1
00:00:40,666 --> 00:00:45,296
HEARTBEAT
2
00:00:45,379 --> 00:00:47,298
SELURUH TOKOH, NAMA,
ORGANISASI, GRUP, PERISTIWA,
3
00:00:47,381 --> 00:00:49,383
SERTA LATAR BERSIFAT FIKTIF,
DAN ATURAN KESELAMATAN HEWAN DITAATI
4
00:01:21,916 --> 00:01:22,833
{\an8}Woo-hyeol,
5
00:01:23,417 --> 00:01:24,293
{\an8}kau baik-baik saja?
6
00:01:29,298 --> 00:01:32,051
{\an8}Kau di sini semalaman?
7
00:01:32,510 --> 00:01:35,221
{\an8}Tidak ada yang bisa kulakukan
8
00:01:35,304 --> 00:01:37,014
{\an8}selain berada di sisimu.
9
00:01:38,140 --> 00:01:40,684
{\an8}Aku tahu harus bagaimana
saat manusia sakit,
10
00:01:40,768 --> 00:01:44,855
{\an8}tetapi aku tidak tahu harus bagaimana
saat kau sakit.
11
00:01:47,983 --> 00:01:49,902
Aku menjadi takut
12
00:01:51,695 --> 00:01:53,489
sesuatu mungkin terjadi kepadamu.
13
00:01:54,949 --> 00:01:56,200
Aku takut
14
00:01:57,076 --> 00:02:00,621
tidak bisa bertemu denganmu lagi...
15
00:02:03,624 --> 00:02:04,959
seperti ibu dan ayahku.
16
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
Aku ingin kau
17
00:02:11,173 --> 00:02:12,591
tetap di sisiku
18
00:02:13,759 --> 00:02:16,595
dan tidak pernah pergi ke mana pun.
19
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
Kurasa aku akan sedih
20
00:02:21,767 --> 00:02:23,394
jika kau tidak ada di dunia ini.
21
00:02:27,231 --> 00:02:29,066
Aku tahu hanya ada satu orang
22
00:02:29,525 --> 00:02:31,652
di hatimu.
23
00:02:32,903 --> 00:02:34,154
Meski begitu,
24
00:02:34,780 --> 00:02:35,656
aku rasa
25
00:02:36,740 --> 00:02:38,784
aku harus memberitahumu
26
00:02:39,785 --> 00:02:41,996
karena aku belum pernah
merasa seperti ini.
27
00:02:45,249 --> 00:02:46,792
Kurasa...
28
00:02:52,381 --> 00:02:54,925
aku menyukaimu, Woo-hyeol.
29
00:03:32,796 --> 00:03:36,425
Rasanya jantungku hampir berdetak.
30
00:03:41,889 --> 00:03:42,973
Jangan khawatir.
31
00:03:43,724 --> 00:03:44,975
Aku tidak akan ke mana-mana
32
00:03:45,559 --> 00:03:46,560
dan tetap di sisimu
33
00:03:47,645 --> 00:03:49,146
untuk waktu yang lama.
34
00:04:00,032 --> 00:04:03,911
HEARTBEAT
EPISODE 12
35
00:04:38,404 --> 00:04:40,072
Kenapa jantungku berdebar kencang?
36
00:04:42,032 --> 00:04:43,575
Aku bisa mati jika terus begini.
37
00:05:00,759 --> 00:05:02,553
Aneh sekali.
38
00:05:03,512 --> 00:05:04,888
Kenapa aku melakukan itu?
39
00:05:16,817 --> 00:05:19,153
Kenapa aku tidak bisa berhenti tersenyum?
40
00:05:40,716 --> 00:05:43,385
Kudengar kau mencari setengah vampir.
41
00:05:45,721 --> 00:05:47,556
Jadi, maksudnya kau adalah vampir
42
00:05:47,931 --> 00:05:50,392
dan bisa membantuku menemukan
43
00:05:50,726 --> 00:05:52,311
setengah vampir?
44
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
Pantas saja bisnismu sukses.
45
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
Menurutku aneh...
46
00:06:00,486 --> 00:06:02,780
ada vampir yang mau membantu manusia.
47
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Manusia atau vampir. Apa bedanya?
48
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Aku hanya menghargai uang.
49
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
Namun, kenapa kau mencari setengah vampir?
50
00:06:11,622 --> 00:06:12,623
Apa itu penting?
51
00:06:13,332 --> 00:06:14,416
Kau hanya menghargai uang.
52
00:06:16,960 --> 00:06:18,170
Kau pria idamanku.
53
00:06:22,049 --> 00:06:23,425
Aku menantikan kerja sama kita.
54
00:07:01,547 --> 00:07:03,048
Apa terjadi sesuatu semalam?
55
00:07:03,340 --> 00:07:04,299
Apa?
56
00:07:04,716 --> 00:07:05,884
Tidak.
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
Sama sekali tidak terjadi apa-apa.
58
00:07:08,178 --> 00:07:10,389
Aku mendengarmu mondar-mandir
sampai larut malam.
59
00:07:10,931 --> 00:07:12,641
Aku tidak melakukan itu.
60
00:07:12,850 --> 00:07:13,767
Baiklah.
61
00:07:15,936 --> 00:07:18,897
Kau tidak biasanya
memakai riasan di pagi hari.
62
00:07:18,981 --> 00:07:19,857
Apa?
63
00:07:19,940 --> 00:07:21,441
Tidak, aku tidak memakai riasan.
64
00:07:21,525 --> 00:07:23,360
Siapa yang kau coba bohongi?
65
00:07:23,443 --> 00:07:25,237
Kau pakai.
66
00:07:25,320 --> 00:07:28,615
Jangan konyol. Aku tidak memakai riasan.
67
00:07:28,699 --> 00:07:32,202
Kau dianggap memakai riasan lengkap
selama memakai lipstik dan perona pipi.
68
00:07:32,578 --> 00:07:33,787
Kenapa kau menyangkalnya?
69
00:07:39,376 --> 00:07:42,337
Aku mau joging agar lebih santai.
70
00:07:42,421 --> 00:07:43,505
- Baiklah.
- Tentu.
71
00:07:44,756 --> 00:07:46,717
Hati-hati di jalan.
72
00:08:03,734 --> 00:08:05,110
Apa tidurmu nyenyak?
73
00:08:05,569 --> 00:08:08,113
Kau pasti lelah
karena menjagaku semalaman.
74
00:08:09,865 --> 00:08:12,951
Ya, aku tidur nyenyak untuk kali pertama
setelah sekian lama.
75
00:08:18,373 --> 00:08:19,208
Kau terlihat cantik.
76
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
Bagaimana perasaanmu?
77
00:08:27,257 --> 00:08:29,134
Berkatmu, aku seperti hidup kembali.
78
00:08:30,219 --> 00:08:33,430
Keadaan bisa saja memburuk semalam
jika bukan karena teman-temanmu.
79
00:08:33,764 --> 00:08:36,141
Telepon mereka nanti.
Mereka pasti khawatir.
80
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Baiklah.
81
00:08:37,267 --> 00:08:38,518
Selain itu,
82
00:08:38,602 --> 00:08:41,480
aku lupa bertanya semalam
dengan semua yang terjadi.
83
00:08:43,482 --> 00:08:46,026
Namun, apa yang terjadi dengan Bu Na?
84
00:08:48,237 --> 00:08:49,321
Itu...
85
00:08:49,780 --> 00:08:51,615
Aku tidak menginterogasimu.
86
00:08:52,032 --> 00:08:54,493
Aku hanya tidak mau salah paham.
87
00:08:55,786 --> 00:08:56,787
Maafkan aku.
88
00:08:57,496 --> 00:09:00,290
Memang terjadi sesuatu.
89
00:09:01,208 --> 00:09:03,543
Boleh aku tahu apa itu?
90
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
Gulungan yang hilang...
91
00:09:09,591 --> 00:09:11,218
ada pada Bu Na.
92
00:09:11,927 --> 00:09:12,761
Apa?
93
00:09:19,393 --> 00:09:20,644
Ini tidak lebih...
94
00:09:21,937 --> 00:09:23,063
dari sekadar gambar.
95
00:09:24,022 --> 00:09:25,649
Orang yang kutunggu...
96
00:09:26,149 --> 00:09:28,443
adalah orang yang mengajariku
rasanya dicintai
97
00:09:29,987 --> 00:09:32,239
dan membuatku memimpikan cinta
yang membuat jantungku berdebar,
98
00:09:33,532 --> 00:09:35,534
bukan seseorang yang hanya mirip Hae-sun.
99
00:09:37,703 --> 00:09:38,996
Wanita ini...
100
00:09:40,580 --> 00:09:41,415
adalah aku.
101
00:09:49,047 --> 00:09:51,216
Bagaimana mungkin?
102
00:09:51,300 --> 00:09:55,304
Entah bagaimana gulungan itu
bisa ada di tangannya,
103
00:09:55,387 --> 00:09:56,847
tetapi aku tahu satu yang pasti.
104
00:09:57,681 --> 00:09:59,599
Bu Na yang kulihat kemarin
105
00:09:59,683 --> 00:10:03,520
tak seperti Hae-sun yang kukenal.
106
00:10:06,231 --> 00:10:08,275
Aku merasa tersesat.
107
00:10:09,693 --> 00:10:11,528
Sama seperti saat aku bangun
setelah 100 tahun.
108
00:10:18,910 --> 00:10:20,954
Aku tidak tahu harus ke mana.
109
00:10:24,541 --> 00:10:27,252
Namun, saat itulah kau menemukanku.
110
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
Woo-hyeol!
111
00:10:30,589 --> 00:10:32,132
Saat kau memanggilku,
112
00:10:34,259 --> 00:10:35,886
rasanya seperti diselamatkan
113
00:10:37,095 --> 00:10:38,722
dari kegelapan.
114
00:10:41,600 --> 00:10:45,103
Aku sangat gembira dan lega melihatmu.
115
00:10:48,106 --> 00:10:50,609
Mengetahui bahwa seseorang menungguku,
116
00:10:51,068 --> 00:10:52,110
dan fakta
117
00:10:53,153 --> 00:10:54,321
bahwa kau orangnya
118
00:10:55,822 --> 00:10:57,240
membuatku kewalahan.
119
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
Terima kasih sudah berada di sisiku.
120
00:11:27,062 --> 00:11:28,146
Kak Woo-hyeol!
121
00:11:28,230 --> 00:11:30,690
- Kak Woo-hyeol!
- Astaga!
122
00:11:30,774 --> 00:11:32,526
- Kak Woo-hyeol.
- Kau baik-baik saja?
123
00:11:33,860 --> 00:11:35,112
Teman-Teman.
124
00:11:35,195 --> 00:11:38,198
Lepaskan aku, Berengsek!
125
00:11:38,407 --> 00:11:40,075
Tolong tenanglah.
126
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Kenapa kalian datang pagi-pagi sekali?
127
00:11:41,743 --> 00:11:44,454
Apa maksudmu?
Kami datang karena mencemaskanmu.
128
00:11:44,538 --> 00:11:46,123
- Dia tampak baik-baik saja.
- Benar.
129
00:11:46,206 --> 00:11:48,708
Aku harus memastikan dengan melihatmu
dengan mataku sendiri.
130
00:11:49,042 --> 00:11:51,962
Aku sangat terkejut kemarin
hingga tidak bisa tidur.
131
00:11:52,045 --> 00:11:54,131
Benar. Maaf soal itu. Sekarang pergilah.
132
00:11:54,214 --> 00:11:55,549
- Dengan begitu...
- Ya?
133
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Duduklah.
134
00:11:57,926 --> 00:11:59,761
- Haruskah aku mengatakannya?
- Silakan.
135
00:12:00,345 --> 00:12:02,848
Ada yang ingin kami katakan.
136
00:12:07,727 --> 00:12:10,689
Kalian ingin tinggal dan bekerja di sini?
137
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Ya.
138
00:12:12,399 --> 00:12:13,733
Itu tiba-tiba sekali.
139
00:12:14,901 --> 00:12:16,862
Siapa yang tahu
140
00:12:16,945 --> 00:12:18,989
kapan Kakak akan pingsan lagi?
141
00:12:19,072 --> 00:12:21,366
Sebaiknya kami tetap dekat.
142
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
Bukankah begitu?
143
00:12:22,367 --> 00:12:24,077
- Kami akan lebih tenang.
- Benar.
144
00:12:24,161 --> 00:12:26,538
Apa yang akan kau lakukan
jika bukan karena kami kemarin?
145
00:12:27,789 --> 00:12:30,000
Kalian ada benarnya.
146
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Namun, wisma tamu
147
00:12:34,880 --> 00:12:37,924
dengan lebih banyak vampir
daripada manusia?
148
00:12:39,759 --> 00:12:43,096
Kita kekurangan tamu,
jadi, aku tidak bisa menggaji sekarang.
149
00:12:48,143 --> 00:12:49,811
Apa sungguh tidak ada cara
agar kami tinggal di sini?
150
00:12:54,608 --> 00:12:55,567
Baiklah.
151
00:12:56,610 --> 00:12:58,278
Woo-hyeol sedang dalam kondisi
kurang prima,
152
00:12:58,487 --> 00:13:00,822
dan rubanah adalah tempatnya,
153
00:13:00,906 --> 00:13:02,240
jadi, kalian boleh pindah kemari.
154
00:13:02,324 --> 00:13:03,450
Baiklah.
155
00:13:03,533 --> 00:13:06,328
Namun, biaya sewanya
dipotong dari gaji kalian.
156
00:13:07,245 --> 00:13:09,623
- Tentu saja. Silakan.
- Tentu.
157
00:13:09,706 --> 00:13:12,542
- Kami punya hati nurani.
- Tentu saja.
158
00:13:15,170 --> 00:13:16,338
Terima kasih, Kepala Pelayan Joo.
159
00:13:20,383 --> 00:13:23,720
- Dia tidak mudah dipengaruhi, ya?
- Ya, dia masih muda, tapi menakutkan.
160
00:13:24,054 --> 00:13:25,680
Memotong biaya sewa dari gaji kita?
161
00:13:25,764 --> 00:13:28,141
- Aku hampir menunjukkan taringku.
- Aku bangga kau menahan diri.
162
00:13:28,225 --> 00:13:29,643
Aku hampir tidak bisa.
163
00:13:29,726 --> 00:13:30,685
Kalian berdua.
164
00:13:31,520 --> 00:13:32,521
Kita harus bicara.
165
00:13:34,147 --> 00:13:35,065
Ikuti aku.
166
00:13:45,575 --> 00:13:48,787
Kenapa kalian melakukan ini
tanpa memberi tahu...
167
00:13:48,870 --> 00:13:50,038
Maafkan kami, Kak Woo-hyeol.
168
00:13:50,539 --> 00:13:52,707
Namun, meski kau tak setuju,
169
00:13:53,124 --> 00:13:54,543
kami akan tetap bersikeras.
170
00:13:54,834 --> 00:13:56,628
Vampir yang kehilangan kesadaran
171
00:13:56,711 --> 00:13:59,005
bukan sesuatu yang bisa dianggap remeh.
172
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Namun, Kak Woo-hyeol,
173
00:14:02,717 --> 00:14:04,803
bisakah darahmu diisi dengan cinta
dalam waktu dekat?
174
00:14:09,849 --> 00:14:11,142
Ada sesuatu
175
00:14:11,851 --> 00:14:13,603
yang harus kukatakan kepada kalian.
176
00:14:13,853 --> 00:14:14,771
Ada apa?
177
00:14:14,854 --> 00:14:15,939
Kurasa
178
00:14:16,898 --> 00:14:18,358
Kepala Pelayan Joo jatuh cinta.
179
00:14:20,527 --> 00:14:21,653
Benarkah?
180
00:14:21,736 --> 00:14:23,947
Artinya kau akan menjadi manusia?
181
00:14:24,030 --> 00:14:25,115
Benar.
182
00:14:25,991 --> 00:14:27,867
Selamat, Kak Woo-hyeol!
183
00:14:27,951 --> 00:14:30,912
Akhirnya kau mewujudkannya! Kerja bagus!
184
00:14:30,996 --> 00:14:32,622
- Teman-Teman, tunggu.
- Tunggu.
185
00:14:32,998 --> 00:14:36,835
Bukankah kita harus mengadakan
pesta kecil sebelum hari besar tiba?
186
00:14:36,918 --> 00:14:39,212
Sejak kapan kita sangat menyukai pesta?
187
00:14:39,296 --> 00:14:40,755
Aku mulai bosan dengan pesta.
188
00:14:40,839 --> 00:14:42,841
Dia akhirnya menjadi manusia!
189
00:14:42,924 --> 00:14:44,384
Kita harus merayakannya dengan benar!
190
00:14:46,678 --> 00:14:48,638
Masalahnya, aku orangnya.
191
00:14:48,847 --> 00:14:50,515
- Ya!
- Kak Woo-hyeol!
192
00:14:54,102 --> 00:14:55,186
Apa?
193
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
Orang yang dicintai Kepala Pelayan Joo.
194
00:14:59,899 --> 00:15:00,859
Aku orangnya.
195
00:15:01,234 --> 00:15:02,360
Apa?
196
00:15:02,986 --> 00:15:04,404
Dia menyukaiku.
197
00:15:05,697 --> 00:15:06,865
Astaga.
198
00:15:08,658 --> 00:15:09,701
Astaga.
199
00:15:10,368 --> 00:15:11,328
Kau baik-baik saja?
200
00:15:11,411 --> 00:15:12,621
Sial.
201
00:15:25,342 --> 00:15:27,927
KONSULTAN REAL ESTAT SEGAR
202
00:15:28,219 --> 00:15:29,262
Pak Shin.
203
00:15:32,223 --> 00:15:33,475
Lee Man-hwi
204
00:15:33,892 --> 00:15:35,935
adalah pria di video itu.
205
00:15:36,019 --> 00:15:37,687
Sepertinya dia mengenal Seon Woo-hyeol.
206
00:15:40,065 --> 00:15:41,524
Firasatku buruk tentangnya.
207
00:15:42,859 --> 00:15:45,528
Dia pasti mendekatiku
setelah menguping pembicaraan kita.
208
00:15:46,446 --> 00:15:48,948
Sepertinya dia akan
melakukan apa pun demi uang.
209
00:15:49,240 --> 00:15:50,450
Aku akan mengawasinya.
210
00:15:51,201 --> 00:15:54,245
Dia memang tampak berbahaya,
tetapi bisa berguna saat diikat.
211
00:15:55,080 --> 00:15:56,915
Sepertinya uang adalah tujuannya,
212
00:15:57,874 --> 00:15:59,376
jadi, anggap saja kesepakatan bisnis.
213
00:15:59,668 --> 00:16:00,835
Baik, Pak.
214
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Apa kau punya waktu untuk bicara?
215
00:16:21,731 --> 00:16:23,316
Aku menghargai saran yang kau berikan.
216
00:16:24,025 --> 00:16:24,943
Itu membuatku berpikir.
217
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Juga membuatku bertanya-tanya.
218
00:16:29,322 --> 00:16:30,824
Ini tentang wastu.
219
00:16:31,991 --> 00:16:34,869
Kau tahu sudah setua apa?
220
00:16:35,161 --> 00:16:36,204
Entahlah.
221
00:16:36,705 --> 00:16:38,456
Aku tidak tahu angka pastinya,
222
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
tetapi setidaknya lebih dari satu abad.
223
00:16:41,376 --> 00:16:43,753
Kenapa kau bertanya? Apa ada masalah?
224
00:16:43,962 --> 00:16:45,839
Bagaimana kalau seseorang
225
00:16:45,922 --> 00:16:48,508
yang lebih tua dari wastu itu
sedang tinggal di sana?
226
00:16:52,220 --> 00:16:53,930
Aku akan bertanya langsung.
227
00:16:54,389 --> 00:16:56,766
Apa kau tahu
siapa Seon Woo-hyeol sebenarnya?
228
00:17:01,146 --> 00:17:03,940
Aku tak tahu cara menjawabnya.
229
00:17:05,191 --> 00:17:06,776
Kau tidak akan percaya ucapanku.
230
00:17:06,860 --> 00:17:08,027
Aku harus tahu pasti.
231
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
Aku harus tahu siapa Seon Woo-hyeol,
232
00:17:10,739 --> 00:17:13,908
kenapa dia tidak menua atau mati
selama berabad-abad,
233
00:17:14,325 --> 00:17:18,329
dan kenapa dia tinggal dengan Joo In-hae
seakan-akan itu sudah sewajarnya.
234
00:17:19,330 --> 00:17:21,875
Jika kau tahu sesuatu,
tolong beri tahu aku.
235
00:17:26,504 --> 00:17:28,548
Akankah kau percaya jika kubilang
236
00:17:29,215 --> 00:17:30,383
dia vampir?
237
00:17:33,011 --> 00:17:34,429
Vampir?
238
00:17:48,860 --> 00:17:51,946
Wanita dalam gulungan yang mirip denganmu
239
00:17:52,322 --> 00:17:53,656
adalah cinta pertamanya.
240
00:17:55,116 --> 00:17:57,535
Dialah alasan dia ingin menjadi manusia.
241
00:17:57,619 --> 00:17:58,495
Hae-sun.
242
00:17:59,162 --> 00:18:01,664
Kau menemukanku seperti janjimu.
243
00:18:02,040 --> 00:18:04,125
Tatapan matanya...
244
00:18:04,209 --> 00:18:06,044
Sulit dijelaskan.
245
00:18:06,628 --> 00:18:09,547
Namun, ada sesuatu dari tatapannya.
246
00:18:10,298 --> 00:18:12,050
Pak Seon, kenapa kau tak makan apa pun?
247
00:18:12,550 --> 00:18:13,468
Kau tidak lapar?
248
00:18:13,551 --> 00:18:15,970
Lalu apa jadinya dirimu
249
00:18:16,054 --> 00:18:18,056
yang telah menunggu wanita ini
selama berabad-abad?
250
00:18:18,431 --> 00:18:21,893
Tidak ada tempat yang lebih baik
untuk menunggu seseorang.
251
00:18:22,393 --> 00:18:23,812
Di sini, kau bisa merindukan orang itu
252
00:18:24,479 --> 00:18:26,981
tanpa menyadari waktu berlalu.
253
00:18:27,398 --> 00:18:28,858
Kau melukis?
254
00:18:29,067 --> 00:18:30,151
Di masa mudaku,
255
00:18:30,610 --> 00:18:32,487
aku diberi tahu bahwa aku berbakat.
256
00:18:33,446 --> 00:18:34,656
Lebah dan kupu-kupu
257
00:18:34,739 --> 00:18:37,617
akan beristirahat dengan lembut
di lukisanku.
258
00:18:38,660 --> 00:18:39,702
Kumohon...
259
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
tunggulah sebentar lagi.
260
00:18:44,249 --> 00:18:45,708
Ada sesuatu yang harus kubereskan.
261
00:19:00,890 --> 00:19:01,808
Astaga.
262
00:19:02,725 --> 00:19:05,019
Halo, ada urusan apa kemari?
263
00:19:05,103 --> 00:19:08,690
Aku harus pergi ke pemakaman.
264
00:19:08,773 --> 00:19:11,025
- Lalu?
- Tidak ada yang bisa mengasuhnya.
265
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
- Apa?
- Min-jae, kemarilah.
266
00:19:14,404 --> 00:19:16,823
Kak Gi-suk di toko daging
267
00:19:16,906 --> 00:19:18,950
sedang menjalani pemeriksaan
di rumah sakit.
268
00:19:19,534 --> 00:19:20,910
Maaf aku meminta ini,
269
00:19:20,994 --> 00:19:23,371
tetapi bisakah kau menjaganya sebentar?
270
00:19:23,580 --> 00:19:25,582
Ya, masalahnya...
271
00:19:26,165 --> 00:19:30,086
Sayangnya ini wisma tamu,
bukan pusat penitipan anak.
272
00:19:30,169 --> 00:19:31,296
Kau tak bisa...
273
00:19:31,379 --> 00:19:33,882
Benar, aku tahu itu,
274
00:19:33,965 --> 00:19:35,758
tetapi anak-anak juga bisa menjadi tamu.
275
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
Tidak ada orang lain yang menjaganya.
Tolong bantu aku kali ini, ya?
276
00:19:38,928 --> 00:19:42,181
Namun, ini terlalu mendadak.
277
00:19:42,432 --> 00:19:43,558
Tunggu.
278
00:19:46,144 --> 00:19:48,229
- Ini.
- Apa?
279
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
- Tapi...
- Min-jae, kemarilah.
280
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
Aku akan menjemputnya nanti malam.
281
00:19:51,816 --> 00:19:54,569
Mungkin tidak terlihat begitu,
tetapi dia sama sekali tidak merepotkan.
282
00:19:54,819 --> 00:19:57,447
Bahkan di rumah,
dia benar-benar kutu buku.
283
00:19:58,698 --> 00:20:02,410
Min-jae, jaga sikapmu, ya?
Ayah akan segera kembali.
284
00:20:02,493 --> 00:20:03,620
- Baik.
- Baiklah.
285
00:20:03,703 --> 00:20:06,664
Aku akan berutang banyak kepadamu.
286
00:20:07,624 --> 00:20:11,085
Min-jae, mainlah dengan Kak In-hae.
Ayah akan segera kembali.
287
00:20:11,169 --> 00:20:12,086
- Baik.
- Mengerti?
288
00:20:12,170 --> 00:20:14,213
- Nanti ayah belikan jeli saat pulang.
- Baik.
289
00:20:15,006 --> 00:20:16,007
Terima kasih, ya?
290
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Pak Kim, tunggu!
291
00:20:17,717 --> 00:20:19,093
Pak Kim!
292
00:20:35,360 --> 00:20:36,653
Kau menerima anak-anak sebagai tamu?
293
00:20:38,905 --> 00:20:40,615
Apa kita menerima anak-anak sebagai tamu?
294
00:20:52,502 --> 00:20:53,544
Benar.
295
00:20:54,796 --> 00:20:56,798
Kurasa ini rumahnya.
296
00:20:59,634 --> 00:21:00,510
Apa?
297
00:21:01,636 --> 00:21:02,595
Apa-apaan...
298
00:21:04,013 --> 00:21:04,889
Man-hwi?
299
00:21:19,529 --> 00:21:21,656
Min-jae...
300
00:21:23,074 --> 00:21:24,117
Kau lapar?
301
00:21:26,285 --> 00:21:27,120
Kalau begitu...
302
00:21:27,912 --> 00:21:29,622
Orang-orang di belakangku ini...
303
00:21:30,498 --> 00:21:31,582
Para paman ini...
304
00:21:32,875 --> 00:21:35,837
Kau ingin bermain bola
dengan orang-orang ini?
305
00:21:37,296 --> 00:21:39,590
Kudengar kau kutu buku,
306
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
tapi tidak ada yang bisa kau baca di sini.
307
00:21:41,592 --> 00:21:42,760
Benar juga.
308
00:21:42,844 --> 00:21:44,345
Bagaimana kalau kita
menonton video bersama?
309
00:21:44,887 --> 00:21:46,723
Aku penasaran apa yang kau suka.
310
00:21:51,811 --> 00:21:54,605
Ada yang ingin kau lakukan?
311
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Taman...
312
00:21:56,441 --> 00:21:57,608
Apa katamu?
313
00:21:58,359 --> 00:22:00,111
Aku ingin pergi ke taman hiburan.
314
00:22:01,487 --> 00:22:04,574
Astaga, pasti ada yang salah denganku
karena aku kesulitan mendengarmu.
315
00:22:04,657 --> 00:22:06,659
Dia ingin pergi ke taman hiburan.
316
00:22:09,203 --> 00:22:10,246
Taman hiburan.
317
00:22:11,330 --> 00:22:12,165
Begitu rupanya.
318
00:22:12,248 --> 00:22:15,293
Kau ingin pergi ke taman hiburan.
319
00:22:16,335 --> 00:22:20,006
Sayangnya kami tidak bisa
membiarkan rumah ini kosong.
320
00:22:20,089 --> 00:22:21,090
Kami akan menjaga rumahmu.
321
00:22:21,632 --> 00:22:22,467
Benar.
322
00:22:22,550 --> 00:22:24,969
Pergilah dengan Kak Woo-hyeol
dan anggap itu kencan.
323
00:22:25,720 --> 00:22:28,097
Kencan? Jangan konyol.
324
00:22:28,181 --> 00:22:29,515
Bukan begitu.
325
00:22:30,808 --> 00:22:33,394
Kita seharusnya bekerja,
jadi, lupakan saja.
326
00:22:40,693 --> 00:22:44,489
Apa kau akan mati kalau membawa anak itu
saat dia sangat ingin pergi?
327
00:22:46,783 --> 00:22:48,034
Kita bisa menyebutnya kencan.
328
00:22:56,125 --> 00:22:57,710
Selamat datang.
329
00:22:59,712 --> 00:23:01,672
- Selamat datang.
- Selamat datang.
330
00:23:02,715 --> 00:23:04,258
Selamat datang.
331
00:23:05,802 --> 00:23:07,136
Selamat datang.
332
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
Selamat datang.
333
00:23:09,889 --> 00:23:11,432
Rupanya seperti inilah taman hiburan.
334
00:23:11,516 --> 00:23:12,600
Apa yang menarik di sini?
335
00:23:12,683 --> 00:23:13,976
Ada beberapa hal.
336
00:23:14,060 --> 00:23:15,686
Mari kita ke sana dahulu.
337
00:23:24,278 --> 00:23:25,613
Aku tidak tahu ada tempat seperti ini.
338
00:23:26,364 --> 00:23:28,449
Haruskah kita mencoba bando itu?
339
00:23:29,575 --> 00:23:30,576
Itu telinga hewan.
340
00:23:30,660 --> 00:23:33,204
Kau memakai ini di kepalamu seperti topi.
341
00:23:35,581 --> 00:23:36,624
Kepala Pelayan Joo juga.
342
00:23:37,875 --> 00:23:38,793
Sudah.
343
00:23:38,876 --> 00:23:41,212
Siapa anak kecilnya di sini?
344
00:23:44,841 --> 00:23:45,883
Bagaimana dengan yang ini?
345
00:23:48,928 --> 00:23:49,971
Seperti ini?
346
00:23:55,393 --> 00:23:56,352
Min-jae.
347
00:23:56,435 --> 00:23:57,895
Satu, dua, tiga.
348
00:24:00,398 --> 00:24:01,691
Satu, dua, tiga.
349
00:24:05,444 --> 00:24:07,113
- Ini. Selamat menikmati.
- Terima kasih.
350
00:24:07,321 --> 00:24:08,406
Min-jae, cobalah.
351
00:24:09,448 --> 00:24:10,366
Pegang ini.
352
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Bagus.
353
00:24:16,539 --> 00:24:18,624
Min-jae, boleh aku minta segigit?
354
00:24:20,126 --> 00:24:22,044
Aku ingin naik wahana itu.
355
00:24:24,755 --> 00:24:27,466
Itu agak menakutkan.
Apa kau akan baik-baik saja?
356
00:24:28,092 --> 00:24:29,260
Itu cukup menakutkan.
357
00:24:30,970 --> 00:24:32,346
Kau bercanda?
358
00:24:33,764 --> 00:24:35,057
Aku vampir.
359
00:24:35,141 --> 00:24:37,393
Mana bisa membuatku takut
sementara aku bisa terbang?
360
00:24:37,602 --> 00:24:39,729
Kau akan berpikir berbeda
setelah menaikinya.
361
00:24:42,064 --> 00:24:45,568
- Tidak mungkin.
- Ayo, kita pergi.
362
00:24:48,905 --> 00:24:50,990
Omong-omong,
kenapa kalian tidak bergandengan?
363
00:24:51,073 --> 00:24:51,949
- Apa?
- Apa?
364
00:24:52,033 --> 00:24:56,329
Kalian harus bergandengan di area ramai
agar tidak tersesat.
365
00:24:56,579 --> 00:24:58,831
Bukankah seharusnya orang dewasa tahu itu?
366
00:25:01,959 --> 00:25:05,254
Kalian bisa tersesat,
jika melepaskannya, jadi, jangan.
367
00:25:06,005 --> 00:25:07,548
Ayo cepat!
368
00:25:10,718 --> 00:25:12,637
Anak yang patut dipuji.
369
00:25:15,431 --> 00:25:16,641
- Ayo.
- Baiklah.
370
00:25:20,770 --> 00:25:23,064
Ya, kau cukup tinggi.
371
00:25:23,147 --> 00:25:24,982
Kami mengukur tinggimu dulu, ya?
372
00:25:26,442 --> 00:25:28,486
Tolong berdiri tegak.
373
00:25:29,028 --> 00:25:31,322
Maaf, tapi mungkin lain kali.
374
00:25:32,531 --> 00:25:33,908
{\an8}UNTUK ALASAN KEAMANAN,
PENUMPANG HARUS 110 CM ATAU LEBIH TINGGI
375
00:25:34,242 --> 00:25:35,284
Tidak apa-apa, Min-jae.
376
00:25:35,368 --> 00:25:36,535
Kita akan naik wahana lain.
377
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
Ini mudah.
378
00:25:40,957 --> 00:25:41,999
Kau yakin soal ini?
379
00:25:42,083 --> 00:25:43,709
Ya, aku baik-baik saja.
380
00:25:50,758 --> 00:25:52,218
Ini tidak terlalu buruk.
381
00:26:06,649 --> 00:26:07,692
Kau baik-baik saja?
382
00:26:10,861 --> 00:26:13,698
Kenapa kau takut padahal bisa terbang?
383
00:26:13,948 --> 00:26:16,909
Itu juga kapal,
384
00:26:17,743 --> 00:26:18,995
jadi, aku mabuk laut.
385
00:26:19,704 --> 00:26:21,414
Aku harus istirahat sebentar.
386
00:26:22,498 --> 00:26:24,542
Kita tidak boleh menyia-nyiakan uang kita.
387
00:26:24,625 --> 00:26:25,668
Ayo teruskan.
388
00:26:25,751 --> 00:26:27,628
Kukira kau tidak mau ke sini.
389
00:26:27,712 --> 00:26:29,672
Tidak, tapi aku bersenang-senang
setelah berada di sini.
390
00:26:29,922 --> 00:26:31,048
- Ayo.
- Apa?
391
00:26:32,008 --> 00:26:32,842
Apa harus?
392
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
LABIRIN HOROR
393
00:26:34,343 --> 00:26:35,386
Astaga!
394
00:26:38,848 --> 00:26:41,475
Rumah hantu seharusnya mudah bagimu.
395
00:26:41,559 --> 00:26:43,144
Ini sesuai seleraku.
396
00:26:43,227 --> 00:26:46,397
Dahulu aku selalu berkelahi dengan hantu
selagi terjebak di peti selama 100 tahun.
397
00:26:46,981 --> 00:26:48,065
Ikuti aku.
398
00:26:48,607 --> 00:26:49,650
Ayo.
399
00:26:54,822 --> 00:26:57,158
Seperti kataku, ini sesuai seleraku.
400
00:26:58,826 --> 00:27:00,911
Mereka melakukan dekorasi
dan semuanya dengan baik.
401
00:27:00,995 --> 00:27:02,121
Ini tidak terlalu buruk.
402
00:27:02,204 --> 00:27:03,581
- Kau tidak takut, Min-jae?
- Tidak.
403
00:27:11,213 --> 00:27:12,798
Itu membuatmu takut, bukan?
404
00:27:16,260 --> 00:27:17,303
Itu cukup panjang.
405
00:27:20,514 --> 00:27:21,724
Kepala Pelayan Joo, aku juga takut.
406
00:27:21,932 --> 00:27:22,933
Apa?
407
00:27:39,367 --> 00:27:40,910
Woo-hyeol, kau baik-baik saja?
408
00:27:43,621 --> 00:27:45,414
Aku benci hantu.
409
00:27:52,630 --> 00:27:56,175
Mari istirahat di sini.
410
00:27:56,384 --> 00:27:58,803
- Duduklah.
- Kalau begitu, tunggu aku di sini.
411
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Aku akan membeli camilan.
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,889
Baiklah.
413
00:28:01,972 --> 00:28:02,932
Cepatlah kembali.
414
00:28:09,647 --> 00:28:11,190
Bukankah kau terlalu muda
untuk menghela napas?
415
00:28:11,941 --> 00:28:15,236
Paman Woo-hyeol tahu apa itu cinta?
416
00:28:15,653 --> 00:28:17,405
Bagaimana denganmu? Kau tahu apa itu?
417
00:28:17,488 --> 00:28:20,574
Cinta adalah tentang melakukan
semuanya bersama.
418
00:28:21,242 --> 00:28:23,744
Saat melihat sesuatu yang lucu
419
00:28:23,828 --> 00:28:26,122
atau menyantap makanan lezat,
kau ingin membaginya dengan orang itu.
420
00:28:26,414 --> 00:28:28,165
Itulah cinta.
421
00:28:30,084 --> 00:28:32,169
Kau cukup dewasa untuk usiamu.
422
00:28:32,461 --> 00:28:34,171
Berada di sini...
423
00:28:35,172 --> 00:28:36,966
mengingatkanku kepada Ga-hyeon.
424
00:28:37,383 --> 00:28:39,969
Andai dia juga bisa berada di sini.
425
00:28:41,637 --> 00:28:43,556
Kita bisa mengajaknya lain kali.
426
00:28:45,474 --> 00:28:46,892
- Hei.
- Mari makan.
427
00:28:51,105 --> 00:28:51,939
Benar juga.
428
00:28:52,773 --> 00:28:53,774
Woo-hyeol.
429
00:28:55,276 --> 00:28:56,318
Ini.
430
00:28:58,904 --> 00:29:01,740
- Apa ini?
- Aku membawanya dari rumah.
431
00:29:01,824 --> 00:29:02,783
Ini darah lembu.
432
00:29:02,867 --> 00:29:05,494
Tidak baik meninggalkanmu saat kami makan.
433
00:29:07,037 --> 00:29:08,038
Terima kasih.
434
00:29:13,210 --> 00:29:17,089
Mari habiskan ini dan naik wahana lagi.
435
00:29:17,465 --> 00:29:18,466
Lagi?
436
00:29:18,924 --> 00:29:20,426
Aku menyelidiki Lee Man-hwi,
437
00:29:20,801 --> 00:29:22,303
tetapi tak ada yang aneh.
438
00:29:22,761 --> 00:29:26,515
Sepertinya lebih banyak vampir
yang dipekerjakan di Shaded Oasis.
439
00:29:28,350 --> 00:29:30,686
PAK GU HYEONG-MAN
440
00:29:33,731 --> 00:29:35,399
Sebenarnya In-hae terlibat masalah apa?
441
00:29:41,822 --> 00:29:43,741
Menemukan setengah vampir itu penting,
442
00:29:44,617 --> 00:29:46,327
tetapi begitu juga
dengan keselamatan In-hae.
443
00:29:46,869 --> 00:29:50,581
Tolong ingat bahwa dia
dikelilingi oleh vampir.
444
00:29:54,960 --> 00:29:56,754
Seon Woo-hyeol mencoba menjadi manusia?
445
00:29:56,837 --> 00:29:59,548
Dia mencoba semua metode
yang ada selama ratusan tahun.
446
00:30:01,008 --> 00:30:03,093
Aku ragu dia sudah menyerah.
447
00:30:04,053 --> 00:30:05,304
Dia dikenal gigih.
448
00:30:05,554 --> 00:30:07,932
Kenapa vampir yang abadi
449
00:30:08,015 --> 00:30:09,600
ingin menjadi manusia?
450
00:30:09,683 --> 00:30:11,936
Itu sebabnya dia dianggap gila.
451
00:30:13,020 --> 00:30:15,814
Dia ingin merasakan cinta
yang membuat jantungnya berdebar.
452
00:30:16,190 --> 00:30:17,650
Cinta yang membuat jantungnya berdebar?
453
00:30:19,401 --> 00:30:22,071
Dia memang tampak aneh
saat pertemuan terakhir kami.
454
00:30:33,749 --> 00:30:35,042
Kau gagal lagi.
455
00:30:35,793 --> 00:30:37,419
Selain itu, kau makin lemah.
456
00:30:38,003 --> 00:30:39,630
Jelas ada yang janggal darinya.
457
00:30:40,631 --> 00:30:43,467
Seolah-olah kemampuan vampirnya berkurang.
458
00:30:43,717 --> 00:30:45,427
Itu saja tak memastikan apa pun.
459
00:30:45,636 --> 00:30:47,179
Aku harus melihat bekas lukanya.
460
00:30:49,098 --> 00:30:51,183
Bekas luka yang membuktikan
dia setengah vampir.
461
00:30:52,351 --> 00:30:53,978
Hanya dengan begitu aku akan membayarmu.
462
00:30:59,108 --> 00:31:00,109
Omong-omong,
463
00:31:00,192 --> 00:31:02,945
dari mana kau tahu soal setengah vampir
464
00:31:03,279 --> 00:31:04,446
yang bahkan tak kuketahui?
465
00:31:07,283 --> 00:31:09,618
Haruskah aku membagi
informasi itu denganmu?
466
00:31:13,581 --> 00:31:15,207
Aku terus melewati batas.
467
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Aku sungguh tidak profesional.
468
00:31:16,458 --> 00:31:18,419
Waktunya tidak banyak, jadi, cepatlah.
469
00:31:18,502 --> 00:31:20,129
Aku tidak mengira kau tidak sabaran.
470
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Baiklah.
471
00:31:21,297 --> 00:31:22,965
Lagi pula, aku tidak suka
memperpanjang masalah.
472
00:31:45,904 --> 00:31:47,990
Satu, dua. Senyum.
473
00:31:48,073 --> 00:31:49,199
Hai!
474
00:31:49,658 --> 00:31:50,868
Senyum.
475
00:31:50,951 --> 00:31:52,286
Melambailah pada ayahmu.
476
00:31:57,499 --> 00:31:58,792
Bukankah ini menyenangkan?
477
00:32:03,255 --> 00:32:04,340
Hai!
478
00:32:13,098 --> 00:32:15,434
Cantik sekali, ya?
479
00:32:19,146 --> 00:32:20,230
Ya.
480
00:32:22,900 --> 00:32:26,236
Akhirnya aku mengerti kenapa orang bilang
bahwa hidup seperti komidi putar.
481
00:32:27,529 --> 00:32:30,574
Terus berputar, naik dan turun.
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,494
Mungkin tampak lambat dan membosankan,
483
00:32:33,577 --> 00:32:37,206
tetapi saat kau lihat ke belakang,
itu penuh dengan momen memesona.
484
00:32:55,599 --> 00:32:56,850
Dia pasti lelah.
485
00:32:57,685 --> 00:32:59,311
Ini pasti juga hari
yang melelahkan bagimu.
486
00:33:01,230 --> 00:33:03,023
Berkat anak kecil ini,
487
00:33:03,732 --> 00:33:04,733
aku juga bersenang-senang.
488
00:33:04,817 --> 00:33:05,734
Benar sekali.
489
00:33:06,193 --> 00:33:08,028
Awalnya merepotkan,
490
00:33:08,112 --> 00:33:09,780
tetapi ternyata menyenangkan.
491
00:33:21,417 --> 00:33:22,626
Aku tidak mau kau tersesat.
492
00:33:39,810 --> 00:33:41,186
Bagus, Min-jae.
493
00:33:41,270 --> 00:33:43,272
- Min-jae!
- Menyenangkan, bukan?
494
00:33:44,189 --> 00:33:45,357
Min-jae!
495
00:33:45,441 --> 00:33:47,776
- Apa? Bibi Gi-suk!
- Min-jae.
496
00:33:48,986 --> 00:33:51,363
- Bibi Gi-suk.
- Halo.
497
00:33:51,655 --> 00:33:53,490
Ayah Min-jae menelepon.
498
00:33:53,741 --> 00:33:55,534
Dia minta maaf karena terlambat
499
00:33:55,617 --> 00:33:57,244
dan memintaku menjemputnya.
500
00:33:57,995 --> 00:33:59,246
Min-jae, kau bersenang-senang?
501
00:33:59,329 --> 00:34:01,749
- Aku bersenang-senang!
- Astaga.
502
00:34:03,000 --> 00:34:04,334
Ini...
503
00:34:06,336 --> 00:34:08,130
{\an8}Pasti melelahkan menjaganya seharian,
504
00:34:08,213 --> 00:34:09,298
jadi, nikmatilah bersama.
505
00:34:09,381 --> 00:34:10,215
Terima kasih.
506
00:34:10,299 --> 00:34:12,426
Terima kasih untuk hari ini.
507
00:34:13,343 --> 00:34:14,553
Min-jae, ayo.
508
00:34:15,220 --> 00:34:16,513
Ini ranselmu.
509
00:34:16,597 --> 00:34:17,639
Katakan sampai jumpa.
510
00:34:17,723 --> 00:34:20,225
- Sampai jumpa!
- Sampai jumpa.
511
00:34:21,226 --> 00:34:22,227
Ayo.
512
00:34:23,771 --> 00:34:25,022
Astaga.
513
00:34:25,105 --> 00:34:26,106
Permisi.
514
00:34:26,857 --> 00:34:27,858
Kau yang di sana.
515
00:34:28,484 --> 00:34:31,028
Bukankah kau detektif
yang datang beberapa hari lalu?
516
00:34:32,571 --> 00:34:35,407
Astaga, ingatanmu bagus.
517
00:34:35,491 --> 00:34:37,201
Wajahmu mudah diingat.
518
00:34:37,659 --> 00:34:40,037
Kau tinggal di sini?
519
00:34:40,788 --> 00:34:43,749
Ya.
520
00:34:43,832 --> 00:34:45,083
Aneh sekali.
521
00:34:45,834 --> 00:34:47,461
Nikmati malammu.
522
00:34:47,669 --> 00:34:49,129
- Kuberikan darah lembu lain kali.
- Baiklah.
523
00:34:49,213 --> 00:34:50,172
- Jaga dirimu.
- Tentu.
524
00:34:50,255 --> 00:34:51,715
- Sampai jumpa.
- Ayo.
525
00:34:51,799 --> 00:34:53,342
Ayah akan segera pulang.
526
00:34:54,843 --> 00:34:55,886
Apa itu tadi?
527
00:34:56,178 --> 00:34:57,346
Kau detektif?
528
00:34:57,763 --> 00:34:58,806
Benar.
529
00:35:08,023 --> 00:35:09,149
Kita harus bicara.
530
00:35:09,566 --> 00:35:10,567
Ikuti aku.
531
00:35:17,950 --> 00:35:19,952
Detektif? Apa yang terjadi?
532
00:35:20,953 --> 00:35:22,329
Beri tahu dia.
533
00:35:24,665 --> 00:35:28,752
Aku sudah mewawancarai para tetangga
mengenai emas yang hilang,
534
00:35:28,836 --> 00:35:31,129
dan ada yang mencurigakan
535
00:35:31,213 --> 00:35:32,840
tentang Joo Dong-il,
ayahnya Kepala Pelayan Joo.
536
00:35:34,049 --> 00:35:37,469
Awalnya, aku yakin
dia pergi membawa emas itu,
537
00:35:37,845 --> 00:35:40,973
tetapi kini, aku bertanya-tanya
apakah dia diculik
538
00:35:41,890 --> 00:35:42,975
karena emas itu.
539
00:35:43,934 --> 00:35:45,811
- Benar.
- Diculik?
540
00:35:46,019 --> 00:35:49,273
Tampaknya, ada mobil tidak dikenal
yang membawanya di lingkungan itu.
541
00:35:50,023 --> 00:35:52,234
Aku harus menyelidikinya lagi,
542
00:35:52,484 --> 00:35:54,403
tetapi itu membuatku merasa aneh.
543
00:35:56,071 --> 00:35:57,531
- Benar, bukan?
- Benar.
544
00:35:57,614 --> 00:35:58,657
Ada yang tidak beres.
545
00:35:59,575 --> 00:36:02,703
Mari rahasiakan ini
dari Kepala Pelayan Joo untuk saat ini.
546
00:36:03,120 --> 00:36:05,205
Kita tidak ingin
dia khawatir tanpa alasan.
547
00:36:05,289 --> 00:36:06,790
- Benar.
- Tentu saja.
548
00:36:09,001 --> 00:36:11,420
TTEOKBOKKI NENEK KAMI
549
00:36:25,267 --> 00:36:26,560
Sedang apa kau di sini?
550
00:36:29,354 --> 00:36:31,273
Aku merasa tidak enak
makan sendirian di dalam,
551
00:36:31,356 --> 00:36:33,233
jadi, aku keluar untuk makan
dan mencari udara segar.
552
00:36:38,447 --> 00:36:39,865
Kenapa kau makan itu?
553
00:36:42,200 --> 00:36:45,078
Aku memberi diriku
hadiah spesial hari ini.
554
00:36:45,621 --> 00:36:46,538
Apa?
555
00:36:50,167 --> 00:36:52,502
Woo-hyeol, tunggu. Berhenti.
556
00:36:52,586 --> 00:36:54,504
Bagaimana jika kau pingsan lagi?
557
00:36:54,588 --> 00:36:55,547
Berhenti.
558
00:36:56,465 --> 00:36:57,591
Jangan!
559
00:36:57,674 --> 00:36:59,051
Astaga!
560
00:37:00,928 --> 00:37:02,763
Ini enak. Aku setuju.
561
00:37:04,640 --> 00:37:06,391
Tunggu. Cukup.
562
00:37:06,475 --> 00:37:08,060
Tolong berhenti makan.
563
00:37:08,268 --> 00:37:09,937
Berhenti!
564
00:37:21,615 --> 00:37:23,075
Bulannya terang,
565
00:37:23,659 --> 00:37:25,118
dan aku mabuk karena makanannya.
566
00:37:27,162 --> 00:37:28,497
Rasanya menyenangkan.
567
00:37:30,415 --> 00:37:31,625
Aku tidak percaya padamu.
568
00:37:32,459 --> 00:37:35,003
Apa kau yakin ingin menjadi manusia
untuk merasakan cinta
569
00:37:35,087 --> 00:37:37,547
dan bukan karena ingin
makan makanan manusia?
570
00:37:38,507 --> 00:37:40,384
Aku bohong jika menyangkalnya.
571
00:37:46,306 --> 00:37:47,349
Aku baru ingat.
572
00:37:48,850 --> 00:37:51,895
Jadi, bagaimana kalau kita
menetapkan tanggal?
573
00:37:53,730 --> 00:37:54,815
Tanggal?
574
00:37:54,898 --> 00:37:56,316
Darah yang penuh cinta.
575
00:37:57,150 --> 00:37:59,277
Kau bilang bisa menjadi manusia
asalkan meminumnya.
576
00:38:00,112 --> 00:38:01,405
Kapan waktu yang tepat untukmu?
577
00:38:01,863 --> 00:38:02,864
Kau...
578
00:38:05,450 --> 00:38:07,577
sungguh akan memberiku darahmu?
579
00:38:08,203 --> 00:38:10,831
Itu sesuatu yang sangat kau inginkan.
580
00:38:11,707 --> 00:38:13,792
Menjadi manusia dan merasakan cinta
yang membuat jantungmu berdebar.
581
00:38:15,627 --> 00:38:19,256
Aku ingin membantu.
582
00:38:19,339 --> 00:38:21,383
Kau membiarkan vampir mengisap darahmu?
583
00:38:21,842 --> 00:38:25,137
Kau sama sekali tidak takut pada vampir?
584
00:38:27,889 --> 00:38:31,059
Orang-orang bilang aku bisa
membuat darah mereka dingin.
585
00:38:31,143 --> 00:38:32,811
Jadi, kenapa aku takut pada vampir?
586
00:38:34,438 --> 00:38:35,689
Kau benar.
587
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Untuk sesaat,
588
00:38:36,857 --> 00:38:39,943
aku lupa kau wanita tangguh yang bisa
menggigit vampir saat dibutuhkan.
589
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Kalau begitu,
590
00:38:45,907 --> 00:38:48,869
bagaimana jika pada hari ke-100
sejak kita pertama bertemu?
591
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Aku akan mengundang teman-temanmu hari itu
dan mengadakan pesta ulang tahun untukmu.
592
00:38:54,541 --> 00:38:55,625
Pesta ulang tahun?
593
00:38:55,709 --> 00:38:56,585
Ya.
594
00:38:56,668 --> 00:38:59,337
Kau akan terlahir kembali sebagai manusia.
595
00:39:00,130 --> 00:39:02,841
Kita akan membeli kue dan meniup lilin.
596
00:39:03,258 --> 00:39:04,676
Bagaimana menurutmu?
597
00:39:06,678 --> 00:39:07,804
Kedengarannya bagus.
598
00:39:14,770 --> 00:39:18,106
Kau tidak akan menyesal?
599
00:39:18,315 --> 00:39:19,316
Tentang apa?
600
00:39:19,399 --> 00:39:23,111
Jika menjadi manusia,
kau tidak akan abadi lagi.
601
00:39:24,071 --> 00:39:25,072
Sama sekali tidak.
602
00:39:26,323 --> 00:39:27,991
Sebagai manusia,
603
00:39:28,075 --> 00:39:29,493
tanganku akan lebih hangat,
604
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
bisa menikmati makanan manusia yang lezat,
605
00:39:36,166 --> 00:39:38,126
dan merasakan cinta
yang membuat jantungku berdebar.
606
00:39:50,847 --> 00:39:53,433
Kenapa vampir yang abadi
607
00:39:53,517 --> 00:39:55,352
ingin menjadi manusia?
608
00:39:55,936 --> 00:39:58,105
Itu sebabnya dia dianggap gila.
609
00:39:59,231 --> 00:40:02,109
Dia ingin merasakan cinta
yang membuat jantungnya berdebar.
610
00:40:52,534 --> 00:40:54,119
- Kumohon.
- Tolong ampuni aku.
611
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Tolong ampuni aku.
612
00:40:59,583 --> 00:41:00,584
Kumohon...
613
00:41:11,052 --> 00:41:13,430
- Tolong ampuni aku.
- Tolong ampuni aku.
614
00:41:13,513 --> 00:41:14,973
- Kumohon.
- Tolong ampuni aku.
615
00:41:15,056 --> 00:41:16,641
- Kumohon.
- Tolong ampuni aku.
616
00:41:17,767 --> 00:41:19,060
Jangan khawatir.
617
00:41:19,311 --> 00:41:22,397
Untuk apa aku membunuh sumber makananku?
618
00:41:26,318 --> 00:41:28,737
- Tolong ampuni aku.
- Tolong jangan bunuh aku.
619
00:41:46,713 --> 00:41:48,006
Aku tidak mau kau tersesat.
620
00:42:03,230 --> 00:42:04,397
Ini.
621
00:42:06,483 --> 00:42:07,442
Baiklah.
622
00:42:09,236 --> 00:42:11,279
Karena staf kita lebih banyak sekarang,
623
00:42:11,363 --> 00:42:13,490
mari kita manfaatkan
dan bersihkan tempat ini.
624
00:42:14,115 --> 00:42:16,368
Dong-seop, kau akan
sering bekerja di dapur,
625
00:42:16,451 --> 00:42:18,203
jadi, bersihkan di sana.
626
00:42:18,286 --> 00:42:20,288
Sang-hae, kau bertanggung jawab
di ruang tamu.
627
00:42:20,580 --> 00:42:22,123
Sulit dipercaya.
628
00:42:22,666 --> 00:42:23,583
Ada apa?
629
00:42:23,667 --> 00:42:24,918
Ada masalah?
630
00:42:25,168 --> 00:42:27,671
Aku tidak bilang begitu,
631
00:42:27,754 --> 00:42:30,298
hanya saja rumahnya cukup bersih.
632
00:42:30,382 --> 00:42:32,050
Apa perlu bersih-bersih total?
633
00:42:33,218 --> 00:42:36,763
Kebersihan bisa mempercantik
atau merusak wisma tamu ini.
634
00:42:37,514 --> 00:42:40,809
Woo-hyeol, kau akan membersihkan
kamar denganku dan mencuci seprai.
635
00:42:41,017 --> 00:42:42,018
Hanya kita berdua?
636
00:42:44,521 --> 00:42:46,940
Siapa orang-orang ini?
637
00:42:47,023 --> 00:42:48,191
Benar juga.
638
00:42:48,566 --> 00:42:51,653
Mereka anggota baru staf kami.
639
00:42:52,612 --> 00:42:54,781
Park Dong-seop dan Lee Sang-hae.
640
00:42:54,864 --> 00:42:57,033
Teman-Teman, beri salam.
641
00:42:58,910 --> 00:43:02,247
Kenapa tempat ini
punya lebih banyak staf daripada tamu?
642
00:43:09,629 --> 00:43:10,755
Mulailah bekerja.
643
00:43:16,469 --> 00:43:17,554
Halo?
644
00:43:18,388 --> 00:43:21,182
Bagaimana kau mendapatkan nomorku?
645
00:43:23,852 --> 00:43:25,353
Tutup teleponnya, Berengsek!
646
00:43:25,603 --> 00:43:28,523
Jika kau meneleponku lagi,
aku akan menelepon polisi!
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,844
Apa itu tadi?
648
00:43:57,927 --> 00:43:59,846
Kapan kita akan menyelesaikan semua ini
dengan kecepatan ini?
649
00:44:00,180 --> 00:44:01,139
Bagaimana kalau begini?
650
00:44:09,439 --> 00:44:10,774
Bergabunglah denganku.
651
00:44:16,988 --> 00:44:19,699
Omong-omong, bukankah kau
yang bertugas mencuci?
652
00:44:19,783 --> 00:44:21,576
Tidak, kita setuju melakukannya bersama.
653
00:44:21,659 --> 00:44:24,537
Kita harus mencuci
dan mengganti seprai bersama.
654
00:44:24,621 --> 00:44:25,789
Menggantinya juga?
655
00:44:26,331 --> 00:44:27,540
Tentu.
656
00:44:32,837 --> 00:44:33,838
Apa yang kau...
657
00:44:38,635 --> 00:44:39,886
Maaf soal itu.
658
00:44:40,178 --> 00:44:41,930
Bagaimana rasanya? Kau menyukainya?
659
00:44:43,139 --> 00:44:44,808
- Itu pembalasan.
- Benar.
660
00:44:44,891 --> 00:44:46,184
- Biar kuseka.
- Baiklah.
661
00:45:08,123 --> 00:45:09,290
Mari kita lanjutkan.
662
00:45:12,585 --> 00:45:14,379
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
663
00:45:15,046 --> 00:45:16,506
Bangunlah, ya?
664
00:45:16,589 --> 00:45:17,924
Kalian tampak hebat.
665
00:45:21,511 --> 00:45:22,887
Maaf mengganggu,
666
00:45:22,971 --> 00:45:24,848
tetapi bisa aku bicara dengan Nona Joo?
667
00:45:39,154 --> 00:45:40,238
Kenapa kau tidak memberitahuku?
668
00:45:40,947 --> 00:45:43,116
- Apa?
- Sudah berapa lama kau tahu
669
00:45:43,533 --> 00:45:44,909
bahwa Seon Woo-hyeol adalah vampir?
670
00:45:47,996 --> 00:45:49,330
Kenapa kau terkejut?
671
00:45:49,414 --> 00:45:50,582
Kau pikir aku tak tahu?
672
00:45:51,833 --> 00:45:52,792
Itu...
673
00:45:55,211 --> 00:45:58,256
Kau mungkin tahu ini,
674
00:45:58,673 --> 00:45:59,716
tetapi Woo-hyeol tidak...
675
00:45:59,799 --> 00:46:02,719
Kau pikir kau mengenalnya sebaik itu?
676
00:46:04,220 --> 00:46:05,180
Kalau begitu,
677
00:46:05,680 --> 00:46:08,433
kau pasti tahu bahwa aku
Hae-sun yang dia tunggu.
678
00:46:10,185 --> 00:46:13,480
Apa kau tidak kasihan melihatnya menunggu
satu wanita selama berabad-abad?
679
00:46:14,981 --> 00:46:16,524
Setidaknya kau bisa membantunya.
680
00:46:18,610 --> 00:46:20,570
Enyahlah dari hidupnya
selagi aku meminta baik-baik.
681
00:46:29,829 --> 00:46:31,247
Aku tidak mau melakukan itu.
682
00:46:32,790 --> 00:46:34,417
Makhluk apa pun Woo-hyeol itu,
683
00:46:35,460 --> 00:46:37,545
entah kau Hae-sun atau bukan,
684
00:46:38,838 --> 00:46:41,049
aku akan tetap mengikuti hatiku.
685
00:46:42,217 --> 00:46:45,512
Itu juga bukan sesuatu
yang bisa diputuskan seseorang.
686
00:46:47,305 --> 00:46:48,264
Benar.
687
00:46:48,848 --> 00:46:50,391
Aku menghargai kejujuranmu.
688
00:46:50,850 --> 00:46:52,602
Jika itu yang kau rasakan,
689
00:46:52,685 --> 00:46:54,854
aku juga harus mengikuti hatiku.
690
00:46:57,732 --> 00:46:58,608
Lihat saja nanti.
691
00:47:19,629 --> 00:47:22,090
Apa kau mau wanitamu direbut
seseorang yang bukan manusia?
692
00:47:22,632 --> 00:47:24,425
Apa kau takut karena dia vampir?
693
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
Apa akan berbeda seandainya dia manusia?
694
00:47:27,804 --> 00:47:29,264
Jawaban apa yang kau cari?
695
00:47:29,347 --> 00:47:31,849
Apa kau akan membiarkan
mereka tinggal di serumah?
696
00:47:31,933 --> 00:47:33,101
Kenapa aku harus melihat
697
00:47:33,184 --> 00:47:35,019
mereka jatuh cinta
di wisma tamu tempat aku berinvestasi?
698
00:47:35,103 --> 00:47:36,145
Tenanglah.
699
00:47:36,646 --> 00:47:39,440
Pendekatan emosional
tidak akan menguntungkanmu.
700
00:47:39,524 --> 00:47:41,234
Keadaan menjadi seburuk ini
701
00:47:41,317 --> 00:47:43,027
karena kau diam saja.
702
00:47:43,111 --> 00:47:45,071
- Apa aku salah?
- Bu Na.
703
00:47:47,532 --> 00:47:51,411
Aku tidak akan diam saja dan membiarkan
romansa mereka mekar di wastu itu.
704
00:47:51,494 --> 00:47:53,830
Akan kupastikan itu tidak pernah terjadi.
705
00:47:54,956 --> 00:47:59,294
Kau juga harus fokus
jika tidak mau kehilangan Joo In-hae.
706
00:48:12,181 --> 00:48:14,058
Hanya ini tabir surya yang kita punya?
707
00:48:14,142 --> 00:48:15,101
Ini ada lagi.
708
00:48:16,853 --> 00:48:20,106
Aku benci harus berkemas tiap kita pindah.
709
00:48:20,356 --> 00:48:22,066
Meski begitu, kita beruntung.
710
00:48:22,275 --> 00:48:25,320
Begitu pindah ke Shaded Oasis,
kita akan tinggal di sana selamanya.
711
00:48:25,403 --> 00:48:27,155
Omong-omong, di mana Rose?
712
00:48:27,614 --> 00:48:29,574
Hei, aku di sini.
713
00:48:30,241 --> 00:48:32,368
Kebetulan sekali.
714
00:48:32,619 --> 00:48:35,371
Kenapa kalian butuh truk
padahal tidak punya apa-apa?
715
00:48:35,455 --> 00:48:36,831
Kami tidak bisa teleportasi.
716
00:48:37,373 --> 00:48:39,208
Singkirkan beberapa barang
selagi kalian melakukannya.
717
00:48:39,292 --> 00:48:40,585
Lagi pula, semuanya sampah.
718
00:48:41,377 --> 00:48:43,546
Aku juga tidak menduga
Kepala Pelayan Joo akan menerima kalian.
719
00:48:43,963 --> 00:48:46,132
Pingsannya Kak Woo-hyeol
menguntungkan kami.
720
00:48:46,215 --> 00:48:47,675
Selain itu, mereka...
721
00:48:47,759 --> 00:48:48,676
Kak Dong-seop.
722
00:48:49,510 --> 00:48:51,346
- Bukan apa-apa.
- Bukan apa-apa.
723
00:48:51,429 --> 00:48:54,182
Selagi kalian di sana,
jagalah Kak Woo-hyeol.
724
00:48:56,351 --> 00:49:00,063
Omong-omong, saat bekerja, aku sempat
melihat rumah yang membuatku merinding.
725
00:49:00,897 --> 00:49:03,483
Lalu, Man-hwi keluar dari sana.
726
00:49:04,317 --> 00:49:05,735
- Lee Man-hwi?
- Ya.
727
00:49:07,153 --> 00:49:09,864
Entah apa yang dia lakukan.
728
00:49:09,947 --> 00:49:11,157
Kau masuk?
729
00:49:11,532 --> 00:49:13,743
Kau sudah gila? Kenapa aku harus masuk?
730
00:49:13,993 --> 00:49:16,079
Cukup omong kosongnya.
731
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Ayo pergi.
732
00:49:18,915 --> 00:49:19,916
Di mana truknya?
733
00:49:19,999 --> 00:49:20,958
- Di depan.
- Di depan?
734
00:49:21,042 --> 00:49:22,418
- Ayo.
- Temui aku di depan.
735
00:49:22,794 --> 00:49:24,545
Cepatlah, ya?
736
00:49:33,846 --> 00:49:35,348
Bagaimana kondisimu?
737
00:49:49,821 --> 00:49:52,448
Aku masih bisa mengatasinya.
738
00:49:54,117 --> 00:49:55,368
Senang mendengarnya.
739
00:50:01,457 --> 00:50:04,460
Kau juga tampak kurang sehat.
740
00:50:05,545 --> 00:50:08,172
Bagaimana aku bisa tenang setelah katakan
sesuatu yang mengejutkan?
741
00:50:09,006 --> 00:50:10,883
Aku pantas mendapatkannya.
742
00:50:16,681 --> 00:50:19,225
Apa gunanya menyalahkan seseorang
setelah selama ini?
743
00:50:20,852 --> 00:50:22,854
Semua itu sudah berlalu.
744
00:50:23,396 --> 00:50:26,023
Kebenaran tidak bisa mengubah apa pun.
745
00:50:27,608 --> 00:50:28,985
Jadi, tolong jangan biarkan
itu memengaruhimu.
746
00:50:32,155 --> 00:50:33,531
Aku menghargai pengertianmu.
747
00:50:39,078 --> 00:50:40,204
Tetap saja,
748
00:50:41,080 --> 00:50:42,498
berkatmu,
749
00:50:42,874 --> 00:50:45,418
aku diberi kesempatan
untuk menjadi manusia.
750
00:50:51,257 --> 00:50:52,258
Bahkan sekarang...
751
00:50:53,885 --> 00:50:55,136
aku hampir sampai.
752
00:50:57,388 --> 00:50:58,473
Begitukah?
753
00:50:59,849 --> 00:51:01,601
Apa darah orang yang membuka peti mati
754
00:51:02,018 --> 00:51:03,561
dipenuhi cinta?
755
00:51:05,521 --> 00:51:06,564
Ya.
756
00:51:08,399 --> 00:51:10,318
Akhirnya, impianmu akan terwujud.
757
00:51:15,865 --> 00:51:17,200
Saat aku menjadi manusia,
758
00:51:18,493 --> 00:51:20,369
Kepala Pelayan Joo
juga akan bahagia, bukan?
759
00:51:22,371 --> 00:51:23,956
Apa katamu?
760
00:51:27,418 --> 00:51:29,712
Kepala Pelayan Joo akan senang.
761
00:51:31,881 --> 00:51:32,924
Ada apa?
762
00:51:33,007 --> 00:51:34,383
Apa maksudmu?
763
00:51:34,967 --> 00:51:36,636
Kenapa kau bilang begitu
764
00:51:36,719 --> 00:51:38,596
padahal kau harus mengorbankannya
untuk menjadi manusia?
765
00:51:43,601 --> 00:51:44,977
Apa maksudmu?
766
00:51:58,241 --> 00:51:59,534
Kenapa kau kemari selarut ini?
767
00:52:01,118 --> 00:52:02,411
Aku punya informasi menarik.
768
00:52:03,204 --> 00:52:06,249
Kau punya kabar terbaru
tentang setengah vampir itu?
769
00:52:08,626 --> 00:52:09,669
Tidak juga.
770
00:52:11,879 --> 00:52:13,756
Kukira aku sudah menegaskannya.
771
00:52:15,591 --> 00:52:17,760
Ini menyangkut wanita bernama Joo In-hae.
772
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Kenapa kau bilang begitu
773
00:52:33,442 --> 00:52:35,278
padahal kau harus mengorbankannya
untuk menjadi manusia?
774
00:52:38,197 --> 00:52:39,282
Maksudku,
775
00:52:40,575 --> 00:52:42,577
menawarkan beberapa tetes darah
776
00:52:42,660 --> 00:52:44,161
bukan pengorbanan besar, bukan?
777
00:52:48,875 --> 00:52:50,334
Ada apa?
778
00:52:50,418 --> 00:52:52,086
Kepala Pelayan Joo tidak mungkin bahagia.
779
00:52:54,046 --> 00:52:55,464
Apa maksudmu?
780
00:52:55,548 --> 00:52:58,175
Itulah takdir manusia
yang membuka peti mati vampir.
781
00:52:59,510 --> 00:53:01,429
Mereka harus mati
setelah menyerahkan darah mereka
782
00:53:02,471 --> 00:53:04,140
atau membunuh vampir itu
agar dia bisa hidup.
783
00:53:06,309 --> 00:53:07,518
Antara kau dan Kepala Pelayan Joo,
784
00:53:08,352 --> 00:53:10,062
hanya satu yang bisa hidup.
785
00:53:11,731 --> 00:53:13,107
Untuk menjadi manusia,
786
00:53:14,567 --> 00:53:16,736
kau harus mengisap darahnya sampai kering.
787
00:54:09,830 --> 00:54:11,040
Apa yang kau lakukan?
788
00:54:13,459 --> 00:54:15,127
Apa yang akan kau lakukan kepada In-hae?
789
00:54:23,844 --> 00:54:24,845
Ya?
790
00:54:26,180 --> 00:54:27,390
Ada apa?
791
00:54:33,604 --> 00:54:35,064
Bagaimana kau bisa di sini?
792
00:54:38,234 --> 00:54:39,318
Bagaimana kabarmu?
793
00:54:42,530 --> 00:54:44,115
Kau pikir aku tidak akan menemukanmu
794
00:54:44,782 --> 00:54:46,033
selama kau bersembunyi
di tempat seperti ini?
795
00:54:46,701 --> 00:54:48,953
Kau bisa lari,
tetapi tak bisa bersembunyi dariku.
796
00:54:51,038 --> 00:54:52,957
Ikut denganku selagi aku
meminta baik-baik.
797
00:54:53,457 --> 00:54:55,042
Lepaskan aku!
798
00:54:55,126 --> 00:54:56,252
Aku akan menelepon polisi!
799
00:54:56,335 --> 00:54:57,962
Mereka tidak peduli
dengan masalah percintaan!
800
00:54:58,921 --> 00:55:00,756
Kau dan aku akan membicarakan ini.
801
00:55:06,137 --> 00:55:09,098
Katakan kenapa kau mendekati In-hae.
802
00:55:11,100 --> 00:55:12,435
Aku tahu siapa kau.
803
00:55:13,811 --> 00:55:16,605
Aku juga tahu apa yang ingin kau dapatkan
dengan tinggal di sini.
804
00:55:25,114 --> 00:55:26,824
Jangan asal bicara
805
00:55:27,783 --> 00:55:29,118
tentang hal yang tidak kau ketahui.
806
00:55:33,122 --> 00:55:34,957
Kau sungguh akan membunuhnya?
807
00:55:42,840 --> 00:55:44,133
Cinta yang membuat jantungmu berdebar?
808
00:55:45,968 --> 00:55:48,554
Apa kau percaya vampir pengisap darah
809
00:55:48,804 --> 00:55:50,931
bisa jatuh cinta?
810
00:55:57,897 --> 00:55:59,190
Kau monster.
811
00:56:02,818 --> 00:56:04,236
- Lepaskan aku!
- Ayo!
812
00:56:04,320 --> 00:56:05,488
Lepaskan!
813
00:56:06,113 --> 00:56:07,031
Sial!
814
00:56:07,114 --> 00:56:08,991
- Lepaskan aku!
- Apa yang kau lakukan?
815
00:56:09,658 --> 00:56:10,576
Apa-apaan ini?
816
00:56:12,495 --> 00:56:15,081
Apa yang kau lakukan?
Dia bilang, lepaskan.
817
00:56:15,956 --> 00:56:18,709
Sepertinya ada kesalahpahaman,
tetapi aku pacarnya.
818
00:56:19,085 --> 00:56:20,961
Ini bukan urusanmu,
jadi, jangan ikut campur.
819
00:56:21,921 --> 00:56:23,130
Pacar apanya?
820
00:56:23,214 --> 00:56:25,800
Semuanya sudah lama berakhir, Penguntit!
821
00:56:25,883 --> 00:56:26,967
Diam!
822
00:56:27,051 --> 00:56:28,469
- Kau harus...
- Sial!
823
00:56:45,569 --> 00:56:46,737
Berengsek.
824
00:56:47,154 --> 00:56:48,364
Lepaskan aku!
825
00:56:48,447 --> 00:56:50,866
Ini tidak akan terjadi
jika kau mengikutiku dengan tenang!
826
00:56:51,951 --> 00:56:53,661
Lepaskan aku!
827
00:56:54,411 --> 00:56:55,621
Sakit!
828
00:56:55,704 --> 00:56:56,831
Lepaskan dia!
829
00:56:56,914 --> 00:56:58,374
Dasar kau...
830
00:57:07,258 --> 00:57:08,300
Hentikan.
831
00:57:08,384 --> 00:57:09,927
Enyahlah, Berengsek!
832
00:57:10,010 --> 00:57:11,512
Dasar kau...
833
00:57:22,690 --> 00:57:23,732
Kepala Pelayan Joo.
834
00:57:24,316 --> 00:57:25,401
Dia dalam bahaya.
835
00:57:35,035 --> 00:57:38,080
Sepertinya kalian berdua ingin mati.
836
00:57:48,465 --> 00:57:50,342
Kepala Pelayan Joo, kau baik-baik saja?
837
00:58:07,109 --> 00:58:09,445
Hei, berhenti!
838
00:58:16,452 --> 00:58:17,786
Woo-hyeol.
839
00:58:45,731 --> 00:58:46,774
Menjauh darinya!
840
00:58:48,484 --> 00:58:49,652
In-hae.
841
00:58:50,110 --> 00:58:50,986
In-hae.
842
00:58:51,654 --> 00:58:52,571
In-hae, kau baik-baik saja?
843
00:58:53,239 --> 00:58:54,198
In-hae.
844
00:59:01,247 --> 00:59:02,373
Tetaplah bersamaku.
845
00:59:03,832 --> 00:59:05,751
Tetaplah bersamaku, In-hae.
846
00:59:06,168 --> 00:59:08,003
In-hae.
847
00:59:49,420 --> 00:59:52,339
HEARTBEAT
848
00:59:52,423 --> 00:59:54,967
{\an8}Jangan berpikir untuk mendekatinya.
849
00:59:55,217 --> 00:59:56,343
{\an8}Enyahlah.
850
00:59:56,427 --> 00:59:58,846
{\an8}Aku ingin mengikuti
ke mana hatiku membawaku.
851
00:59:58,929 --> 01:00:00,014
{\an8}Gunakan akal sehatmu!
852
01:00:00,431 --> 01:00:03,017
{\an8}Vampir di wisma tamu untuk manusia?
853
01:00:03,767 --> 01:00:05,769
{\an8}Kembalikan investasi dan bayar denda
karena melanggar kontrak.
854
01:00:05,853 --> 01:00:07,563
{\an8}Kau terbaring berdarah di sana.
855
01:00:07,855 --> 01:00:11,025
{\an8}Aku tidak bisa memaafkan diriku
karena membiarkan insting mengendalikanku.
856
01:00:11,108 --> 01:00:12,985
{\an8}Kau ingin mencari
ayahnya Kepala Pelayan Joo?
857
01:00:13,235 --> 01:00:15,362
{\an8}Dia tidak boleh sendirian dan kesepian.
858
01:00:16,113 --> 01:00:17,197
{\an8}Aku harus pergi
859
01:00:17,531 --> 01:00:18,991
{\an8}agar tidak menjadi monster.
860
01:00:19,074 --> 01:00:20,659
{\an8}Tangkap Seon Woo-hyeol
hidup-hidup untukku.
861
01:00:20,909 --> 01:00:23,454
{\an8}Bersiaplah membayar mahal untuk jasaku.
862
01:00:24,705 --> 01:00:26,790
{\an8}Kau akan mati, Kak Woo-hyeol!
863
01:00:28,417 --> 01:00:30,419
{\an8}Penerjemah: Maulida Dwi Cahyani