולים הוציאה את המיץ,‬ 554 00:28:45,307 --> 00:28:48,102 ‫או כמו שקווין אומר, "קפיץ".‬ 555 00:28:48,185 --> 00:28:50,146 ‫זה ממש מצחיק. נהדר.‬ 556 00:28:50,229 --> 00:28:52,648 ‫- זה לא מצחיק. - אבל התעשייה השתנתה.‬ 557 00:28:52,731 --> 00:28:56,318 ‫אי אפשר להיות כוכב פעולה בלי לדעת איך לעבוד "ירוק".‬ 558 00:28:56,402 --> 00:28:59,155 ‫אני מכיר את המסך הירוק די טוב.‬ 559 00:28:59,238 --> 00:29:01,991 ‫השתתפתי בערך ב-15 סרטים שהיה בהם מסך ירוק.‬ 560 00:29:02,074 --> 00:29:04,994 ‫ובאילו מ-15 הסרטים האלה היית הכוכב הראשי?‬ 561 00:29:05,077 --> 00:29:09,540 ‫כל אידיוט יכול לקפוץ על מסך ירוק ולהעמיד פנים שהוא נאכל על ידי דרקון.‬ 562 00:29:10,040 --> 00:29:12,168 ‫אפילו קווין הקטן יכול לעשות את זה.‬ 563 00:29:12,251 --> 00:29:13,085 ‫אין מצב!‬ 564 00:29:13,169 --> 00:29:16,088 ‫טוב, מי האדם שיש לו זמן להלביש אותו כמוני?‬ 565 00:29:16,172 --> 00:29:17,381 ‫- זו באמת... - שאלה.‬ 566 00:29:17,465 --> 00:29:20,092 ‫מה כוכבת או כוכב ראשיים‬ 567 00:29:20,176 --> 00:29:23,220 ‫עושים על המסך הגדול, שכוכבי משנה לא עושים?‬ 568 00:29:23,304 --> 00:29:25,639 ‫- מנצחים בקרבות. - רוצחים את הרעים.‬ 569 00:29:25,723 --> 00:29:26,724 ‫מתעלסים.‬ 570 00:29:27,641 --> 00:29:30,102 ‫היום יש שיעור על התעלסות.‬ 571 00:29:30,186 --> 00:29:31,437 ‫יש!‬ 572 00:29:31,520 --> 00:29:34,356 ‫על המסך הירוק? עושים את זה על מסך הירוק?‬ 573 00:29:34,440 --> 00:29:35,858 ‫- בינגו. - נחמד.‬ 574 00:29:35,941 --> 00:29:39,069 ‫להוסיף אפקטים למיטה, לקירות, לשבור אותם.‬ 575 00:29:39,153 --> 00:29:42,740 ‫אני אהיה כנה. אני לא רוצה לבצע סצנת סקס איתו.‬ 576 00:29:42,823 --> 00:29:45,910 ‫אין בעיה, אני לא רוצה לבצע סצנת סקס איתה.‬ 577 00:29:50,831 --> 00:29:51,790 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 578 00:29:51,874 --> 00:29:54,627 ‫טוב, תסתכל על עצמך, ואז תסתכל עליה,‬ 579 00:29:54,710 --> 00:29:56,629 ‫ואז תסתכל על עצמך, ואז עליה.‬ 580 00:29:56,712 --> 00:29:58,088 ‫ואז על עצמך, ואז עליה.‬ 581 00:29:58,172 --> 00:30:00,841 ‫לא הבנתי את הבדיחה. מה? מה אני מפספס?‬ 582 00:30:00,925 --> 00:30:03,344 ‫טוב, אני אנסח את זה אחרת:‬ 583 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 ‫תסתכל על עצמך, ואז תסתכל עליה,‬ 584 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 ‫ואז תסתכל על עצמך, ואז עליה.‬ 585 00:30:07,389 --> 00:30:09,934 ‫אפשר לסיים עם החרא הזה, בבקשה?‬ 586 00:30:10,684 --> 00:30:12,561 ‫טוב, בואו נדבר על מוטיבציה.‬ 587 00:30:13,145 --> 00:30:16,273 ‫טוב, אחרי שכמעט הרגתם זה את זה,‬ 588 00:30:16,357 --> 00:30:20,152 ‫הסוכן הארט והסוכנת קינג מגלים שהם באותו צד.‬ 589 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 ‫אחרי שאתם מנטרלים פצצה‬ 590 00:30:22,154 --> 00:30:25,908 ‫על הגג של גורד שחקים תוך כדי רעידת אדמה,‬ 591 00:30:25,991 --> 00:30:29,245 ‫אתם מגלים את התשוקה העוצמתית זה לזה.‬ 592 00:30:31,247 --> 00:30:34,583 ‫רגע, אנחנו על גג של גורד שחקים תוך כדי רעידת אדמה?‬ 593 00:30:34,667 --> 00:30:36,377 ‫כן, כן, לעזאזל!‬ 594 00:30:36,460 --> 00:30:39,171 ‫אתה השחקן הכי טיפש שאי פעם עבדתי איתו.‬ 595 00:30:39,255 --> 00:30:40,923 ‫קדימה! אקשן!‬ 596 00:30:42,633 --> 00:30:45,636 ‫- חוט אדום או חוט כחול? - זה בטח האדום.‬ 597 00:30:45,719 --> 00:30:46,845 ‫אתה בטוח?‬ 598 00:30:46,929 --> 00:30:49,682 ‫- הסוכן הארט, אתה בטוח? - אני לא יודע.‬ 599 00:31:15,249 --> 00:31:18,419 ‫רעידת אדמה, רעידת אדמה! הבניין קורס!‬ 600 00:31:19,086 --> 00:31:20,004 ‫- טוב. - טוב.‬ 601 00:31:20,963 --> 00:31:21,922 ‫יופי, נהדר.‬ 602 00:31:25,050 --> 00:31:27,720 ‫שיט, רגע, חכי.‬ 603 00:31:28,470 --> 00:31:30,431 ‫- איפה את? רגע, רגע. - קווין.‬ 604 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 ‫רגע, חכי, תני לי רגע.‬ 605 00:31:32,516 --> 00:31:34,101 ‫- שיט, אוקיי. - אוקיי.‬ 606 00:31:34,184 --> 00:31:36,770 ‫טוב, קדימה, זו רעידת אדמה.‬ 607 00:31:36,854 --> 00:31:37,938 ‫- כן. - קדימה.‬ 608 00:31:38,022 --> 00:31:41,108 ‫הסוכן הארט, אני לא מאמינה שהרגע נטרלנו את הפצצה.‬ 609 00:31:41,191 --> 00:31:43,485 ‫הרגע הצלנו אלפי נפשות, אולי מיליונים.‬ 610 00:31:43,569 --> 00:31:46,488 ‫זו בטח רעידה של 7.5 בסולם ריכטר.‬ 611 00:31:47,239 --> 00:31:50,200 ‫יכול להיות שזו הפעם האחרונה שלנו יחד לפני שנמות.‬ 612 00:31:50,909 --> 00:31:53,120 ‫עכשיו נשק את צווארה ברכות ותזיין.‬ 613 00:31:54,330 --> 00:31:57,583 ‫רגע, לנשק את הצוואר שלה ואז להתחיל לזיין?‬ 614 00:31:57,666 --> 00:32:01,253 ‫- נשק את הצוואר שלה ברכות ותתחיל לזיין! - טוב.‬ 615 00:32:02,087 --> 00:32:03,881 ‫אני אעשה את זה כי זה מה ש...‬ 616 00:32:03,964 --> 00:32:04,798 ‫זה בסדר.‬ 617 00:32:04,882 --> 00:32:08,552 ‫- תני לי לשים... תני לי את זה. - תהיה סקסי, תעשה משהו!‬ 618 00:32:09,178 --> 00:32:11,138 ‫- תפוס את רגלי. - כן, תני לי אותה.‬ 619 00:32:11,221 --> 00:32:13,474 ‫אי פעם עשית סקס? קדימה!‬ 620 00:32:13,557 --> 00:32:15,434 ‫- זה לא... - עלינו להיות ישרים.‬ 621 00:32:15,517 --> 00:32:17,811 ‫- רגע אחד, זהו זה. - אני חושב... הנה.‬ 622 00:32:17,895 --> 00:32:21,190 ‫- קדימה! - הסוכן הארט, לא, אסור לנו לעשות את זה.‬ 623 00:32:21,732 --> 00:32:23,484 ‫זה נגד נהלי הבולשת.‬ 624 00:32:24,526 --> 00:32:26,904 ‫נהלים נועדו להפרה.‬ 625 00:32:31,867 --> 00:32:33,410 ‫הצילו! אל תפילי אותי!‬ 626 00:32:33,494 --> 00:32:36,121 ‫אל תפילי אותי! בבקשה אל תעזבי. אל תעזבי.‬ 627 00:32:36,205 --> 00:32:38,040 ‫- לא. אני מחזיקה. - אל תעזבי.‬ 628 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 ‫תפסתי אותך, מבטיחה.‬ 629 00:32:39,500 --> 00:32:41,585 ‫תוכל להתקרב עוד קצת?‬ 630 00:32:41,669 --> 00:32:43,087 ‫הצילו! הצילו!‬ 631 00:32:43,545 --> 00:32:44,797 ‫אני צעיר מכדי למות!‬ 632 00:32:44,880 --> 00:32:47,007 ‫קרוב יותר מזה והם יראו את המצלמות.‬ 633 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 ‫אוקיי, יופי, תעצרי שם.‬ 634 00:32:49,093 --> 00:32:50,969 ‫- אני מחזיקה אותך. - מושלם.‬ 635 00:32:51,053 --> 00:32:53,931 ‫- הצילו! - קווין, אתה אולי 30 ס"מ מהקרקע.‬ 636 00:32:54,014 --> 00:32:56,475 ‫אי אפשר ללמד משחק כזה.‬ 637 00:32:56,558 --> 00:32:58,602 ‫אני פשוט אשחרר אותך, טוב?‬ 638 00:33:04,400 --> 00:33:07,361 ‫כיבוי אורות בעוד 20 דקות. בלי עניינים.‬ 639 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 ‫ובלי להזדיין.‬ 640 00:33:18,080 --> 00:33:20,999 ‫עכשיו את מאמינה לי? הוא חתיכת פסיכופת.‬ 641 00:33:22,042 --> 00:33:25,963 ‫טוב, זה באמת נראה כמו צירוף מקרים מוזר. הכבלים שלך פשוט נקרעו.‬ 642 00:33:26,046 --> 00:33:28,006 ‫צירוף מקרים? זה מגוחך.‬ 643 00:33:28,090 --> 00:33:31,009 ‫הכבלים האלה חזקים מספיק כדי להחזיק פיל מזורגג.‬ 644 00:33:31,093 --> 00:33:33,554 ‫- איפה הטלפון שלך? - הוא החרים אותו.‬ 645 00:33:49,278 --> 00:33:51,780 ‫קווין, הוא אמר כיבוי אורות. אסור לנו לצאת.‬ 646 00:33:52,489 --> 00:33:54,074 ‫הוא לא המדריך שלי בקייטנה.‬ 647 00:33:54,158 --> 00:33:57,661 ‫את יודעת מה אעשה? אלך להביא את הטלפון שלי בחזרה,‬ 648 00:33:57,745 --> 00:34:01,707 ‫ואני אראה את כל החרא המוזר שהוא מחביא במשרד והוא לא רוצה שאראה.‬ 649 00:34:02,499 --> 00:34:04,126 ‫קווין, אל תעשה את זה.‬ 650 00:34:29,485 --> 00:34:31,945 ‫- רוני, מותק! - ילדי!‬ 651 00:34:33,781 --> 00:34:34,948 ‫שב.‬ 652 00:34:36,700 --> 00:34:38,494 ‫תעלי את סצנה 12, בבקשה.‬ 653 00:34:39,620 --> 00:34:40,829 ‫שב.‬ 654 00:34:42,873 --> 00:34:45,375 ‫- זה רעיון גרוע. - זה רעיון טוב.‬ 655 00:34:45,459 --> 00:34:47,920 ‫וילקוקס לא ירצח אותי מולך.‬ 656 00:34:48,003 --> 00:34:50,547 ‫קדימה, זה המשרד שלו, קדימה.‬ 657 00:34:50,631 --> 00:34:51,632 ‫טוב.‬ 658 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 ‫לעזאזל!‬ 659 00:34:54,218 --> 00:34:55,636 ‫יש לך סיכת סבתא?‬ 660 00:34:56,345 --> 00:34:59,473 ‫כן, היא בתוך הגולגול בעורף המזורגג שלי.‬ 661 00:34:59,556 --> 00:35:03,143 ‫טוב, אל תהיה מניאק. אני אמצא מהדק ניירות. סליחה.‬ 662 00:35:05,187 --> 00:35:06,897 ‫רגע, את יודעת לפרוץ מנעול?‬ 663 00:35:06,980 --> 00:35:09,316 ‫נולדתי וגדלתי בדרום שיקגו.‬ 664 00:35:09,399 --> 00:35:12,694 ‫זה לא צפון פילדלפיה אבל לא אפסול אותך על זה.‬ 665 00:35:12,778 --> 00:35:14,071 ‫- מצאתי. - היי.‬ 666 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 {\an8}‫איפה אתה, לעזאזל? אלוהים!‬ 667 00:35:21,912 --> 00:35:23,997 {\an8}‫לעזאזל, אני לא רואה בשיט.‬ 668 00:35:25,249 --> 00:35:27,876 {\an8}‫- איפה אתה? - הצילו! תעזור לי!‬ 669 00:35:27,960 --> 00:35:30,254 {\an8}‫- תפסתי אותך, קווין הקטן! - אין מצב!‬ 670 00:35:31,296 --> 00:35:32,923 {\an8}‫- הצילו! - פאקינג חם פה!‬ 671 00:35:37,094 --> 00:35:40,347 ‫אתה צודק לגמרי, זה אותנטי.‬ 672 00:35:40,430 --> 00:35:43,350 ‫- הוא אפילו לא יודע שמצלמים אותו. - בדיוק.‬ 673 00:35:43,433 --> 00:35:46,520 ‫שנים שאפתי לסגנון הצילום האותנטי הזה‬ 674 00:35:46,603 --> 00:35:50,566 ‫של סרטי פעולה ראליסטיים.‬ 675 00:35:50,649 --> 00:35:53,360 ‫זה הלווייתן הלבן שלי, חד הקרן שלי.‬ 676 00:35:53,443 --> 00:35:56,029 ‫הזדקקתי רק לשחקן שברירי,‬ 677 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 ‫פגיע, שמפחד להישכח.‬ 678 00:36:01,660 --> 00:36:03,954 {\an8}‫מפחד להישכח.‬ 679 00:36:04,454 --> 00:36:05,539 {\an8}‫תודה לך, קווין.‬ 680 00:36:06,331 --> 00:36:07,332 {\an8}‫אתה מתנה.‬ 681 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 {\an8}‫תודה לך.‬ 682 00:36:16,633 --> 00:36:19,303 ‫יש שאלות לקראת הסצנות של מחר?‬ 683 00:36:19,386 --> 00:36:22,556 ‫לא, קלוד. אני כל כך...‬ 684 00:36:22,639 --> 00:36:23,932 ‫אני עייף!‬ 685 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 ‫כדאי שאחזור לסט הצילומים.‬ 686 00:36:27,311 --> 00:36:28,687 ‫- ערב טוב. - ערב טוב.‬ 687 00:36:28,770 --> 00:36:30,480 ‫- זה מוצא חן בעיניי. - תודה.‬ 688 00:36:33,609 --> 00:36:34,693 ‫שוב.‬ 689 00:36:38,322 --> 00:36:40,741 ‫היי, אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 690 00:36:41,366 --> 00:36:44,745 ‫- כן. - את זוכרת מוקדם יותר היום,‬ 691 00:36:44,828 --> 00:36:47,497 ‫כשצילמנו את הסצנה על המסך הירוק,‬ 692 00:36:47,581 --> 00:36:49,917 ‫רגע לפני שהכבלים נקרעו?‬ 693 00:36:50,792 --> 00:36:53,879 ‫עשית רושם כאילו את ממש בעניין.‬ 694 00:36:54,546 --> 00:36:55,797 ‫זה נקרא לשחק.‬ 695 00:36:57,507 --> 00:36:59,635 ‫שיחקת כאילו את רוצה לנשק אותי?‬ 696 00:37:00,135 --> 00:37:01,136 ‫כן.‬ 697 00:37:02,346 --> 00:37:05,265 ‫כן. כן, כן, כן.‬ 698 00:37:14,191 --> 00:37:16,193 ‫קדימה, בואי.‬ 699 00:37:18,070 --> 00:37:20,489 ‫מזדיין. גונב את הדברים שלי.‬ 700 00:37:21,406 --> 00:37:22,616 ‫הוביט קטן ופחדן.‬ 701 00:37:38,465 --> 00:37:41,009 ‫- מצאת משהו? - לא. אתה?‬ 702 00:37:41,551 --> 00:37:43,971 ‫יש לו מגירה שמלאה בצילומים ישנים של שחקנים.‬ 703 00:37:47,099 --> 00:37:50,102 {\an8}‫"המאמן רון, אתה האור בחלקים האפלים ביותר בנשמתי."‬ 704 00:37:50,185 --> 00:37:51,019 {\an8}‫דולף לונדגרן‬ 705 00:37:51,103 --> 00:37:52,479 {\an8}‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 706 00:37:52,562 --> 00:37:55,232 ‫- כדאי שנצא מפה עוד מעט. - לא נכון.‬ 707 00:37:55,315 --> 00:37:58,860 ‫יש פה דברים שהוא לא רוצה שנראה. רק צריך לחפש אותם.‬ 708 00:37:59,903 --> 00:38:03,615 ‫בטח יש פה תאים סודיים איפשהו.‬ 709 00:38:03,699 --> 00:38:04,950 ‫מצאתי.‬ 710 00:38:06,201 --> 00:38:08,161 ‫- בינגו. - לא ייאמן.‬ 711 00:38:12,833 --> 00:38:14,960 ‫הנה, יש לי עוד מנעול שתוכלי לפרוץ.‬ 712 00:38:15,043 --> 00:38:17,087 ‫- מה נראה לך שיש שם? - לא יודע.‬ 713 00:38:17,170 --> 00:38:19,506 ‫משהו שהוא לא רוצה שימצאו.‬ 714 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 ‫שיט!‬ 715 00:38:29,891 --> 00:38:32,728 ‫שדון. אני אתפוס אותך.‬ 716 00:38:58,962 --> 00:39:00,589 ‫זה מעניין, לא?‬ 717 00:39:01,798 --> 00:39:06,928 ‫אני יודע ששניכם מעמידים פני ישנים, וזה בסדר.‬ 718 00:39:07,012 --> 00:39:08,722 ‫זה כנראה יהיה המשחק הכי טוב‬ 719 00:39:08,805 --> 00:39:11,892 ‫בכל ימי חייכם.‬ 720 00:39:11,975 --> 00:39:13,602 ‫במיוחד שלך, הסוכן הארט,‬ 721 00:39:14,436 --> 00:39:19,566 ‫אבל אם אגלה שמישהו מכם יצא מהמיטה ללא רשותי,‬ 722 00:39:19,649 --> 00:39:22,069 ‫אתם תתחרטו על היום שבו נכנסתם‬ 723 00:39:22,152 --> 00:39:24,404 ‫לבית הספר לכוכבי פעולה של רון וילקוקס.‬ 724 00:39:33,371 --> 00:39:36,541 ‫אם לא הייתם מעמידים פני ישנים, כבר הייתם מתעוררים.‬ 725 00:39:58,897 --> 00:40:02,067 ‫- לעזאזל, זה היה קרוב מדי. - את מספרת לי?‬ 726 00:40:22,629 --> 00:40:25,882 ‫תפתח את זה אחר כך. אנחנו אמורים להיות באולפן הצילומים.‬ 727 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 ‫כמעט הצלחתי, חכי שנייה.‬ 728 00:40:31,555 --> 00:40:32,430 ‫שיט.‬ 729 00:40:33,056 --> 00:40:34,808 ‫הצלחתי, הצלחתי, הצלחתי.‬ 730 00:40:37,102 --> 00:40:38,270 ‫זו שרשרת.‬ 731 00:40:38,937 --> 00:40:40,522 ‫כתוב עליה "ר' ב' ג'".‬ 732 00:40:41,106 --> 00:40:43,775 ‫ר' זה רודריגו. זה הבחור שהם רצחו.‬ 733 00:40:44,109 --> 00:40:45,861 ‫אלוהים ישמור, קווין, רד מזה.‬ 734 00:40:45,944 --> 00:40:49,406 ‫תחזיר את זה למשרד שלו לפני שהוא ישים לב שזה נגנב.‬ 735 00:40:49,489 --> 00:40:50,740 ‫בוקר טוב, קדימה.‬ 736 00:40:50,824 --> 00:40:52,409 ‫- נו, קדימה. - שיט.‬ 737 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 ‫אני אשים את זה בצד שלך.‬ 738 00:41:04,504 --> 00:41:08,508 ‫טוב, כיתה. היום הוא יום כיף. זה יום גדול.‬ 739 00:41:08,592 --> 00:41:11,720 ‫מאחורי הדלת הזאת נמצאת הפתעה גדולה מאוד שהכנתי לכם.‬ 740 00:41:11,803 --> 00:41:14,181 ‫- נראה אור יום לראשונה? - לא.‬ 741 00:41:14,264 --> 00:41:17,726 ‫- עוד ניחושים? - כשנפתח את הדלת, פנתר יקרע אותנו לגזרים?‬ 742 00:41:17,809 --> 00:41:19,477 ‫אתה מתחמם.‬ 743 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 ‫למה אני מתחמם?‬ 744 00:41:20,979 --> 00:41:22,606 ‫מקור חלבון שאינו חטיף בשר?‬ 745 00:41:22,689 --> 00:41:24,232 ‫- שימו לב. - זה יהיה נהדר.‬ 746 00:41:24,316 --> 00:41:26,276 ‫- לא ייאמן. - איזה פרי? פרישייק?‬ 747 00:41:27,527 --> 00:41:28,820 ‫ג'וש הארטנט!‬ 748 00:41:28,904 --> 00:41:30,238 ‫- היי - היי!‬ 749 00:41:30,780 --> 00:41:32,032 ‫תיזהר! תיזהר!‬ 750 00:41:32,741 --> 00:41:33,950 ‫רדי ממני.‬ 751 00:41:35,368 --> 00:41:37,078 ‫הבוגר האהוב עליי.‬ 752 00:41:37,162 --> 00:41:40,081 ‫- מחזור השבוע השלישי באפריל 1999. - תפסיק! זה...‬ 753 00:41:40,165 --> 00:41:41,750 ‫- נו. - אלוהים אדירים.‬ 754 00:41:41,833 --> 00:41:44,336 ‫יכול להיות שאת יפה מדי?‬ 755 00:41:47,088 --> 00:41:49,382 ‫כן. אתה נישקת את...‬ 756 00:41:49,466 --> 00:41:50,634 ‫אתה מחייך הרבה.‬ 757 00:41:50,717 --> 00:41:52,802 ‫מה לעזאזל אמרת עכשיו?‬ 758 00:41:52,886 --> 00:41:55,889 ‫קוו, אני כל כך שמח שאתה פה. זה ישנה את חייך.‬ 759 00:41:55,972 --> 00:41:59,184 ‫כשרון סיים איתי, השתתפתי ב"פרל הארבור", "בלאק הוק דאון",‬ 760 00:41:59,267 --> 00:42:00,268 ‫"רצח סטייל הוליווד".‬ 761 00:42:00,352 --> 00:42:03,688 ‫- עדיף שהיית מוותר על האחרון. - כשהתחלתי, הייתי שום דבר.‬ 762 00:42:03,772 --> 00:42:05,440 ‫שקלתי 45 קילו בלחץ.‬ 763 00:42:05,523 --> 00:42:07,734 ‫כשסיימתי כאן, הרגשתי בלתי מנוצח.‬ 764 00:42:07,817 --> 00:42:10,946 ‫הרגשתי כמו זוכה פרס האקדמיה מאט דיימון או שיט כזה.‬ 765 00:42:11,863 --> 00:42:13,448 ‫אי אפשר איתך. אי אפשר איתו.‬ 766 00:42:13,531 --> 00:42:15,909 ‫אולי אתם תתעדכנו לכם, והסוכנת קינג...‬ 767 00:42:15,992 --> 00:42:17,827 ‫- כן? - ...נדון במוטיבציה.‬ 768 00:42:18,328 --> 00:42:19,996 ‫- ביי. - היה נעים להכיר.‬ 769 00:42:22,374 --> 00:42:23,375 ‫קוו!‬ 770 00:42:23,833 --> 00:42:26,586 ‫- איך הולך, בן אדם? - לא הולך טוב.‬ 771 00:42:26,670 --> 00:42:29,089 ‫המקום הזה הוא כמו כלא, הבנת?‬ 772 00:42:29,172 --> 00:42:31,007 ‫אני חושב שרון רוצה להרוג אותי.‬ 773 00:42:31,091 --> 00:42:33,218 ‫הוא פשוט כזה, הוא כמו דובון גדול.‬ 774 00:42:33,301 --> 00:42:34,678 ‫הוא לא דובון גדול.‬ 775 00:42:34,761 --> 00:42:38,056 ‫הוא ההפך מדובון גדול. אני מאמין שהוא רצח מישהו.‬ 776 00:42:38,139 --> 00:42:40,517 ‫אני חושב שהוא רצח ברון סמים קולומביאני.‬ 777 00:42:40,600 --> 00:42:43,270 ‫אני חושב שהוא עשה זאת. גבר בשם רודריגו היה פה.‬ 778 00:42:43,353 --> 00:42:46,356 ‫- אלוהים, אתה קורע אותי, קוו. - אני חושב שרצח אותו.‬ 779 00:42:48,233 --> 00:42:50,235 ‫- אתה רציני. - ברור שאני רציני!‬ 780 00:42:50,318 --> 00:42:53,905 ‫חיטטתי במשרד שלו ומצאתי מזכרת מהרצח.‬ 781 00:42:53,989 --> 00:42:55,699 ‫זו שרשרת. כתוב עליה "ר' ב' ג'".‬ 782 00:42:55,782 --> 00:42:58,159 ‫רון רצח מישהו ואז שמר את השרשרת?‬ 783 00:42:58,285 --> 00:42:59,869 ‫כמו דקסטר?‬ 784 00:42:59,953 --> 00:43:01,079 ‫ג'וש, תקשיב לי.‬ 785 00:43:01,162 --> 00:43:03,081 ‫- כן. - צריך להתקשר למשטרה.‬ 786 00:43:03,164 --> 00:43:05,208 ‫- צריך שאנשים יגיעו לפה. - טוב.‬ 787 00:43:05,292 --> 00:43:08,378 ‫- אני מדבר על הבולשת... - על מה אתם מתלחששים שם?‬ 788 00:43:08,461 --> 00:43:11,339 ‫כלום. דיברנו על תוכנית הכושר שלי ושלו.‬ 789 00:43:11,423 --> 00:43:12,507 ‫סתם.‬ 790 00:43:12,590 --> 00:43:13,842 ‫מה עם בת הסנדקות שלי?‬ 791 00:43:14,551 --> 00:43:16,177 ‫היא גדלה כמו עשב בר.‬ 792 00:43:16,261 --> 00:43:17,262 ‫תן לי לראות.‬ 793 00:43:17,345 --> 00:43:19,097 ‫- בת הסנדקות? - תן לי לראות.‬ 794 00:43:19,180 --> 00:43:20,015 ‫תראה אותה.‬ 795 00:43:20,682 --> 00:43:22,142 ‫היא מתגעגעת לדוד רוני.‬ 796 00:43:22,225 --> 00:43:25,687 ‫תגיד לה שדוד רוני מתגעגע לפיצקי הזאת גם.‬ 797 00:43:27,522 --> 00:43:29,691 ‫היי, היי, למה הפרצוף העצוב?‬ 798 00:43:29,774 --> 00:43:30,692 ‫אתה בסדר?‬ 799 00:43:30,984 --> 00:43:32,110 ‫אני בסדר גמור.‬ 800 00:43:33,987 --> 00:43:35,947 ‫אני לא מוצא את השרשרת המיוחדת שלי.‬ 801 00:43:36,489 --> 00:43:38,867 ‫הכינו לי אותה במיוחד עם הכיתוב "ר' ב' ג'".‬ 802 00:43:38,950 --> 00:43:41,286 ‫- רות ביידר גינסבורג. - זה בסדר.‬ 803 00:43:41,369 --> 00:43:43,830 ‫היא שופטת ביה"מ העליון האהובה עליי.‬ 804 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 ‫אני אוהב את דעות המיעוט שלה.‬ 805 00:43:45,957 --> 00:43:49,169 ‫אגיד לך משהו. אם אגלה שמישהו גנב אותה,‬ 806 00:43:49,252 --> 00:43:51,296 ‫אני אהרוג אותו. אני אהרוג אותו!‬ 807 00:43:51,379 --> 00:43:53,840 ‫היי, תחשוב מחשבות חיוביות.‬ 808 00:43:54,257 --> 00:43:56,551 ‫נמצא אותה. היא תצוץ בקרוב.‬ 809 00:43:57,635 --> 00:44:00,263 ‫אני מבטיח לך, היא תצוץ בקרוב.‬ 810 00:44:02,599 --> 00:44:04,976 ‫היום נעשה פעלולי נשק.‬ 811 00:44:05,060 --> 00:44:08,897 ‫איתנו השוטר הארטנט שהוא שוטר מושחת שפועל על דעת עצמו,‬ 812 00:44:09,022 --> 00:44:10,357 ‫הסוכנת קינג,‬ 813 00:44:10,482 --> 00:44:11,816 ‫והסוכן הארט.‬ 814 00:44:11,900 --> 00:44:14,444 ‫איתרתם אותו סוף סוף במשחטת רכב.‬ 815 00:44:14,569 --> 00:44:17,072 ‫כאן קרב היריות יתרחש.‬ 816 00:44:17,155 --> 00:44:18,948 ‫- הנה האקדח שלך. - יופי.‬ 817 00:44:19,032 --> 00:44:21,993 ‫לעולם אל תיקח אקדח בצורה כזאת!‬ 818 00:44:22,077 --> 00:44:23,161 ‫תמיד מאחור.‬ 819 00:44:23,244 --> 00:44:25,413 ‫- העברת אותו לכיווני. - זה היה מבחן.‬ 820 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 ‫נכשלת.‬ 821 00:44:26,790 --> 00:44:29,959 ‫הנשקים האלה טעונים, טוב?‬ 822 00:44:30,043 --> 00:44:33,546 ‫אז בבקשה תתנהלו איתם בזהירות.‬ 823 00:44:33,630 --> 00:44:36,466 ‫לא צריך להיות ממש זהירים כי אלה כדורי סרק, נכון?‬ 824 00:44:36,549 --> 00:44:39,386 ‫לא באמת טעונים. אלה כדורי סרק, נכון?‬ 825 00:44:40,970 --> 00:44:43,640 ‫לא, המאמן רון, זה לא מספיק לי.‬ 826 00:44:43,723 --> 00:44:46,684 ‫אני צריך אישור בעל פה שבאקדח הזה יש כדורי סרק.‬ 827 00:44:46,768 --> 00:44:49,396 ‫- מה אתה חושב? - כן או לא? אלה כדורי סרק?‬ 828 00:44:49,479 --> 00:44:51,606 ‫בחייך, קווין, תתמקד.‬ 829 00:44:51,689 --> 00:44:52,816 ‫ג'וש, אני ממוקד.‬ 830 00:44:52,899 --> 00:44:56,319 ‫אני מנסה להיות בטוח, והוא עדיין לא אמר כן או לא.‬ 831 00:44:56,403 --> 00:44:57,404 ‫כן.‬ 832 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 ‫כן. שמעת אותו.‬ 833 00:44:58,738 --> 00:45:00,532 ‫טוב, כולם לחדר התלבושות.‬ 834 00:45:00,615 --> 00:45:04,411 ‫נתראה כאן בעוד עשר דקות ונתחיל בקרב הירי. קדימה, קדימה.‬ 835 00:45:07,956 --> 00:45:10,417 ‫היי, מה אתה עושה? תתלבש.‬ 836 00:45:10,500 --> 00:45:12,001 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ 837 00:45:12,085 --> 00:45:14,754 ‫קווין, אתה פרנואיד. שמענו שאמר שאלה כדורי סרק.‬ 838 00:45:14,838 --> 00:45:16,381 ‫באקדח שלי יש כדורי סרק.‬ 839 00:45:16,464 --> 00:45:20,218 ‫אני בטוח בזה, אבל בטח האקדח של ג'וש טעון בקליעים אמיתיים.‬ 840 00:45:20,301 --> 00:45:21,886 ‫רון כבר ניסה להרוג אותי.‬ 841 00:45:21,970 --> 00:45:24,472 ‫עכשיו הוא בטח מוכן ללכת עד הסוף.‬ 842 00:45:24,556 --> 00:45:27,183 ‫אני לא מוכן. הוא יגרום לזה להיראות כמו תאונה.‬ 843 00:45:27,267 --> 00:45:28,685 ‫זה בדיוק מה שהוא יעשה.‬ 844 00:45:28,768 --> 00:45:33,064 ‫"קווין הארט נהרג בשגגה בבית הספר לפעולה של רון וילקוקס."‬ 845 00:45:33,189 --> 00:45:34,649 ‫לא, תודה.‬ 846 00:45:34,732 --> 00:45:38,736 ‫קודם כול, ג'וש לא יעשה את זה. הוא מתוק ורגיש.‬ 847 00:45:38,820 --> 00:45:39,946 ‫אני בטוחה שהוא עדין.‬ 848 00:45:40,572 --> 00:45:41,489 ‫כנראה?‬ 849 00:45:41,948 --> 00:45:43,324 ‫מה לעזאזל יש שם?‬ 850 00:45:43,825 --> 00:45:45,535 ‫אני בטוח שהוא לא אף אחד מאלה.‬ 851 00:45:45,618 --> 00:45:47,370 ‫הוא ורון קרובים ככה.‬ 852 00:45:47,454 --> 00:45:50,290 ‫הוא הסנדק של הילדים שלו. הם לא אמרו על זה כלום.‬ 853 00:45:50,373 --> 00:45:52,709 ‫- והם יודעים שהשרשרת אצלי. - תחזיר אותה.‬ 854 00:45:52,792 --> 00:45:54,627 ‫אני לא יכול, מאוחר מדי.‬ 855 00:45:54,711 --> 00:45:58,798 ‫הם יודעים שהשרשרת אצלי. המקום הזה לא בטוח עבורי, אני צריך ללכת.‬ 856 00:45:58,882 --> 00:46:00,925 ‫אז פשוט תוותר על חלום חייך‬ 857 00:46:01,009 --> 00:46:03,094 ‫כי אתה מפחד שיירו בך?‬ 858 00:46:03,178 --> 00:46:04,471 ‫לעזאזל החלום.‬ 859 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 ‫תראי, אני עוזב.‬ 860 00:46:07,724 --> 00:46:08,933 ‫את יכולה לבחור.‬ 861 00:46:11,227 --> 00:46:12,145 ‫בואי איתי.‬ 862 00:46:18,026 --> 00:46:19,027 ‫אני לא יכולה.‬ 863 00:46:19,903 --> 00:46:20,904 ‫אני מצטערת.‬ 864 00:46:21,905 --> 00:46:23,114 ‫זו ההזדמנות שלי.‬ 865 00:46:23,740 --> 00:46:24,741 ‫אני מבין.‬ 866 00:46:26,117 --> 00:46:28,203 ‫זו ההזדמנות שלך ומגיע לך.‬ 867 00:46:33,666 --> 00:46:34,751 ‫טוב.‬ 868 00:46:36,002 --> 00:46:37,003 ‫יופי.‬ 869 00:46:45,720 --> 00:46:46,888 ‫תסתובב בכיוון השני.‬ 870 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 ‫- בספירה לשלוש. - צא.‬ 871 00:46:50,767 --> 00:46:51,726 ‫כן!‬ 872 00:47:01,736 --> 00:47:02,779 ‫איזה שמוק.‬ 873 00:47:06,032 --> 00:47:07,534 ‫איפה הרכב שלי, לעזאזל?‬ 874 00:47:11,788 --> 00:47:13,248 ‫זאת בטח בדיחה.‬ 875 00:47:19,837 --> 00:47:21,589 ‫בן זונה!‬ 876 00:47:37,605 --> 00:47:38,690 ‫הוא הרג את הרכב!‬ 877 00:47:39,190 --> 00:47:41,025 ‫הוא הרג את הרכב המזוין שלי!‬ 878 00:47:41,693 --> 00:47:43,403 ‫קווין!‬ 879 00:47:43,653 --> 00:47:45,196 ‫קווין!‬ 880 00:47:46,197 --> 00:47:48,241 ‫איפה אתה?‬ 881 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 ‫ברלה, ברלה, צא החוצה.‬ 882 00:47:51,911 --> 00:47:53,121 ‫שיט!‬ 883 00:48:16,644 --> 00:48:18,187 ‫לעזאזל!‬ 884 00:48:19,897 --> 00:48:21,357 ‫סנאים מזורגגים!‬ 885 00:48:21,733 --> 00:48:22,567 ‫שיט!‬ 886 00:48:22,650 --> 00:48:23,985 ‫תעיף את התחת שלך מפה!‬ 887 00:48:25,236 --> 00:48:26,237 ‫לך, סנאי!‬ 888 00:48:29,657 --> 00:48:30,575 ‫בן זונה.‬ 889 00:48:30,658 --> 00:48:33,119 ‫כדאי שתעוף מפה, שומע אותי?‬ 890 00:48:33,911 --> 00:48:35,246 ‫אני לא מפחד ממך.‬ 891 00:48:35,330 --> 00:48:38,166 ‫כדאי שתישאר שם, לפני שתיפגע.‬ 892 00:48:38,249 --> 00:48:41,669 ‫אם תבוא לכאן, תקבל את מה שאתה רוצה. לעזאזל. מניאק!‬ 893 00:48:41,753 --> 00:48:44,088 ‫אני רואה אותך. לא מוריד ממך את העיניים.‬ 894 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 ‫ננעלתי עליך.‬ 895 00:48:47,342 --> 00:48:48,426 ‫תישאר שם!‬ 896 00:48:51,304 --> 00:48:52,388 ‫יער מטומטם.‬ 897 00:48:59,896 --> 00:49:00,897 ‫תודה לאל.‬ 898 00:49:01,522 --> 00:49:04,150 ‫סליחה, סליחה, אדוני.‬ 899 00:49:05,026 --> 00:49:06,235 ‫מה שלומך, בן אדם?‬ 900 00:49:09,405 --> 00:49:11,282 ‫אתה יודע שאתה מסיג גבול.‬ 901 00:49:11,491 --> 00:49:12,659 ‫כן.‬ 902 00:49:12,742 --> 00:49:15,328 ‫כלומר, לא. לא ידעתי. עכשיו אני יודע.‬ 903 00:49:15,411 --> 00:49:18,039 ‫- אבל אני... - יש שלט ממש שם.‬ 904 00:49:19,082 --> 00:49:20,583 ‫יש עליו רק שתי מילים:‬ 905 00:49:21,918 --> 00:49:22,919 ‫"אין"‬ 906 00:49:23,795 --> 00:49:25,296 ‫ו"כניסה".‬ 907 00:49:25,755 --> 00:49:28,591 ‫כן, אני רואה עכשיו.‬ 908 00:49:29,258 --> 00:49:32,053 ‫אני רואה עכשיו. לא ראיתי כשנכנסתי,‬ 909 00:49:32,136 --> 00:49:34,847 ‫כי כשנכנסתי, הגב שלי היה בכיוון הזה.‬ 910 00:49:34,931 --> 00:49:37,058 ‫- אז לא שמתי לב. - אתה...‬ 911 00:49:37,725 --> 00:49:39,143 ‫נער עירוני, נכון?‬ 912 00:49:39,811 --> 00:49:44,232 ‫אעדיף להגדיר את עצמי כגבר עירוני, לא כנער.‬ 913 00:49:44,315 --> 00:49:46,651 ‫אתה יכול להגיד "נער-גבר". מה אתה מעדיף?‬ 914 00:49:46,734 --> 00:49:48,945 ‫היער לא בטוח עבור נער עירוני.‬ 915 00:49:52,031 --> 00:49:53,825 ‫אפילו פחות עבור גבר עירוני.‬ 916 00:49:57,620 --> 00:49:58,705 ‫טוב.‬ 917 00:49:58,788 --> 00:50:01,499 ‫אני עומד לדבר על הפיל שביער.‬ 918 00:50:01,582 --> 00:50:03,584 ‫כל הקטע הזה בסגנון "גברים במלכודת",‬ 919 00:50:03,710 --> 00:50:05,545 ‫שזה נפלא, טוב? כי זה עובד...‬ 920 00:50:05,628 --> 00:50:07,964 ‫כשדברים עובדים, אתה משבח אותם בצדק.‬ 921 00:50:08,047 --> 00:50:10,425 ‫אני... אני מרגיש לא בנוח, אדוני.‬ 922 00:50:10,508 --> 00:50:12,385 ‫אני ממש מפחד, טוב?‬ 923 00:50:12,468 --> 00:50:15,847 ‫כעת כשזה ידוע לכול, אשפר את האווירה בכך שאסביר למה אני פה.‬ 924 00:50:15,930 --> 00:50:17,390 ‫אני מנסה להשתמש בטלפון.‬ 925 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 ‫יש לך טלפון? אשתמש בו מהר ואעוף מכאן.‬ 926 00:50:25,231 --> 00:50:26,399 ‫שתי דקות.‬ 927 00:50:26,482 --> 00:50:27,900 ‫לא יצאתי מדעתי.‬ 928 00:50:27,984 --> 00:50:30,069 ‫אני דווקא נמצא בתוך דעתי.‬ 929 00:50:30,153 --> 00:50:33,156 ‫- הבן אדם מנסה להרוג אותי. - חבל.‬ 930 00:50:33,239 --> 00:50:34,198 ‫חבל?‬ 931 00:50:34,282 --> 00:50:37,118 ‫תקשיב לי, דני. הוא מנסה להרוג אותי.‬ 932 00:50:37,201 --> 00:50:38,161 ‫לא, לגמרי.‬ 933 00:50:38,286 --> 00:50:39,328 ‫קוו, תקשיב,‬ 934 00:50:39,412 --> 00:50:41,372 ‫יש לי חדשות גדולות, טוב? מוכן?‬ 935 00:50:41,748 --> 00:50:43,207 ‫"גורי מכלאה 4".‬ 936 00:50:44,167 --> 00:50:46,544 ‫"גורי מכלאה 4".‬ 937 00:50:46,627 --> 00:50:48,421 ‫הם רוצים שתדובב את רג'י.‬ 938 00:50:48,504 --> 00:50:52,633 ‫גולדן-דודל שנון וקצר רוח שרעב למעשי קונדס.‬ 939 00:50:52,717 --> 00:50:54,510 ‫- הם ביקשו אותי מפורשות? - כן.‬ 940 00:50:54,594 --> 00:50:57,388 ‫תראה, התשלום הוא לא מה שהיית מרוויח פעם,‬ 941 00:50:57,472 --> 00:51:00,641 ‫אבל זה יכול להיות התפקיד שיישר לך את ההדורים‬ 942 00:51:00,725 --> 00:51:01,893 ‫עם אלילי הקומדיה.‬ 943 00:51:04,020 --> 00:51:05,146 ‫"היי...‬ 944 00:51:07,690 --> 00:51:10,067 ‫"היי, אני... היי!‬ 945 00:51:10,151 --> 00:51:11,527 ‫"היי, אני רג'י,‬ 946 00:51:11,611 --> 00:51:14,822 ‫"הגולדן-דודל השובב שרעב לקצת מעשי קונדס."‬ 947 00:51:14,947 --> 00:51:16,324 ‫רואה? אתה גאון.‬ 948 00:51:16,407 --> 00:51:17,408 ‫מדהים.‬ 949 00:51:17,492 --> 00:51:20,036 ‫אני נמצא עכשיו בסרט. אני צופה בו.‬ 950 00:51:20,953 --> 00:51:23,498 ‫עכשיו, אתה יודע, בדרך כלל‬ 951 00:51:23,581 --> 00:51:26,709 ‫היינו נושאים ונותנים כדי להשיג עסקה טובה יותר וכולי.‬ 952 00:51:26,793 --> 00:51:29,170 ‫כדאי שנסגור את העסקה. מה אתה חושב?‬ 953 00:51:29,837 --> 00:51:32,089 ‫לא, אל תנשוף בזעף. תשמח.‬ 954 00:51:32,173 --> 00:51:33,382 ‫זה דבר טוב, קוו.‬ 955 00:51:39,680 --> 00:51:40,932 ‫לעזאזל!‬ 956 00:51:41,724 --> 00:51:42,642 ‫אתה בוכה?‬ 957 00:51:42,725 --> 00:51:44,769 ‫איך הגענו למצב הזה, דני?‬ 958 00:51:46,729 --> 00:51:47,980 ‫איך הגענו למצב הזה?‬ 959 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 ‫תגיד לי איך הגענו אליו.‬ 960 00:51:49,607 --> 00:51:51,818 ‫תפסיק להלקות את עצמך.‬ 961 00:51:52,902 --> 00:51:54,028 ‫טעית.‬ 962 00:51:54,111 --> 00:51:55,696 ‫ניסית להיות מישהו אחר.‬ 963 00:51:55,780 --> 00:51:58,074 ‫אתה לא גיבור פעולה. עכשיו אתה יודע.‬ 964 00:51:58,950 --> 00:52:00,743 ‫יש אישור לגבי "גורי מכלאה 4"?‬ 965 00:52:02,078 --> 00:52:03,162 ‫הצילו!‬ 966 00:52:03,246 --> 00:52:04,288 ‫תעזרו לי!‬ 967 00:52:04,372 --> 00:52:05,498 ‫אני תקוע!‬ 968 00:52:05,581 --> 00:52:06,541 ‫קוו?‬ 969 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 ‫אני צריך "כן" ברור לגבי זה.‬ 970 00:52:09,752 --> 00:52:11,546 ‫אל תיתן לזה לחמוק, חבר.‬ 971 00:52:11,629 --> 00:52:13,965 ‫- תעזרו לי! - קווין, גולדן-דודל!‬ 972 00:52:14,048 --> 00:52:15,424 ‫אתה אוהב כלבים, קווין.‬ 973 00:52:15,508 --> 00:52:16,801 ‫תעזרו לי!‬ 974 00:52:16,884 --> 00:52:17,718 ‫קווין!‬ 975 00:52:17,802 --> 00:52:18,803 ‫תעזרו לי!‬ 976 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 ‫- הצילו! - היי!‬ 977 00:52:20,930 --> 00:52:21,806 ‫היי, אתה בסדר?‬ 978 00:52:21,889 --> 00:52:23,015 ‫- לא... - לעזאזל!‬ 979 00:52:23,099 --> 00:52:24,642 ‫הג'ק המחורבן נשבר!‬ 980 00:52:25,893 --> 00:52:28,729 ‫- שיט! - זה על החזה שלי.‬ 981 00:52:29,230 --> 00:52:30,606 ‫אני לא יכול לנשום.‬ 982 00:52:30,690 --> 00:52:32,942 ‫אני אקרא למישהו עכשיו, טוב?‬ 983 00:52:33,025 --> 00:52:34,402 ‫אני אקרא למישהו.‬ 984 00:52:35,611 --> 00:52:37,780 ‫היי? היי!‬ 985 00:52:42,326 --> 00:52:43,953 ‫טוב, קדימה.‬ 986 00:52:44,036 --> 00:52:45,621 ‫אתה חייב להרים את הטנדר.‬ 987 00:52:45,705 --> 00:52:47,832 ‫אתה חייב להרים את הטנדר!‬ 988 00:52:48,332 --> 00:52:49,750 ‫תרים את הטנדר המזורגג.‬ 989 00:52:50,167 --> 00:52:51,544 ‫קדימה, קווין.‬ 990 00:52:51,627 --> 00:52:55,715 ‫טוב. מוכן? שלוש, שתיים, אחת.‬ 991 00:52:58,467 --> 00:53:00,177 ‫אני עושה את זה!‬ 992 00:53:00,261 --> 00:53:02,471 ‫אני עושה את זה!‬ 993 00:53:11,272 --> 00:53:12,106 ‫אתה בסדר?‬ 994 00:53:12,607 --> 00:53:13,608 ‫תנשום, בן אדם.‬ 995 00:53:14,901 --> 00:53:15,818 ‫לאט לאט.‬ 996 00:53:16,402 --> 00:53:18,362 ‫קח את הזמן שלך. יופי.‬ 997 00:53:18,446 --> 00:53:21,115 ‫- תסדיר את הנשימה בחזרה לאט לאט. - אלוהים...‬ 998 00:53:21,198 --> 00:53:23,326 ‫- הצלת את החיים שלי. - לא.‬ 999 00:53:24,493 --> 00:53:26,996 ‫כן, אתה כמו רמבו במציאות.‬ 1000 00:53:32,209 --> 00:53:33,836 ‫אני מניח שקצת.‬ 1001 00:53:37,924 --> 00:53:40,259 ‫איך אוכל לגמול לך, אדוני?‬ 1002 00:53:40,343 --> 00:53:41,844 ‫"אדוני"? לא, בן אדם.‬ 1003 00:53:42,637 --> 00:53:44,430 ‫רגע, אתה לא יודע מי אני?‬ 1004 00:53:44,513 --> 00:53:47,516 ‫אתה לא מזהה אותי מסרטים? מהטלוויזיה? מהסטנדאפ?‬ 1005 00:53:48,643 --> 00:53:49,477 ‫לא.‬ 1006 00:53:53,981 --> 00:53:55,316 ‫שמי הארט.‬ 1007 00:53:56,943 --> 00:53:58,694 ‫הסוכן הארט.‬ 1008 00:54:02,907 --> 00:54:06,911 ‫אתה מכיר דרך קיצור אל בית הספר לפעולה של רון וילקוקס?‬ 1009 00:54:06,994 --> 00:54:08,454 ‫- השטח של וילקוקס? - כן.‬ 1010 00:54:08,537 --> 00:54:09,622 ‫כן, אדוני הסוכן.‬ 1011 00:54:10,498 --> 00:54:13,250 ‫לך בדרך הזאת, היא תוביל אותך ישר לשם.‬ 1012 00:54:13,334 --> 00:54:14,251 ‫טוב.‬ 1013 00:54:14,335 --> 00:54:17,046 ‫אעלה על השביל לפני שהשמש תשקע.‬ 1014 00:54:17,129 --> 00:54:20,758 ‫אין מצב. אתה לא הולך ברגל.‬ 1015 00:54:28,224 --> 00:54:29,433 ‫כן.‬ 1016 00:54:40,027 --> 00:54:41,028 ‫איך זה היה?‬ 1017 00:54:41,112 --> 00:54:43,030 ‫פנומנלי. תיעדנו הכול.‬ 1018 00:54:43,114 --> 00:54:45,741 ‫טוב, סיימנו את סצנת הקרוון המפחיד.‬ 1019 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 ‫כל הכבוד לכולכם.‬ 1020 00:55:05,469 --> 00:55:06,512 ‫עצור!‬ 1021 00:55:06,595 --> 00:55:08,305 ‫לעזאזל, עצור!‬ 1022 00:55:08,389 --> 00:55:09,598 ‫בני זונות.‬ 1023 00:55:13,352 --> 00:55:15,354 ‫צ'יטי צ'יטי בנג בנג, כלבה!‬ 1024 00:55:16,856 --> 00:55:18,524 ‫לא!‬ 1025 00:55:19,066 --> 00:55:19,942 ‫לא!‬ 1026 00:55:21,027 --> 00:55:21,861 ‫לעזאזל!‬ 1027 00:55:25,531 --> 00:55:28,492 ‫לעזאזל, ג'ורדן. לא צחקת.‬ 1028 00:55:28,576 --> 00:55:31,412 ‫הוא באמת חושב שאנחנו משתמשים בקליעים חיים. קוו!‬ 1029 00:55:31,871 --> 00:55:34,206 ‫- אמרת לו? - אני מצטערת, זה היה מצחיק.‬ 1030 00:55:34,290 --> 00:55:37,835 ‫זה לא מצחיק. האיש הזה שם מאחור הוא משוגע.‬ 1031 00:55:37,918 --> 00:55:39,962 ‫אתה חתיכת משוגע, המאמן רון.‬ 1032 00:55:40,046 --> 00:55:41,464 ‫היי, אתה יודע מה?‬ 1033 00:55:42,423 --> 00:55:44,258 ‫אולי אני משוגע.‬ 1034 00:55:44,341 --> 00:55:45,801 ‫אולי פשוט אהרוג אותך.‬ 1035 00:55:46,886 --> 00:55:48,304 ‫היי, לא, רון, חכה.‬ 1036 00:55:49,055 --> 00:55:50,097 ‫תן לי להרוג אותו.‬ 1037 00:55:50,765 --> 00:55:52,391 ‫- תפסיקו. - לא, אני, אני.‬ 1038 00:55:53,309 --> 00:55:55,019 ‫תפסיקו! תפסיקו!‬ 1039 00:55:55,561 --> 00:55:58,397 ‫אתם יודעים מה, מניאקים? אתם רוצים לשחק? קדימה.‬ 1040 00:55:58,481 --> 00:55:59,982 ‫- תירו את כולם. - טוב.‬ 1041 00:56:00,066 --> 00:56:01,317 ‫עכשיו הכיף מתחיל.‬ 1042 00:56:02,109 --> 00:56:03,027 ‫אחריך.‬ 1043 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 ‫שיט!‬ 1044 00:56:10,409 --> 00:56:11,410 ‫לעזאזל.‬ 1045 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 ‫אולי באמת היה שם קליע.‬ 1046 00:56:14,705 --> 00:56:16,373 ‫אתה אדם רע.‬ 1047 00:56:16,874 --> 00:56:18,626 ‫- עכשיו מי מטורף? - בן זונה!‬ 1048 00:56:18,709 --> 00:56:20,127 ‫- לא, לא... - אלוהים.‬ 1049 00:56:20,211 --> 00:56:22,213 ‫ג'וש, תפסיק. זה קשקוש!‬ 1050 00:56:22,296 --> 00:56:24,757 ‫- הוא ניסה להרוג אותי. - מה הבעיה שלך?‬ 1051 00:56:24,840 --> 00:56:26,425 ‫כבר התנצלתי בפניך.‬ 1052 00:56:26,509 --> 00:56:27,885 ‫מתי התנצלת?‬ 1053 00:56:27,968 --> 00:56:28,928 ‫חשבתי שהתנצלתי.‬ 1054 00:56:29,011 --> 00:56:30,846 ‫חשבת שהתנצלת?‬ 1055 00:56:30,930 --> 00:56:31,806 ‫אתה יודע מה?‬ 1056 00:56:31,889 --> 00:56:35,392 ‫אולי אתנצל בפניך אם תחזיר לי את השרשרת.‬ 1057 00:56:35,476 --> 00:56:36,560 ‫הנה.‬ 1058 00:56:36,977 --> 00:56:38,354 ‫הנה.‬ 1059 00:56:38,437 --> 00:56:40,815 ‫אתה רוצה את השרשרת אז ניסית להרוג אותי!‬ 1060 00:56:40,898 --> 00:56:43,067 ‫- תודה בזה! - קוו, תירגע.‬ 1061 00:56:43,192 --> 00:56:46,445 ‫אנחנו סתם משתטים קצת, טוב? אף אחד לא נפגע.‬ 1062 00:56:46,529 --> 00:56:48,405 ‫- זו הייתה מתיחה? - כן, מתיחה.‬ 1063 00:56:48,489 --> 00:56:50,366 ‫כעת משאני יודע, הרגשתי השתפרה.‬ 1064 00:56:50,449 --> 00:56:52,535 ‫ג'ורדן, ידעת שזו הייתה מתיחה?‬ 1065 00:56:52,618 --> 00:56:54,995 ‫אני לא יודעת, טוב? זה היה... לא יודעת.‬ 1066 00:56:55,079 --> 00:56:56,705 ‫- אינך יודעת. - לא מתערבת.‬ 1067 00:56:56,789 --> 00:56:57,790 ‫לא מתערבת?‬ 1068 00:56:57,873 --> 00:57:01,085 ‫כולם קצת כעוסים כרגע. בואו ניקח הפסקה.‬ 1069 00:57:01,168 --> 00:57:03,420 ‫קחו הפסקה. נשתה מים, נאכל חטיף בשר.‬ 1070 00:57:03,504 --> 00:57:05,089 ‫נתכנס מחדש עוד מעט.‬ 1071 00:57:05,172 --> 00:57:06,382 ‫- אני בסדר. - אתה בסדר?‬ 1072 00:57:06,465 --> 00:57:08,259 ‫- אני בסדר, נו. - תן לו חיבוק.‬ 1073 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 ‫- תן לי חיבוק. - לא.‬ 1074 00:57:09,718 --> 00:57:12,263 ‫- נו, אני אוהב אותך. - יפהפה.‬ 1075 00:57:12,388 --> 00:57:14,348 ‫איך אתה אוהב אותי? איך?‬ 1076 00:57:14,431 --> 00:57:16,267 ‫איך מישהו אוהב מישהו אחר?‬ 1077 00:57:17,268 --> 00:57:18,477 ‫מה?‬ 1078 00:57:18,561 --> 00:57:20,980 ‫- זה עמוק. - זו שאלה טובה.‬ 1079 00:57:22,106 --> 00:57:23,566 ‫נתגעגע אליך, בחור גדול.‬ 1080 00:57:23,649 --> 00:57:25,484 ‫גם אני אתגעגע אליך, מותק.‬ 1081 00:57:25,568 --> 00:57:28,404 ‫עכשיו הוא חושף אותנו לאור כאילו אנחנו חופשיים.‬ 1082 00:57:29,321 --> 00:57:32,116 ‫מעולם לא אמרתי שאסור לכם לצאת.‬ 1083 00:57:32,199 --> 00:57:34,451 ‫הדמיון שלך מתרוצץ חופשי.‬ 1084 00:57:34,535 --> 00:57:36,287 ‫אני זוכר שהרכב שלי היה פה,‬ 1085 00:57:36,412 --> 00:57:39,165 ‫אבל עכשיו הרכב שלי נמצא בתחתית גיא.‬ 1086 00:57:39,248 --> 00:57:40,833 ‫אני מדמיין גם את זה?‬ 1087 00:57:40,916 --> 00:57:43,377 ‫כן, טוב, אתה יודע. באזור הזה משתמשים במת'.‬ 1088 00:57:43,460 --> 00:57:46,547 ‫בטח שני מסוממים לקחו אותו לסיבוב.‬ 1089 00:57:46,672 --> 00:57:47,882 ‫בטח הוא יוחזר בקרוב.‬ 1090 00:57:47,965 --> 00:57:49,717 ‫שכחתי שמסוממים אוהבים לנהוג.‬ 1091 00:57:49,800 --> 00:57:51,051 ‫חשבתי שהכול בסדר בינינו.‬ 1092 00:57:51,135 --> 00:57:52,803 ‫- אני בסדר. - כן, מה לגבי...‬ 1093 00:57:53,512 --> 00:57:55,848 ‫היי, אני יודע שזה היה לך קשה.‬ 1094 00:57:56,390 --> 00:57:58,309 ‫נשארו לך רק עוד יומיים.‬ 1095 00:57:58,392 --> 00:58:01,353 ‫עצה שלי, תרכוש חוכמה מהאיש הזה ככל שתוכל.‬ 1096 00:58:01,437 --> 00:58:04,148 ‫- תיהנה. - תודה. אני מעריך אותך, ג'וש.‬ 1097 00:58:05,566 --> 00:58:06,567 ‫להתראות, קוו.‬ 1098 00:58:07,484 --> 00:58:09,403 ‫- אוהב אותך, אחי. - גם אני, אחי.‬ 1099 00:58:09,987 --> 00:58:10,821 ‫ג'ורדן.‬ 1100 00:58:11,947 --> 00:58:13,115 ‫ביי.‬ 1101 00:58:14,575 --> 00:58:15,743 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1102 00:58:24,710 --> 00:58:27,046 ‫הסוכן הארט, אגיד לך משהו.‬ 1103 00:58:27,129 --> 00:58:29,423 ‫לא ממש בא לי להתעסק בזה, המאמן רון.‬ 1104 00:58:29,506 --> 00:58:30,549 ‫תראה,‬ 1105 00:58:31,091 --> 00:58:33,761 ‫אני מצטער לגבי הקליע החי, בן אדם.‬ 1106 00:58:33,844 --> 00:58:34,678 ‫אני באמת מצטער.‬ 1107 00:58:35,846 --> 00:58:37,389 ‫זה כל מה שרציתי, בן אדם.‬ 1108 00:58:38,432 --> 00:58:40,142 ‫כל מה שרציתי זו התנצלות.‬ 1109 00:58:40,226 --> 00:58:41,310 ‫אני יודע.‬ 1110 00:58:41,810 --> 00:58:44,480 ‫יש משמעות גדולה עבורי לכך שאתה אומר את זה.‬ 1111 00:58:45,856 --> 00:58:50,110 ‫מצטער שהאשמתי אותך שניסית להרוג אותי ואחרים.‬ 1112 00:58:51,278 --> 00:58:52,446 ‫תן לי חיבוק, בן אדם.‬ 1113 00:58:52,529 --> 00:58:53,697 ‫תודה.‬ 1114 00:58:53,781 --> 00:58:55,658 ‫- תודה. - חבר'ה...‬ 1115 00:58:55,741 --> 00:58:57,576 ‫- כן? - מי זה?‬ 1116 00:59:13,926 --> 00:59:14,885 ‫לעזאזל!‬ 1117 00:59:20,266 --> 00:59:21,517 ‫שיט!‬ 1118 00:59:22,434 --> 00:59:24,895 ‫- תיכנסו! קדימה! - מה זה היה, לעזאזל?‬ 1119 00:59:24,979 --> 00:59:26,897 ‫- שיט! - קדימה, לעזאזל!‬ 1120 00:59:26,981 --> 00:59:28,399 ‫שיט!‬ 1121 00:59:29,066 --> 00:59:30,567 ‫זו פצצה!‬ 1122 00:59:35,990 --> 00:59:38,117 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 1123 00:59:38,200 --> 00:59:41,245 ‫רון, אני לא מכירה את הסצנה הזאת. איפה היא בתסריט?‬ 1124 00:59:41,328 --> 00:59:43,247 ‫היא לא קיימת בתסריט המזוין!‬ 1125 00:59:43,330 --> 00:59:46,125 ‫לא, תגיד לי שאתה צוחק. תגיד לי שזה היה רק פעלול!‬ 1126 00:59:46,208 --> 00:59:48,585 ‫שלא צפינו עכשיו בג'וש הארטנט מתפוצץ!‬ 1127 00:59:48,669 --> 00:59:49,753 ‫זה לא פעלול!‬ 1128 00:59:49,837 --> 00:59:51,297 ‫זה לא קיים בתסריט!‬ 1129 00:59:51,422 --> 00:59:53,090 ‫ג'וש הארטנט מת!‬ 1130 00:59:53,173 --> 00:59:55,551 ‫אלוהים, פישלתי.‬ 1131 00:59:55,634 --> 00:59:57,094 ‫פישלתי!‬ 1132 00:59:57,177 --> 00:59:58,595 ‫- מה לעזאזל קורה פה? - טוב.‬ 1133 00:59:58,679 --> 01:00:00,097 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1134 01:00:00,180 --> 01:00:02,099 ‫טוב, קווין, אל תכעס.‬ 1135 01:00:02,182 --> 01:00:04,643 ‫אל תכעס, אבל כל הדבר הזה,‬ 1136 01:00:04,727 --> 01:00:07,229 ‫מלבד מה שקרה הרגע לג'וש הארטנט,‬ 1137 01:00:07,313 --> 01:00:09,481 ‫- היה מתוסרט. - מה המבטא הזה?‬ 1138 01:00:09,565 --> 01:00:11,191 ‫שיחקתי תפקיד. אני מצטערת.‬ 1139 01:00:11,275 --> 01:00:13,610 ‫אני לא משיקגו, אני מאסקס.‬ 1140 01:00:13,694 --> 01:00:16,363 ‫קלוד ואן דה ולד רצה שתהיה הכי טבעי שאפשר,‬ 1141 01:00:16,447 --> 01:00:18,699 ‫אז הוא החביא כאן כמה מצלמות‬ 1142 01:00:18,782 --> 01:00:21,452 ‫שיצלמו אותנו משחקים, מבצעים פעלולים, הכול.‬ 1143 01:00:21,535 --> 01:00:24,830 ‫אבל מה שקרה לא היה מתוכנן, וזה פשוט הזוי, רון!‬ 1144 01:00:24,913 --> 01:00:26,081 ‫לכל הרוחות!‬ 1145 01:00:26,165 --> 01:00:27,249 ‫"לכל הרוחות"?‬ 1146 01:00:27,333 --> 01:00:30,377 ‫זה מה שיש לך לומר לי? "לכל הרוחות"?‬ 1147 01:00:38,969 --> 01:00:40,637 ‫תדברי בקול הרגיל שלך.‬ 1148 01:00:40,721 --> 01:00:42,848 ‫טוב... לא, איבדתי אותו עכשיו.‬ 1149 01:00:42,931 --> 01:00:44,767 ‫- אני טרודה. - מי עושה דבר כזה?‬ 1150 01:00:44,850 --> 01:00:46,310 ‫מי עושה את זה למישהו אחר?‬ 1151 01:00:58,572 --> 01:01:00,282 ‫לעזאזל, את בסדר?‬ 1152 01:01:01,200 --> 01:01:04,536 ‫אלוהים, אני כזה אידיוט.‬ 1153 01:01:04,620 --> 01:01:06,997 ‫- מה חשבתי לעצמי? - מה זה היה, לעזאזל?‬ 1154 01:01:07,081 --> 01:01:10,167 ‫- אתה רוצה לדעת מה קורה? - ועוד איך אני רוצה לדעת.‬ 1155 01:01:10,250 --> 01:01:14,004 ‫קניתי סמים, מכרתי אותם לאנשים הלא נכונים.‬ 1156 01:01:14,088 --> 01:01:15,756 ‫- מה? - ורודריגו כעס עליי‬ 1157 01:01:15,839 --> 01:01:19,134 ‫ונקלענו למריבה, ואז הרגתי אותו בטעות.‬ 1158 01:01:19,218 --> 01:01:20,386 ‫כן הרגת את רודריגו!‬ 1159 01:01:20,469 --> 01:01:22,179 ‫- כן. - אמרתי לך שהרג אותו.‬ 1160 01:01:22,262 --> 01:01:24,932 ‫השרשרת, זו הייתה השרשרת שלו.‬ 1161 01:01:25,057 --> 01:01:26,725 ‫אני אדם נוראי.‬ 1162 01:01:26,809 --> 01:01:28,644 ‫אני אלך ישר לגיהינום.‬ 1163 01:01:28,727 --> 01:01:30,187 ‫אתה בהחלט תלך לגיהינום.‬ 1164 01:01:30,687 --> 01:01:32,147 ‫- לאן אתה הולך? - קלוד!‬ 1165 01:01:32,231 --> 01:01:34,066 ‫- רון, לאן אתה הולך? - קלוד!‬ 1166 01:01:34,149 --> 01:01:37,069 ‫קלוד, אם אתה צופה בנו, תתקשר למשטרה עכשיו.‬ 1167 01:01:37,152 --> 01:01:38,904 ‫תתקשר למשטרה המזורגגת.‬ 1168 01:01:38,987 --> 01:01:40,406 ‫סניור וילקוקס!‬ 1169 01:01:41,657 --> 01:01:42,825 ‫לעזאזל!‬ 1170 01:01:42,950 --> 01:01:46,662 ‫גופת רודריגו אחייני נפלטה אל החוף שישה קילומטר מדרום לכאן.‬ 1171 01:01:48,247 --> 01:01:49,748 ‫צירוף מקרים, לא?‬ 1172 01:01:50,416 --> 01:01:52,960 ‫אתן לך בדיוק שתי דקות.‬ 1173 01:01:53,043 --> 01:01:56,505 ‫שתי דקות כדי שתוציא את התחת שלך לכאן ותתמודד איתי כמו גבר.‬ 1174 01:01:56,588 --> 01:01:58,966 ‫אם לא, אתחיל לירות על הבניין‬ 1175 01:01:59,049 --> 01:02:00,843 ‫ואטגן אותך כמו חזיר מטוגן.‬ 1176 01:02:03,262 --> 01:02:04,471 ‫צא מזה!‬ 1177 01:02:04,555 --> 01:02:06,306 ‫אני לא יכול, זה נגמר.‬ 1178 01:02:06,390 --> 01:02:07,683 ‫תקשיב, חתיכת בן זונה.‬ 1179 01:02:07,766 --> 01:02:10,519 ‫זאת הסיבה שאסור לתת לגברים אחריות על כלום!‬ 1180 01:02:10,602 --> 01:02:13,313 ‫הקריירה שלי בדיוק התחילה להיות‬ 1181 01:02:13,397 --> 01:02:16,316 ‫הדבר שעבדתי לקראתו כל חיי,‬ 1182 01:02:16,400 --> 01:02:19,403 ‫ואני לא אמות בגללך, חתיכת אידיוט!‬ 1183 01:02:19,486 --> 01:02:20,946 ‫כולנו עומדים למות!‬ 1184 01:02:23,532 --> 01:02:24,533 ‫לעזאזל.‬ 1185 01:02:24,658 --> 01:02:26,034 ‫מה נסגר, בן אדם?‬ 1186 01:02:26,118 --> 01:02:28,620 ‫שכולם יתחילו להרגיע את עצמם!‬ 1187 01:02:28,704 --> 01:02:30,080 ‫הכול פה כדורי סרק.‬ 1188 01:02:30,164 --> 01:02:31,331 ‫היי, היי.‬ 1189 01:02:31,748 --> 01:02:34,376 ‫- אל תרביץ לי. - אני לא ארביץ לך. תראה,‬ 1190 01:02:34,877 --> 01:02:36,879 ‫כשנכנסתי לראשונה בדלת הזאת,‬ 1191 01:02:36,962 --> 01:02:38,505 ‫אמרתי לי, "קווין..."‬ 1192 01:02:38,589 --> 01:02:41,008 ‫אמרת, "להיות גיבור פעולה זה לא כאן."‬ 1193 01:02:41,425 --> 01:02:43,051 ‫אמרת שזה לא נמצא כאן.‬ 1194 01:02:43,635 --> 01:02:45,053 ‫אמרת שזה נמצא כאן.‬ 1195 01:02:45,554 --> 01:02:46,805 ‫זה נמצא בלב שלך.‬ 1196 01:02:47,556 --> 01:02:49,516 ‫נכון, עשית כמה טעויות.‬ 1197 01:02:49,600 --> 01:02:53,061 ‫אחת הטעויות האלה כללה רצח של אחיין של ברון סמים.‬ 1198 01:02:54,396 --> 01:02:56,398 ‫- אלוהים! הרגתי אותו. - היי, בן אדם,‬ 1199 01:02:56,482 --> 01:02:58,775 ‫אני לא מנסה לבאס אותך.‬ 1200 01:02:58,859 --> 01:03:01,236 ‫תקשיב, אני יודע שאתה יודע...‬ 1201 01:03:01,570 --> 01:03:04,198 ‫אני יודע שאתה יודע שיש פה גיבור פעולה,‬ 1202 01:03:04,281 --> 01:03:07,493 ‫ואני יודע שגיבור פעולה אמיתי הוא קשוח,‬ 1203 01:03:07,576 --> 01:03:08,577 ‫בטוח בעצמו,‬ 1204 01:03:08,660 --> 01:03:13,040 ‫ולא מתערער מפרטים זניחים שמטרידים אדם ממוצע.‬ 1205 01:03:13,457 --> 01:03:16,752 ‫הוא ייקח אחריות על המעשים שלו.‬ 1206 01:03:16,919 --> 01:03:19,379 ‫צא החוצה וספר את האמת, בן אדם.‬ 1207 01:03:19,463 --> 01:03:20,839 ‫תספר את האמת המזורגגת.‬ 1208 01:03:21,256 --> 01:03:23,800 ‫תגיד שהמוות של רודריגו היה תאונה.‬ 1209 01:03:24,301 --> 01:03:26,595 ‫תגיד שזו הייתה תאונה ותן להם...‬ 1210 01:03:26,678 --> 01:03:28,013 ‫תן להם את זה. קח.‬ 1211 01:03:28,096 --> 01:03:30,766 ‫תן להם את זה ותגיד שאתה רוצה ליישר את ההדורים.‬ 1212 01:03:30,849 --> 01:03:32,559 ‫- איישר את ההדורים. - זה הכול.‬ 1213 01:03:32,643 --> 01:03:34,853 ‫תגיד, "ניישר את ההדורים. מצטער, פישלתי."‬ 1214 01:03:34,937 --> 01:03:36,897 ‫- פישלתי. - "אני רוצה לדבר אמת."‬ 1215 01:03:36,980 --> 01:03:38,482 ‫- לדבר אמת. - זהו.‬ 1216 01:03:38,565 --> 01:03:41,235 ‫- עשיתי טעות. - תקשיב, כל מה שאתה צריך לעשות‬ 1217 01:03:41,318 --> 01:03:43,320 ‫זה להיות גיבור הפעולה‬ 1218 01:03:43,403 --> 01:03:45,405 ‫שאתה רוצה לראות בעולם.‬ 1219 01:03:47,366 --> 01:03:48,367 ‫תודה.‬ 1220 01:03:49,284 --> 01:03:50,369 ‫תודה.‬ 1221 01:03:51,203 --> 01:03:52,412 ‫תדבר אמת, בן אדם.‬ 1222 01:03:58,585 --> 01:03:59,670 ‫זה היה מדהים.‬ 1223 01:04:05,676 --> 01:04:07,344 ‫אמיגוס, אמיגוס.‬ 1224 01:04:07,719 --> 01:04:08,929 ‫שלום! שלום!‬ 1225 01:04:12,933 --> 01:04:14,017 ‫שיט...‬ 1226 01:04:14,101 --> 01:04:15,435 ‫זה באמת עובד.‬ 1227 01:04:15,519 --> 01:04:17,813 ‫קווין, יכול להיות שהצלת אותנו?‬ 1228 01:04:17,896 --> 01:04:19,231 ‫לא.‬ 1229 01:04:19,314 --> 01:04:22,818 ‫אני פשוט יודע שלהיות גיבור פירושו לקחת אחריות על טעויות.‬ 1230 01:04:23,318 --> 01:04:25,737 ‫נאלצתי ללמוד את אותו הדבר בחיים שלי.‬ 1231 01:04:26,655 --> 01:04:29,741 ‫אני פשוט שמח שגם רון יכול ללמוד את אותו הדבר.‬ 1232 01:04:33,245 --> 01:04:34,454 ‫לעזאזל!‬ 1233 01:04:35,414 --> 01:04:36,748 ‫מה נסגר?‬ 1234 01:04:53,724 --> 01:04:54,808 ‫הוא מת?‬ 1235 01:04:54,891 --> 01:04:57,185 ‫הוא חטף המון כדורים. אני חושבת שכן.‬ 1236 01:04:57,269 --> 01:04:59,563 ‫חייבים לבדוק אם הוא עדיין חי.‬ 1237 01:05:03,275 --> 01:05:04,359 ‫- הוא מת. - כן.‬ 1238 01:05:04,443 --> 01:05:06,570 ‫- הוא מת. הוא מת, לעזאזל. - כן.‬ 1239 01:05:07,070 --> 01:05:10,490 ‫אולי אם רק נהיה בשקט, הם ילכו.‬ 1240 01:05:10,574 --> 01:05:11,825 ‫אהבתי את התוכנית, כן.‬ 1241 01:05:11,908 --> 01:05:13,076 ‫חואן, אורטיז...‬ 1242 01:05:13,160 --> 01:05:15,162 ‫תיכנסו. אם יש עדי ראייה, תהרגו אותם.‬ 1243 01:05:15,245 --> 01:05:17,706 ‫- שונא את התוכנית. לכי. - חייבים לזוז.‬ 1244 01:05:18,206 --> 01:05:19,082 {\an8}‫לעזאזל.‬ 1245 01:05:19,166 --> 01:05:20,626 ‫תסגרי, תסגרי.‬ 1246 01:05:21,126 --> 01:05:22,377 ‫תחזיקי, תחזיקי.‬ 1247 01:05:28,008 --> 01:05:29,635 ‫נשארו לנו עוד קליעים חיים?‬ 1248 01:05:30,510 --> 01:05:32,346 ‫כבר בדקתי, אלה קליעי סרק.‬ 1249 01:05:32,429 --> 01:05:33,513 ‫קליעי סרק מזורגגים?‬ 1250 01:05:33,597 --> 01:05:35,307 ‫הכול פה רק אביזרי במה?‬ 1251 01:05:36,099 --> 01:05:38,268 ‫מה לגבי הסכין שבה דקרתי אותך?‬ 1252 01:05:38,352 --> 01:05:40,979 ‫- סכין קפיץ. דם מלאכותי. - לעזאזל!‬ 1253 01:05:41,688 --> 01:05:42,731 ‫את צוחקת עליי?‬ 1254 01:05:43,440 --> 01:05:45,525 ‫לעזאזל! רוצי, רוצי, רוצי.‬ 1255 01:05:58,705 --> 01:06:00,749 ‫- קווין. - כן?‬ 1256 01:06:01,625 --> 01:06:04,920 ‫אם משהו יקרה ולא נצא מכאן בחיים,‬ 1257 01:06:05,587 --> 01:06:07,798 ‫- אני רק רוצה שתדע... - תעצרי.‬ 1258 01:06:09,091 --> 01:06:10,425 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1259 01:06:12,636 --> 01:06:15,389 ‫לעזאזל. עמדת לומר משהו אחר, נכון?‬ 1260 01:06:15,472 --> 01:06:17,641 ‫- רצית לומר שהיה נחמד להכיר? - כן.‬ 1261 01:06:17,724 --> 01:06:18,600 ‫חרא עליי.‬ 1262 01:06:18,684 --> 01:06:21,019 ‫אנחנו עומדים למות, לפחות יכולת לשקר.‬ 1263 01:06:21,103 --> 01:06:22,562 ‫שיקרת במשך כל השבוע הזה.‬ 1264 01:06:22,646 --> 01:06:24,773 ‫- זה כבר לא היה משנה. - אני מצטערת.‬ 1265 01:06:24,856 --> 01:06:28,610 ‫שכרו אותי כדי לשחק תפקיד ושילמו לי הרבה כסף.‬ 1266 01:06:29,152 --> 01:06:31,488 ‫- ממש הרבה. - את לא משפרת את המצב.‬ 1267 01:06:31,571 --> 01:06:33,240 ‫האמת שאת מחמירה אותו.‬ 1268 01:06:34,449 --> 01:06:36,451 ‫- שמעת את זה? - הם באים.‬ 1269 01:06:36,576 --> 01:06:38,036 ‫- תעמידי פני מתה. - מה? לא.‬ 1270 01:06:38,120 --> 01:06:40,247 ‫הם יראו שאנחנו מתים ואז הם ילכו.‬ 1271 01:06:40,330 --> 01:06:41,623 ‫אבל איך מתנו?‬ 1272 01:06:42,249 --> 01:06:43,959 ‫אני לא שומע אותך. אני גוסס.‬ 1273 01:07:02,978 --> 01:07:03,979 ‫מה לעז...‬ 1274 01:07:15,198 --> 01:07:16,366 ‫היי!‬ 1275 01:07:16,450 --> 01:07:19,119 ‫- שמעת את זה? - כן, אני חושב שזה אורטיז.‬ 1276 01:07:20,203 --> 01:07:22,205 ‫אז למה אתה מחכה, לעזאזל?‬ 1277 01:07:22,289 --> 01:07:23,373 ‫חתיכת אפס.‬ 1278 01:07:23,457 --> 01:07:24,875 ‫זה לא מדע טילים מזורגג.‬ 1279 01:07:38,096 --> 01:07:39,973 ‫אתה בועט בי, אפס? קבל את זה.‬ 1280 01:07:44,019 --> 01:07:46,188 ‫תבעט בי פעמיים, אשמתי.‬ 1281 01:07:50,692 --> 01:07:52,027 ‫תבעט בי... אירה בך.‬ 1282 01:08:10,253 --> 01:08:12,881 ‫בכל פעם שאני מרים מבט, את על הגב שלך!‬ 1283 01:08:12,964 --> 01:08:15,091 ‫קדימה, בואי נעוף כאן.‬ 1284 01:08:22,349 --> 01:08:23,892 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 1285 01:08:26,186 --> 01:08:27,521 ‫בואי.‬ 1286 01:08:34,110 --> 01:08:36,780 ‫תוכלי לנצח ברון סמים קולומביאני בקרב אקדחים?‬ 1287 01:08:36,863 --> 01:08:38,657 ‫לא, אין לנו אקדחים באנגליה.‬ 1288 01:08:38,740 --> 01:08:40,075 ‫אתה מצפון פילדלפיה.‬ 1289 01:08:40,158 --> 01:08:41,284 ‫מה את עושה?‬ 1290 01:08:41,368 --> 01:08:44,079 ‫אני לא יכול לקחת את האקדח ככה. תגישי אותו נכון.‬ 1291 01:08:45,247 --> 01:08:48,124 ‫- רון היה גאה. - תשתקי. "רון היה גאה.‬ 1292 01:08:48,208 --> 01:08:49,376 ‫"רון היה גאה."‬ 1293 01:08:49,793 --> 01:08:50,961 ‫לעזאזל!‬ 1294 01:08:52,420 --> 01:08:53,672 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 1295 01:08:54,589 --> 01:08:55,590 ‫פאק! פאק!‬ 1296 01:09:07,602 --> 01:09:10,397 ‫טוב, אני אצור הסחה‬ 1297 01:09:10,480 --> 01:09:12,607 ‫ואז אתה תירה בבחור.‬ 1298 01:09:12,691 --> 01:09:15,026 ‫- אתה מוכן? - מעולם לא הייתי כל כך מוכן.‬ 1299 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 ‫בספירה לשלוש.‬ 1300 01:09:16,486 --> 01:09:17,696 ‫אחת, שתיים...‬ 1301 01:09:17,779 --> 01:09:19,447 ‫רגע, אל תספרי ככה.‬ 1302 01:09:19,531 --> 01:09:22,284 ‫תספרי בכיוון ההפוך. יותר נוח לי ככה.‬ 1303 01:09:23,368 --> 01:09:26,037 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1304 01:09:27,372 --> 01:09:29,040 ‫- קדימה. - זה הזמן לפעול.‬ 1305 01:09:30,584 --> 01:09:32,419 ‫כן, בן זונה!‬ 1306 01:09:32,502 --> 01:09:34,129 ‫כן, בן זונה!‬ 1307 01:09:36,339 --> 01:09:37,757 ‫לעזאזל!‬ 1308 01:09:37,841 --> 01:09:40,844 ‫מה זה, לעזאזל? אזלה לי התחמושת!‬ 1309 01:09:43,096 --> 01:09:45,140 ‫לעזאזל! כמעט פגעתי בו.‬ 1310 01:09:45,223 --> 01:09:46,975 ‫- כן, כמעט. - כן.‬ 1311 01:09:50,103 --> 01:09:51,354 ‫טוב, הוא טוען.‬ 1312 01:09:51,813 --> 01:09:53,064 ‫בוא אחריי, מהר.‬ 1313 01:09:53,231 --> 01:09:55,191 ‫רגע. חכי לי, חכי לי.‬ 1314 01:09:58,653 --> 01:09:59,571 ‫לעזאזל!‬ 1315 01:09:59,654 --> 01:10:01,323 ‫אני לא מאמין שפספסתי אותו.‬ 1316 01:10:01,406 --> 01:10:02,908 ‫הייתי עליו. הכוונת...‬ 1317 01:10:02,991 --> 01:10:04,284 ‫הכוונת לא מכוונת.‬ 1318 01:10:04,367 --> 01:10:06,036 ‫לא, קווין. אתה חרא של קלע.‬ 1319 01:10:06,119 --> 01:10:07,329 ‫אנחנו צריכים לחשוב.‬ 1320 01:10:07,412 --> 01:10:10,040 ‫חייב להיות פה משהו שנוכל להשתמש בו.‬ 1321 01:10:10,123 --> 01:10:12,042 ‫נחשי במה אי אפשר להשתמש? בזה.‬ 1322 01:10:12,125 --> 01:10:14,085 ‫כי נגמרו לי הכדורים.‬ 1323 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 ‫קווין, תתרכז.‬ 1324 01:10:16,087 --> 01:10:17,213 ‫אלה אביזרים.‬ 1325 01:10:17,297 --> 01:10:19,716 ‫רק מלא אביזרים מזורגגים.‬ 1326 01:10:26,473 --> 01:10:28,183 ‫הידד! מצאתי.‬ 1327 01:11:11,559 --> 01:11:14,062 ‫לא! אין מצב!‬ 1328 01:11:14,980 --> 01:11:16,439 ‫אין מצב!‬ 1329 01:11:17,691 --> 01:11:19,150 ‫תפסתי אותך, בן זונה!‬ 1330 01:11:21,236 --> 01:11:22,362 ‫שיט!‬ 1331 01:11:24,072 --> 01:11:25,740 ‫טוב, טוב.‬ 1332 01:11:28,576 --> 01:11:29,703 ‫תחזיקי אותו.‬ 1333 01:11:35,125 --> 01:11:37,252 ‫חשבת שזה נגמר, נכון?‬ 1334 01:11:37,335 --> 01:11:38,878 ‫אבל אני לא מסתובב לבד.‬ 1335 01:11:38,962 --> 01:11:41,339 ‫לא, חברים שלי איתי.‬ 1336 01:11:41,423 --> 01:11:42,716 ‫הרשה לי להציג אותך‬ 1337 01:11:42,799 --> 01:11:45,260 ‫למר "לאכול" ולמר "מכות".‬ 1338 01:11:45,343 --> 01:11:46,928 ‫- קווין, שתוק! - טוב.‬ 1339 01:11:47,012 --> 01:11:48,263 ‫לא, יש לי עוד.‬ 1340 01:11:48,346 --> 01:11:50,432 ‫אבל אני... תחזיקי את הבן זונה!‬ 1341 01:11:52,517 --> 01:11:55,020 ‫שיט! חשבתי שהחזקת אותו ברגליים.‬ 1342 01:11:58,314 --> 01:12:00,275 ‫לעזאזל! כן.‬ 1343 01:12:00,483 --> 01:12:01,776 ‫חיסלנו אותו.‬ 1344 01:12:02,235 --> 01:12:04,446 ‫- אני חיסלתי אותו. - אין "אני" בצוות.‬ 1345 01:12:04,946 --> 01:12:06,573 ‫תני כיף. בואי נצא מכאן.‬ 1346 01:12:06,656 --> 01:12:08,283 ‫קדימה, תלכי בזהירות.‬ 1347 01:12:08,366 --> 01:12:09,951 ‫תלכי בזהירות, קדימה.‬ 1348 01:12:10,452 --> 01:12:11,911 ‫הוא בעט לי ישר באף!‬ 1349 01:12:11,995 --> 01:12:12,912 ‫בן זונה!‬ 1350 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 ‫רוצי. רוצי.‬ 1351 01:12:29,095 --> 01:12:31,181 ‫רגע. היי, חכי רגע.‬ 1352 01:12:31,264 --> 01:12:32,515 ‫ג'ורדן, תאטי.‬ 1353 01:12:32,599 --> 01:12:34,893 ‫זה צוק! זה צוק! זה צוק!‬ 1354 01:12:39,731 --> 01:12:40,940 ‫לעזאזל.‬ 1355 01:12:42,650 --> 01:12:44,027 ‫קדימה, צריך לזוז!‬ 1356 01:12:44,110 --> 01:12:46,613 ‫אני לא יכול לעשות את זה! זה רחוק מדי.‬ 1357 01:12:47,447 --> 01:12:49,949 ‫- אני מצטער. - אלוהים אדירים, פשוט תקפוץ!‬ 1358 01:12:50,033 --> 01:12:51,618 ‫לכי! תצילי את עצמך!‬ 1359 01:12:51,701 --> 01:12:55,205 ‫לא! שנינו יוצאים מכאן אז תזדרז כבר, לעזאזל!‬ 1360 01:12:58,166 --> 01:13:00,043 ‫לעזאזל. לעזאזל.‬ 1361 01:13:00,627 --> 01:13:01,628 ‫לעזאזל!‬ 1362 01:13:02,170 --> 01:13:03,004 ‫לעזאזל!‬ 1363 01:13:06,883 --> 01:13:08,259 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 1364 01:13:08,343 --> 01:13:09,511 ‫לעזאזל.‬ 1365 01:13:14,182 --> 01:13:16,518 ‫למה לא אמרת שגם את אוהבת אותי?‬ 1366 01:13:18,603 --> 01:13:22,440 ‫לא יודעת. בדיוק התחלנו להכיר זה את זה ו...‬ 1367 01:13:31,032 --> 01:13:33,660 ‫מילים אחרונות לפני שאפוצץ לך את המוח?‬ 1368 01:13:34,702 --> 01:13:35,620 ‫אל תירה בי.‬ 1369 01:13:36,329 --> 01:13:38,164 ‫טוב? אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 1370 01:13:39,666 --> 01:13:41,167 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 1371 01:13:47,006 --> 01:13:48,424 ‫כן, רק תן לי...‬ 1372 01:13:51,261 --> 01:13:52,470 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 1373 01:13:53,888 --> 01:13:54,931 ‫תפסיק!‬ 1374 01:13:55,890 --> 01:13:57,183 ‫די!‬ 1375 01:13:57,267 --> 01:13:58,893 ‫תסתכל עליי כשאני הורג אותך.‬ 1376 01:13:59,435 --> 01:14:00,353 ‫תסתכל עליי.‬ 1377 01:14:00,436 --> 01:14:02,397 ‫אני יודע שאין שום דבר למעלה.‬ 1378 01:14:36,472 --> 01:14:37,557 ‫לעזאזל!‬ 1379 01:14:42,395 --> 01:14:46,858 ‫לך הביתה. אני בטוחה שאיפשהו יש גיבור אמיתי שצריך עוזר טמבל.‬ 1380 01:14:48,693 --> 01:14:50,612 ‫אתה כבר לא לבד.‬ 1381 01:14:57,076 --> 01:14:58,494 ‫תפסתי אותך, מבטיחה.‬ 1382 01:14:59,787 --> 01:15:02,123 ‫קווין, תתרכז.‬ 1383 01:15:17,222 --> 01:15:18,306 ‫אני חייב לך טובה.‬ 1384 01:15:26,522 --> 01:15:29,817 ‫אני בא אלייך. אני בא.‬ 1385 01:15:34,280 --> 01:15:35,615 ‫זו קפיצה פשוטה.‬ 1386 01:15:36,866 --> 01:15:39,494 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1387 01:15:45,917 --> 01:15:47,043 ‫יש!‬ 1388 01:15:49,796 --> 01:15:51,089 ‫היי, היי.‬ 1389 01:15:51,464 --> 01:15:52,548 ‫קדימה.‬ 1390 01:15:52,632 --> 01:15:55,176 ‫ג'ורדן, לא. קדימה, קומי. קומי!‬ 1391 01:15:55,260 --> 01:15:56,302 ‫ג'ורדן, לא.‬ 1392 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 ‫תסתכלי עליי, תסתכלי עליי.‬ 1393 01:15:59,597 --> 01:16:02,308 ‫אל תמותי, אל תמותי. אני לא אתן לך למות.‬ 1394 01:16:03,559 --> 01:16:05,270 ‫קדימה, ג'ורדן, את לא יכולה...‬ 1395 01:16:05,728 --> 01:16:07,522 ‫את לא יכולה למות. לא...‬ 1396 01:16:08,815 --> 01:16:10,817 ‫קדימה, ג'ורדן, קומי. אל...‬ 1397 01:16:11,776 --> 01:16:14,153 ‫ג'ורדן! ג'ורדן!‬ 1398 01:16:15,154 --> 01:16:17,365 ‫קפצתי. הגעתי לפה.‬ 1399 01:16:17,448 --> 01:16:18,449 ‫ג'ורדן?‬ 1400 01:16:18,950 --> 01:16:20,326 ‫פאקינג קפצתי!‬ 1401 01:16:22,787 --> 01:16:24,205 ‫פאקינג קפצתי.‬ 1402 01:16:28,001 --> 01:16:29,836 ‫פאקינג... תנשמי.‬ 1403 01:16:34,173 --> 01:16:35,216 ‫בראבו.‬ 1404 01:16:35,675 --> 01:16:37,218 ‫סיימנו, אנשים.‬ 1405 01:16:38,761 --> 01:16:39,762 ‫בראבו.‬ 1406 01:16:44,600 --> 01:16:45,977 ‫- יופי. - סיימנו?‬ 1407 01:16:47,020 --> 01:16:48,855 ‫- הסוכן הארט! - המאמן רון?‬ 1408 01:16:49,605 --> 01:16:50,523 ‫כן!‬ 1409 01:16:52,650 --> 01:16:53,985 ‫הו, כן.‬ 1410 01:16:54,068 --> 01:16:55,778 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1411 01:16:58,031 --> 01:16:59,741 ‫היי, היה נחמד לעבוד איתך.‬ 1412 01:16:59,824 --> 01:17:01,784 ‫זה לא אישי, בן אדם. מצטער.‬ 1413 01:17:02,994 --> 01:17:03,995 ‫קווין!‬ 1414 01:17:09,334 --> 01:17:10,335 ‫היי.‬ 1415 01:17:10,918 --> 01:17:12,170 ‫נו, ג'ורדן.‬ 1416 01:17:12,795 --> 01:17:14,255 ‫גם זה היה חלק מהעניין?‬ 1417 01:17:14,339 --> 01:17:15,631 ‫כן. סליחה, קווין.‬ 1418 01:17:15,715 --> 01:17:16,799 ‫ג'ורדן.‬ 1419 01:17:17,884 --> 01:17:19,552 ‫באמת חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 1420 01:17:19,635 --> 01:17:20,803 ‫אוי, קווין.‬ 1421 01:17:20,887 --> 01:17:22,013 ‫לא...‬ 1422 01:17:22,347 --> 01:17:24,640 ‫אני מניח שאני שמח שאת בחיים.‬ 1423 01:17:24,724 --> 01:17:25,808 ‫טוב...‬ 1424 01:17:25,933 --> 01:17:27,352 ‫קסם הקולנוע.‬ 1425 01:17:29,645 --> 01:17:30,897 ‫- יפה. - קסם הקולנוע.‬ 1426 01:17:30,980 --> 01:17:32,023 ‫יפה.‬ 1427 01:17:33,816 --> 01:17:35,818 {\an8}‫כעבור שישה שבועות‬ 1428 01:17:35,943 --> 01:17:38,279 {\an8}‫ג'ורדן, לא. קדימה, קומי! קומי!‬ 1429 01:17:39,030 --> 01:17:40,907 ‫ג'ורדן, אסור לך. אל תמותי.‬ 1430 01:17:41,699 --> 01:17:43,701 ‫קדימה, ג'ורדן, קומי. אל...‬ 1431 01:17:44,577 --> 01:17:47,205 ‫ג'ורדן! ג'ורדן!‬ 1432 01:17:48,831 --> 01:17:51,584 ‫עשיתי את זה. קפצתי. הגעתי לפה.‬ 1433 01:17:51,667 --> 01:17:52,710 ‫ג'ורדן?‬ 1434 01:17:53,628 --> 01:17:55,046 ‫פאקינג קפצתי!‬ 1435 01:17:57,465 --> 01:17:58,883 ‫פאקינג קפצתי!‬ 1436 01:18:02,887 --> 01:18:06,682 ‫לזכרו של ג'וש הארטנט (2020-1978)‬ 1437 01:18:16,567 --> 01:18:17,568 ‫נו?‬ 1438 01:18:23,658 --> 01:18:26,452 ‫זה אולי הסרט הכי משונה שאי פעם ראיתי.‬ 1439 01:18:29,539 --> 01:18:31,999 ‫כל כך מוזר ו...‬ 1440 01:18:33,084 --> 01:18:33,960 ‫אלים.‬ 1441 01:18:36,921 --> 01:18:37,839 ‫ועדיין...‬ 1442 01:18:40,633 --> 01:18:41,801 ‫אותנטי.‬ 1443 01:18:44,679 --> 01:18:46,806 ‫אי אפשר ללמד משחק שכזה.‬ 1444 01:18:46,889 --> 01:18:48,391 ‫- אז אהבת אותו? - אהבתי?‬ 1445 01:18:48,474 --> 01:18:49,976 ‫אני אוהב בריכות בצורה כליה.‬ 1446 01:18:50,059 --> 01:18:51,811 ‫אני אוהב ליקר ביצים דל שומן.‬ 1447 01:18:52,395 --> 01:18:53,479 ‫הסרט הזה...‬ 1448 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 ‫מתי עליו.‬ 1449 01:18:56,649 --> 01:18:57,733 ‫הוא מת עליו.‬ 1450 01:18:58,192 --> 01:19:01,237 ‫איך ההרגשה להיות הכוכב הראשי בסרט פעולה משלך?‬ 1451 01:19:02,655 --> 01:19:04,532 ‫קווין, בבקשה.‬ 1452 01:19:05,241 --> 01:19:06,242 ‫למרכז הבמה.‬ 1453 01:19:07,785 --> 01:19:09,620 ‫לא, תפסיקו, חבר'ה.‬ 1454 01:19:10,580 --> 01:19:11,998 ‫למדתי שני דברים.‬ 1455 01:19:13,416 --> 01:19:15,585 ‫הדבר הראשון הוא שזה מסוכן.‬ 1456 01:19:15,668 --> 01:19:17,378 ‫זה מסוכן בטירוף. כלומר, אני...‬ 1457 01:19:17,462 --> 01:19:20,047 ‫עליתי באש, חטפתי אלה בראש,‬ 1458 01:19:20,131 --> 01:19:21,382 ‫ספגתי אגרופים, בעיטות.‬ 1459 01:19:21,466 --> 01:19:23,342 ‫- זה יצלק אותי. - זה היה מצחיק.‬ 1460 01:19:23,426 --> 01:19:25,011 ‫- הוא יצולק. - אני רציני.‬ 1461 01:19:25,094 --> 01:19:27,388 ‫אני לא יודע למה אתם צוחקים. אני רציני.‬ 1462 01:19:27,472 --> 01:19:29,891 ‫- הבחור הזה יגרום לי לתסביכים. - לגמרי.‬ 1463 01:19:29,974 --> 01:19:30,850 ‫זה לא...‬ 1464 01:19:30,933 --> 01:19:32,518 ‫זה לא "לגמרי".‬ 1465 01:19:32,602 --> 01:19:34,020 ‫זה עניין רציני.‬ 1466 01:19:36,355 --> 01:19:38,858 ‫הדבר השני שלמדתי‬ 1467 01:19:41,444 --> 01:19:43,779 ‫הוא שאין דבר כזה "כוכב ראשי",‬ 1468 01:19:45,656 --> 01:19:48,284 ‫כי אתה לא שווה כלום בלי הכוכבים שאיתך.‬ 1469 01:19:50,995 --> 01:19:54,040 ‫והיו לי כאלה בדמותכם. אז תודה לכם.‬ 1470 01:19:54,123 --> 01:19:55,166 ‫תעלו לפה. ברצינות.‬ 1471 01:19:56,083 --> 01:19:59,003 ‫- בראבו. - אני רק אומר. תיהנו מזה איתי.‬ 1472 01:19:59,962 --> 01:20:01,756 ‫רגע, השם שלי יופיע ראשון?‬ 1473 01:20:01,881 --> 01:20:03,174 ‫כן. הוא מופיע ראשון.‬ 1474 01:20:03,257 --> 01:20:04,634 ‫נחמד. שכחתי לשאול.‬ 1475 01:20:04,717 --> 01:20:06,219 ‫נראה לי שהגיע הזמן לחגוג.‬ 1476 01:20:06,344 --> 01:20:08,846 ‫- כן. - נראה שיש לנו להיט בידיים.‬ 1477 01:20:08,930 --> 01:20:11,098 ‫- קלוד, מזל טוב. - כן.‬ 1478 01:20:11,182 --> 01:20:13,184 ‫היי, מזל טוב לכולם.‬ 1479 01:20:15,186 --> 01:20:18,189 ‫גבירותיי ורבותיי, יש לנו הפתעה אמיתית עבורכם היום.‬ 1480 01:20:18,272 --> 01:20:20,149 ‫רגע, בזהירות עם הספוילרים.‬ 1481 01:20:20,233 --> 01:20:22,360 ‫זה דורש קצת הכנה דרמטית.‬ 1482 01:20:22,443 --> 01:20:23,611 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 1483 01:20:23,694 --> 01:20:28,115 ‫אתה יודע שאני לא מתה על סרטי פעולה עתירי תקציב.‬ 1484 01:20:28,199 --> 01:20:31,452 ‫הנה היא מתחילה שוב עם החיבה שלה לסרטים זרים ומפונפנים.‬ 1485 01:20:31,536 --> 01:20:33,621 ‫אני אנינת טעם. זו ההכנה שלי עכשיו.‬ 1486 01:20:33,704 --> 01:20:35,122 ‫- אתה ביקשת. - המשיכי.‬ 1487 01:20:35,206 --> 01:20:38,543 ‫סרטו של קלוד ואן דה ולד ריגש אותי. אני חייבת לומר.‬ 1488 01:20:38,626 --> 01:20:41,379 ‫הוא סרט נפלא, צפיתי בו 27 פעמים.‬ 1489 01:20:41,462 --> 01:20:43,172 ‫אני מעריץ של ואן דה ולד.‬ 1490 01:20:43,256 --> 01:20:46,050 ‫הגיבור בסרט הזה הוא לא כוכב הפעולה‬ 1491 01:20:46,133 --> 01:20:49,428 ‫שהייתם מצפים לראות, אחד כזה שבאמת מציל את המצב.‬ 1492 01:20:50,179 --> 01:20:51,681 ‫הוא נמצא איתנו פה היום.‬ 1493 01:20:51,806 --> 01:20:54,809 ‫גבירותיי ורבותיי, סאסי הסנאי.‬ 1494 01:20:57,270 --> 01:20:58,896 ‫אתה הרבה יותר גדול במציאות.‬ 1495 01:20:58,980 --> 01:21:00,189 ‫אין מצב.‬ 1496 01:23:28,671 --> 01:23:30,673 ‫תרגום כתוביות: רונן ג'ולי‬ 1497 01:23:30,798 --> 01:23:32,800 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬