1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 NHỊP ĐẬP TRÁI TIM 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, CƠ QUAN, ĐOÀN THỂ, SỰ KIỆN VÀ BỐI CẢNH 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 ĐỀU KHÔNG LIÊN QUAN THỰC TẾ. TUÂN THỦ QUY ĐỊNH QUAY CÙNG ĐỘNG VẬT 4 00:02:39,368 --> 00:02:40,202 Để tôi đi xem thử. 5 00:02:40,286 --> 00:02:41,662 Ừ. 6 00:02:51,255 --> 00:02:52,548 Tổng giám đốc Na, đợi đã! 7 00:02:56,927 --> 00:02:58,262 Cô có gì muốn nói với tôi không? 8 00:02:58,345 --> 00:03:00,097 Tổng giám đốc Na, chuyện không phải thế đâu... 9 00:03:00,180 --> 00:03:01,223 Chuyện gì không phải cơ? 10 00:03:01,724 --> 00:03:04,101 Tôi luôn tin vào hành động hơn lời nói, vì nó chính xác hơn. 11 00:03:07,187 --> 00:03:08,439 Cô thấy tôi ngốc lắm à? 12 00:03:08,522 --> 00:03:09,356 Cô xem, 13 00:03:10,107 --> 00:03:13,068 tất cả những người trong đó chắc chắn đều có cùng suy nghĩ. 14 00:03:13,944 --> 00:03:15,654 Ánh mắt và nét mặt của cô 15 00:03:16,614 --> 00:03:18,157 là thứ không thể nào ngụy tạo được. 16 00:03:20,409 --> 00:03:23,037 Cô có tình cảm với anh Seon Woo Hyeol phải không? 17 00:03:27,124 --> 00:03:28,500 Tôi đã nghe rõ câu trả lời rồi. 18 00:03:32,421 --> 00:03:33,923 Cô hiểu lầm rồi. Nghe tôi nói đã... 19 00:03:35,507 --> 00:03:37,885 Được người ta gọi là bà chủ ở cái nhà tồi tàn này 20 00:03:37,968 --> 00:03:39,470 thì cô tưởng mình hay rồi à? 21 00:03:40,179 --> 00:03:42,765 Cô chọc nhầm người rồi đấy. 22 00:03:43,766 --> 00:03:46,602 Tôi sẽ cho cô biết thân phận của tôi là thế nào. 23 00:03:48,312 --> 00:03:50,814 Tôi thấy cô ấy chẳng có lý do gì để phải nghe những lời đó từ cô cả. 24 00:03:52,274 --> 00:03:53,108 Cô xin lỗi đi. 25 00:03:53,192 --> 00:03:54,276 Xin lỗi? 26 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 Tôi mới là người nên được xin lỗi. 27 00:04:01,367 --> 00:04:04,036 Thích thật đấy. Có nhiều đàn ông bảo vệ cô thế này mà. 28 00:04:04,828 --> 00:04:06,288 Cô quá lời rồi đấy. 29 00:04:14,171 --> 00:04:15,214 Tổng giám đốc Na. 30 00:04:16,090 --> 00:04:17,091 Tổng giám đốc Na! 31 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Sao cô lại như vậy? 32 00:04:20,010 --> 00:04:21,553 Hà cớ gì cô lại hành xử như thế giữa bữa tiệc? 33 00:04:21,637 --> 00:04:24,306 Chẳng phải anh Seon Woo Hyeol mới không nên làm vậy với tôi sao? 34 00:04:25,307 --> 00:04:27,434 Vậy tất cả những lời anh từng nói với tôi là thế nào? 35 00:04:28,477 --> 00:04:30,354 Anh bảo tôi đợi anh một chút nữa mà. 36 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Anh bảo nhất định sẽ giữ lời hứa mà. 37 00:04:34,984 --> 00:04:36,026 Tôi đi đây. 38 00:04:36,527 --> 00:04:38,112 Tôi không muốn trở thành người thứ ba. 39 00:04:48,747 --> 00:04:50,791 Chúng ta nên kết thúc bữa tiệc tại đây thôi. 40 00:04:52,376 --> 00:04:53,419 Em xin lỗi, tiền bối. 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,670 Không sao đâu. 42 00:04:55,713 --> 00:04:57,923 Đâu phải việc gì cũng theo đúng kế hoạch được. 43 00:04:59,383 --> 00:05:00,801 Em vào thu dọn trước đi. 44 00:05:03,220 --> 00:05:04,221 Vâng. 45 00:05:19,778 --> 00:05:21,071 Ta nói chuyện chút đi. 46 00:05:28,495 --> 00:05:29,538 Rốt cuộc ý đồ của anh là gì? 47 00:05:30,706 --> 00:05:31,582 Anh nói vậy là sao? 48 00:05:31,665 --> 00:05:34,710 Vì hành động bộc phát của anh mà In Hae đã phải khó xử. 49 00:05:34,793 --> 00:05:36,336 Tôi không khiến cô ấy khó xử 50 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 mà giúp cô ấy thoát khỏi tình huống khó xử thì đúng hơn. 51 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Anh nói gì cơ? 52 00:05:40,883 --> 00:05:43,093 Mọi người đang hô hào "bà chủ" thế kia, 53 00:05:43,177 --> 00:05:44,595 đâu thể nào để mặc cô ấy vậy được. 54 00:05:44,678 --> 00:05:45,888 Vả lại, 55 00:05:46,680 --> 00:05:49,141 tôi nghĩ nam nữ nhảy với nhau tại một bữa tiệc 56 00:05:49,224 --> 00:05:51,018 có phải chuyện gì đáng để chỉ trích đâu. 57 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 Bảo không được tôi mới ngỡ ngàng đấy. 58 00:05:52,478 --> 00:05:53,979 Vậy kết quả thành ra thế nào rồi? 59 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 Anh biết tại sao Tổng giám đốc Na đến đây mà. 60 00:05:57,941 --> 00:05:59,777 Chính anh đã làm hỏng bữa tiệc này đấy. 61 00:06:01,195 --> 00:06:03,530 Anh bảo sẽ rời khỏi đây khi có được thứ mình muốn nhỉ? 62 00:06:03,739 --> 00:06:05,199 Vậy thứ anh muốn là gì? 63 00:06:06,533 --> 00:06:08,702 Đừng khiến In Hae phải dao động vô ích, 64 00:06:09,703 --> 00:06:11,205 và mau rời khỏi đây đi. 65 00:06:11,955 --> 00:06:13,248 Tôi cảnh cáo anh lần cuối đấy. 66 00:06:22,132 --> 00:06:26,011 NHỊP ĐẬP TRÁI TIM TẬP 11 67 00:06:48,575 --> 00:06:50,911 Anh ta dám đùa giỡn với mình sao? 68 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 Trời ạ, thiệt tình! 69 00:07:00,838 --> 00:07:03,257 Tôi còn chưa uống được ngụm nào! 70 00:07:03,924 --> 00:07:05,008 - Hết rồi à? - Chết tiệt. 71 00:07:05,092 --> 00:07:07,928 Phải làm DJ cả ngày, chà đĩa đến cháy tay 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,555 nên tôi tụt huyết áp thì phải. 73 00:07:09,763 --> 00:07:11,390 Bộ tôi là ngân hàng máu của anh à? 74 00:07:11,473 --> 00:07:12,808 Tôi cũng chả có đâu! 75 00:07:18,647 --> 00:07:20,607 Đã 100 năm rồi Nhật Miễn Tức mới mở tiệc, 76 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 mà phải kết thúc thế này nên hơi hụt hẫng nhỉ. 77 00:07:22,985 --> 00:07:25,028 Nhưng kỷ niệm một thời lại được một dịp sống dậy. 78 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Vui đó chứ. 79 00:07:26,029 --> 00:07:27,781 Phải đấy, tôi cũng thấy vậy. 80 00:07:28,115 --> 00:07:29,158 À, phải rồi. 81 00:07:29,241 --> 00:07:32,619 Ánh mắt của anh Woo Hyeol lúc khiêu vũ có vẻ mãnh liệt lắm. 82 00:07:32,911 --> 00:07:34,204 Hai anh không cảm nhận được à? 83 00:07:34,288 --> 00:07:36,039 Đúng là có mùi thèm được chú ý. 84 00:07:36,123 --> 00:07:37,916 "Đây, nhìn dáng vẻ ngầu đét của tôi đi. 85 00:07:38,000 --> 00:07:39,585 Tôi chính là Seon Woo Hyeol". 86 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 Không, không phải cảm giác đó. 87 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 Ánh mắt của anh ấy hơi lạ thường. 88 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 Rõ ràng là có gì đó khác. 89 00:07:48,594 --> 00:07:52,514 Phải rồi, ánh mắt của cô Tổng giám đốc Na đó cũng tóe lửa dữ lắm. 90 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 Cô ấy là người trông giống Hae Sun thời xưa của anh Woo Hyeol nhỉ? 91 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Hình như là vậy đó. 92 00:07:56,935 --> 00:07:57,936 Thật sao? 93 00:07:58,020 --> 00:07:59,229 Cô ấy là người đó sao? 94 00:07:59,313 --> 00:08:00,606 Tình đầu của anh Woo Hyeol? 95 00:08:01,273 --> 00:08:03,400 Chà, xinh đẹp tuyệt vời. 96 00:08:03,483 --> 00:08:04,443 Thần thái ngút ngàn nữa. 97 00:08:04,943 --> 00:08:06,987 Tình đầu của anh Woo Hyeol có khác. 98 00:08:07,070 --> 00:08:09,740 Cô ấy không phải kiểu ngây thơ trong sáng nhỉ. 99 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Còn hất đổ hết đống ly tách nữa. 100 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 Cha mẹ ơi, ngầu khủng khiếp. 101 00:08:15,370 --> 00:08:17,789 Nhưng cô ta cũng đáng sợ thật. 102 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Nói thật thì tôi đã hơi rén đấy. 103 00:08:19,791 --> 00:08:21,293 Nhưng cô ấy giận là phải thôi. 104 00:08:21,376 --> 00:08:24,880 Người mình thích đang khiêu vũ thắm thiết với cô gái khác trước mặt mình mà. 105 00:08:35,641 --> 00:08:36,850 Mọi người về đi. 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,518 Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi dọn dẹp. 107 00:08:38,602 --> 00:08:39,853 Tất nhiên phải thế rồi anh. 108 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Hôm nay mọi người vất vả rồi. 109 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 Không có gì nhiều, nhưng tôi vẫn muốn bày tỏ lòng cảm kích của mình. 110 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 - Cô đâu cần làm thế. - Cảm ơn cô. 111 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Cảm ơn mọi người nhiều. 112 00:08:51,490 --> 00:08:52,699 Mọi người về cẩn thận nhé. 113 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 Nếu cô cần gì thì cứ gọi chúng tôi. 114 00:08:55,285 --> 00:08:57,079 Chúng tôi lúc nào cũng sẵn sàng hỗ trợ. 115 00:08:57,579 --> 00:08:59,539 À, hôm nay cô cũng vất vả rồi. 116 00:09:01,041 --> 00:09:02,251 Trời ạ. 117 00:09:03,669 --> 00:09:04,544 Tụi em đi nhé anh. 118 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 - Được rồi. - Cái thằng này. 119 00:09:06,505 --> 00:09:08,757 Chúng tôi đi nhé. Tạm biệt. 120 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Quản gia Joo. 121 00:09:19,017 --> 00:09:21,186 Quản gia Joo cũng vất vả rồi. 122 00:09:22,437 --> 00:09:24,147 Anh Seon Woo Hyeol cũng vất vả rồi. 123 00:09:42,291 --> 00:09:43,375 Quản gia Joo. 124 00:09:47,587 --> 00:09:49,506 Nếu tôi có lỡ khiến cô khó xử 125 00:09:50,632 --> 00:09:52,467 - thì tôi xin lỗi. - Lời xin lỗi 126 00:09:52,551 --> 00:09:55,595 anh nên nói với Tổng giám đốc Na thay vì nói với tôi thì hơn. 127 00:09:57,055 --> 00:10:01,268 Ở lập trường của cô ấy thì thấy buồn bực cũng là điều dễ hiểu. 128 00:10:01,351 --> 00:10:04,146 Cô ấy là người mong chờ bữa tiệc này hơn ai hết mà. 129 00:10:07,607 --> 00:10:08,650 Thật ra, 130 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 cô ấy bảo là muốn thể hiện tình cảm với anh 131 00:10:12,571 --> 00:10:14,239 nên đã nhờ tôi giúp. 132 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 Nhưng chuyện lại thành ra thế này. 133 00:10:18,827 --> 00:10:20,454 Đó không phải lỗi của cô. 134 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Người nắm tay cô và kéo đi là tôi mà. 135 00:10:25,167 --> 00:10:27,169 Tôi biết anh chỉ muốn giúp tôi 136 00:10:27,252 --> 00:10:29,129 vì thấy tôi chỉ biết đứng ngây ra đó. 137 00:10:30,047 --> 00:10:32,966 Nhưng việc đó có thể khiến Tổng giám đốc Na hiểu lầm. 138 00:10:34,259 --> 00:10:37,596 Vậy nên người anh cần quan tâm không phải tôi, mà là Tổng giám đốc... 139 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 À không, 140 00:10:40,140 --> 00:10:41,224 là Hae Sun mới đúng. 141 00:10:43,477 --> 00:10:44,478 Đúng vậy. 142 00:10:46,396 --> 00:10:47,606 Nhưng kỳ lạ là, 143 00:10:49,358 --> 00:10:50,942 tôi lại chỉ để tâm đến cô. 144 00:10:56,281 --> 00:10:58,492 Tôi cũng chẳng biết sao lại vậy, 145 00:11:00,744 --> 00:11:02,120 nhưng tôi chưa từng cảm thấy thế này bao giờ. 146 00:11:03,789 --> 00:11:05,540 Hóa ra cảm giác vừa khiêu vũ 147 00:11:05,624 --> 00:11:07,417 vừa nhìn vào mắt đối phương là thế này đây. 148 00:11:09,628 --> 00:11:11,004 Dù đã sống lâu như vậy, 149 00:11:11,671 --> 00:11:13,006 đây là lần đầu tôi cảm thấy thế này. 150 00:11:16,009 --> 00:11:17,260 Tôi hiểu điều cô muốn nói là gì. 151 00:11:18,261 --> 00:11:21,348 Xin lỗi vì đã khiến cô rơi vào tình huống khó xử. 152 00:11:21,932 --> 00:11:23,850 Chuyện với Tổng giám đốc Na, tôi sẽ tự tìm cách lo liệu, 153 00:11:24,434 --> 00:11:25,435 nên cô không cần lo quá. 154 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Vậy tôi lên phòng đây. 155 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Anh nghỉ đi nhé. 156 00:11:51,336 --> 00:11:54,297 Ánh mắt và nét mặt của cô là thứ không thể nào ngụy tạo được. 157 00:11:55,006 --> 00:11:57,300 Cô có tình cảm với anh Seon Woo Hyeol phải không? 158 00:12:03,306 --> 00:12:04,599 Sao mình lại như thế? 159 00:12:06,476 --> 00:12:09,813 Lẽ ra phải phủ nhận ngay thay vì đứng im như trời trồng chứ. 160 00:12:12,941 --> 00:12:14,443 Phát điên mất thôi. 161 00:12:36,214 --> 00:12:38,300 Rốt cuộc cậu đang nghĩ gì vậy hả? 162 00:12:38,967 --> 00:12:40,886 Đây là lúc rảnh rỗi để cậu nhảy nhót à? 163 00:12:41,511 --> 00:12:43,430 Ta đã bảo không còn thời gian, phải khẩn trương lên mà! 164 00:12:45,765 --> 00:12:46,808 Ông thấy hết rồi à? 165 00:12:46,892 --> 00:12:50,312 Có thể cậu không biết, nhưng ta luôn dõi theo cậu mọi lúc mọi nơi đấy. 166 00:12:52,481 --> 00:12:54,524 Tôi cũng chẳng hiểu tại sao mình lại như vậy nữa. 167 00:12:56,860 --> 00:12:58,737 Tôi cứ bận tâm đến Quản gia Joo. 168 00:13:00,614 --> 00:13:04,242 Tôi chỉ cần dòng máu tràn ngập tình yêu của cô ấy thôi mà. 169 00:13:05,368 --> 00:13:07,871 Thế mà tôi lại mong cô ấy được hạnh phúc thật sự. 170 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 Là vậy đấy. 171 00:13:13,168 --> 00:13:17,547 Cậu đã quên mất lý do muốn trở thành người rồi à? 172 00:13:20,300 --> 00:13:21,510 Tiên sinh. 173 00:13:28,099 --> 00:13:29,434 Vì tôi đã hứa. 174 00:13:30,185 --> 00:13:31,728 Rằng chúng tôi nhất định sẽ tái ngộ 175 00:13:33,021 --> 00:13:35,440 và yêu nhau với trái tim loạn nhịp. 176 00:13:37,651 --> 00:13:38,944 Ta thì chưa quên đâu. 177 00:13:42,113 --> 00:13:45,659 Cậu nghĩ vì lý do gì mà ta lại truyền cho cậu bí kíp trở thành người? 178 00:13:45,742 --> 00:13:47,160 Trước đây ông từng nói rồi mà. 179 00:13:48,078 --> 00:13:51,331 Ông bảo sự tha thiết của tôi đã chạm đến trái tim ông. 180 00:13:52,332 --> 00:13:55,627 Sự tha thiết đó còn là của chính ta nữa. 181 00:14:02,676 --> 00:14:04,386 Một mũi tên bằng bạc, 182 00:14:04,469 --> 00:14:07,055 với phần thân được đẽo từ gỗ sơn trà. 183 00:14:07,347 --> 00:14:10,517 Ta nào có biết rằng 184 00:14:11,101 --> 00:14:13,186 mũi tên mà mình vô tình nhắc đến 185 00:14:13,770 --> 00:14:15,730 đã xuyên thủng bao trái tim của quỷ hút máu. 186 00:14:23,613 --> 00:14:25,991 Cũng vì vậy mà ai đó đã mất đi người mình yêu thương... 187 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Không được! 188 00:14:28,076 --> 00:14:30,912 ...và phải sống suốt đời trong nỗi nhớ nhung người đó. 189 00:14:33,915 --> 00:14:34,749 Nếu biết trước điều đó 190 00:14:35,375 --> 00:14:37,711 thì ta tuyệt đối đã không đưa ra lựa chọn như vậy. 191 00:14:39,879 --> 00:14:41,506 Ý ông là Hae Sun chết 192 00:14:42,591 --> 00:14:43,925 đều là do ông cả sao? 193 00:14:44,009 --> 00:14:46,428 Chính vì vậy nên ta mới muốn giúp cậu 194 00:14:47,137 --> 00:14:49,097 bằng mọi cách có thể. 195 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 Nên cậu làm ơn trở thành người 196 00:14:52,434 --> 00:14:53,351 và sống thật hạnh phúc đi. 197 00:14:53,935 --> 00:14:57,022 Nếu được nhìn thấy cậu trở thành người và yêu với trái tim loạn nhịp, 198 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 có khi ta sẽ rũ bỏ bớt được chút cảm giác tội lỗi trong lòng. 199 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Cảm giác tội lỗi? 200 00:15:06,698 --> 00:15:08,325 Vậy nghĩa là 201 00:15:08,408 --> 00:15:11,202 cả việc ông chỉ cho tôi cách trở thành người 202 00:15:11,953 --> 00:15:14,539 và việc ông không ngừng dõi theo tôi 203 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 đều là vì cảm giác tội lỗi sao? 204 00:15:19,419 --> 00:15:20,378 Ta xin lỗi. 205 00:15:49,991 --> 00:15:53,495 Tôi chắc chắn những người xung quanh Seon Woo Hyeol cũng là ma cà rồng. 206 00:15:59,668 --> 00:16:00,960 Gì thế này? 207 00:16:02,545 --> 00:16:04,756 Tôi nghĩ sẽ phải tốn nhiều thời gian hơn để tìm 208 00:16:04,839 --> 00:16:08,259 kẻ nửa người nửa ma cà rồng có vết thương trên cơ thể như trong thư sách nói. 209 00:16:09,052 --> 00:16:11,388 Xác minh vết thương cũng quan trọng, 210 00:16:12,097 --> 00:16:15,934 nhưng hẳn là kẻ nửa người nửa ma cà rồng sẽ có khác biệt so với ma cà rồng thường. 211 00:16:16,601 --> 00:16:19,521 Vì dù gì nó cũng giống loài người hơn so với ma cà rồng thông thường. 212 00:16:20,063 --> 00:16:21,773 Có vẻ các ma cà rồng 213 00:16:21,856 --> 00:16:24,567 đang phân phối bất hợp pháp mấy túi máu này. 214 00:16:24,651 --> 00:16:27,153 Tôi sẽ thử tiếp cận các ma cà rồng khác thông qua con đường đó. 215 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Được đấy. 216 00:16:28,238 --> 00:16:31,116 Vì dù có là ma cà rồng đi nữa thì cũng cần tiền để sống. 217 00:16:32,534 --> 00:16:36,079 Thuê một ma cà rồng làm tình báo cho ta cũng là một ý hay đấy. 218 00:16:36,579 --> 00:16:37,414 Tôi hiểu rồi ạ. 219 00:16:39,124 --> 00:16:40,667 Anh đã liên lạc với Tổng giám đốc Na rồi chứ? 220 00:16:40,750 --> 00:16:43,211 Vâng, anh chỉ cần lên căn penthouse ở tầng trên cùng là được. 221 00:17:03,648 --> 00:17:06,025 Tổng giám đốc Shin có vẻ rất giỏi nhẫn nhịn nhỉ. 222 00:17:06,609 --> 00:17:08,319 Tối hôm qua chỉ có một mình tôi 223 00:17:08,403 --> 00:17:11,030 cảm thấy gì đó khác thường khi xem hai người họ khiêu vũ sao? 224 00:17:11,990 --> 00:17:13,658 Anh không cảm thấy gì luôn à? 225 00:17:14,784 --> 00:17:16,286 Tôi còn tưởng anh sẽ cảm ơn tôi chứ. 226 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 Không phải là tôi giỏi nhẫn nhịn, 227 00:17:18,538 --> 00:17:19,706 mà là tôi cố giữ lễ nghĩa thôi. 228 00:17:20,582 --> 00:17:22,292 Đó là sự tôn trọng dành cho người tôi thích. 229 00:17:23,251 --> 00:17:25,962 Làm theo tâm trạng, cảm xúc nhất thời thì thật không phải phép. 230 00:17:26,880 --> 00:17:29,507 Vì lẽ đó, hình ảnh mà Tổng giám đốc Na thể hiện ra hôm qua 231 00:17:30,133 --> 00:17:32,010 có vẻ không được chín chắn lắm. 232 00:17:32,093 --> 00:17:33,887 Anh đang về phe Joo In Hae à? 233 00:17:33,970 --> 00:17:35,889 Vâng, tôi đang đứng về phe cô ấy. 234 00:17:36,723 --> 00:17:38,266 Thế gian đã thay đổi nhiều rồi mà. 235 00:17:38,767 --> 00:17:40,226 Tai mắt ở khắp mọi nơi, 236 00:17:40,685 --> 00:17:42,312 nên mong cô sẽ biết giữ phép tắc. 237 00:17:42,395 --> 00:17:44,189 Anh đến tìm tôi để nói điều đó sao? 238 00:17:47,817 --> 00:17:51,029 Vì tôi nghĩ ngoài tôi ra, sẽ không ai nói với cô điều đó. 239 00:18:09,464 --> 00:18:10,715 Anh qua trước đi. 240 00:18:15,887 --> 00:18:16,971 Mà này, 241 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 sao mặt cô đỏ lựng lên vậy? 242 00:18:22,602 --> 00:18:25,480 Tại trời nóng quá đó mà. 243 00:18:26,064 --> 00:18:28,107 Tôi thấy có nóng lắm đâu nhỉ. 244 00:18:30,860 --> 00:18:33,112 Hôm qua hai người nhảy với nhau cháy lắm mà. 245 00:18:33,905 --> 00:18:34,989 Cháy khét lẹt luôn. 246 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Nồng nặc mùi thính. 247 00:18:36,449 --> 00:18:37,909 Thính gì mà thính chứ? 248 00:18:37,992 --> 00:18:39,077 Cái gì cháy khét lẹt cơ? 249 00:18:39,869 --> 00:18:41,996 Thính bị cháy khét á? 250 00:18:44,874 --> 00:18:46,125 In Hae à, 251 00:18:46,209 --> 00:18:47,710 ta nói chuyện ở văn phòng anh một chút được không? 252 00:18:47,794 --> 00:18:49,546 Anh có chuyện quan trọng cần nói. 253 00:18:49,754 --> 00:18:52,590 Tiền bối Do Sik bảo muốn nói chuyện ở văn phòng anh ấy. 254 00:18:52,674 --> 00:18:54,425 - Tôi đi nhé. - Ừ. 255 00:19:05,436 --> 00:19:07,605 Sự tôn trọng dành cho người anh thích à? 256 00:19:07,689 --> 00:19:09,440 Tỉnh táo lại đi, Tổng giám đốc. 257 00:19:10,316 --> 00:19:12,610 Cứ khư khư giữ lấy chút lễ nghĩa vô dụng đó 258 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 thì rồi anh cũng bị nẫng tay trên. 259 00:19:19,450 --> 00:19:20,368 Chào em. 260 00:19:20,451 --> 00:19:21,786 In Hae đến rồi à. 261 00:19:22,370 --> 00:19:24,372 Lâu lắm rồi em mới lại đến đây. 262 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 Mình cùng ăn trưa luôn nhé? 263 00:19:26,916 --> 00:19:29,711 Thôi ạ, chắc em phải về ngay. Anh Woo Hyeol chỉ có một mình. 264 00:19:35,758 --> 00:19:38,428 Thật ra sáng nay anh đã gặp Tổng giám đốc Na. 265 00:19:39,387 --> 00:19:42,432 Có vẻ cô ấy đang hiểu lầm về quan hệ giữa em và Seon Woo Hyeol. 266 00:19:43,600 --> 00:19:45,810 Anh đã giải thích cho cô ấy hiểu. 267 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 Nhưng nói thật thì, anh cũng tò mò. 268 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Về chuyện gì ạ? 269 00:19:52,859 --> 00:19:53,902 Hai người 270 00:19:55,820 --> 00:19:58,406 không phải có tình cảm nam nữ gì với nhau đâu nhỉ? 271 00:19:58,489 --> 00:19:59,574 Gì cơ ạ? 272 00:20:00,783 --> 00:20:01,784 Tất nhiên rồi ạ. 273 00:20:02,118 --> 00:20:06,706 Anh Seon Woo Hyeol chỉ muốn khuấy động không khí chứ không có ý gì khác đâu. 274 00:20:06,789 --> 00:20:08,124 Không, anh không hỏi về anh ấy. 275 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 Anh tò mò về cảm nhận của em thôi. 276 00:20:10,960 --> 00:20:12,253 Dạ? 277 00:20:12,337 --> 00:20:14,547 Cách em đối xử với anh ấy có hơi khác. 278 00:20:15,089 --> 00:20:16,591 Em sao ạ? 279 00:20:17,383 --> 00:20:19,135 Em từng nói em hiểu rõ về anh ấy nhỉ? 280 00:20:34,984 --> 00:20:36,277 Vậy em có biết cả khía cạnh này không? 281 00:20:46,454 --> 00:20:48,206 Vậy tất cả những lời anh từng nói với tôi là thế nào? 282 00:20:48,957 --> 00:20:50,667 Anh bảo tôi đợi anh một chút nữa mà. 283 00:20:51,167 --> 00:20:53,002 Anh bảo nhất định sẽ giữ lời hứa mà. 284 00:21:12,105 --> 00:21:13,356 Ban đầu anh cũng thấy khó tin lắm... 285 00:21:13,439 --> 00:21:14,440 Tiền bối này. 286 00:21:14,941 --> 00:21:17,235 Anh vẫn chưa cho ai khác xem cái này 287 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 ngoài em chứ? 288 00:21:20,279 --> 00:21:21,197 Ừ. 289 00:21:21,280 --> 00:21:24,117 Vậy trước mắt hãy giữ bí mật này giữa hai chúng ta thôi nhé. 290 00:21:26,035 --> 00:21:28,955 Sau này em sẽ giải thích cụ thể với anh. 291 00:21:29,455 --> 00:21:31,124 Vậy là em cũng biết chuyện này à? 292 00:21:35,461 --> 00:21:39,382 Em xin lỗi vì lần trước chưa thể thành thật được với anh. 293 00:21:41,300 --> 00:21:43,803 Nếu đã biết hết mọi chuyện thì sao em lại có thể... 294 00:21:43,886 --> 00:21:46,973 Anh ấy không phải người nguy hiểm như anh nghĩ đâu. 295 00:21:47,056 --> 00:21:48,182 "Người" sao? 296 00:21:49,392 --> 00:21:50,601 Xem cái này rồi mà em còn nói vậy được sao? 297 00:21:52,353 --> 00:21:54,605 Anh đâu có biết rõ về anh ấy. 298 00:21:56,441 --> 00:21:58,151 Anh không hề biết 299 00:21:58,234 --> 00:22:01,446 anh ấy đã sống thế nào và muốn sống ra sao mà. 300 00:22:05,033 --> 00:22:06,868 Anh có cần phải biết cả những điều đó không? 301 00:22:08,703 --> 00:22:10,872 Anh không hiểu nổi vì sao em lại bao che cho một con quái vật thế này. 302 00:22:11,956 --> 00:22:13,374 Từ khi biết được thân phận của Seon Woo Hyeol... 303 00:22:13,458 --> 00:22:17,003 Mà không, từ khi biết em sống ở dinh thự đó cùng một gã đàn ông 304 00:22:17,086 --> 00:22:18,671 là anh chỉ lo cho mỗi mình em rồi. 305 00:22:20,214 --> 00:22:23,509 Em có bao giờ nghĩ xem tại sao anh lại thế này chưa? 306 00:22:24,510 --> 00:22:27,180 Em có từng cố gắng hiểu cho anh như em hiểu cho Seon Woo Hyeol chưa? 307 00:22:32,101 --> 00:22:33,394 Em xin lỗi, tiền bối. 308 00:22:33,895 --> 00:22:37,065 - In Hae à. - Em không còn gì để nói nữa. 309 00:22:38,399 --> 00:22:39,358 Em xin lỗi. 310 00:23:05,259 --> 00:23:06,344 Cũng phải nhỉ. 311 00:23:07,970 --> 00:23:10,348 Sao mình cứ mãi bận tâm đến Seon Woo Hyeol vậy? 312 00:23:32,286 --> 00:23:33,454 Tiếng gì vậy? 313 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 Anh Seon Woo Hyeol, anh... 314 00:23:45,383 --> 00:23:46,843 Chuyện gì thế này? 315 00:23:47,051 --> 00:23:48,136 Có trộm vào nhà à? 316 00:23:48,970 --> 00:23:50,596 Bức tranh biến mất rồi. 317 00:23:50,680 --> 00:23:51,973 Gì cơ? 318 00:23:52,056 --> 00:23:53,474 Bức tranh? 319 00:23:54,142 --> 00:23:55,643 Tôi đã tìm khắp mọi nơi, 320 00:23:56,144 --> 00:23:57,395 nhưng chẳng thấy đâu. 321 00:23:58,479 --> 00:24:01,190 Anh không cất ở đâu đó khác rồi quên mất đấy chứ? 322 00:24:01,524 --> 00:24:03,734 Nghĩ kỹ lại xem nào. Lần cuối anh thấy nó là khi nào? 323 00:24:05,069 --> 00:24:06,445 Tôi đã quá sơ suất. 324 00:24:06,529 --> 00:24:08,156 Lẽ ra phải cất giữ nó kỹ càng hơn. 325 00:24:09,699 --> 00:24:12,660 Anh đã hỏi những người bạn đến đây hôm qua chưa? 326 00:24:20,626 --> 00:24:21,586 Vâng, anh ạ. 327 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Bức tranh sao? 328 00:24:24,547 --> 00:24:26,132 Không ạ, lần đầu em nghe đó. 329 00:24:26,215 --> 00:24:27,508 Vâng, anh đợi chút. 330 00:24:27,592 --> 00:24:29,927 Này Sang Hae, cậu có thấy bức tranh nào ở nhà anh Woo Hyeol không? 331 00:24:30,219 --> 00:24:31,679 Tranh gì cơ? Em có thấy gì đâu. 332 00:24:32,263 --> 00:24:33,764 Sang Hae cũng không thấy anh ạ. 333 00:24:34,473 --> 00:24:35,850 Có chuyện gì vậy anh? 334 00:24:36,601 --> 00:24:37,560 Không có gì. 335 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Tôi sẽ gọi sau. 336 00:24:41,272 --> 00:24:42,982 Sao thế? Có bức tranh nào bị mất à? 337 00:24:43,065 --> 00:24:45,443 Ừ, anh ấy bảo bức tranh mất rồi. 338 00:24:45,902 --> 00:24:47,820 Chắc phải là gì đó quý giá lắm. 339 00:24:48,321 --> 00:24:50,281 Sao cái nhà quỷ quái đó cứ mất đồ hoài vậy? 340 00:24:50,364 --> 00:24:51,490 Cả đống vàng cũng bay hơi. 341 00:24:52,450 --> 00:24:54,827 Đến mức độ này thì quá rõ rồi. 342 00:24:54,911 --> 00:24:57,371 - Rõ cái gì cơ? - Trong căn nhà đó có trộm. 343 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Bạn anh cũng không biết à? 344 00:25:06,297 --> 00:25:09,342 Vậy thì bức tranh biến đi đâu được nhỉ? 345 00:25:13,137 --> 00:25:15,097 Cô không cần phải bận tâm đâu. 346 00:25:16,974 --> 00:25:18,643 Tôi còn chẳng hề hay biết là nó biến mất. 347 00:25:22,021 --> 00:25:23,314 Tất cả đều do 348 00:25:24,440 --> 00:25:25,733 tôi sơ suất. 349 00:25:26,234 --> 00:25:27,944 Thôi nào, đừng như thế chứ, anh Seon Woo Hyeol. 350 00:25:28,027 --> 00:25:30,404 Hãy cùng nhau tìm thêm đi. 351 00:25:39,372 --> 00:25:40,998 SEON WOO HYEOL 352 00:25:41,624 --> 00:25:42,708 Seon Woo Hyeol. 353 00:25:44,001 --> 00:25:46,712 Tôi bỏ đi như thế mà anh chẳng thèm gọi lần nào. 354 00:25:55,513 --> 00:25:56,597 Chết tiệt. 355 00:26:04,230 --> 00:26:05,606 Gì vậy trời? 356 00:26:15,449 --> 00:26:16,951 Có chuyện gì mà đến không báo trước vậy? 357 00:26:18,119 --> 00:26:19,912 Dù gì cô cũng có chịu nghe máy đâu. 358 00:26:20,413 --> 00:26:22,248 Nếu anh đến kiếm chuyện thì về đi. 359 00:26:22,581 --> 00:26:24,083 Tôi đang không có hứng. 360 00:26:25,626 --> 00:26:27,211 Lại là vì Seon Woo Hyeol à? 361 00:26:35,303 --> 00:26:37,805 Bộ dạng này của Na Hae Won lạ lẫm thật đấy. 362 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Sao thế nhỉ? 363 00:26:41,100 --> 00:26:43,853 Bộ cô thật sự yêu Seon Woo Hyeol sao? 364 00:26:46,272 --> 00:26:49,400 Cứ tưởng cô phải khác với những kẻ khóc lóc ỉ ôi vì tình yêu chứ. 365 00:26:50,318 --> 00:26:51,235 Ra là cô cũng thế. 366 00:26:51,319 --> 00:26:52,820 Dạo này tôi thấy anh hơi chướng mắt đấy. 367 00:26:53,404 --> 00:26:54,780 Hết biết chừng mực rồi à? 368 00:26:56,032 --> 00:26:57,074 Tôi định dừng ở đây thôi. 369 00:26:57,825 --> 00:27:01,078 Tôi hùa theo những trò vớ vẩn của cô cũng là vì tiền thôi. 370 00:27:01,996 --> 00:27:04,915 Vậy mà cô chẳng hào phóng chút nào so với công sức tôi bỏ ra. 371 00:27:05,791 --> 00:27:07,460 - Cái gì? - Tôi chán rồi. 372 00:27:08,210 --> 00:27:09,170 Chán chơi với cô đó. 373 00:27:10,421 --> 00:27:13,841 Muốn nhận được tiền thì làm ăn cho tử tế vào. 374 00:27:13,924 --> 00:27:16,927 Chỉ cần anh làm tốt việc của mình ngay từ đầu là được mà. 375 00:27:17,011 --> 00:27:19,847 Nếu anh mua được dinh thự đó đúng như tôi yêu cầu ban đầu 376 00:27:19,930 --> 00:27:21,432 thì mọi chuyện đã êm đẹp cả rồi. 377 00:27:22,224 --> 00:27:24,977 Đã không làm ăn ra hồn thì đừng vòi tiền thế chứ. 378 00:27:25,978 --> 00:27:27,980 Tôi bảo anh tìm hiểu về Seon Woo Hyeol, 379 00:27:28,064 --> 00:27:29,982 mà anh chỉ mang về một bức tranh là xong à? 380 00:27:30,900 --> 00:27:32,693 Vậy mà còn vòi thêm tiền sao? 381 00:27:33,527 --> 00:27:36,238 Đừng moi tiền người khác trắng trợn thế, Man Hwi à. 382 00:27:44,121 --> 00:27:45,414 Cô có biết 383 00:27:46,248 --> 00:27:49,043 bức tranh đó quan trọng với Seon Woo Hyeol thế nào không vậy? 384 00:27:49,835 --> 00:27:51,545 - Cái gì? - Cô gái giống hệt cô 385 00:27:51,629 --> 00:27:53,130 trong bức tranh đó 386 00:27:54,173 --> 00:27:55,633 là tình đầu của Seon Woo Hyeol đấy. 387 00:27:56,550 --> 00:27:58,969 Lý do khiến hắn muốn trở thành người đấy. 388 00:27:59,053 --> 00:28:01,305 Nói sao cho người ta hiểu đi chứ. 389 00:28:01,389 --> 00:28:02,264 Nếu thấy tò mò 390 00:28:05,142 --> 00:28:06,644 thì tiền trao cháo múc. 391 00:28:06,727 --> 00:28:07,645 Này. 392 00:28:09,563 --> 00:28:10,815 Lee Man Hwi. 393 00:28:18,489 --> 00:28:20,950 Lý do Seon Woo Hyeol muốn trở thành người? 394 00:28:24,203 --> 00:28:26,622 Vậy nghĩa là anh ấy không phải người sao? 395 00:28:28,749 --> 00:28:30,292 Chưa gì đã đóng cửa à? 396 00:28:31,252 --> 00:28:33,295 Ráng mở thêm cũng có ma nào đâu. 397 00:28:33,379 --> 00:28:34,713 Chỉ tổ tiến tiền điện. 398 00:28:35,673 --> 00:28:38,175 Trời ạ, con cái thì ngày càng lớn, 399 00:28:39,051 --> 00:28:40,636 vậy mà thu nhập ngày càng ít. 400 00:28:40,719 --> 00:28:43,013 Nhưng thấy thằng nhỏ lớn khôn cũng mát lòng mát dạ nhỉ? 401 00:28:43,097 --> 00:28:45,891 Tất nhiên rồi, Min Jae nhà tôi dễ cưng thế mà. 402 00:28:45,975 --> 00:28:49,311 Nhưng tôi cũng thấy có lỗi với nó. 403 00:28:50,438 --> 00:28:52,565 Còn thấy có lỗi với bố, với ông tôi nữa. 404 00:28:53,232 --> 00:28:56,026 Tôi cũng muốn gìn giữ tiệm may này rồi truyền lại cho nó lắm, 405 00:28:56,735 --> 00:28:58,028 nhưng cứ đà này thì đến đời tôi là tạch. 406 00:28:58,112 --> 00:29:00,698 Đừng nói mấy lời này trước mặt thằng bé đấy nhé. 407 00:29:00,781 --> 00:29:02,658 Trông thế thôi chứ con nít nó biết hết đấy. 408 00:29:02,741 --> 00:29:05,161 Tất nhiên, tôi cũng biết chứ. 409 00:29:05,244 --> 00:29:06,579 Cho tôi hỏi chuyện chút ạ. 410 00:29:06,662 --> 00:29:07,621 Trời đất ơi. 411 00:29:10,374 --> 00:29:11,500 Chuyện gì vậy? 412 00:29:11,584 --> 00:29:15,629 Cô có biết gì về dinh thự đó không? 413 00:29:15,713 --> 00:29:16,881 Dinh thự đó làm sao? 414 00:29:18,382 --> 00:29:20,009 Mà cậu là ai mới được? 415 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 Tôi là người 416 00:29:26,015 --> 00:29:27,558 tò mò nhiều thứ về dinh thự đó. 417 00:29:28,058 --> 00:29:31,479 Không biết trước khi ở đó có người vào sống, 418 00:29:31,562 --> 00:29:34,398 hai người có biết ai hay ra vào dinh thự đó không? 419 00:29:34,482 --> 00:29:35,649 À thì... 420 00:29:35,733 --> 00:29:38,986 Chắc là cậu ấy đang nói đến chủ nhân của căn nhà 421 00:29:39,069 --> 00:29:40,738 đã phản đối việc tái phát triển đến cùng nhỉ? 422 00:29:40,821 --> 00:29:42,156 Cô có biết gì về người đó không? 423 00:29:42,239 --> 00:29:43,699 Cũng không hẳn là biết. 424 00:29:44,408 --> 00:29:46,118 Tôi chỉ thấy vài lần thôi. 425 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 - Cậu biết không? - Không biết. 426 00:29:47,828 --> 00:29:49,163 Tôi cũng chẳng biết gì đâu. 427 00:29:49,538 --> 00:29:53,083 Tôi chỉ biết là anh ấy từng đặt may sẵn một bộ âu phục từ rất lâu rồi, 428 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 và gần đây chủ nhân của nó đã đến lấy. 429 00:29:54,960 --> 00:29:56,670 - Chủ nhân? - Ừ, là cậu Huyết Bò đấy. 430 00:29:59,340 --> 00:30:01,008 Mà sao vậy? 431 00:30:01,091 --> 00:30:02,760 Có chuyện gì với người đó à? 432 00:30:03,928 --> 00:30:05,804 Người đó không rõ tung tích từ lâu rồi. 433 00:30:06,096 --> 00:30:07,806 - Không rõ tung tích? - Không rõ tung tích? 434 00:30:08,307 --> 00:30:10,059 Sao lại thế nhỉ? 435 00:30:10,142 --> 00:30:12,228 Nếu biết thì tôi đã không phải hỏi rồi. 436 00:30:13,521 --> 00:30:14,605 Có khi nào... 437 00:30:16,857 --> 00:30:17,858 Sao ở đây lại... 438 00:30:17,942 --> 00:30:21,195 Có lần tôi thấy một chiếc xe bóng bẩy mà tôi chưa thấy bao giờ 439 00:30:21,278 --> 00:30:22,905 đậu ở khu này. 440 00:30:23,489 --> 00:30:25,491 Tôi thấy lạ nên ngó thử 441 00:30:25,991 --> 00:30:28,994 thì thấy chủ nhà cứ đi đứng ngả nghiêng, hình như là say lắm rồi. 442 00:30:29,870 --> 00:30:31,330 Quắc cần câu luôn rồi. 443 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 Lúc đó tôi chỉ nghĩ là có ai đó đến đưa anh ấy đi 444 00:30:36,001 --> 00:30:37,378 vì anh ấy say quá rồi. 445 00:30:37,461 --> 00:30:40,214 Nhưng kể từ đó tôi không thấy anh ấy nữa. 446 00:30:42,132 --> 00:30:44,843 Tự dưng cậu bảo không rõ tung tích nên tôi lại thấy bất an. 447 00:30:44,927 --> 00:30:47,263 Có khi nào anh ấy bị bắt cóc không? 448 00:30:47,346 --> 00:30:48,222 Bắt cóc? 449 00:30:51,100 --> 00:30:52,101 Thú vị rồi đây. 450 00:30:55,521 --> 00:30:57,523 Cảm ơn vì thông tin bổ ích. 451 00:31:00,651 --> 00:31:03,195 Rốt cuộc là chuyện gì vậy? Thiệt tình. 452 00:31:08,951 --> 00:31:10,869 - Này. - Ngậm miệng lại! 453 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 Nhìn chóng cả mặt! Ngồi xuống đi! 454 00:31:17,376 --> 00:31:19,712 Giờ mà em ngồi yên được à? Em có linh cảm rồi. 455 00:31:19,795 --> 00:31:20,838 Linh cảm cái con khỉ. 456 00:31:21,714 --> 00:31:23,799 Một người trung thành đến mức 457 00:31:23,882 --> 00:31:26,343 đặt may sẵn âu phục trước cả khi anh Woo Hyeol thức dậy 458 00:31:26,427 --> 00:31:28,929 bỗng một ngày lại biến mất. 459 00:31:29,013 --> 00:31:32,057 Theo lời của nhân chứng nhìn thấy ông ấy lần cuối, 460 00:31:32,141 --> 00:31:35,019 đã có ai đó đưa ông ấy lên xe và chở đi mất. 461 00:31:35,853 --> 00:31:38,772 Ý cậu là bố của Quản gia Joo bị bắt cóc thật sao? 462 00:31:39,273 --> 00:31:40,858 Vậy đống vàng là do ai lấy? 463 00:31:41,984 --> 00:31:43,402 Chắc là kẻ bắt cóc chứ ai. 464 00:31:43,611 --> 00:31:46,155 Hắn nhắm vào đống vàng đó nên mới bắt cóc bố Quản gia Joo. 465 00:31:48,699 --> 00:31:50,409 Ừ thì cũng không hẳn là vô lý. 466 00:31:50,701 --> 00:31:53,037 Dù sao cũng phải nói cho anh Woo Hyeol biết nhỉ? 467 00:31:53,120 --> 00:31:54,371 Nghĩ xem thế nào đã. 468 00:31:54,455 --> 00:31:56,749 Dù gì thì anh chúng ta cũng đủ rối trí 469 00:31:56,832 --> 00:31:58,584 về việc trở thành người rồi. 470 00:31:58,834 --> 00:32:01,837 Không nên làm anh ấy bận tâm thêm về việc này. 471 00:32:21,190 --> 00:32:23,317 Trời ạ, bức tranh đó có chân hay sao ấy. 472 00:32:23,400 --> 00:32:24,902 Rốt cuộc là biến đi đâu rồi nhỉ? 473 00:32:58,936 --> 00:33:00,062 Có không sao? 474 00:33:01,480 --> 00:33:03,190 Cảm ơn anh. Anh về lúc nào vậy? 475 00:33:03,774 --> 00:33:04,942 Vừa về thôi. 476 00:33:05,234 --> 00:33:06,151 À, bỏ tôi xuống đã. 477 00:33:07,444 --> 00:33:08,445 Ừ. 478 00:33:13,158 --> 00:33:15,369 Cô đang làm gì vậy? 479 00:33:16,286 --> 00:33:17,705 Tôi đang tìm bức tranh. 480 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 Đã bảo cô không cần bận tâm mà. 481 00:33:22,000 --> 00:33:24,712 Nhưng bức tranh đó rất quý giá với anh mà. 482 00:33:29,758 --> 00:33:31,009 Sao lại nhìn tôi như thế? 483 00:33:32,094 --> 00:33:33,387 Vì tôi thấy biết ơn. 484 00:33:35,806 --> 00:33:37,266 Cảm ơn cô đã quan tâm. 485 00:33:55,659 --> 00:33:56,910 Cô có biết 486 00:33:56,994 --> 00:33:59,747 bức tranh đó quan trọng với Seon Woo Hyeol thế nào không vậy? 487 00:34:00,247 --> 00:34:02,207 - Cái gì? - Cô gái giống hệt cô 488 00:34:02,291 --> 00:34:05,419 trong bức tranh đó là tình đầu của Seon Woo Hyeol đấy. 489 00:34:08,130 --> 00:34:10,591 Có phải anh như vậy là vì cô gái tên Hae Sun không? 490 00:34:12,134 --> 00:34:13,302 Vậy sao lại chia tay? 491 00:34:13,385 --> 00:34:14,803 Chúng tôi không chia tay. 492 00:34:16,430 --> 00:34:18,891 Cô ấy đã qua đời từ rất lâu rồi. 493 00:34:19,850 --> 00:34:21,143 Cũng tại tôi cả. 494 00:34:22,102 --> 00:34:23,562 Vào ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau, 495 00:34:24,146 --> 00:34:26,523 tôi cảm thấy như Hae Sun đã sống lại. 496 00:34:27,191 --> 00:34:28,400 Vậy nên tôi mới bất giác... 497 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 Lẽ nào mình là Hae Sun? 498 00:34:45,042 --> 00:34:48,337 Không biết nói mấy lời này có an ủi anh được chút nào không, 499 00:34:50,005 --> 00:34:53,050 nhưng đó chỉ là một bức tranh thôi mà. 500 00:34:53,592 --> 00:34:55,719 Còn điều mà anh đang tìm kiếm 501 00:34:55,803 --> 00:34:58,722 là người đã làm anh mơ ước về một tình yêu làm trái tim loạn nhịp. 502 00:35:00,849 --> 00:35:03,060 Quan trọng nhất vẫn là tấm lòng. 503 00:35:04,228 --> 00:35:05,562 Không phải sao? 504 00:35:08,941 --> 00:35:09,942 Cô nói phải. 505 00:35:11,193 --> 00:35:13,570 Nó chỉ là một bức tranh thôi. 506 00:35:14,988 --> 00:35:16,281 Nhưng tôi vẫn thấy buồn lòng. 507 00:35:17,658 --> 00:35:19,743 Không phải tôi buồn vì làm mất nó, 508 00:35:20,369 --> 00:35:21,912 mà là vì tôi không hề biết mình đã làm mất nó. 509 00:35:23,914 --> 00:35:26,124 Lẽ ra tôi không nên làm thế với Hae Sun. 510 00:35:27,751 --> 00:35:30,754 Dù không tìm ra được nó đi nữa, 511 00:35:31,255 --> 00:35:33,340 anh cũng đừng đau lòng quá. 512 00:35:34,049 --> 00:35:36,885 Chỉ mất một bức tranh thôi mà tôi đã bận lòng đến độ này. 513 00:35:40,389 --> 00:35:42,307 Không biết cô còn thấy thế nào khi không rõ 514 00:35:42,391 --> 00:35:44,017 máu mủ của mình sống chết ra sao. 515 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 Tôi lúc nào cũng biết ơn tổ tiên của cô. 516 00:35:51,400 --> 00:35:54,778 Chỉ mỗi việc họ bảo vệ dinh thự này trong thời gian tôi ngủ say 517 00:35:55,112 --> 00:35:56,405 cũng khiến tôi thấy nợ ơn họ nhiều rồi. 518 00:35:57,698 --> 00:35:59,074 Trong đó có cả bố cô nữa. 519 00:36:01,034 --> 00:36:02,286 Tôi biết ơn mọi người. 520 00:36:14,047 --> 00:36:14,923 Alô? 521 00:36:15,007 --> 00:36:16,133 Seon Woo Hyeol. 522 00:36:16,925 --> 00:36:18,302 Anh là gì vậy hả? 523 00:36:19,136 --> 00:36:22,931 Rốt cuộc anh là ai mà lại khiến tôi phát điên lên vậy? 524 00:36:24,266 --> 00:36:26,059 Anh bảo tôi đợi anh mà. 525 00:36:26,643 --> 00:36:28,729 Tôi còn phải đợi anh 526 00:36:30,272 --> 00:36:32,941 thêm bao lâu nữa đây? 527 00:36:34,818 --> 00:36:35,861 Tổng giám đốc Na. 528 00:36:36,236 --> 00:36:37,821 - Tôi còn phải đợi... - Alô? 529 00:36:38,447 --> 00:36:39,364 Alô? 530 00:36:41,366 --> 00:36:42,409 Có chuyện gì vậy? 531 00:36:43,452 --> 00:36:46,413 Có vẻ Tổng giám đốc Na say rồi. 532 00:36:47,623 --> 00:36:49,207 Vậy anh nên đi xem sao nhỉ? 533 00:37:05,015 --> 00:37:06,058 Tổng giám đốc Na. 534 00:37:08,977 --> 00:37:10,270 Cô không sao chứ? 535 00:37:10,354 --> 00:37:11,813 Ồ, Seon Woo Hyeol kìa. 536 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Anh lo cho tôi nên mới đến à? 537 00:37:15,359 --> 00:37:17,736 Vừa nghe tôi gọi là anh phóng ngay đến đây à? 538 00:37:18,695 --> 00:37:20,822 Cô say lắm rồi. Để tôi đưa cô về. 539 00:37:20,906 --> 00:37:22,074 Sao thế? 540 00:37:22,157 --> 00:37:23,867 Tôi có say chút nào đâu. 541 00:37:24,534 --> 00:37:26,286 Anh uống với tôi một ly nữa nhé? 542 00:37:28,413 --> 00:37:30,082 Tôi không biết uống rượu, nên xin phép từ chối. 543 00:37:32,125 --> 00:37:33,752 Sao anh lại thế? 544 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Anh Seon Woo Hyeol. 545 00:37:47,975 --> 00:37:49,977 Không phải anh thích tôi à? 546 00:37:51,853 --> 00:37:54,022 Anh đừng làm tôi bối rối nữa mà. 547 00:37:56,358 --> 00:37:58,360 Anh mà làm tôi bối rối nữa 548 00:37:58,860 --> 00:38:02,322 là tôi nổi nóng thật đấy. 549 00:38:06,034 --> 00:38:09,037 Tôi mà nổi nóng thì đáng sợ lắm nhé. 550 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 Nhà cô ở đâu? 551 00:38:12,791 --> 00:38:13,875 Để tôi đưa cô về. 552 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 Về trễ thật nhỉ. 553 00:38:56,418 --> 00:38:57,461 Tổng giám đốc Na. 554 00:38:59,004 --> 00:39:00,005 Tổng giám đốc Na. 555 00:39:02,591 --> 00:39:03,508 Nào. 556 00:39:04,384 --> 00:39:05,260 Được rồi. 557 00:39:05,343 --> 00:39:07,220 Cô ngồi xuống đây đi. 558 00:39:10,766 --> 00:39:12,934 Tổng giám đốc Na, tỉnh táo lại đi. 559 00:39:15,479 --> 00:39:16,521 Đừng đi. 560 00:39:19,066 --> 00:39:20,901 Anh bảo nhớ tôi mà. 561 00:39:22,235 --> 00:39:24,488 Anh bảo không có ngày nào là anh không nhớ đến tôi mà. 562 00:39:26,698 --> 00:39:28,533 Đừng đi đâu cả, 563 00:39:29,367 --> 00:39:30,702 ở đây với tôi đi. 564 00:39:33,747 --> 00:39:35,290 Hãy ở bên cạnh tôi. 565 00:39:53,016 --> 00:39:53,892 Gì đây nhỉ? 566 00:39:54,351 --> 00:39:55,435 Mùi máu tanh tưởi gì đây? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,403 Cảm giác như... 568 00:40:06,279 --> 00:40:07,531 sắp có chuyện chẳng lành. 569 00:40:38,228 --> 00:40:40,689 Gì vậy? Lại đi cả đêm mà không báo. 570 00:40:49,865 --> 00:40:52,159 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 571 00:40:52,242 --> 00:40:54,327 Cuộc gọi sẽ chuyển sang hộp thư thoại. 572 00:41:01,293 --> 00:41:03,962 Nó chỉ là một bức tranh thôi. 573 00:41:05,130 --> 00:41:06,923 Không phải tôi buồn vì làm mất nó, 574 00:41:08,133 --> 00:41:10,051 mà là vì tôi không hề biết mình đã làm mất nó. 575 00:41:11,303 --> 00:41:13,471 Lẽ ra tôi không nên làm thế với Hae Sun. 576 00:41:17,058 --> 00:41:19,769 Anh ấy sẽ quay về thôi nhỉ? 577 00:41:36,745 --> 00:41:37,996 Ôi, đầu mình. 578 00:41:52,510 --> 00:41:53,887 Cô thấy đỡ rồi chứ? 579 00:41:57,432 --> 00:41:59,351 Sao lại uống rượu nhiều vậy? 580 00:41:59,726 --> 00:42:01,519 Cô còn không đứng vững được nữa. 581 00:42:02,020 --> 00:42:03,813 Tôi còn cách nào đâu. 582 00:42:03,897 --> 00:42:06,483 Tâm trí tỉnh táo thì sao mà tôi chịu đựng nổi. 583 00:42:09,819 --> 00:42:11,071 Tôi 584 00:42:11,780 --> 00:42:13,114 đã biết cả rồi. 585 00:42:16,451 --> 00:42:17,535 Tôi biết vì sao 586 00:42:18,411 --> 00:42:20,413 chúng ta gặp lại nhau thế này. 587 00:42:29,714 --> 00:42:31,299 Sao thứ này lại... 588 00:42:33,593 --> 00:42:34,594 Sao vậy? 589 00:42:34,678 --> 00:42:36,263 Anh ngạc nhiên vì tôi giữ nó à? 590 00:42:37,555 --> 00:42:39,599 Có vẻ anh còn chẳng biết mình làm mất mà. 591 00:42:41,434 --> 00:42:42,394 Không phải thế, tôi... 592 00:42:42,477 --> 00:42:44,562 Từ những điều anh nói khi ôm chầm tôi vào lòng 593 00:42:45,063 --> 00:42:46,773 lúc ta gặp nhau lần đầu ở trước dinh thự, 594 00:42:47,399 --> 00:42:49,109 cho đến ánh mắt, biểu cảm của anh. 595 00:42:50,777 --> 00:42:53,571 Tôi đã hiểu tất cả chỉ bằng bức tranh này. 596 00:42:56,116 --> 00:42:57,284 Cô gái này... 597 00:43:00,412 --> 00:43:01,538 là tôi phải không? 598 00:43:11,172 --> 00:43:12,674 Nhìn bức tranh này rồi, 599 00:43:13,425 --> 00:43:15,093 cô có nghĩ ra điều gì không? 600 00:43:15,802 --> 00:43:18,680 Cô có muốn hỏi gì tôi không? 601 00:43:18,888 --> 00:43:20,223 Vậy thì chuyện sẽ thế nào? 602 00:43:22,100 --> 00:43:23,101 Nếu tôi 603 00:43:23,810 --> 00:43:25,854 đúng là cô gái trong bức tranh này, 604 00:43:27,105 --> 00:43:29,441 vậy thì người chờ đợi cô gái này suốt mấy trăm năm qua, 605 00:43:29,649 --> 00:43:31,568 anh Seon Woo Hyeol đây rốt cuộc là gì vậy? 606 00:43:33,028 --> 00:43:35,113 Anh đã sống qua từng đó thời gian 607 00:43:35,697 --> 00:43:37,407 mà không già đi, cũng không chết. 608 00:43:38,158 --> 00:43:40,243 Vậy tức là anh không phải người thường. 609 00:43:42,954 --> 00:43:44,497 Anh thật sự 610 00:43:44,581 --> 00:43:45,874 không phải người sao? 611 00:44:14,527 --> 00:44:15,987 Đẹp thật. 612 00:44:18,740 --> 00:44:21,743 Anh bảo cô ấy đã chết vì anh mà. 613 00:44:22,619 --> 00:44:26,373 Vậy thì anh không nên làm thế này với tôi chứ nhỉ? 614 00:44:26,998 --> 00:44:28,291 Trước tiên, 615 00:44:28,375 --> 00:44:29,959 hãy rời khỏi dinh thự cũ nát đó đi. 616 00:44:31,127 --> 00:44:34,923 Tôi không muốn thấy anh sống cùng Joo In Hae nữa. 617 00:44:39,260 --> 00:44:40,887 Tôi không thể làm vậy. 618 00:44:41,596 --> 00:44:43,306 - Anh nói gì cơ? - Dinh thự đó... 619 00:44:45,558 --> 00:44:47,060 là địa điểm chứa đựng 620 00:44:47,852 --> 00:44:50,105 nhiều kỷ niệm quý giá giữa tôi và Hae Sun. 621 00:44:51,189 --> 00:44:53,525 Tôi không hề có ý định rời khỏi đó. 622 00:44:54,901 --> 00:44:55,860 Tốt quá rồi. 623 00:44:56,653 --> 00:44:59,072 Vậy chỉ cần đuổi Joo In Hae đi là được. 624 00:45:01,157 --> 00:45:02,367 Tóm lại, 625 00:45:02,450 --> 00:45:04,619 có vẻ bức tranh này là của tôi 626 00:45:04,702 --> 00:45:06,079 nên tôi giữ nó nhé. 627 00:45:08,039 --> 00:45:09,332 Anh chưa quên đấy chứ? 628 00:45:09,416 --> 00:45:11,334 Anh đã bảo nhất định sẽ giữ lời hứa mà. 629 00:45:12,669 --> 00:45:14,045 Nếu anh giữ đúng lời hứa 630 00:45:14,546 --> 00:45:16,798 thì tôi sẽ trả lại cho. 631 00:45:21,845 --> 00:45:25,515 Đó chỉ là một bức tranh thôi mà. 632 00:45:26,099 --> 00:45:27,892 Còn điều mà anh đang tìm kiếm 633 00:45:27,976 --> 00:45:31,146 là người đã làm anh mơ ước về một tình yêu làm trái tim loạn nhịp. 634 00:45:31,980 --> 00:45:33,857 Quan trọng nhất vẫn là tấm lòng. 635 00:45:34,441 --> 00:45:35,316 Không phải sao? 636 00:45:36,276 --> 00:45:37,527 Không đâu. 637 00:45:40,071 --> 00:45:41,573 Cô không cần phải trả lại nó. 638 00:45:42,866 --> 00:45:43,992 Sao vậy? 639 00:45:52,917 --> 00:45:54,210 Dù gì nó cũng chỉ là... 640 00:45:56,171 --> 00:45:57,213 một bức tranh. 641 00:46:04,762 --> 00:46:06,347 Còn người tôi đang chờ mong... 642 00:46:09,517 --> 00:46:11,936 là người đã cho tôi biết thế nào là được yêu thương 643 00:46:13,438 --> 00:46:15,732 và khiến tôi mơ về một tình yêu làm trái tim loạn nhịp, 644 00:46:16,774 --> 00:46:18,776 chứ không phải một người chỉ có vẻ ngoài giống Hae Sun. 645 00:46:28,119 --> 00:46:29,162 Còn điều này nữa. 646 00:46:32,540 --> 00:46:34,959 Mong cô biết rằng tùy tiện thèm muốn ký ức quý giá của người khác 647 00:46:36,294 --> 00:46:37,962 là hành động không đúng đắn. 648 00:47:07,784 --> 00:47:10,620 Chúng ta rồi sẽ gặp lại nhau thôi. 649 00:47:11,579 --> 00:47:12,914 Muội sẽ 650 00:47:13,498 --> 00:47:14,749 đến tìm huynh. 651 00:47:15,959 --> 00:47:17,126 Đến lúc đó, 652 00:47:17,627 --> 00:47:19,212 hãy yêu nhau với trái tim loạn nhịp. 653 00:47:22,882 --> 00:47:24,175 Hae Sun à. 654 00:47:24,676 --> 00:47:26,636 Cả việc tôi đến dinh thự này, 655 00:47:26,719 --> 00:47:28,513 gặp anh Seon Woo Hyeol ở đây... 656 00:47:29,097 --> 00:47:30,557 Chào mừng cô đến với Nhật Miễn Tức. 657 00:47:31,057 --> 00:47:33,351 ...và cả ánh mắt, giọng điệu anh dành cho tôi nữa. 658 00:47:33,643 --> 00:47:34,561 Như vậy là sao? 659 00:47:35,728 --> 00:47:37,897 Chúng ta là thế nào? 660 00:47:37,981 --> 00:47:40,525 Lột tôm cũng phải lựa người mới lột cho đấy nhé. 661 00:47:41,025 --> 00:47:42,110 Huynh thấy sao? 662 00:47:42,193 --> 00:47:44,070 Từ giờ, đây sẽ là địa điểm bí mật của chúng ta. 663 00:47:44,737 --> 00:47:47,657 "Liệu điều khiến mình bị hấp dẫn bởi dinh thự này chẳng vì lý do gì cả 664 00:47:48,157 --> 00:47:50,368 có phải là để gặp người đàn ông này không?" 665 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 Tôi thấy tò mò về anh Seon Woo Hyeol. 666 00:47:53,746 --> 00:47:55,164 Chà, đẹp quá. 667 00:47:55,957 --> 00:47:57,500 Cứ như vì sao nở rộ trên mặt đất nhỉ? 668 00:47:59,669 --> 00:48:01,713 Cứ như vì sao nở rộ trên mặt đất nhỉ? 669 00:48:03,840 --> 00:48:06,301 Cô có nhớ ra điều gì không? 670 00:48:06,926 --> 00:48:08,678 Sao anh lại nhìn tôi bằng ánh mắt đó vậy? 671 00:48:09,345 --> 00:48:12,640 Như thể anh đã quen biết tôi từ rất lâu rồi vậy. 672 00:48:39,000 --> 00:48:40,960 - Đi thôi. - Những lúc thế này 673 00:48:41,044 --> 00:48:42,670 cứ phải xuất hiện kỳ đà cản mũi nhỉ. 674 00:48:44,589 --> 00:48:46,883 Tôi đi đây. Tôi không muốn trở thành người thứ ba. 675 00:48:47,383 --> 00:48:50,261 Tôi mà nổi nóng thì đáng sợ lắm nhé. 676 00:48:51,137 --> 00:48:52,388 Sao vậy? 677 00:48:52,472 --> 00:48:54,015 Anh ngạc nhiên vì tôi giữ nó à? 678 00:48:54,432 --> 00:48:56,601 Có vẻ anh còn chẳng biết mình làm mất mà. 679 00:48:57,143 --> 00:48:59,604 Vậy chỉ cần đuổi Joo In Hae đi là được. 680 00:49:04,776 --> 00:49:06,194 Rốt cuộc 681 00:49:06,277 --> 00:49:08,071 mình phải đi đâu về đâu đây? 682 00:49:13,660 --> 00:49:16,788 NHÀ KHÁCH NHẬT MIỄN TỨC 683 00:49:55,493 --> 00:49:56,619 Anh Seon Woo Hyeol! 684 00:50:10,049 --> 00:50:11,134 Sao anh lại cười? 685 00:50:11,843 --> 00:50:12,885 Điện thoại thì tắt máy, 686 00:50:13,553 --> 00:50:15,179 đến giờ cũng không gọi cho tôi lần nào! 687 00:50:16,806 --> 00:50:18,641 Anh có biết tôi lo cỡ nào không? 688 00:50:20,184 --> 00:50:22,729 Rốt cuộc anh đã ở đâu và làm gì vậy? 689 00:50:35,700 --> 00:50:36,784 Anh sao vậy? 690 00:50:37,118 --> 00:50:38,995 Anh Seon Woo Hyeol. 691 00:50:39,662 --> 00:50:40,663 Anh Seon Woo Hyeol! 692 00:50:42,957 --> 00:50:44,709 Anh Seon Woo Hyeol. 693 00:50:44,792 --> 00:50:45,793 Anh Seon Woo Hyeol, anh làm sao vậy? 694 00:50:45,877 --> 00:50:47,920 Tỉnh lại đi, anh Seon Woo Hyeol. 695 00:50:48,004 --> 00:50:48,838 Anh Seon Woo Hyeol! 696 00:50:51,924 --> 00:50:54,469 Anh Seon Woo Hyeol, anh nghe tôi nói không? 697 00:50:57,847 --> 00:50:59,265 Chúng ta có nên thuê thám tử 698 00:51:00,016 --> 00:51:02,351 đi tìm bố Quản gia Joo không? 699 00:51:02,435 --> 00:51:04,979 Dù gì chuyên gia cũng sẽ tìm giỏi hơn chúng ta. 700 00:51:05,062 --> 00:51:06,230 Này, cậu có tiền không? 701 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 Tiền sống qua ngày còn chẳng có nữa là. 702 00:51:10,985 --> 00:51:12,278 Anh Seon Woo Hyeol! 703 00:51:12,361 --> 00:51:13,821 Tỉnh lại đi, anh Seon Woo Hyeol! 704 00:51:17,158 --> 00:51:18,993 Khoan đã. 705 00:51:19,869 --> 00:51:20,828 Xem nào. 706 00:51:25,458 --> 00:51:27,460 Không, không đến bệnh viện được. 707 00:51:28,669 --> 00:51:29,670 Phải làm sao đây? 708 00:51:30,797 --> 00:51:32,048 Anh Seon Woo Hyeol. 709 00:51:34,675 --> 00:51:35,843 Anh ơi! 710 00:51:36,260 --> 00:51:38,513 - Bên này! Nhanh lên! - Có chuyện gì vậy? 711 00:51:39,263 --> 00:51:41,098 Anh ơi, tỉnh dậy đi anh! 712 00:51:42,266 --> 00:51:43,518 Anh ơi! 713 00:51:49,524 --> 00:51:50,566 Trời ơi. 714 00:51:52,318 --> 00:51:54,987 Ma cà rồng mà ngất xỉu là sao chứ? 715 00:51:58,449 --> 00:52:01,244 Dù sao cũng cảm ơn hai anh. 716 00:52:01,327 --> 00:52:02,370 Không có gì đâu. 717 00:52:02,453 --> 00:52:04,622 Anh ấy là anh của chúng tôi mà. Chúng tôi mới phải cảm ơn cô. 718 00:52:06,791 --> 00:52:07,625 Sang Hae này. 719 00:52:07,708 --> 00:52:09,210 Cho anh ấy uống cái này trước đi. 720 00:52:18,678 --> 00:52:20,721 Anh ấy túi máu đó ở đâu vậy? 721 00:52:20,805 --> 00:52:22,139 Cô hỏi làm gì? 722 00:52:22,723 --> 00:52:26,352 Thì lỡ sau này anh ấy lại bị như vậy, tôi cũng nên biết phải làm gì chứ. 723 00:52:28,062 --> 00:52:31,107 Cái này không dễ gì kiếm được đâu, cô đừng mơ đến làm gì. 724 00:52:34,819 --> 00:52:37,572 Anh ấy có hay bị thế này không? 725 00:52:38,948 --> 00:52:42,451 Không có. Anh ấy chỉ say vài lần sau khi ăn thức ăn của con người thôi, 726 00:52:42,702 --> 00:52:45,288 còn đến mức ngất xỉu thế này thì đây là lần đầu tôi thấy. 727 00:52:46,914 --> 00:52:48,207 Sao vậy? 728 00:52:48,291 --> 00:52:49,625 Anh ấy không khỏe lắm à? 729 00:52:49,876 --> 00:52:53,838 Đường đường là ma cà rồng mà nằm dài thế này là không ổn rồi. 730 00:52:54,755 --> 00:52:57,049 Cũng do anh ấy chẳng phải ma cà rồng, cũng chẳng phải người. 731 00:53:00,595 --> 00:53:03,389 Uống chút máu vào nên sắc mặt anh ấy hồng hào hơn rồi đấy. 732 00:53:05,474 --> 00:53:07,852 - Anh ơi. - Anh Seop, để anh ấy nghỉ ngơi đi. 733 00:53:07,935 --> 00:53:09,854 - Vậy hả? Ừ. - Để anh ấy nghỉ đi. 734 00:53:18,029 --> 00:53:19,530 Anh Woo Hyeol sẽ ổn thôi nhỉ? 735 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Tiên sinh Ko bảo chúng ta phải để ý kỹ mà. 736 00:53:24,827 --> 00:53:25,953 Câu đó cứ làm em bận tâm mãi. 737 00:53:26,037 --> 00:53:27,330 Phải đấy. 738 00:53:27,413 --> 00:53:30,291 Cứ thế này, khéo lại có biến thật cũng nên. 739 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 Anh ấy phải mau trở thành người thì chúng ta mới nhẹ lòng được. 740 00:53:36,380 --> 00:53:37,715 Em nghĩ là chúng ta 741 00:53:37,798 --> 00:53:40,468 - nên chuyển đến sống ở Nhật Miễn Tức. - Hả? 742 00:53:40,551 --> 00:53:42,345 Ở đó có mỗi một người phụ nữ cũng đủ bất an rồi. 743 00:53:42,428 --> 00:53:44,388 Vả lại, chẳng thể đảm bảo chuyện này sẽ không xảy ra nữa. 744 00:53:44,472 --> 00:53:45,306 Ừ. 745 00:53:45,389 --> 00:53:47,183 Mà chủ nhà cũng sắp tăng tiền cọc. 746 00:53:47,558 --> 00:53:48,851 Chúng ta đâu có gánh nổi. 747 00:53:49,393 --> 00:53:50,227 Phải. 748 00:53:56,609 --> 00:53:58,819 Anh đâu có biết rõ về anh ấy. 749 00:53:59,028 --> 00:54:00,655 Anh không hề biết 750 00:54:01,405 --> 00:54:04,867 anh ấy đã sống thế nào và muốn sống ra sao mà. 751 00:54:05,785 --> 00:54:08,079 Tên Seon Woo Hyeol đó là gì mà cô ấy lại như vậy? 752 00:54:18,464 --> 00:54:19,340 Tổng giám đốc, 753 00:54:20,174 --> 00:54:21,592 anh có khách ạ. 754 00:54:22,802 --> 00:54:23,886 Khách sao? 755 00:54:33,187 --> 00:54:34,814 Văn phòng anh sảng khoái dễ chịu thật đấy. 756 00:54:35,106 --> 00:54:35,982 Anh là ai? 757 00:54:41,654 --> 00:54:45,157 Tôi đến xem mình có thể giúp đỡ được cho anh không. 758 00:54:45,241 --> 00:54:46,617 Giúp đỡ sao? 759 00:54:46,867 --> 00:54:49,370 Theo như tôi biết thì anh đang tìm một kẻ nửa người nửa ma cà rồng mà. 760 00:55:04,218 --> 00:55:05,803 Chắc anh ấy phải khổ sở lắm. 761 00:55:31,829 --> 00:55:33,122 Khi còn bé, 762 00:55:34,206 --> 00:55:36,083 tôi từng bị cảm 763 00:55:36,584 --> 00:55:38,335 và ốm rất nặng. 764 00:55:39,879 --> 00:55:41,505 Lúc đó mẹ bảo tôi rằng... 765 00:55:43,924 --> 00:55:45,426 vì tôi đang lớn nên mới thế. 766 00:55:47,553 --> 00:55:51,098 Rằng cứ bệnh cho đã đi, rồi tôi sẽ lớn nhanh như thổi. 767 00:55:53,726 --> 00:55:56,854 Khi nào anh khỏi bệnh thì mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 768 00:56:00,149 --> 00:56:02,026 Tôi sẽ ở bên cạnh anh. 769 00:56:04,153 --> 00:56:05,780 Anh cứ việc 770 00:56:06,989 --> 00:56:08,449 đau ốm cho đủ đi 771 00:56:09,533 --> 00:56:10,785 rồi vực dậy nhé. 772 00:56:57,957 --> 00:56:58,874 Anh Seon Woo Hyeol. 773 00:56:59,458 --> 00:57:00,668 Anh không sao chứ? 774 00:57:05,089 --> 00:57:08,008 Cô đã ở đây cả đêm sao? 775 00:57:08,509 --> 00:57:11,303 Tôi còn biết làm gì khác 776 00:57:11,387 --> 00:57:13,013 ngoài ở cạnh canh chừng anh đâu. 777 00:57:14,140 --> 00:57:16,684 Với người bị ốm thì tôi biết phải làm thế nào, 778 00:57:16,767 --> 00:57:20,855 nhưng anh bị ốm thì tôi chẳng biết làm sao cả. 779 00:57:24,024 --> 00:57:25,860 Tôi chỉ thấy sợ hãi 780 00:57:27,653 --> 00:57:29,530 lỡ anh Seon Woo Hyeol có mệnh hệ gì. 781 00:57:30,948 --> 00:57:32,199 Tôi sợ là sẽ 782 00:57:32,950 --> 00:57:36,662 không thể gặp lại anh nữa... 783 00:57:39,331 --> 00:57:40,791 cũng như bố mẹ tôi. 784 00:57:44,920 --> 00:57:46,213 Tôi chỉ mong anh Seon Woo Hyeol 785 00:57:47,131 --> 00:57:48,549 đừng đi đâu cả 786 00:57:49,717 --> 00:57:52,595 mà ở bên cạnh tôi thật lâu. 787 00:57:54,263 --> 00:57:56,223 Thế gian này mà không còn anh, 788 00:57:57,725 --> 00:57:59,435 chắc tôi sẽ đau buồn lắm. 789 00:58:03,063 --> 00:58:05,024 Tôi biết trong lòng anh 790 00:58:05,524 --> 00:58:07,693 chỉ ôm ấp hình bóng một người. 791 00:58:08,861 --> 00:58:09,987 Dù biết thế, 792 00:58:10,613 --> 00:58:11,822 nhưng tôi nghĩ 793 00:58:12,740 --> 00:58:14,950 tôi vẫn phải nói ra, 794 00:58:15,743 --> 00:58:17,995 vì đây là lần đầu tôi có những cảm xúc này. 795 00:58:21,207 --> 00:58:22,791 Hình như tôi... 796 00:58:28,380 --> 00:58:30,424 thích anh Seon Woo Hyeol mất rồi. 797 00:59:30,901 --> 00:59:33,862 NHỊP ĐẬP TRÁI TIM 798 00:59:33,946 --> 00:59:36,907 {\an8}Yêu là cùng nhau làm mọi thứ. 799 00:59:36,991 --> 00:59:39,576 {\an8}Khi thấy gì vui là lại muốn cùng nhau xem, 800 00:59:39,660 --> 00:59:42,162 {\an8}khi ăn món gì ngon là lại muốn cùng nhau ăn. 801 00:59:42,246 --> 00:59:44,456 {\an8}Cô sẽ cho tôi máu của cô thật sao? 802 00:59:44,540 --> 00:59:46,625 {\an8}Anh bảo nếu uống nó thì anh sẽ trở thành người mà. 803 00:59:47,209 --> 00:59:48,085 {\an8}Vậy là anh sẽ trở thành người à? 804 00:59:48,168 --> 00:59:49,044 {\an8}Sao tôi lại phải thấy họ 805 00:59:49,128 --> 00:59:51,338 {\an8}tình tứ trong nhà khách mà tôi đã đầu tư vào chứ? 806 00:59:51,422 --> 00:59:53,132 {\an8}Tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 807 00:59:53,215 --> 00:59:56,218 {\an8}Giữa cậu và Quản gia Joo, chỉ có một người được sống. 808 00:59:56,302 --> 00:59:57,845 {\an8}Sao tim mình đập mạnh vậy? 809 00:59:57,928 --> 00:59:58,846 {\an8}Anh làm sao vậy? 810 00:59:59,096 --> 01:00:00,806 {\an8}Anh thật sự sẽ giết In Hae sao? 811 01:00:01,098 --> 01:00:02,099 {\an8}Để trở thành người, 812 01:00:02,641 --> 01:00:05,102 {\an8}cậu phải hút máu của Quản gia Joo tới chết. 813 01:00:09,231 --> 01:00:11,233 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên