1
00:00:40,666 --> 00:00:45,296
NHỊP ĐẬP TRÁI TIM
2
00:00:45,379 --> 00:00:47,298
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, CƠ QUAN,
ĐOÀN THỂ, SỰ KIỆN VÀ BỐI CẢNH
3
00:00:47,381 --> 00:00:49,383
ĐỀU KHÔNG LIÊN QUAN THỰC TẾ.
TUÂN THỦ QUY ĐỊNH QUAY CÙNG ĐỘNG VẬT
4
00:02:39,368 --> 00:02:40,202
Để tôi đi xem thử.
5
00:02:40,286 --> 00:02:41,662
Ừ.
6
00:02:51,255 --> 00:02:52,548
Tổng giám đốc Na, đợi đã!
7
00:02:56,927 --> 00:02:58,262
Cô có gì muốn nói với tôi không?
8
00:02:58,345 --> 00:03:00,097
Tổng giám đốc Na,
chuyện không phải thế đâu...
9
00:03:00,180 --> 00:03:01,223
Chuyện gì không phải cơ?
10
00:03:01,724 --> 00:03:04,101
Tôi luôn tin vào hành động hơn lời nói,
vì nó chính xác hơn.
11
00:03:07,187 --> 00:03:08,439
Cô thấy tôi ngốc lắm à?
12
00:03:08,522 --> 00:03:09,356
Cô xem,
13
00:03:10,107 --> 00:03:13,068
tất cả những người trong đó
chắc chắn đều có cùng suy nghĩ.
14
00:03:13,944 --> 00:03:15,654
Ánh mắt và nét mặt của cô
15
00:03:16,614 --> 00:03:18,157
là thứ không thể nào ngụy tạo được.
16
00:03:20,409 --> 00:03:23,037
Cô có tình cảm
với anh Seon Woo Hyeol phải không?
17
00:03:27,124 --> 00:03:28,500
Tôi đã nghe rõ câu trả lời rồi.
18
00:03:32,421 --> 00:03:33,923
Cô hiểu lầm rồi. Nghe tôi nói đã...
19
00:03:35,507 --> 00:03:37,885
Được người ta gọi là bà chủ
ở cái nhà tồi tàn này
20
00:03:37,968 --> 00:03:39,470
thì cô tưởng mình hay rồi à?
21
00:03:40,179 --> 00:03:42,765
Cô chọc nhầm người rồi đấy.
22
00:03:43,766 --> 00:03:46,602
Tôi sẽ cho cô biết
thân phận của tôi là thế nào.
23
00:03:48,312 --> 00:03:50,814
Tôi thấy cô ấy chẳng có lý do gì
để phải nghe những lời đó từ cô cả.
24
00:03:52,274 --> 00:03:53,108
Cô xin lỗi đi.
25
00:03:53,192 --> 00:03:54,276
Xin lỗi?
26
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
Tôi mới là người nên được xin lỗi.
27
00:04:01,367 --> 00:04:04,036
Thích thật đấy.
Có nhiều đàn ông bảo vệ cô thế này mà.
28
00:04:04,828 --> 00:04:06,288
Cô quá lời rồi đấy.
29
00:04:14,171 --> 00:04:15,214
Tổng giám đốc Na.
30
00:04:16,090 --> 00:04:17,091
Tổng giám đốc Na!
31
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
Sao cô lại như vậy?
32
00:04:20,010 --> 00:04:21,553
Hà cớ gì cô lại
hành xử như thế giữa bữa tiệc?
33
00:04:21,637 --> 00:04:24,306
Chẳng phải anh Seon Woo Hyeol
mới không nên làm vậy với tôi sao?
34
00:04:25,307 --> 00:04:27,434
Vậy tất cả những lời
anh từng nói với tôi là thế nào?
35
00:04:28,477 --> 00:04:30,354
Anh bảo tôi đợi anh một chút nữa mà.
36
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Anh bảo nhất định sẽ giữ lời hứa mà.
37
00:04:34,984 --> 00:04:36,026
Tôi đi đây.
38
00:04:36,527 --> 00:04:38,112
Tôi không muốn trở thành người thứ ba.
39
00:04:48,747 --> 00:04:50,791
Chúng ta nên
kết thúc bữa tiệc tại đây thôi.
40
00:04:52,376 --> 00:04:53,419
Em xin lỗi, tiền bối.
41
00:04:53,502 --> 00:04:54,670
Không sao đâu.
42
00:04:55,713 --> 00:04:57,923
Đâu phải việc gì
cũng theo đúng kế hoạch được.
43
00:04:59,383 --> 00:05:00,801
Em vào thu dọn trước đi.
44
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
Vâng.
45
00:05:19,778 --> 00:05:21,071
Ta nói chuyện chút đi.
46
00:05:28,495 --> 00:05:29,538
Rốt cuộc ý đồ của anh là gì?
47
00:05:30,706 --> 00:05:31,582
Anh nói vậy là sao?
48
00:05:31,665 --> 00:05:34,710
Vì hành động bộc phát của anh
mà In Hae đã phải khó xử.
49
00:05:34,793 --> 00:05:36,336
Tôi không khiến cô ấy khó xử
50
00:05:36,420 --> 00:05:38,422
mà giúp cô ấy thoát khỏi
tình huống khó xử thì đúng hơn.
51
00:05:39,965 --> 00:05:40,799
Anh nói gì cơ?
52
00:05:40,883 --> 00:05:43,093
Mọi người đang hô hào "bà chủ" thế kia,
53
00:05:43,177 --> 00:05:44,595
đâu thể nào để mặc cô ấy vậy được.
54
00:05:44,678 --> 00:05:45,888
Vả lại,
55
00:05:46,680 --> 00:05:49,141
tôi nghĩ nam nữ nhảy với nhau
tại một bữa tiệc
56
00:05:49,224 --> 00:05:51,018
có phải chuyện gì đáng để chỉ trích đâu.
57
00:05:51,101 --> 00:05:52,186
Bảo không được tôi mới ngỡ ngàng đấy.
58
00:05:52,478 --> 00:05:53,979
Vậy kết quả thành ra thế nào rồi?
59
00:05:55,230 --> 00:05:56,982
Anh biết tại sao
Tổng giám đốc Na đến đây mà.
60
00:05:57,941 --> 00:05:59,777
Chính anh đã làm hỏng bữa tiệc này đấy.
61
00:06:01,195 --> 00:06:03,530
Anh bảo sẽ rời khỏi đây
khi có được thứ mình muốn nhỉ?
62
00:06:03,739 --> 00:06:05,199
Vậy thứ anh muốn là gì?
63
00:06:06,533 --> 00:06:08,702
Đừng khiến In Hae phải dao động vô ích,
64
00:06:09,703 --> 00:06:11,205
và mau rời khỏi đây đi.
65
00:06:11,955 --> 00:06:13,248
Tôi cảnh cáo anh lần cuối đấy.
66
00:06:22,132 --> 00:06:26,011
NHỊP ĐẬP TRÁI TIM
TẬP 11
67
00:06:48,575 --> 00:06:50,911
Anh ta dám đùa giỡn với mình sao?
68
00:06:59,378 --> 00:07:00,504
Trời ạ, thiệt tình!
69
00:07:00,838 --> 00:07:03,257
Tôi còn chưa uống được ngụm nào!
70
00:07:03,924 --> 00:07:05,008
- Hết rồi à?
- Chết tiệt.
71
00:07:05,092 --> 00:07:07,928
Phải làm DJ cả ngày, chà đĩa đến cháy tay
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,555
nên tôi tụt huyết áp thì phải.
73
00:07:09,763 --> 00:07:11,390
Bộ tôi là ngân hàng máu của anh à?
74
00:07:11,473 --> 00:07:12,808
Tôi cũng chả có đâu!
75
00:07:18,647 --> 00:07:20,607
Đã 100 năm rồi Nhật Miễn Tức mới mở tiệc,
76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
mà phải kết thúc thế này
nên hơi hụt hẫng nhỉ.
77
00:07:22,985 --> 00:07:25,028
Nhưng kỷ niệm một thời
lại được một dịp sống dậy.
78
00:07:25,112 --> 00:07:25,946
Vui đó chứ.
79
00:07:26,029 --> 00:07:27,781
Phải đấy, tôi cũng thấy vậy.
80
00:07:28,115 --> 00:07:29,158
À, phải rồi.
81
00:07:29,241 --> 00:07:32,619
Ánh mắt của anh Woo Hyeol
lúc khiêu vũ có vẻ mãnh liệt lắm.
82
00:07:32,911 --> 00:07:34,204
Hai anh không cảm nhận được à?
83
00:07:34,288 --> 00:07:36,039
Đúng là có mùi thèm được chú ý.
84
00:07:36,123 --> 00:07:37,916
"Đây, nhìn dáng vẻ ngầu đét của tôi đi.
85
00:07:38,000 --> 00:07:39,585
Tôi chính là Seon Woo Hyeol".
86
00:07:39,668 --> 00:07:42,087
Không, không phải cảm giác đó.
87
00:07:42,504 --> 00:07:45,674
Ánh mắt của anh ấy hơi lạ thường.
88
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
Rõ ràng là có gì đó khác.
89
00:07:48,594 --> 00:07:52,514
Phải rồi, ánh mắt của cô
Tổng giám đốc Na đó cũng tóe lửa dữ lắm.
90
00:07:52,598 --> 00:07:55,642
Cô ấy là người trông giống Hae Sun
thời xưa của anh Woo Hyeol nhỉ?
91
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Hình như là vậy đó.
92
00:07:56,935 --> 00:07:57,936
Thật sao?
93
00:07:58,020 --> 00:07:59,229
Cô ấy là người đó sao?
94
00:07:59,313 --> 00:08:00,606
Tình đầu của anh Woo Hyeol?
95
00:08:01,273 --> 00:08:03,400
Chà, xinh đẹp tuyệt vời.
96
00:08:03,483 --> 00:08:04,443
Thần thái ngút ngàn nữa.
97
00:08:04,943 --> 00:08:06,987
Tình đầu của anh Woo Hyeol có khác.
98
00:08:07,070 --> 00:08:09,740
Cô ấy không phải kiểu
ngây thơ trong sáng nhỉ.
99
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
Còn hất đổ hết đống ly tách nữa.
100
00:08:12,659 --> 00:08:14,536
Cha mẹ ơi, ngầu khủng khiếp.
101
00:08:15,370 --> 00:08:17,789
Nhưng cô ta cũng đáng sợ thật.
102
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
Nói thật thì tôi đã hơi rén đấy.
103
00:08:19,791 --> 00:08:21,293
Nhưng cô ấy giận là phải thôi.
104
00:08:21,376 --> 00:08:24,880
Người mình thích đang khiêu vũ thắm thiết
với cô gái khác trước mặt mình mà.
105
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Mọi người về đi.
106
00:08:36,934 --> 00:08:38,518
Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi dọn dẹp.
107
00:08:38,602 --> 00:08:39,853
Tất nhiên phải thế rồi anh.
108
00:08:40,187 --> 00:08:42,022
Hôm nay mọi người vất vả rồi.
109
00:08:42,356 --> 00:08:45,901
Không có gì nhiều, nhưng tôi vẫn muốn
bày tỏ lòng cảm kích của mình.
110
00:08:47,444 --> 00:08:49,655
- Cô đâu cần làm thế.
- Cảm ơn cô.
111
00:08:49,738 --> 00:08:51,073
Cảm ơn mọi người nhiều.
112
00:08:51,490 --> 00:08:52,699
Mọi người về cẩn thận nhé.
113
00:08:52,783 --> 00:08:55,202
Nếu cô cần gì thì cứ gọi chúng tôi.
114
00:08:55,285 --> 00:08:57,079
Chúng tôi lúc nào cũng sẵn sàng hỗ trợ.
115
00:08:57,579 --> 00:08:59,539
À, hôm nay cô cũng vất vả rồi.
116
00:09:01,041 --> 00:09:02,251
Trời ạ.
117
00:09:03,669 --> 00:09:04,544
Tụi em đi nhé anh.
118
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
- Được rồi.
- Cái thằng này.
119
00:09:06,505 --> 00:09:08,757
Chúng tôi đi nhé. Tạm biệt.
120
00:09:14,471 --> 00:09:15,472
Quản gia Joo.
121
00:09:19,017 --> 00:09:21,186
Quản gia Joo cũng vất vả rồi.
122
00:09:22,437 --> 00:09:24,147
Anh Seon Woo Hyeol cũng vất vả rồi.
123
00:09:42,291 --> 00:09:43,375
Quản gia Joo.
124
00:09:47,587 --> 00:09:49,506
Nếu tôi có lỡ khiến cô khó xử
125
00:09:50,632 --> 00:09:52,467
- thì tôi xin lỗi.
- Lời xin lỗi
126
00:09:52,551 --> 00:09:55,595
anh nên nói với Tổng giám đốc Na
thay vì nói với tôi thì hơn.
127
00:09:57,055 --> 00:10:01,268
Ở lập trường của cô ấy
thì thấy buồn bực cũng là điều dễ hiểu.
128
00:10:01,351 --> 00:10:04,146
Cô ấy là người
mong chờ bữa tiệc này hơn ai hết mà.
129
00:10:07,607 --> 00:10:08,650
Thật ra,
130
00:10:09,359 --> 00:10:12,237
cô ấy bảo là muốn
thể hiện tình cảm với anh
131
00:10:12,571 --> 00:10:14,239
nên đã nhờ tôi giúp.
132
00:10:15,741 --> 00:10:17,326
Nhưng chuyện lại thành ra thế này.
133
00:10:18,827 --> 00:10:20,454
Đó không phải lỗi của cô.
134
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Người nắm tay cô và kéo đi là tôi mà.
135
00:10:25,167 --> 00:10:27,169
Tôi biết anh chỉ muốn giúp tôi
136
00:10:27,252 --> 00:10:29,129
vì thấy tôi chỉ biết đứng ngây ra đó.
137
00:10:30,047 --> 00:10:32,966
Nhưng việc đó có thể khiến
Tổng giám đốc Na hiểu lầm.
138
00:10:34,259 --> 00:10:37,596
Vậy nên người anh cần quan tâm
không phải tôi, mà là Tổng giám đốc...
139
00:10:37,971 --> 00:10:38,972
À không,
140
00:10:40,140 --> 00:10:41,224
là Hae Sun mới đúng.
141
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
Đúng vậy.
142
00:10:46,396 --> 00:10:47,606
Nhưng kỳ lạ là,
143
00:10:49,358 --> 00:10:50,942
tôi lại chỉ để tâm đến cô.
144
00:10:56,281 --> 00:10:58,492
Tôi cũng chẳng biết sao lại vậy,
145
00:11:00,744 --> 00:11:02,120
nhưng tôi chưa từng
cảm thấy thế này bao giờ.
146
00:11:03,789 --> 00:11:05,540
Hóa ra cảm giác vừa khiêu vũ
147
00:11:05,624 --> 00:11:07,417
vừa nhìn vào mắt đối phương
là thế này đây.
148
00:11:09,628 --> 00:11:11,004
Dù đã sống lâu như vậy,
149
00:11:11,671 --> 00:11:13,006
đây là lần đầu tôi cảm thấy thế này.
150
00:11:16,009 --> 00:11:17,260
Tôi hiểu điều cô muốn nói là gì.
151
00:11:18,261 --> 00:11:21,348
Xin lỗi vì đã khiến cô
rơi vào tình huống khó xử.
152
00:11:21,932 --> 00:11:23,850
Chuyện với Tổng giám đốc Na,
tôi sẽ tự tìm cách lo liệu,
153
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
nên cô không cần lo quá.
154
00:11:29,189 --> 00:11:32,192
Vậy tôi lên phòng đây.
155
00:11:33,026 --> 00:11:34,152
Anh nghỉ đi nhé.
156
00:11:51,336 --> 00:11:54,297
Ánh mắt và nét mặt của cô
là thứ không thể nào ngụy tạo được.
157
00:11:55,006 --> 00:11:57,300
Cô có tình cảm
với anh Seon Woo Hyeol phải không?
158
00:12:03,306 --> 00:12:04,599
Sao mình lại như thế?
159
00:12:06,476 --> 00:12:09,813
Lẽ ra phải phủ nhận ngay
thay vì đứng im như trời trồng chứ.
160
00:12:12,941 --> 00:12:14,443
Phát điên mất thôi.
161
00:12:36,214 --> 00:12:38,300
Rốt cuộc cậu đang nghĩ gì vậy hả?
162
00:12:38,967 --> 00:12:40,886
Đây là lúc rảnh rỗi để cậu nhảy nhót à?
163
00:12:41,511 --> 00:12:43,430
Ta đã bảo không còn thời gian,
phải khẩn trương lên mà!
164
00:12:45,765 --> 00:12:46,808
Ông thấy hết rồi à?
165
00:12:46,892 --> 00:12:50,312
Có thể cậu không biết, nhưng ta luôn
dõi theo cậu mọi lúc mọi nơi đấy.
166
00:12:52,481 --> 00:12:54,524
Tôi cũng chẳng hiểu tại sao
mình lại như vậy nữa.
167
00:12:56,860 --> 00:12:58,737
Tôi cứ bận tâm đến Quản gia Joo.
168
00:13:00,614 --> 00:13:04,242
Tôi chỉ cần dòng máu tràn ngập tình yêu
của cô ấy thôi mà.
169
00:13:05,368 --> 00:13:07,871
Thế mà tôi lại mong
cô ấy được hạnh phúc thật sự.
170
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
Là vậy đấy.
171
00:13:13,168 --> 00:13:17,547
Cậu đã quên mất lý do
muốn trở thành người rồi à?
172
00:13:20,300 --> 00:13:21,510
Tiên sinh.
173
00:13:28,099 --> 00:13:29,434
Vì tôi đã hứa.
174
00:13:30,185 --> 00:13:31,728
Rằng chúng tôi nhất định sẽ tái ngộ
175
00:13:33,021 --> 00:13:35,440
và yêu nhau với trái tim loạn nhịp.
176
00:13:37,651 --> 00:13:38,944
Ta thì chưa quên đâu.
177
00:13:42,113 --> 00:13:45,659
Cậu nghĩ vì lý do gì mà ta
lại truyền cho cậu bí kíp trở thành người?
178
00:13:45,742 --> 00:13:47,160
Trước đây ông từng nói rồi mà.
179
00:13:48,078 --> 00:13:51,331
Ông bảo sự tha thiết của tôi
đã chạm đến trái tim ông.
180
00:13:52,332 --> 00:13:55,627
Sự tha thiết đó còn là của chính ta nữa.
181
00:14:02,676 --> 00:14:04,386
Một mũi tên bằng bạc,
182
00:14:04,469 --> 00:14:07,055
với phần thân được đẽo từ gỗ sơn trà.
183
00:14:07,347 --> 00:14:10,517
Ta nào có biết rằng
184
00:14:11,101 --> 00:14:13,186
mũi tên mà mình vô tình nhắc đến
185
00:14:13,770 --> 00:14:15,730
đã xuyên thủng bao trái tim
của quỷ hút máu.
186
00:14:23,613 --> 00:14:25,991
Cũng vì vậy mà ai đó
đã mất đi người mình yêu thương...
187
00:14:26,825 --> 00:14:27,826
Không được!
188
00:14:28,076 --> 00:14:30,912
...và phải sống suốt đời
trong nỗi nhớ nhung người đó.
189
00:14:33,915 --> 00:14:34,749
Nếu biết trước điều đó
190
00:14:35,375 --> 00:14:37,711
thì ta tuyệt đối đã không
đưa ra lựa chọn như vậy.
191
00:14:39,879 --> 00:14:41,506
Ý ông là Hae Sun chết
192
00:14:42,591 --> 00:14:43,925
đều là do ông cả sao?
193
00:14:44,009 --> 00:14:46,428
Chính vì vậy nên ta mới muốn giúp cậu
194
00:14:47,137 --> 00:14:49,097
bằng mọi cách có thể.
195
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
Nên cậu làm ơn trở thành người
196
00:14:52,434 --> 00:14:53,351
và sống thật hạnh phúc đi.
197
00:14:53,935 --> 00:14:57,022
Nếu được nhìn thấy cậu trở thành người
và yêu với trái tim loạn nhịp,
198
00:14:57,314 --> 00:14:59,941
có khi ta sẽ rũ bỏ bớt được
chút cảm giác tội lỗi trong lòng.
199
00:15:02,235 --> 00:15:03,236
Cảm giác tội lỗi?
200
00:15:06,698 --> 00:15:08,325
Vậy nghĩa là
201
00:15:08,408 --> 00:15:11,202
cả việc ông chỉ cho tôi
cách trở thành người
202
00:15:11,953 --> 00:15:14,539
và việc ông không ngừng dõi theo tôi
203
00:15:16,207 --> 00:15:17,792
đều là vì cảm giác tội lỗi sao?
204
00:15:19,419 --> 00:15:20,378
Ta xin lỗi.
205
00:15:49,991 --> 00:15:53,495
Tôi chắc chắn những người xung quanh
Seon Woo Hyeol cũng là ma cà rồng.
206
00:15:59,668 --> 00:16:00,960
Gì thế này?
207
00:16:02,545 --> 00:16:04,756
Tôi nghĩ sẽ phải
tốn nhiều thời gian hơn để tìm
208
00:16:04,839 --> 00:16:08,259
kẻ nửa người nửa ma cà rồng có vết thương
trên cơ thể như trong thư sách nói.
209
00:16:09,052 --> 00:16:11,388
Xác minh vết thương cũng quan trọng,
210
00:16:12,097 --> 00:16:15,934
nhưng hẳn là kẻ nửa người nửa ma cà rồng
sẽ có khác biệt so với ma cà rồng thường.
211
00:16:16,601 --> 00:16:19,521
Vì dù gì nó cũng giống loài người hơn
so với ma cà rồng thông thường.
212
00:16:20,063 --> 00:16:21,773
Có vẻ các ma cà rồng
213
00:16:21,856 --> 00:16:24,567
đang phân phối bất hợp pháp
mấy túi máu này.
214
00:16:24,651 --> 00:16:27,153
Tôi sẽ thử tiếp cận các ma cà rồng khác
thông qua con đường đó.
215
00:16:27,237 --> 00:16:28,154
Được đấy.
216
00:16:28,238 --> 00:16:31,116
Vì dù có là ma cà rồng đi nữa
thì cũng cần tiền để sống.
217
00:16:32,534 --> 00:16:36,079
Thuê một ma cà rồng làm tình báo cho ta
cũng là một ý hay đấy.
218
00:16:36,579 --> 00:16:37,414
Tôi hiểu rồi ạ.
219
00:16:39,124 --> 00:16:40,667
Anh đã liên lạc với
Tổng giám đốc Na rồi chứ?
220
00:16:40,750 --> 00:16:43,211
Vâng, anh chỉ cần lên căn penthouse
ở tầng trên cùng là được.
221
00:17:03,648 --> 00:17:06,025
Tổng giám đốc Shin
có vẻ rất giỏi nhẫn nhịn nhỉ.
222
00:17:06,609 --> 00:17:08,319
Tối hôm qua chỉ có một mình tôi
223
00:17:08,403 --> 00:17:11,030
cảm thấy gì đó khác thường
khi xem hai người họ khiêu vũ sao?
224
00:17:11,990 --> 00:17:13,658
Anh không cảm thấy gì luôn à?
225
00:17:14,784 --> 00:17:16,286
Tôi còn tưởng anh sẽ cảm ơn tôi chứ.
226
00:17:16,786 --> 00:17:17,954
Không phải là tôi giỏi nhẫn nhịn,
227
00:17:18,538 --> 00:17:19,706
mà là tôi cố giữ lễ nghĩa thôi.
228
00:17:20,582 --> 00:17:22,292
Đó là sự tôn trọng
dành cho người tôi thích.
229
00:17:23,251 --> 00:17:25,962
Làm theo tâm trạng, cảm xúc nhất thời
thì thật không phải phép.
230
00:17:26,880 --> 00:17:29,507
Vì lẽ đó, hình ảnh mà
Tổng giám đốc Na thể hiện ra hôm qua
231
00:17:30,133 --> 00:17:32,010
có vẻ không được chín chắn lắm.
232
00:17:32,093 --> 00:17:33,887
Anh đang về phe Joo In Hae à?
233
00:17:33,970 --> 00:17:35,889
Vâng, tôi đang đứng về phe cô ấy.
234
00:17:36,723 --> 00:17:38,266
Thế gian đã thay đổi nhiều rồi mà.
235
00:17:38,767 --> 00:17:40,226
Tai mắt ở khắp mọi nơi,
236
00:17:40,685 --> 00:17:42,312
nên mong cô sẽ biết giữ phép tắc.
237
00:17:42,395 --> 00:17:44,189
Anh đến tìm tôi để nói điều đó sao?
238
00:17:47,817 --> 00:17:51,029
Vì tôi nghĩ ngoài tôi ra,
sẽ không ai nói với cô điều đó.
239
00:18:09,464 --> 00:18:10,715
Anh qua trước đi.
240
00:18:15,887 --> 00:18:16,971
Mà này,
241
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
sao mặt cô đỏ lựng lên vậy?
242
00:18:22,602 --> 00:18:25,480
Tại trời nóng quá đó mà.
243
00:18:26,064 --> 00:18:28,107
Tôi thấy có nóng lắm đâu nhỉ.
244
00:18:30,860 --> 00:18:33,112
Hôm qua hai người nhảy với nhau
cháy lắm mà.
245
00:18:33,905 --> 00:18:34,989
Cháy khét lẹt luôn.
246
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Nồng nặc mùi thính.
247
00:18:36,449 --> 00:18:37,909
Thính gì mà thính chứ?
248
00:18:37,992 --> 00:18:39,077
Cái gì cháy khét lẹt cơ?
249
00:18:39,869 --> 00:18:41,996
Thính bị cháy khét á?
250
00:18:44,874 --> 00:18:46,125
In Hae à,
251
00:18:46,209 --> 00:18:47,710
ta nói chuyện ở văn phòng anh
một chút được không?
252
00:18:47,794 --> 00:18:49,546
Anh có chuyện quan trọng cần nói.
253
00:18:49,754 --> 00:18:52,590
Tiền bối Do Sik bảo muốn nói chuyện
ở văn phòng anh ấy.
254
00:18:52,674 --> 00:18:54,425
- Tôi đi nhé.
- Ừ.
255
00:19:05,436 --> 00:19:07,605
Sự tôn trọng dành cho người anh thích à?
256
00:19:07,689 --> 00:19:09,440
Tỉnh táo lại đi, Tổng giám đốc.
257
00:19:10,316 --> 00:19:12,610
Cứ khư khư giữ lấy
chút lễ nghĩa vô dụng đó
258
00:19:12,694 --> 00:19:14,487
thì rồi anh cũng bị nẫng tay trên.
259
00:19:19,450 --> 00:19:20,368
Chào em.
260
00:19:20,451 --> 00:19:21,786
In Hae đến rồi à.
261
00:19:22,370 --> 00:19:24,372
Lâu lắm rồi em mới lại đến đây.
262
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
Mình cùng ăn trưa luôn nhé?
263
00:19:26,916 --> 00:19:29,711
Thôi ạ, chắc em phải về ngay.
Anh Woo Hyeol chỉ có một mình.
264
00:19:35,758 --> 00:19:38,428
Thật ra sáng nay
anh đã gặp Tổng giám đốc Na.
265
00:19:39,387 --> 00:19:42,432
Có vẻ cô ấy đang hiểu lầm
về quan hệ giữa em và Seon Woo Hyeol.
266
00:19:43,600 --> 00:19:45,810
Anh đã giải thích cho cô ấy hiểu.
267
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
Nhưng nói thật thì, anh cũng tò mò.
268
00:19:50,982 --> 00:19:52,150
Về chuyện gì ạ?
269
00:19:52,859 --> 00:19:53,902
Hai người
270
00:19:55,820 --> 00:19:58,406
không phải có tình cảm nam nữ gì
với nhau đâu nhỉ?
271
00:19:58,489 --> 00:19:59,574
Gì cơ ạ?
272
00:20:00,783 --> 00:20:01,784
Tất nhiên rồi ạ.
273
00:20:02,118 --> 00:20:06,706
Anh Seon Woo Hyeol chỉ muốn khuấy động
không khí chứ không có ý gì khác đâu.
274
00:20:06,789 --> 00:20:08,124
Không, anh không hỏi về anh ấy.
275
00:20:08,917 --> 00:20:10,877
Anh tò mò về cảm nhận của em thôi.
276
00:20:10,960 --> 00:20:12,253
Dạ?
277
00:20:12,337 --> 00:20:14,547
Cách em đối xử với anh ấy có hơi khác.
278
00:20:15,089 --> 00:20:16,591
Em sao ạ?
279
00:20:17,383 --> 00:20:19,135
Em từng nói em hiểu rõ về anh ấy nhỉ?
280
00:20:34,984 --> 00:20:36,277
Vậy em có biết cả khía cạnh này không?
281
00:20:46,454 --> 00:20:48,206
Vậy tất cả những lời
anh từng nói với tôi là thế nào?
282
00:20:48,957 --> 00:20:50,667
Anh bảo tôi đợi anh một chút nữa mà.
283
00:20:51,167 --> 00:20:53,002
Anh bảo nhất định sẽ giữ lời hứa mà.
284
00:21:12,105 --> 00:21:13,356
Ban đầu anh cũng thấy khó tin lắm...
285
00:21:13,439 --> 00:21:14,440
Tiền bối này.
286
00:21:14,941 --> 00:21:17,235
Anh vẫn chưa cho ai khác xem cái này
287
00:21:17,694 --> 00:21:19,612
ngoài em chứ?
288
00:21:20,279 --> 00:21:21,197
Ừ.
289
00:21:21,280 --> 00:21:24,117
Vậy trước mắt hãy giữ bí mật này
giữa hai chúng ta thôi nhé.
290
00:21:26,035 --> 00:21:28,955
Sau này em sẽ giải thích cụ thể với anh.
291
00:21:29,455 --> 00:21:31,124
Vậy là em cũng biết chuyện này à?
292
00:21:35,461 --> 00:21:39,382
Em xin lỗi vì lần trước
chưa thể thành thật được với anh.
293
00:21:41,300 --> 00:21:43,803
Nếu đã biết hết mọi chuyện
thì sao em lại có thể...
294
00:21:43,886 --> 00:21:46,973
Anh ấy không phải người
nguy hiểm như anh nghĩ đâu.
295
00:21:47,056 --> 00:21:48,182
"Người" sao?
296
00:21:49,392 --> 00:21:50,601
Xem cái này rồi
mà em còn nói vậy được sao?
297
00:21:52,353 --> 00:21:54,605
Anh đâu có biết rõ về anh ấy.
298
00:21:56,441 --> 00:21:58,151
Anh không hề biết
299
00:21:58,234 --> 00:22:01,446
anh ấy đã sống thế nào
và muốn sống ra sao mà.
300
00:22:05,033 --> 00:22:06,868
Anh có cần phải biết cả
những điều đó không?
301
00:22:08,703 --> 00:22:10,872
Anh không hiểu nổi vì sao em lại
bao che cho một con quái vật thế này.
302
00:22:11,956 --> 00:22:13,374
Từ khi biết được
thân phận của Seon Woo Hyeol...
303
00:22:13,458 --> 00:22:17,003
Mà không, từ khi biết em sống
ở dinh thự đó cùng một gã đàn ông
304
00:22:17,086 --> 00:22:18,671
là anh chỉ lo cho mỗi mình em rồi.
305
00:22:20,214 --> 00:22:23,509
Em có bao giờ nghĩ xem
tại sao anh lại thế này chưa?
306
00:22:24,510 --> 00:22:27,180
Em có từng cố gắng hiểu cho anh
như em hiểu cho Seon Woo Hyeol chưa?
307
00:22:32,101 --> 00:22:33,394
Em xin lỗi, tiền bối.
308
00:22:33,895 --> 00:22:37,065
- In Hae à.
- Em không còn gì để nói nữa.
309
00:22:38,399 --> 00:22:39,358
Em xin lỗi.
310
00:23:05,259 --> 00:23:06,344
Cũng phải nhỉ.
311
00:23:07,970 --> 00:23:10,348
Sao mình cứ mãi bận tâm
đến Seon Woo Hyeol vậy?
312
00:23:32,286 --> 00:23:33,454
Tiếng gì vậy?
313
00:23:43,047 --> 00:23:43,923
Anh Seon Woo Hyeol, anh...
314
00:23:45,383 --> 00:23:46,843
Chuyện gì thế này?
315
00:23:47,051 --> 00:23:48,136
Có trộm vào nhà à?
316
00:23:48,970 --> 00:23:50,596
Bức tranh biến mất rồi.
317
00:23:50,680 --> 00:23:51,973
Gì cơ?
318
00:23:52,056 --> 00:23:53,474
Bức tranh?
319
00:23:54,142 --> 00:23:55,643
Tôi đã tìm khắp mọi nơi,
320
00:23:56,144 --> 00:23:57,395
nhưng chẳng thấy đâu.
321
00:23:58,479 --> 00:24:01,190
Anh không cất ở đâu đó khác
rồi quên mất đấy chứ?
322
00:24:01,524 --> 00:24:03,734
Nghĩ kỹ lại xem nào.
Lần cuối anh thấy nó là khi nào?
323
00:24:05,069 --> 00:24:06,445
Tôi đã quá sơ suất.
324
00:24:06,529 --> 00:24:08,156
Lẽ ra phải cất giữ nó kỹ càng hơn.
325
00:24:09,699 --> 00:24:12,660
Anh đã hỏi những người bạn
đến đây hôm qua chưa?
326
00:24:20,626 --> 00:24:21,586
Vâng, anh ạ.
327
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Bức tranh sao?
328
00:24:24,547 --> 00:24:26,132
Không ạ, lần đầu em nghe đó.
329
00:24:26,215 --> 00:24:27,508
Vâng, anh đợi chút.
330
00:24:27,592 --> 00:24:29,927
Này Sang Hae, cậu có thấy bức tranh nào
ở nhà anh Woo Hyeol không?
331
00:24:30,219 --> 00:24:31,679
Tranh gì cơ? Em có thấy gì đâu.
332
00:24:32,263 --> 00:24:33,764
Sang Hae cũng không thấy anh ạ.
333
00:24:34,473 --> 00:24:35,850
Có chuyện gì vậy anh?
334
00:24:36,601 --> 00:24:37,560
Không có gì.
335
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Tôi sẽ gọi sau.
336
00:24:41,272 --> 00:24:42,982
Sao thế? Có bức tranh nào bị mất à?
337
00:24:43,065 --> 00:24:45,443
Ừ, anh ấy bảo bức tranh mất rồi.
338
00:24:45,902 --> 00:24:47,820
Chắc phải là gì đó quý giá lắm.
339
00:24:48,321 --> 00:24:50,281
Sao cái nhà quỷ quái đó
cứ mất đồ hoài vậy?
340
00:24:50,364 --> 00:24:51,490
Cả đống vàng cũng bay hơi.
341
00:24:52,450 --> 00:24:54,827
Đến mức độ này thì quá rõ rồi.
342
00:24:54,911 --> 00:24:57,371
- Rõ cái gì cơ?
- Trong căn nhà đó có trộm.
343
00:25:00,917 --> 00:25:03,211
Bạn anh cũng không biết à?
344
00:25:06,297 --> 00:25:09,342
Vậy thì bức tranh biến đi đâu được nhỉ?
345
00:25:13,137 --> 00:25:15,097
Cô không cần phải bận tâm đâu.
346
00:25:16,974 --> 00:25:18,643
Tôi còn chẳng hề hay biết là nó biến mất.
347
00:25:22,021 --> 00:25:23,314
Tất cả đều do
348
00:25:24,440 --> 00:25:25,733
tôi sơ suất.
349
00:25:26,234 --> 00:25:27,944
Thôi nào, đừng như thế chứ,
anh Seon Woo Hyeol.
350
00:25:28,027 --> 00:25:30,404
Hãy cùng nhau tìm thêm đi.
351
00:25:39,372 --> 00:25:40,998
SEON WOO HYEOL
352
00:25:41,624 --> 00:25:42,708
Seon Woo Hyeol.
353
00:25:44,001 --> 00:25:46,712
Tôi bỏ đi như thế
mà anh chẳng thèm gọi lần nào.
354
00:25:55,513 --> 00:25:56,597
Chết tiệt.
355
00:26:04,230 --> 00:26:05,606
Gì vậy trời?
356
00:26:15,449 --> 00:26:16,951
Có chuyện gì mà đến không báo trước vậy?
357
00:26:18,119 --> 00:26:19,912
Dù gì cô cũng có chịu nghe máy đâu.
358
00:26:20,413 --> 00:26:22,248
Nếu anh đến kiếm chuyện thì về đi.
359
00:26:22,581 --> 00:26:24,083
Tôi đang không có hứng.
360
00:26:25,626 --> 00:26:27,211
Lại là vì Seon Woo Hyeol à?
361
00:26:35,303 --> 00:26:37,805
Bộ dạng này của Na Hae Won
lạ lẫm thật đấy.
362
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Sao thế nhỉ?
363
00:26:41,100 --> 00:26:43,853
Bộ cô thật sự yêu Seon Woo Hyeol sao?
364
00:26:46,272 --> 00:26:49,400
Cứ tưởng cô phải khác với
những kẻ khóc lóc ỉ ôi vì tình yêu chứ.
365
00:26:50,318 --> 00:26:51,235
Ra là cô cũng thế.
366
00:26:51,319 --> 00:26:52,820
Dạo này tôi thấy anh hơi chướng mắt đấy.
367
00:26:53,404 --> 00:26:54,780
Hết biết chừng mực rồi à?
368
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Tôi định dừng ở đây thôi.
369
00:26:57,825 --> 00:27:01,078
Tôi hùa theo những trò vớ vẩn của cô
cũng là vì tiền thôi.
370
00:27:01,996 --> 00:27:04,915
Vậy mà cô chẳng hào phóng chút nào
so với công sức tôi bỏ ra.
371
00:27:05,791 --> 00:27:07,460
- Cái gì?
- Tôi chán rồi.
372
00:27:08,210 --> 00:27:09,170
Chán chơi với cô đó.
373
00:27:10,421 --> 00:27:13,841
Muốn nhận được tiền
thì làm ăn cho tử tế vào.
374
00:27:13,924 --> 00:27:16,927
Chỉ cần anh làm tốt việc của mình
ngay từ đầu là được mà.
375
00:27:17,011 --> 00:27:19,847
Nếu anh mua được dinh thự đó
đúng như tôi yêu cầu ban đầu
376
00:27:19,930 --> 00:27:21,432
thì mọi chuyện đã êm đẹp cả rồi.
377
00:27:22,224 --> 00:27:24,977
Đã không làm ăn ra hồn
thì đừng vòi tiền thế chứ.
378
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
Tôi bảo anh tìm hiểu về Seon Woo Hyeol,
379
00:27:28,064 --> 00:27:29,982
mà anh chỉ mang về
một bức tranh là xong à?
380
00:27:30,900 --> 00:27:32,693
Vậy mà còn vòi thêm tiền sao?
381
00:27:33,527 --> 00:27:36,238
Đừng moi tiền người khác
trắng trợn thế, Man Hwi à.
382
00:27:44,121 --> 00:27:45,414
Cô có biết
383
00:27:46,248 --> 00:27:49,043
bức tranh đó quan trọng với
Seon Woo Hyeol thế nào không vậy?
384
00:27:49,835 --> 00:27:51,545
- Cái gì?
- Cô gái giống hệt cô
385
00:27:51,629 --> 00:27:53,130
trong bức tranh đó
386
00:27:54,173 --> 00:27:55,633
là tình đầu của Seon Woo Hyeol đấy.
387
00:27:56,550 --> 00:27:58,969
Lý do khiến hắn muốn trở thành người đấy.
388
00:27:59,053 --> 00:28:01,305
Nói sao cho người ta hiểu đi chứ.
389
00:28:01,389 --> 00:28:02,264
Nếu thấy tò mò
390
00:28:05,142 --> 00:28:06,644
thì tiền trao cháo múc.
391
00:28:06,727 --> 00:28:07,645
Này.
392
00:28:09,563 --> 00:28:10,815
Lee Man Hwi.
393
00:28:18,489 --> 00:28:20,950
Lý do Seon Woo Hyeol muốn trở thành người?
394
00:28:24,203 --> 00:28:26,622
Vậy nghĩa là anh ấy không phải người sao?
395
00:28:28,749 --> 00:28:30,292
Chưa gì đã đóng cửa à?
396
00:28:31,252 --> 00:28:33,295
Ráng mở thêm cũng có ma nào đâu.
397
00:28:33,379 --> 00:28:34,713
Chỉ tổ tiến tiền điện.
398
00:28:35,673 --> 00:28:38,175
Trời ạ, con cái thì ngày càng lớn,
399
00:28:39,051 --> 00:28:40,636
vậy mà thu nhập ngày càng ít.
400
00:28:40,719 --> 00:28:43,013
Nhưng thấy thằng nhỏ lớn khôn
cũng mát lòng mát dạ nhỉ?
401
00:28:43,097 --> 00:28:45,891
Tất nhiên rồi,
Min Jae nhà tôi dễ cưng thế mà.
402
00:28:45,975 --> 00:28:49,311
Nhưng tôi cũng thấy có lỗi với nó.
403
00:28:50,438 --> 00:28:52,565
Còn thấy có lỗi với bố, với ông tôi nữa.
404
00:28:53,232 --> 00:28:56,026
Tôi cũng muốn gìn giữ tiệm may này
rồi truyền lại cho nó lắm,
405
00:28:56,735 --> 00:28:58,028
nhưng cứ đà này thì đến đời tôi là tạch.
406
00:28:58,112 --> 00:29:00,698
Đừng nói mấy lời này
trước mặt thằng bé đấy nhé.
407
00:29:00,781 --> 00:29:02,658
Trông thế thôi
chứ con nít nó biết hết đấy.
408
00:29:02,741 --> 00:29:05,161
Tất nhiên, tôi cũng biết chứ.
409
00:29:05,244 --> 00:29:06,579
Cho tôi hỏi chuyện chút ạ.
410
00:29:06,662 --> 00:29:07,621
Trời đất ơi.
411
00:29:10,374 --> 00:29:11,500
Chuyện gì vậy?
412
00:29:11,584 --> 00:29:15,629
Cô có biết gì về dinh thự đó không?
413
00:29:15,713 --> 00:29:16,881
Dinh thự đó làm sao?
414
00:29:18,382 --> 00:29:20,009
Mà cậu là ai mới được?
415
00:29:22,887 --> 00:29:24,138
Tôi là người
416
00:29:26,015 --> 00:29:27,558
tò mò nhiều thứ về dinh thự đó.
417
00:29:28,058 --> 00:29:31,479
Không biết trước khi ở đó
có người vào sống,
418
00:29:31,562 --> 00:29:34,398
hai người có biết ai
hay ra vào dinh thự đó không?
419
00:29:34,482 --> 00:29:35,649
À thì...
420
00:29:35,733 --> 00:29:38,986
Chắc là cậu ấy đang nói đến
chủ nhân của căn nhà
421
00:29:39,069 --> 00:29:40,738
đã phản đối
việc tái phát triển đến cùng nhỉ?
422
00:29:40,821 --> 00:29:42,156
Cô có biết gì về người đó không?
423
00:29:42,239 --> 00:29:43,699
Cũng không hẳn là biết.
424
00:29:44,408 --> 00:29:46,118
Tôi chỉ thấy vài lần thôi.
425
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
- Cậu biết không?
- Không biết.
426
00:29:47,828 --> 00:29:49,163
Tôi cũng chẳng biết gì đâu.
427
00:29:49,538 --> 00:29:53,083
Tôi chỉ biết là anh ấy từng đặt may sẵn
một bộ âu phục từ rất lâu rồi,
428
00:29:53,334 --> 00:29:54,877
và gần đây chủ nhân của nó đã đến lấy.
429
00:29:54,960 --> 00:29:56,670
- Chủ nhân?
- Ừ, là cậu Huyết Bò đấy.
430
00:29:59,340 --> 00:30:01,008
Mà sao vậy?
431
00:30:01,091 --> 00:30:02,760
Có chuyện gì với người đó à?
432
00:30:03,928 --> 00:30:05,804
Người đó không rõ tung tích từ lâu rồi.
433
00:30:06,096 --> 00:30:07,806
- Không rõ tung tích?
- Không rõ tung tích?
434
00:30:08,307 --> 00:30:10,059
Sao lại thế nhỉ?
435
00:30:10,142 --> 00:30:12,228
Nếu biết thì tôi đã không phải hỏi rồi.
436
00:30:13,521 --> 00:30:14,605
Có khi nào...
437
00:30:16,857 --> 00:30:17,858
Sao ở đây lại...
438
00:30:17,942 --> 00:30:21,195
Có lần tôi thấy một chiếc xe bóng bẩy
mà tôi chưa thấy bao giờ
439
00:30:21,278 --> 00:30:22,905
đậu ở khu này.
440
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Tôi thấy lạ nên ngó thử
441
00:30:25,991 --> 00:30:28,994
thì thấy chủ nhà cứ đi đứng ngả nghiêng,
hình như là say lắm rồi.
442
00:30:29,870 --> 00:30:31,330
Quắc cần câu luôn rồi.
443
00:30:33,082 --> 00:30:35,918
Lúc đó tôi chỉ nghĩ là
có ai đó đến đưa anh ấy đi
444
00:30:36,001 --> 00:30:37,378
vì anh ấy say quá rồi.
445
00:30:37,461 --> 00:30:40,214
Nhưng kể từ đó tôi không thấy anh ấy nữa.
446
00:30:42,132 --> 00:30:44,843
Tự dưng cậu bảo không rõ tung tích
nên tôi lại thấy bất an.
447
00:30:44,927 --> 00:30:47,263
Có khi nào anh ấy bị bắt cóc không?
448
00:30:47,346 --> 00:30:48,222
Bắt cóc?
449
00:30:51,100 --> 00:30:52,101
Thú vị rồi đây.
450
00:30:55,521 --> 00:30:57,523
Cảm ơn vì thông tin bổ ích.
451
00:31:00,651 --> 00:31:03,195
Rốt cuộc là chuyện gì vậy? Thiệt tình.
452
00:31:08,951 --> 00:31:10,869
- Này.
- Ngậm miệng lại!
453
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Nhìn chóng cả mặt! Ngồi xuống đi!
454
00:31:17,376 --> 00:31:19,712
Giờ mà em ngồi yên được à?
Em có linh cảm rồi.
455
00:31:19,795 --> 00:31:20,838
Linh cảm cái con khỉ.
456
00:31:21,714 --> 00:31:23,799
Một người trung thành đến mức
457
00:31:23,882 --> 00:31:26,343
đặt may sẵn âu phục
trước cả khi anh Woo Hyeol thức dậy
458
00:31:26,427 --> 00:31:28,929
bỗng một ngày lại biến mất.
459
00:31:29,013 --> 00:31:32,057
Theo lời của nhân chứng
nhìn thấy ông ấy lần cuối,
460
00:31:32,141 --> 00:31:35,019
đã có ai đó đưa ông ấy lên xe
và chở đi mất.
461
00:31:35,853 --> 00:31:38,772
Ý cậu là bố của Quản gia Joo
bị bắt cóc thật sao?
462
00:31:39,273 --> 00:31:40,858
Vậy đống vàng là do ai lấy?
463
00:31:41,984 --> 00:31:43,402
Chắc là kẻ bắt cóc chứ ai.
464
00:31:43,611 --> 00:31:46,155
Hắn nhắm vào đống vàng đó
nên mới bắt cóc bố Quản gia Joo.
465
00:31:48,699 --> 00:31:50,409
Ừ thì cũng không hẳn là vô lý.
466
00:31:50,701 --> 00:31:53,037
Dù sao cũng phải
nói cho anh Woo Hyeol biết nhỉ?
467
00:31:53,120 --> 00:31:54,371
Nghĩ xem thế nào đã.
468
00:31:54,455 --> 00:31:56,749
Dù gì thì anh chúng ta cũng đủ rối trí
469
00:31:56,832 --> 00:31:58,584
về việc trở thành người rồi.
470
00:31:58,834 --> 00:32:01,837
Không nên làm anh ấy
bận tâm thêm về việc này.
471
00:32:21,190 --> 00:32:23,317
Trời ạ, bức tranh đó có chân hay sao ấy.
472
00:32:23,400 --> 00:32:24,902
Rốt cuộc là biến đi đâu rồi nhỉ?
473
00:32:58,936 --> 00:33:00,062
Có không sao?
474
00:33:01,480 --> 00:33:03,190
Cảm ơn anh. Anh về lúc nào vậy?
475
00:33:03,774 --> 00:33:04,942
Vừa về thôi.
476
00:33:05,234 --> 00:33:06,151
À, bỏ tôi xuống đã.
477
00:33:07,444 --> 00:33:08,445
Ừ.
478
00:33:13,158 --> 00:33:15,369
Cô đang làm gì vậy?
479
00:33:16,286 --> 00:33:17,705
Tôi đang tìm bức tranh.
480
00:33:19,790 --> 00:33:21,208
Đã bảo cô không cần bận tâm mà.
481
00:33:22,000 --> 00:33:24,712
Nhưng bức tranh đó rất quý giá với anh mà.
482
00:33:29,758 --> 00:33:31,009
Sao lại nhìn tôi như thế?
483
00:33:32,094 --> 00:33:33,387
Vì tôi thấy biết ơn.
484
00:33:35,806 --> 00:33:37,266
Cảm ơn cô đã quan tâm.
485
00:33:55,659 --> 00:33:56,910
Cô có biết
486
00:33:56,994 --> 00:33:59,747
bức tranh đó quan trọng với
Seon Woo Hyeol thế nào không vậy?
487
00:34:00,247 --> 00:34:02,207
- Cái gì?
- Cô gái giống hệt cô
488
00:34:02,291 --> 00:34:05,419
trong bức tranh đó
là tình đầu của Seon Woo Hyeol đấy.
489
00:34:08,130 --> 00:34:10,591
Có phải anh như vậy
là vì cô gái tên Hae Sun không?
490
00:34:12,134 --> 00:34:13,302
Vậy sao lại chia tay?
491
00:34:13,385 --> 00:34:14,803
Chúng tôi không chia tay.
492
00:34:16,430 --> 00:34:18,891
Cô ấy đã qua đời từ rất lâu rồi.
493
00:34:19,850 --> 00:34:21,143
Cũng tại tôi cả.
494
00:34:22,102 --> 00:34:23,562
Vào ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau,
495
00:34:24,146 --> 00:34:26,523
tôi cảm thấy như Hae Sun đã sống lại.
496
00:34:27,191 --> 00:34:28,400
Vậy nên tôi mới bất giác...
497
00:34:30,569 --> 00:34:32,654
Lẽ nào mình là Hae Sun?
498
00:34:45,042 --> 00:34:48,337
Không biết nói mấy lời này
có an ủi anh được chút nào không,
499
00:34:50,005 --> 00:34:53,050
nhưng đó chỉ là một bức tranh thôi mà.
500
00:34:53,592 --> 00:34:55,719
Còn điều mà anh đang tìm kiếm
501
00:34:55,803 --> 00:34:58,722
là người đã làm anh mơ ước
về một tình yêu làm trái tim loạn nhịp.
502
00:35:00,849 --> 00:35:03,060
Quan trọng nhất vẫn là tấm lòng.
503
00:35:04,228 --> 00:35:05,562
Không phải sao?
504
00:35:08,941 --> 00:35:09,942
Cô nói phải.
505
00:35:11,193 --> 00:35:13,570
Nó chỉ là một bức tranh thôi.
506
00:35:14,988 --> 00:35:16,281
Nhưng tôi vẫn thấy buồn lòng.
507
00:35:17,658 --> 00:35:19,743
Không phải tôi buồn vì làm mất nó,
508
00:35:20,369 --> 00:35:21,912
mà là vì tôi không hề biết
mình đã làm mất nó.
509
00:35:23,914 --> 00:35:26,124
Lẽ ra tôi không nên làm thế với Hae Sun.
510
00:35:27,751 --> 00:35:30,754
Dù không tìm ra được nó đi nữa,
511
00:35:31,255 --> 00:35:33,340
anh cũng đừng đau lòng quá.
512
00:35:34,049 --> 00:35:36,885
Chỉ mất một bức tranh thôi
mà tôi đã bận lòng đến độ này.
513
00:35:40,389 --> 00:35:42,307
Không biết cô còn thấy thế nào
khi không rõ
514
00:35:42,391 --> 00:35:44,017
máu mủ của mình sống chết ra sao.
515
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
Tôi lúc nào cũng biết ơn tổ tiên của cô.
516
00:35:51,400 --> 00:35:54,778
Chỉ mỗi việc họ bảo vệ dinh thự này
trong thời gian tôi ngủ say
517
00:35:55,112 --> 00:35:56,405
cũng khiến tôi thấy nợ ơn họ nhiều rồi.
518
00:35:57,698 --> 00:35:59,074
Trong đó có cả bố cô nữa.
519
00:36:01,034 --> 00:36:02,286
Tôi biết ơn mọi người.
520
00:36:14,047 --> 00:36:14,923
Alô?
521
00:36:15,007 --> 00:36:16,133
Seon Woo Hyeol.
522
00:36:16,925 --> 00:36:18,302
Anh là gì vậy hả?
523
00:36:19,136 --> 00:36:22,931
Rốt cuộc anh là ai
mà lại khiến tôi phát điên lên vậy?
524
00:36:24,266 --> 00:36:26,059
Anh bảo tôi đợi anh mà.
525
00:36:26,643 --> 00:36:28,729
Tôi còn phải đợi anh
526
00:36:30,272 --> 00:36:32,941
thêm bao lâu nữa đây?
527
00:36:34,818 --> 00:36:35,861
Tổng giám đốc Na.
528
00:36:36,236 --> 00:36:37,821
- Tôi còn phải đợi...
- Alô?
529
00:36:38,447 --> 00:36:39,364
Alô?
530
00:36:41,366 --> 00:36:42,409
Có chuyện gì vậy?
531
00:36:43,452 --> 00:36:46,413
Có vẻ Tổng giám đốc Na say rồi.
532
00:36:47,623 --> 00:36:49,207
Vậy anh nên đi xem sao nhỉ?
533
00:37:05,015 --> 00:37:06,058
Tổng giám đốc Na.
534
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
Cô không sao chứ?
535
00:37:10,354 --> 00:37:11,813
Ồ, Seon Woo Hyeol kìa.
536
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Anh lo cho tôi nên mới đến à?
537
00:37:15,359 --> 00:37:17,736
Vừa nghe tôi gọi
là anh phóng ngay đến đây à?
538
00:37:18,695 --> 00:37:20,822
Cô say lắm rồi. Để tôi đưa cô về.
539
00:37:20,906 --> 00:37:22,074
Sao thế?
540
00:37:22,157 --> 00:37:23,867
Tôi có say chút nào đâu.
541
00:37:24,534 --> 00:37:26,286
Anh uống với tôi một ly nữa nhé?
542
00:37:28,413 --> 00:37:30,082
Tôi không biết uống rượu,
nên xin phép từ chối.
543
00:37:32,125 --> 00:37:33,752
Sao anh lại thế?
544
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Anh Seon Woo Hyeol.
545
00:37:47,975 --> 00:37:49,977
Không phải anh thích tôi à?
546
00:37:51,853 --> 00:37:54,022
Anh đừng làm tôi bối rối nữa mà.
547
00:37:56,358 --> 00:37:58,360
Anh mà làm tôi bối rối nữa
548
00:37:58,860 --> 00:38:02,322
là tôi nổi nóng thật đấy.
549
00:38:06,034 --> 00:38:09,037
Tôi mà nổi nóng thì đáng sợ lắm nhé.
550
00:38:11,707 --> 00:38:12,708
Nhà cô ở đâu?
551
00:38:12,791 --> 00:38:13,875
Để tôi đưa cô về.
552
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
Về trễ thật nhỉ.
553
00:38:56,418 --> 00:38:57,461
Tổng giám đốc Na.
554
00:38:59,004 --> 00:39:00,005
Tổng giám đốc Na.
555
00:39:02,591 --> 00:39:03,508
Nào.
556
00:39:04,384 --> 00:39:05,260
Được rồi.
557
00:39:05,343 --> 00:39:07,220
Cô ngồi xuống đây đi.
558
00:39:10,766 --> 00:39:12,934
Tổng giám đốc Na, tỉnh táo lại đi.
559
00:39:15,479 --> 00:39:16,521
Đừng đi.
560
00:39:19,066 --> 00:39:20,901
Anh bảo nhớ tôi mà.
561
00:39:22,235 --> 00:39:24,488
Anh bảo không có ngày nào
là anh không nhớ đến tôi mà.
562
00:39:26,698 --> 00:39:28,533
Đừng đi đâu cả,
563
00:39:29,367 --> 00:39:30,702
ở đây với tôi đi.
564
00:39:33,747 --> 00:39:35,290
Hãy ở bên cạnh tôi.
565
00:39:53,016 --> 00:39:53,892
Gì đây nhỉ?
566
00:39:54,351 --> 00:39:55,435
Mùi máu tanh tưởi gì đây?
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,403
Cảm giác như...
568
00:40:06,279 --> 00:40:07,531
sắp có chuyện chẳng lành.
569
00:40:38,228 --> 00:40:40,689
Gì vậy? Lại đi cả đêm mà không báo.
570
00:40:49,865 --> 00:40:52,159
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
571
00:40:52,242 --> 00:40:54,327
Cuộc gọi sẽ chuyển sang hộp thư thoại.
572
00:41:01,293 --> 00:41:03,962
Nó chỉ là một bức tranh thôi.
573
00:41:05,130 --> 00:41:06,923
Không phải tôi buồn vì làm mất nó,
574
00:41:08,133 --> 00:41:10,051
mà là vì tôi không hề biết
mình đã làm mất nó.
575
00:41:11,303 --> 00:41:13,471
Lẽ ra tôi không nên làm thế với Hae Sun.
576
00:41:17,058 --> 00:41:19,769
Anh ấy sẽ quay về thôi nhỉ?
577
00:41:36,745 --> 00:41:37,996
Ôi, đầu mình.
578
00:41:52,510 --> 00:41:53,887
Cô thấy đỡ rồi chứ?
579
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
Sao lại uống rượu nhiều vậy?
580
00:41:59,726 --> 00:42:01,519
Cô còn không đứng vững được nữa.
581
00:42:02,020 --> 00:42:03,813
Tôi còn cách nào đâu.
582
00:42:03,897 --> 00:42:06,483
Tâm trí tỉnh táo
thì sao mà tôi chịu đựng nổi.
583
00:42:09,819 --> 00:42:11,071
Tôi
584
00:42:11,780 --> 00:42:13,114
đã biết cả rồi.
585
00:42:16,451 --> 00:42:17,535
Tôi biết vì sao
586
00:42:18,411 --> 00:42:20,413
chúng ta gặp lại nhau thế này.
587
00:42:29,714 --> 00:42:31,299
Sao thứ này lại...
588
00:42:33,593 --> 00:42:34,594
Sao vậy?
589
00:42:34,678 --> 00:42:36,263
Anh ngạc nhiên vì tôi giữ nó à?
590
00:42:37,555 --> 00:42:39,599
Có vẻ anh còn chẳng biết mình làm mất mà.
591
00:42:41,434 --> 00:42:42,394
Không phải thế, tôi...
592
00:42:42,477 --> 00:42:44,562
Từ những điều anh nói
khi ôm chầm tôi vào lòng
593
00:42:45,063 --> 00:42:46,773
lúc ta gặp nhau lần đầu ở trước dinh thự,
594
00:42:47,399 --> 00:42:49,109
cho đến ánh mắt, biểu cảm của anh.
595
00:42:50,777 --> 00:42:53,571
Tôi đã hiểu tất cả chỉ bằng bức tranh này.
596
00:42:56,116 --> 00:42:57,284
Cô gái này...
597
00:43:00,412 --> 00:43:01,538
là tôi phải không?
598
00:43:11,172 --> 00:43:12,674
Nhìn bức tranh này rồi,
599
00:43:13,425 --> 00:43:15,093
cô có nghĩ ra điều gì không?
600
00:43:15,802 --> 00:43:18,680
Cô có muốn hỏi gì tôi không?
601
00:43:18,888 --> 00:43:20,223
Vậy thì chuyện sẽ thế nào?
602
00:43:22,100 --> 00:43:23,101
Nếu tôi
603
00:43:23,810 --> 00:43:25,854
đúng là cô gái trong bức tranh này,
604
00:43:27,105 --> 00:43:29,441
vậy thì người chờ đợi cô gái này
suốt mấy trăm năm qua,
605
00:43:29,649 --> 00:43:31,568
anh Seon Woo Hyeol đây rốt cuộc là gì vậy?
606
00:43:33,028 --> 00:43:35,113
Anh đã sống qua từng đó thời gian
607
00:43:35,697 --> 00:43:37,407
mà không già đi, cũng không chết.
608
00:43:38,158 --> 00:43:40,243
Vậy tức là anh không phải người thường.
609
00:43:42,954 --> 00:43:44,497
Anh thật sự
610
00:43:44,581 --> 00:43:45,874
không phải người sao?
611
00:44:14,527 --> 00:44:15,987
Đẹp thật.
612
00:44:18,740 --> 00:44:21,743
Anh bảo cô ấy đã chết vì anh mà.
613
00:44:22,619 --> 00:44:26,373
Vậy thì anh không nên
làm thế này với tôi chứ nhỉ?
614
00:44:26,998 --> 00:44:28,291
Trước tiên,
615
00:44:28,375 --> 00:44:29,959
hãy rời khỏi dinh thự cũ nát đó đi.
616
00:44:31,127 --> 00:44:34,923
Tôi không muốn thấy anh
sống cùng Joo In Hae nữa.
617
00:44:39,260 --> 00:44:40,887
Tôi không thể làm vậy.
618
00:44:41,596 --> 00:44:43,306
- Anh nói gì cơ?
- Dinh thự đó...
619
00:44:45,558 --> 00:44:47,060
là địa điểm chứa đựng
620
00:44:47,852 --> 00:44:50,105
nhiều kỷ niệm quý giá giữa tôi và Hae Sun.
621
00:44:51,189 --> 00:44:53,525
Tôi không hề có ý định rời khỏi đó.
622
00:44:54,901 --> 00:44:55,860
Tốt quá rồi.
623
00:44:56,653 --> 00:44:59,072
Vậy chỉ cần đuổi Joo In Hae đi là được.
624
00:45:01,157 --> 00:45:02,367
Tóm lại,
625
00:45:02,450 --> 00:45:04,619
có vẻ bức tranh này là của tôi
626
00:45:04,702 --> 00:45:06,079
nên tôi giữ nó nhé.
627
00:45:08,039 --> 00:45:09,332
Anh chưa quên đấy chứ?
628
00:45:09,416 --> 00:45:11,334
Anh đã bảo nhất định sẽ giữ lời hứa mà.
629
00:45:12,669 --> 00:45:14,045
Nếu anh giữ đúng lời hứa
630
00:45:14,546 --> 00:45:16,798
thì tôi sẽ trả lại cho.
631
00:45:21,845 --> 00:45:25,515
Đó chỉ là một bức tranh thôi mà.
632
00:45:26,099 --> 00:45:27,892
Còn điều mà anh đang tìm kiếm
633
00:45:27,976 --> 00:45:31,146
là người đã làm anh mơ ước
về một tình yêu làm trái tim loạn nhịp.
634
00:45:31,980 --> 00:45:33,857
Quan trọng nhất vẫn là tấm lòng.
635
00:45:34,441 --> 00:45:35,316
Không phải sao?
636
00:45:36,276 --> 00:45:37,527
Không đâu.
637
00:45:40,071 --> 00:45:41,573
Cô không cần phải trả lại nó.
638
00:45:42,866 --> 00:45:43,992
Sao vậy?
639
00:45:52,917 --> 00:45:54,210
Dù gì nó cũng chỉ là...
640
00:45:56,171 --> 00:45:57,213
một bức tranh.
641
00:46:04,762 --> 00:46:06,347
Còn người tôi đang chờ mong...
642
00:46:09,517 --> 00:46:11,936
là người đã cho tôi biết
thế nào là được yêu thương
643
00:46:13,438 --> 00:46:15,732
và khiến tôi mơ về
một tình yêu làm trái tim loạn nhịp,
644
00:46:16,774 --> 00:46:18,776
chứ không phải một người
chỉ có vẻ ngoài giống Hae Sun.
645
00:46:28,119 --> 00:46:29,162
Còn điều này nữa.
646
00:46:32,540 --> 00:46:34,959
Mong cô biết rằng tùy tiện thèm muốn
ký ức quý giá của người khác
647
00:46:36,294 --> 00:46:37,962
là hành động không đúng đắn.
648
00:47:07,784 --> 00:47:10,620
Chúng ta rồi sẽ gặp lại nhau thôi.
649
00:47:11,579 --> 00:47:12,914
Muội sẽ
650
00:47:13,498 --> 00:47:14,749
đến tìm huynh.
651
00:47:15,959 --> 00:47:17,126
Đến lúc đó,
652
00:47:17,627 --> 00:47:19,212
hãy yêu nhau với trái tim loạn nhịp.
653
00:47:22,882 --> 00:47:24,175
Hae Sun à.
654
00:47:24,676 --> 00:47:26,636
Cả việc tôi đến dinh thự này,
655
00:47:26,719 --> 00:47:28,513
gặp anh Seon Woo Hyeol ở đây...
656
00:47:29,097 --> 00:47:30,557
Chào mừng cô đến với Nhật Miễn Tức.
657
00:47:31,057 --> 00:47:33,351
...và cả ánh mắt, giọng điệu
anh dành cho tôi nữa.
658
00:47:33,643 --> 00:47:34,561
Như vậy là sao?
659
00:47:35,728 --> 00:47:37,897
Chúng ta là thế nào?
660
00:47:37,981 --> 00:47:40,525
Lột tôm cũng phải
lựa người mới lột cho đấy nhé.
661
00:47:41,025 --> 00:47:42,110
Huynh thấy sao?
662
00:47:42,193 --> 00:47:44,070
Từ giờ, đây sẽ là
địa điểm bí mật của chúng ta.
663
00:47:44,737 --> 00:47:47,657
"Liệu điều khiến mình bị hấp dẫn
bởi dinh thự này chẳng vì lý do gì cả
664
00:47:48,157 --> 00:47:50,368
có phải là để gặp
người đàn ông này không?"
665
00:47:51,494 --> 00:47:53,413
Tôi thấy tò mò về anh Seon Woo Hyeol.
666
00:47:53,746 --> 00:47:55,164
Chà, đẹp quá.
667
00:47:55,957 --> 00:47:57,500
Cứ như vì sao nở rộ trên mặt đất nhỉ?
668
00:47:59,669 --> 00:48:01,713
Cứ như vì sao nở rộ trên mặt đất nhỉ?
669
00:48:03,840 --> 00:48:06,301
Cô có nhớ ra điều gì không?
670
00:48:06,926 --> 00:48:08,678
Sao anh lại nhìn tôi bằng ánh mắt đó vậy?
671
00:48:09,345 --> 00:48:12,640
Như thể anh đã quen biết tôi
từ rất lâu rồi vậy.
672
00:48:39,000 --> 00:48:40,960
- Đi thôi.
- Những lúc thế này
673
00:48:41,044 --> 00:48:42,670
cứ phải xuất hiện kỳ đà cản mũi nhỉ.
674
00:48:44,589 --> 00:48:46,883
Tôi đi đây.
Tôi không muốn trở thành người thứ ba.
675
00:48:47,383 --> 00:48:50,261
Tôi mà nổi nóng thì đáng sợ lắm nhé.
676
00:48:51,137 --> 00:48:52,388
Sao vậy?
677
00:48:52,472 --> 00:48:54,015
Anh ngạc nhiên vì tôi giữ nó à?
678
00:48:54,432 --> 00:48:56,601
Có vẻ anh còn chẳng biết mình làm mất mà.
679
00:48:57,143 --> 00:48:59,604
Vậy chỉ cần đuổi Joo In Hae đi là được.
680
00:49:04,776 --> 00:49:06,194
Rốt cuộc
681
00:49:06,277 --> 00:49:08,071
mình phải đi đâu về đâu đây?
682
00:49:13,660 --> 00:49:16,788
NHÀ KHÁCH NHẬT MIỄN TỨC
683
00:49:55,493 --> 00:49:56,619
Anh Seon Woo Hyeol!
684
00:50:10,049 --> 00:50:11,134
Sao anh lại cười?
685
00:50:11,843 --> 00:50:12,885
Điện thoại thì tắt máy,
686
00:50:13,553 --> 00:50:15,179
đến giờ cũng không gọi cho tôi lần nào!
687
00:50:16,806 --> 00:50:18,641
Anh có biết tôi lo cỡ nào không?
688
00:50:20,184 --> 00:50:22,729
Rốt cuộc anh đã ở đâu và làm gì vậy?
689
00:50:35,700 --> 00:50:36,784
Anh sao vậy?
690
00:50:37,118 --> 00:50:38,995
Anh Seon Woo Hyeol.
691
00:50:39,662 --> 00:50:40,663
Anh Seon Woo Hyeol!
692
00:50:42,957 --> 00:50:44,709
Anh Seon Woo Hyeol.
693
00:50:44,792 --> 00:50:45,793
Anh Seon Woo Hyeol, anh làm sao vậy?
694
00:50:45,877 --> 00:50:47,920
Tỉnh lại đi, anh Seon Woo Hyeol.
695
00:50:48,004 --> 00:50:48,838
Anh Seon Woo Hyeol!
696
00:50:51,924 --> 00:50:54,469
Anh Seon Woo Hyeol,
anh nghe tôi nói không?
697
00:50:57,847 --> 00:50:59,265
Chúng ta có nên thuê thám tử
698
00:51:00,016 --> 00:51:02,351
đi tìm bố Quản gia Joo không?
699
00:51:02,435 --> 00:51:04,979
Dù gì chuyên gia
cũng sẽ tìm giỏi hơn chúng ta.
700
00:51:05,062 --> 00:51:06,230
Này, cậu có tiền không?
701
00:51:06,773 --> 00:51:07,899
Tiền sống qua ngày còn chẳng có nữa là.
702
00:51:10,985 --> 00:51:12,278
Anh Seon Woo Hyeol!
703
00:51:12,361 --> 00:51:13,821
Tỉnh lại đi, anh Seon Woo Hyeol!
704
00:51:17,158 --> 00:51:18,993
Khoan đã.
705
00:51:19,869 --> 00:51:20,828
Xem nào.
706
00:51:25,458 --> 00:51:27,460
Không, không đến bệnh viện được.
707
00:51:28,669 --> 00:51:29,670
Phải làm sao đây?
708
00:51:30,797 --> 00:51:32,048
Anh Seon Woo Hyeol.
709
00:51:34,675 --> 00:51:35,843
Anh ơi!
710
00:51:36,260 --> 00:51:38,513
- Bên này! Nhanh lên!
- Có chuyện gì vậy?
711
00:51:39,263 --> 00:51:41,098
Anh ơi, tỉnh dậy đi anh!
712
00:51:42,266 --> 00:51:43,518
Anh ơi!
713
00:51:49,524 --> 00:51:50,566
Trời ơi.
714
00:51:52,318 --> 00:51:54,987
Ma cà rồng mà ngất xỉu là sao chứ?
715
00:51:58,449 --> 00:52:01,244
Dù sao cũng cảm ơn hai anh.
716
00:52:01,327 --> 00:52:02,370
Không có gì đâu.
717
00:52:02,453 --> 00:52:04,622
Anh ấy là anh của chúng tôi mà.
Chúng tôi mới phải cảm ơn cô.
718
00:52:06,791 --> 00:52:07,625
Sang Hae này.
719
00:52:07,708 --> 00:52:09,210
Cho anh ấy uống cái này trước đi.
720
00:52:18,678 --> 00:52:20,721
Anh ấy túi máu đó ở đâu vậy?
721
00:52:20,805 --> 00:52:22,139
Cô hỏi làm gì?
722
00:52:22,723 --> 00:52:26,352
Thì lỡ sau này anh ấy lại bị như vậy,
tôi cũng nên biết phải làm gì chứ.
723
00:52:28,062 --> 00:52:31,107
Cái này không dễ gì kiếm được đâu,
cô đừng mơ đến làm gì.
724
00:52:34,819 --> 00:52:37,572
Anh ấy có hay bị thế này không?
725
00:52:38,948 --> 00:52:42,451
Không có. Anh ấy chỉ say vài lần
sau khi ăn thức ăn của con người thôi,
726
00:52:42,702 --> 00:52:45,288
còn đến mức ngất xỉu thế này
thì đây là lần đầu tôi thấy.
727
00:52:46,914 --> 00:52:48,207
Sao vậy?
728
00:52:48,291 --> 00:52:49,625
Anh ấy không khỏe lắm à?
729
00:52:49,876 --> 00:52:53,838
Đường đường là ma cà rồng
mà nằm dài thế này là không ổn rồi.
730
00:52:54,755 --> 00:52:57,049
Cũng do anh ấy chẳng phải ma cà rồng,
cũng chẳng phải người.
731
00:53:00,595 --> 00:53:03,389
Uống chút máu vào
nên sắc mặt anh ấy hồng hào hơn rồi đấy.
732
00:53:05,474 --> 00:53:07,852
- Anh ơi.
- Anh Seop, để anh ấy nghỉ ngơi đi.
733
00:53:07,935 --> 00:53:09,854
- Vậy hả? Ừ.
- Để anh ấy nghỉ đi.
734
00:53:18,029 --> 00:53:19,530
Anh Woo Hyeol sẽ ổn thôi nhỉ?
735
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Tiên sinh Ko bảo chúng ta phải để ý kỹ mà.
736
00:53:24,827 --> 00:53:25,953
Câu đó cứ làm em bận tâm mãi.
737
00:53:26,037 --> 00:53:27,330
Phải đấy.
738
00:53:27,413 --> 00:53:30,291
Cứ thế này,
khéo lại có biến thật cũng nên.
739
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
Anh ấy phải mau trở thành người
thì chúng ta mới nhẹ lòng được.
740
00:53:36,380 --> 00:53:37,715
Em nghĩ là chúng ta
741
00:53:37,798 --> 00:53:40,468
- nên chuyển đến sống ở Nhật Miễn Tức.
- Hả?
742
00:53:40,551 --> 00:53:42,345
Ở đó có mỗi một người phụ nữ
cũng đủ bất an rồi.
743
00:53:42,428 --> 00:53:44,388
Vả lại, chẳng thể đảm bảo
chuyện này sẽ không xảy ra nữa.
744
00:53:44,472 --> 00:53:45,306
Ừ.
745
00:53:45,389 --> 00:53:47,183
Mà chủ nhà cũng sắp tăng tiền cọc.
746
00:53:47,558 --> 00:53:48,851
Chúng ta đâu có gánh nổi.
747
00:53:49,393 --> 00:53:50,227
Phải.
748
00:53:56,609 --> 00:53:58,819
Anh đâu có biết rõ về anh ấy.
749
00:53:59,028 --> 00:54:00,655
Anh không hề biết
750
00:54:01,405 --> 00:54:04,867
anh ấy đã sống thế nào
và muốn sống ra sao mà.
751
00:54:05,785 --> 00:54:08,079
Tên Seon Woo Hyeol đó là gì
mà cô ấy lại như vậy?
752
00:54:18,464 --> 00:54:19,340
Tổng giám đốc,
753
00:54:20,174 --> 00:54:21,592
anh có khách ạ.
754
00:54:22,802 --> 00:54:23,886
Khách sao?
755
00:54:33,187 --> 00:54:34,814
Văn phòng anh sảng khoái dễ chịu thật đấy.
756
00:54:35,106 --> 00:54:35,982
Anh là ai?
757
00:54:41,654 --> 00:54:45,157
Tôi đến xem mình có thể
giúp đỡ được cho anh không.
758
00:54:45,241 --> 00:54:46,617
Giúp đỡ sao?
759
00:54:46,867 --> 00:54:49,370
Theo như tôi biết thì anh đang tìm
một kẻ nửa người nửa ma cà rồng mà.
760
00:55:04,218 --> 00:55:05,803
Chắc anh ấy phải khổ sở lắm.
761
00:55:31,829 --> 00:55:33,122
Khi còn bé,
762
00:55:34,206 --> 00:55:36,083
tôi từng bị cảm
763
00:55:36,584 --> 00:55:38,335
và ốm rất nặng.
764
00:55:39,879 --> 00:55:41,505
Lúc đó mẹ bảo tôi rằng...
765
00:55:43,924 --> 00:55:45,426
vì tôi đang lớn nên mới thế.
766
00:55:47,553 --> 00:55:51,098
Rằng cứ bệnh cho đã đi,
rồi tôi sẽ lớn nhanh như thổi.
767
00:55:53,726 --> 00:55:56,854
Khi nào anh khỏi bệnh
thì mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
768
00:56:00,149 --> 00:56:02,026
Tôi sẽ ở bên cạnh anh.
769
00:56:04,153 --> 00:56:05,780
Anh cứ việc
770
00:56:06,989 --> 00:56:08,449
đau ốm cho đủ đi
771
00:56:09,533 --> 00:56:10,785
rồi vực dậy nhé.
772
00:56:57,957 --> 00:56:58,874
Anh Seon Woo Hyeol.
773
00:56:59,458 --> 00:57:00,668
Anh không sao chứ?
774
00:57:05,089 --> 00:57:08,008
Cô đã ở đây cả đêm sao?
775
00:57:08,509 --> 00:57:11,303
Tôi còn biết làm gì khác
776
00:57:11,387 --> 00:57:13,013
ngoài ở cạnh canh chừng anh đâu.
777
00:57:14,140 --> 00:57:16,684
Với người bị ốm
thì tôi biết phải làm thế nào,
778
00:57:16,767 --> 00:57:20,855
nhưng anh bị ốm
thì tôi chẳng biết làm sao cả.
779
00:57:24,024 --> 00:57:25,860
Tôi chỉ thấy sợ hãi
780
00:57:27,653 --> 00:57:29,530
lỡ anh Seon Woo Hyeol có mệnh hệ gì.
781
00:57:30,948 --> 00:57:32,199
Tôi sợ là sẽ
782
00:57:32,950 --> 00:57:36,662
không thể gặp lại anh nữa...
783
00:57:39,331 --> 00:57:40,791
cũng như bố mẹ tôi.
784
00:57:44,920 --> 00:57:46,213
Tôi chỉ mong anh Seon Woo Hyeol
785
00:57:47,131 --> 00:57:48,549
đừng đi đâu cả
786
00:57:49,717 --> 00:57:52,595
mà ở bên cạnh tôi thật lâu.
787
00:57:54,263 --> 00:57:56,223
Thế gian này mà không còn anh,
788
00:57:57,725 --> 00:57:59,435
chắc tôi sẽ đau buồn lắm.
789
00:58:03,063 --> 00:58:05,024
Tôi biết trong lòng anh
790
00:58:05,524 --> 00:58:07,693
chỉ ôm ấp hình bóng một người.
791
00:58:08,861 --> 00:58:09,987
Dù biết thế,
792
00:58:10,613 --> 00:58:11,822
nhưng tôi nghĩ
793
00:58:12,740 --> 00:58:14,950
tôi vẫn phải nói ra,
794
00:58:15,743 --> 00:58:17,995
vì đây là lần đầu
tôi có những cảm xúc này.
795
00:58:21,207 --> 00:58:22,791
Hình như tôi...
796
00:58:28,380 --> 00:58:30,424
thích anh Seon Woo Hyeol mất rồi.
797
00:59:30,901 --> 00:59:33,862
NHỊP ĐẬP TRÁI TIM
798
00:59:33,946 --> 00:59:36,907
{\an8}Yêu là cùng nhau làm mọi thứ.
799
00:59:36,991 --> 00:59:39,576
{\an8}Khi thấy gì vui là lại muốn cùng nhau xem,
800
00:59:39,660 --> 00:59:42,162
{\an8}khi ăn món gì ngon
là lại muốn cùng nhau ăn.
801
00:59:42,246 --> 00:59:44,456
{\an8}Cô sẽ cho tôi máu của cô thật sao?
802
00:59:44,540 --> 00:59:46,625
{\an8}Anh bảo nếu uống nó
thì anh sẽ trở thành người mà.
803
00:59:47,209 --> 00:59:48,085
{\an8}Vậy là anh sẽ trở thành người à?
804
00:59:48,168 --> 00:59:49,044
{\an8}Sao tôi lại phải thấy họ
805
00:59:49,128 --> 00:59:51,338
{\an8}tình tứ trong nhà khách
mà tôi đã đầu tư vào chứ?
806
00:59:51,422 --> 00:59:53,132
{\an8}Tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
807
00:59:53,215 --> 00:59:56,218
{\an8}Giữa cậu và Quản gia Joo,
chỉ có một người được sống.
808
00:59:56,302 --> 00:59:57,845
{\an8}Sao tim mình đập mạnh vậy?
809
00:59:57,928 --> 00:59:58,846
{\an8}Anh làm sao vậy?
810
00:59:59,096 --> 01:00:00,806
{\an8}Anh thật sự sẽ giết In Hae sao?
811
01:00:01,098 --> 01:00:02,099
{\an8}Để trở thành người,
812
01:00:02,641 --> 01:00:05,102
{\an8}cậu phải hút máu
của Quản gia Joo tới chết.
813
01:00:09,231 --> 01:00:11,233
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên