1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 NHỊP ĐẬP TRÁI TIM 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, CƠ QUAN, ĐOÀN THỂ, SỰ KIỆN VÀ BỐI CẢNH 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,300 ĐỀU KHÔNG LIÊN QUAN THỰC TẾ. TUÂN THỦ QUY ĐỊNH QUAY CÙNG ĐỘNG VẬT 4 00:01:21,916 --> 00:01:22,833 {\an8}Anh Seon Woo Hyeol. 5 00:01:23,417 --> 00:01:24,668 {\an8}Anh không sao chứ? 6 00:01:29,089 --> 00:01:32,009 {\an8}Cô đã ở đây cả đêm sao? 7 00:01:32,510 --> 00:01:35,221 {\an8}Tôi còn biết làm gì khác 8 00:01:35,304 --> 00:01:37,014 {\an8}ngoài ở cạnh canh chừng anh đâu. 9 00:01:38,140 --> 00:01:40,684 {\an8}Với người bị ốm thì tôi biết phải làm thế nào, 10 00:01:40,768 --> 00:01:44,772 {\an8}nhưng anh bị ốm thì tôi chẳng biết làm sao cả. 11 00:01:47,983 --> 00:01:49,860 Tôi chỉ thấy sợ hãi 12 00:01:51,695 --> 00:01:53,447 lỡ anh Seon Woo Hyeol có mệnh hệ gì. 13 00:01:54,949 --> 00:01:56,116 Tôi sợ là sẽ 14 00:01:57,076 --> 00:02:00,579 không thể gặp lại anh nữa... 15 00:02:03,332 --> 00:02:04,792 cũng như bố mẹ tôi. 16 00:02:08,921 --> 00:02:10,047 Tôi chỉ mong anh Seon Woo Hyeol 17 00:02:11,173 --> 00:02:12,591 đừng đi đâu cả 18 00:02:13,509 --> 00:02:16,512 mà ở bên cạnh tôi thật lâu. 19 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Thế gian này mà không còn anh, 20 00:02:21,767 --> 00:02:23,352 chắc tôi sẽ đau buồn lắm. 21 00:02:27,064 --> 00:02:29,066 Tôi biết trong lòng anh 22 00:02:29,525 --> 00:02:31,610 chỉ ôm ấp hình bóng một người. 23 00:02:32,903 --> 00:02:34,113 Dù biết thế, 24 00:02:34,613 --> 00:02:35,656 nhưng tôi nghĩ 25 00:02:36,740 --> 00:02:38,784 tôi vẫn phải nói ra, 26 00:02:39,952 --> 00:02:41,912 vì đây là lần đầu tôi có những cảm xúc này. 27 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 Hình như tôi... 28 00:02:52,381 --> 00:02:54,842 thích anh Seon Woo Hyeol mất rồi. 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,342 Cảm giác này cứ như tim tôi đang đập vậy. 30 00:03:41,889 --> 00:03:42,973 Đừng lo. 31 00:03:43,724 --> 00:03:44,975 Tôi sẽ không đi đâu cả 32 00:03:45,392 --> 00:03:46,560 mà ở cạnh Quản gia Joo 33 00:03:47,645 --> 00:03:48,896 thật lâu dài. 34 00:04:00,032 --> 00:04:03,827 NHỊP ĐẬP TRÁI TIM TẬP 12 35 00:04:38,404 --> 00:04:40,072 Sao tim mình đập mạnh vậy? 36 00:04:42,032 --> 00:04:43,701 Cứ thế này có khi nào chết luôn không? 37 00:05:00,759 --> 00:05:02,553 Thần kỳ thật đấy. 38 00:05:03,512 --> 00:05:04,888 Sao mình lại làm thế? 39 00:05:16,817 --> 00:05:19,153 Sao hai khóe miệng cứ nhếch lên vậy? 40 00:05:40,716 --> 00:05:43,385 Theo như tôi biết thì anh đang tìm một kẻ nửa người nửa ma cà rồng mà. 41 00:05:45,721 --> 00:05:47,473 Vậy anh là một ma cà rồng 42 00:05:48,057 --> 00:05:50,392 và anh sẽ giúp tôi tìm kẻ 43 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 nửa người nửa ma cà rồng sao? 44 00:05:54,271 --> 00:05:56,148 Quả là doanh nhân thành đạt có khác. 45 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 Lạ thật đấy. 46 00:06:00,486 --> 00:06:02,696 Một ma cà rồng mà lại giúp đỡ con người. 47 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 Là con người hay ma cà rồng thì có gì quan trọng đâu? 48 00:06:07,034 --> 00:06:08,035 Tiền mới quan trọng. 49 00:06:09,119 --> 00:06:10,954 Nhưng sao anh lại tìm kẻ nửa người nửa ma cà rồng? 50 00:06:11,622 --> 00:06:12,581 Lý do có quan trọng không? 51 00:06:13,499 --> 00:06:14,500 Tiền mới quan trọng chứ. 52 00:06:16,960 --> 00:06:17,795 Đúng kiểu tôi thích. 53 00:06:22,049 --> 00:06:23,133 Hợp tác vui vẻ nhé. 54 00:07:01,547 --> 00:07:03,048 Hôm qua đã có chuyện gì à? 55 00:07:03,340 --> 00:07:04,466 Gì cơ? 56 00:07:04,716 --> 00:07:05,884 Đâu có. 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Tuyệt đối không có chuyện gì cả. 58 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Tại tôi cứ thấy cô đi qua đi lại tới tận nửa đêm mà. 59 00:07:10,931 --> 00:07:12,558 Tôi đâu có làm vậy. 60 00:07:12,641 --> 00:07:14,059 Không có gì thì thôi. 61 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Nhưng có chuyện gì mà mới sáng cô đã trang điểm rồi vậy? 62 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Gì cơ? 63 00:07:19,940 --> 00:07:21,316 Không, tôi làm gì có trang điểm. 64 00:07:21,817 --> 00:07:23,360 Không cái gì mà không? 65 00:07:23,443 --> 00:07:24,945 Rõ thế còn gì. 66 00:07:25,028 --> 00:07:28,615 Rõ đâu mà rõ? Tôi có trang điểm gì đâu. 67 00:07:28,699 --> 00:07:31,952 Son đỏ má hồng thế này thì là trang điểm rồi còn gì. 68 00:07:32,578 --> 00:07:33,787 Còn chối nữa chứ. 69 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Tôi ê ẩm cả người rồi, đi chạy bộ chút nhé. 70 00:07:42,421 --> 00:07:43,505 - À, vâng. - Được. 71 00:07:44,756 --> 00:07:46,550 Cô đi cẩn thận nhé. 72 00:08:03,734 --> 00:08:05,110 Cô đã nghỉ ngơi chút nào chưa? 73 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Phải chăm bệnh cả tối chắc cô mệt lắm. 74 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Vâng, đã lâu rồi tôi mới ngủ ngon vậy. 75 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Trông cô xinh lắm. 76 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 Anh thấy trong người thế nào rồi? 77 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 Nhờ cô mà tôi khỏe hẳn rồi. 78 00:08:30,219 --> 00:08:33,680 Nếu không nhờ có bạn bè anh thì đã lớn chuyện rồi. 79 00:08:33,764 --> 00:08:36,058 Anh nhớ gọi cho họ nhé. Chắc họ đang lo lắm. 80 00:08:36,141 --> 00:08:37,434 Tôi biết rồi. 81 00:08:37,517 --> 00:08:38,518 Với cả, 82 00:08:38,602 --> 00:08:41,563 hôm qua rối quá nên tôi chưa kịp hỏi. 83 00:08:43,482 --> 00:08:45,817 Anh và Tổng giám đốc Na thế nào rồi? 84 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 À... 85 00:08:49,571 --> 00:08:51,531 Không phải tôi vặn hỏi gì anh đâu. 86 00:08:52,115 --> 00:08:54,409 Tôi chỉ không muốn một mình hiểu lầm. 87 00:08:55,786 --> 00:08:56,912 Xin lỗi cô. 88 00:08:57,496 --> 00:09:00,207 Thật ra đã có chút chuyện. 89 00:09:01,208 --> 00:09:03,460 Tôi có thể hỏi là chuyện gì không? 90 00:09:06,380 --> 00:09:08,090 Bức tranh tôi làm mất 91 00:09:09,591 --> 00:09:11,134 đang ở chỗ Tổng giám đốc Na. 92 00:09:11,843 --> 00:09:12,678 Sao cơ? 93 00:09:19,393 --> 00:09:20,769 Dù gì nó cũng chỉ là... 94 00:09:21,937 --> 00:09:22,813 một bức tranh. 95 00:09:24,022 --> 00:09:25,649 Còn người tôi đang chờ mong... 96 00:09:26,149 --> 00:09:28,360 là người đã cho tôi biết thế nào là được yêu thương 97 00:09:29,987 --> 00:09:32,030 và khiến tôi mơ về một tình yêu làm trái tim loạn nhịp, 98 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 chứ không phải một người chỉ có vẻ ngoài giống Hae Sun. 99 00:09:37,703 --> 00:09:38,996 Người phụ nữ này... 100 00:09:40,497 --> 00:09:41,331 là mình. 101 00:09:49,047 --> 00:09:51,216 Sao lại thế được? 102 00:09:51,300 --> 00:09:55,304 Dù không biết vì sao bức tranh lại nằm trong tay Tổng giám đốc Na, 103 00:09:55,387 --> 00:09:56,596 nhưng tôi chắc chắn một điều là 104 00:09:57,514 --> 00:09:59,599 dáng vẻ của Tổng giám đốc Na mà tôi thấy hôm qua 105 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 quá đỗi khác biệt so với Hae Sun mà tôi biết. 106 00:10:06,231 --> 00:10:08,191 Tôi thấy như mình lạc lối. 107 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 Hệt như khi vừa tỉnh dậy sau 100 năm. 108 00:10:18,910 --> 00:10:20,954 Tôi chẳng biết phải đi đâu về đâu. 109 00:10:24,541 --> 00:10:27,252 Ngay lúc đó, cô đã tìm thấy tôi. 110 00:10:27,753 --> 00:10:28,670 Anh Seon Woo Hyeol! 111 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Vào lúc cô gọi tên tôi, 112 00:10:34,092 --> 00:10:36,011 cảm giác như tôi được cứu rỗi 113 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 khỏi màn đêm mịt mờ. 114 00:10:41,767 --> 00:10:45,103 Tôi đã rất mừng rỡ và an tâm khi nhìn thấy cô. 115 00:10:47,981 --> 00:10:50,609 Khi biết rằng có ai đó đang mong ngóng mình 116 00:10:51,068 --> 00:10:52,402 và người đó 117 00:10:53,153 --> 00:10:54,029 lại chính là cô 118 00:10:55,822 --> 00:10:57,199 khiến tôi thấy choáng ngợp. 119 00:11:06,083 --> 00:11:08,835 Cảm ơn vì đã ở cạnh tôi. 120 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 Anh ơi! 121 00:11:28,230 --> 00:11:30,690 - Anh ơi! - Trời đất ơi! 122 00:11:30,774 --> 00:11:32,526 - Anh ơi. - Anh không sao chứ? 123 00:11:33,860 --> 00:11:35,278 Này. 124 00:11:35,362 --> 00:11:38,323 Bỏ ra xem nào, mấy cái đứa này! 125 00:11:38,407 --> 00:11:39,991 Nào, bình tĩnh lại đi anh. 126 00:11:40,075 --> 00:11:41,410 Mới sáng sớm đã đến chi vậy? 127 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 Còn chi nữa? Tụi em lo cho anh nên mới đến chứ sao. 128 00:11:44,538 --> 00:11:46,123 - Anh ấy có vẻ ổn rồi. - Ừ. 129 00:11:46,206 --> 00:11:48,708 Em phải tận mắt thấy thì mới yên tâm được. 130 00:11:49,042 --> 00:11:51,962 Hôm qua em hoảng quá nên chẳng chợp mắt được tí nào. 131 00:11:52,045 --> 00:11:54,131 Được rồi. Tôi thấy có lỗi với các cậu quá. Giờ đi đi. 132 00:11:54,214 --> 00:11:55,257 - Mà anh này... - Hả? 133 00:11:55,882 --> 00:11:57,134 Anh ngồi đi đã. 134 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 - Để tôi nói nhé? - Anh nói đi. 135 00:12:00,137 --> 00:12:02,764 Này cô, chúng tôi có chuyện muốn nói với cô. 136 00:12:07,769 --> 00:12:10,689 Hai anh muốn đến Nhật Miễn Tức làm việc sao? 137 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Vâng. 138 00:12:12,149 --> 00:12:13,692 Sao tự dưng lại thế? 139 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Thì ai mà biết 140 00:12:16,945 --> 00:12:18,989 khi nào anh lại nằm vật ra đó nữa? 141 00:12:19,072 --> 00:12:21,366 Tụi em phải ở bên cạnh để ý đến anh 142 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 thì mới... 143 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 - Mới yên tâm được. Đúng rồi. - Ừ, vậy mới yên tâm. 144 00:12:24,161 --> 00:12:26,329 Hôm qua mà không có tụi em thì đã thế nào rồi? 145 00:12:27,789 --> 00:12:29,875 Đúng là vậy thật. 146 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Nhưng một nhà khách 147 00:12:34,880 --> 00:12:38,133 mà có ma cà rồng ở đông hơn cả người thì có hơi... 148 00:12:39,759 --> 00:12:43,096 Chúng tôi còn vắng khách lắm, không thể trả lương cho các anh đâu. 149 00:12:48,143 --> 00:12:49,728 Phải ở bên cạnh thì tụi em mới giúp anh được. 150 00:12:54,483 --> 00:12:55,484 Được thôi. 151 00:12:56,610 --> 00:12:58,278 Anh Seon Woo Hyeol đang không khỏe, 152 00:12:58,487 --> 00:13:00,780 và dù gì thì tầng hầm là không gian của anh ấy, 153 00:13:00,864 --> 00:13:02,240 nên tôi sẽ không cấm hai người chuyển vào. 154 00:13:02,324 --> 00:13:03,241 À, vâng. 155 00:13:03,325 --> 00:13:06,286 Thay vào đó, tôi sẽ trừ tiền trọ vào tiền lương của các anh. 156 00:13:07,245 --> 00:13:09,623 - À, được chứ. - Tất nhiên. Có cho tôi cũng không lấy. 157 00:13:09,706 --> 00:13:12,459 - Chúng tôi cũng có lương tâm mà. - Phải đấy. 158 00:13:14,920 --> 00:13:16,338 Cảm ơn nhé, Quản gia Joo. 159 00:13:20,383 --> 00:13:23,720 - Đúng là thanh niên cứng nhỉ? - Phải đấy. Còn trẻ mà đáng sợ ghê. 160 00:13:24,054 --> 00:13:25,680 Trừ tiền lương cơ á? 161 00:13:25,764 --> 00:13:28,141 - Suýt thì em khè răng nanh ra rồi. - Sang Hae, cậu nhịn giỏi đấy. 162 00:13:28,225 --> 00:13:29,559 Khó lắm em mới thụt lại được đấy. 163 00:13:29,643 --> 00:13:30,685 Hai đứa kia. 164 00:13:31,311 --> 00:13:32,812 Nói chuyện một lát đi. 165 00:13:34,147 --> 00:13:35,315 Đi theo tôi. 166 00:13:45,367 --> 00:13:48,620 Hai cậu đấy, sao chưa bàn với tôi một tiếng mà đã... 167 00:13:48,703 --> 00:13:50,038 Tụi em xin lỗi anh. 168 00:13:50,539 --> 00:13:52,707 Nhưng dù anh không cho 169 00:13:53,124 --> 00:13:54,751 thì tụi em vẫn sẽ đến. 170 00:13:54,834 --> 00:13:56,628 Ma cà rồng mà lại ngất xỉu 171 00:13:56,711 --> 00:13:59,172 không phải chuyện có thể xem nhẹ đâu anh. 172 00:14:01,258 --> 00:14:02,801 Mà anh này, 173 00:14:02,884 --> 00:14:04,719 vụ dòng máu tràn ngập tình yêu vẫn chưa tiến triển sao? 174 00:14:09,849 --> 00:14:11,226 Có điều này 175 00:14:11,851 --> 00:14:13,562 tôi muốn thú nhận với hai cậu. 176 00:14:13,645 --> 00:14:14,563 Gì vậy anh? 177 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Có vẻ Quản gia Joo 178 00:14:16,898 --> 00:14:18,316 đã rơi vào lưới tính rồi. 179 00:14:20,527 --> 00:14:21,653 Thật sao? 180 00:14:21,736 --> 00:14:23,947 Vậy là anh sẽ trở thành người à? 181 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 Đúng vậy. 182 00:14:25,991 --> 00:14:28,034 Anh ơi, chúc mừng anh! 183 00:14:28,118 --> 00:14:31,079 Anh ơi! Cuối cùng anh cũng làm được! Anh vất vả quá rồi! 184 00:14:31,162 --> 00:14:32,539 - Khoan đã nào. - Gượm đã. 185 00:14:33,123 --> 00:14:36,585 Mấy anh em mình phải mở tiệc ăn mừng trước khi anh ấy thành người chứ nhỉ? 186 00:14:36,668 --> 00:14:39,212 Chúng ta có ưa gì tiệc tùng đâu mà hở ra lại tiệc tùng nữa? 187 00:14:39,296 --> 00:14:40,547 Em chán tiệc tùng lắm rồi. 188 00:14:40,630 --> 00:14:42,841 Này, anh ấy sắp được làm người rồi mà! 189 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Sao có thể bỏ qua dịp này được? 190 00:14:46,678 --> 00:14:48,763 Nhưng đó là tôi đấy. 191 00:14:48,847 --> 00:14:50,515 - Đúng vậy! - Là anh đó! 192 00:14:54,102 --> 00:14:55,312 Mà anh là sao? 193 00:14:55,937 --> 00:14:58,690 Người mà Quản gia Joo đang yêu. 194 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 Là tôi đó. 195 00:15:01,401 --> 00:15:02,319 Dạ? 196 00:15:02,986 --> 00:15:04,362 Cô ấy bảo thích tôi rồi. 197 00:15:05,614 --> 00:15:06,823 Trời ơi. 198 00:15:08,325 --> 00:15:09,451 Ấy chết. 199 00:15:10,368 --> 00:15:11,328 Không sao chứ? 200 00:15:11,411 --> 00:15:12,621 Chết tiệt thật. 201 00:15:25,342 --> 00:15:27,886 CÔNG TY TƯ VẤN BẤT ĐỘNG SẢN TƯƠI MỚI 202 00:15:27,969 --> 00:15:29,262 Tổng giám đốc. 203 00:15:32,223 --> 00:15:33,475 Tên Lee Man Hwi đó 204 00:15:33,892 --> 00:15:36,144 chính là người trong đoạn video này. 205 00:15:36,227 --> 00:15:37,646 Hình như hắn cũng quen biết Seon Woo Hyeol. 206 00:15:40,065 --> 00:15:41,441 Tôi có linh cảm không tốt. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,695 Anh ta đã nghe lén chúng ta nói chuyện ở đâu đó rồi mới mon men tiếp cận. 208 00:15:46,446 --> 00:15:48,865 Còn có vẻ là kẻ sẽ làm mọi thứ vì tiền. 209 00:15:48,948 --> 00:15:50,367 Tôi sẽ tiếp tục theo dõi hắn. 210 00:15:51,201 --> 00:15:53,912 Nhìn anh ta có vẻ nguy hiểm đấy, nhưng thuần phục được thì sẽ có ích. 211 00:15:54,913 --> 00:15:57,040 Dù gì mục tiêu của anh ta là tiền 212 00:15:57,874 --> 00:15:59,292 nên hãy thử tiếp cận theo kiểu làm ăn. 213 00:15:59,376 --> 00:16:00,835 Vâng, tôi hiểu rồi. 214 00:16:10,553 --> 00:16:12,222 Anh có thời gian nói chuyện chứ? 215 00:16:21,898 --> 00:16:23,316 Cảm ơn anh vì lời khuyên hôm đó. 216 00:16:24,025 --> 00:16:25,318 Nó đã làm tôi băn khoăn nhiều. 217 00:16:26,444 --> 00:16:28,530 Nhưng tôi tò mò một chuyện. 218 00:16:29,322 --> 00:16:30,573 Về dinh thự Nhật Miễn Tức đó. 219 00:16:31,991 --> 00:16:34,786 Anh có biết nó lâu đời cỡ nào rồi không? 220 00:16:34,869 --> 00:16:36,204 Tôi không chắc. 221 00:16:36,705 --> 00:16:38,456 Tôi không biết chính xác, 222 00:16:38,540 --> 00:16:40,166 nhưng chắc cũng phải hơn 100 năm tuổi rồi. 223 00:16:41,376 --> 00:16:43,670 Sao cô hỏi vậy? Có vấn đề gì à? 224 00:16:43,753 --> 00:16:45,839 Nếu như ở dinh thự cũ xưa đó 225 00:16:45,922 --> 00:16:48,425 có một người còn sống lâu hơn cả nó thì sao? 226 00:16:52,220 --> 00:16:53,847 Tôi sẽ hỏi thẳng vào vấn đề. 227 00:16:54,431 --> 00:16:56,683 Anh có biết thân phận của Seon Woo Hyeol không? 228 00:17:01,146 --> 00:17:03,690 Tôi không biết phải trả lời cô thế nào. 229 00:17:05,066 --> 00:17:06,776 Vì chuyện này rất khó tin. 230 00:17:06,860 --> 00:17:07,944 Tôi cần phải biết chính xác. 231 00:17:09,195 --> 00:17:10,655 Tôi phải biết người tên Seon Woo Hyeol 232 00:17:10,739 --> 00:17:13,908 đã sống hàng trăm năm mà không già đi, cũng không chết đi đó là gì, 233 00:17:14,325 --> 00:17:18,246 và tại sao anh ấy lại sống cùng Joo In Hae một cách tự nhiên như vậy. 234 00:17:19,330 --> 00:17:21,791 Nếu anh biết được gì, tôi mong anh có thể thành thật với tôi. 235 00:17:26,504 --> 00:17:28,631 Nếu tôi nói Seon Woo Hyeol là ma cà rồng 236 00:17:29,215 --> 00:17:30,508 thì cô có tin không? 237 00:17:33,011 --> 00:17:34,429 Ma cà rồng sao? 238 00:17:48,860 --> 00:17:51,946 Cô gái giống hệt cô trong bức tranh đó 239 00:17:52,322 --> 00:17:53,782 là tình đầu của Seon Woo Hyeol đấy. 240 00:17:54,991 --> 00:17:57,535 Lý do khiến hắn muốn trở thành người đấy. 241 00:17:57,619 --> 00:17:58,870 Hae Sun à. 242 00:17:59,162 --> 00:18:01,664 Muội tìm được ta đúng như đã hứa rồi. 243 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 Ánh mắt anh ấy... 244 00:18:04,167 --> 00:18:05,960 Khó mà diễn tả bằng lời. 245 00:18:06,628 --> 00:18:09,547 Nó có gì đó lạ lắm. 246 00:18:10,298 --> 00:18:12,050 Sao anh Woo Hyeol không ăn gì cả vậy? 247 00:18:12,550 --> 00:18:13,468 Anh không đói à? 248 00:18:13,551 --> 00:18:15,970 Vậy thì người chờ đợi cô gái này suốt mấy trăm năm qua, 249 00:18:16,054 --> 00:18:17,931 anh Seon Woo Hyeol đây rốt cuộc là gì vậy? 250 00:18:18,431 --> 00:18:21,893 Không có nơi nào phù hợp hơn để chờ đợi một người đâu. 251 00:18:22,393 --> 00:18:23,812 Ở đây ta có thể mong ngóng người đó 252 00:18:24,479 --> 00:18:26,898 mà chẳng hay thời gian đang trôi qua. 253 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 Anh vẽ tranh nữa sao? 254 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Thời còn trai trẻ, 255 00:18:30,777 --> 00:18:32,445 tôi từng được khen là có khiếu cầm cọ. 256 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 Cả lũ ong bướm 257 00:18:34,739 --> 00:18:37,617 thỉnh thoảng cũng đậu lên tranh vẽ của tôi. 258 00:18:38,827 --> 00:18:39,702 Hãy chờ tôi... 259 00:18:41,454 --> 00:18:42,539 Hãy chờ tôi một chút nữa thôi. 260 00:18:44,249 --> 00:18:45,625 Tôi còn một chuyện cần giải quyết. 261 00:19:00,765 --> 00:19:01,808 Ơ kìa? 262 00:19:02,725 --> 00:19:05,186 Chào anh. Anh đến có chuyện gì vậy? 263 00:19:05,270 --> 00:19:08,648 Chẳng là tôi phải đi dự tang lễ gấp. 264 00:19:08,731 --> 00:19:11,025 - Vâng. - Nhưng lại chẳng có ai trông con giúp. 265 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 - Dạ? - Min Jae, lại đây con. 266 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 Chị Gi Suk ở tiệm thịt 267 00:19:16,906 --> 00:19:18,950 cũng bảo đang ở bệnh viện khám sức khỏe. 268 00:19:19,534 --> 00:19:20,910 Thật sự xin lỗi, 269 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 nhưng cô có thể trông nó hộ tôi một lát không? 270 00:19:23,371 --> 00:19:25,582 À, việc này... 271 00:19:26,165 --> 00:19:30,086 Đây là nhà khách chứ không phải nhà trẻ. 272 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Anh đường đột đến thế này... 273 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 Trời ạ, tôi biết, biết rõ là đằng khác. 274 00:19:34,090 --> 00:19:35,758 Nhưng con nít không phải khách à? 275 00:19:35,842 --> 00:19:39,012 Tại tôi gấp quá nên mới phải thế. Nhờ cô giúp cho lần này nhé. 276 00:19:39,095 --> 00:19:42,140 Nhưng thế này vẫn đường đột quá. 277 00:19:42,223 --> 00:19:43,516 Được rồi, vậy thế này đi. 278 00:19:46,144 --> 00:19:48,229 - Gửi cô. - Ơ kìa... 279 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 - Nhưng mà... - Min Jae, lại đây nào. 280 00:19:49,314 --> 00:19:51,608 Nhờ cô trông nó đến tối nay thôi nhé. 281 00:19:51,691 --> 00:19:54,193 Nhìn nó thế thôi chứ không quậy phá chút nào đâu. 282 00:19:54,819 --> 00:19:57,989 Ở nhà nó cũng chỉ ngồi im ỉm dán mắt vào sách như con mọt sách thôi. 283 00:19:58,698 --> 00:20:02,410 Min Jae, ở đây cũng phải ngoan như vậy. Bố sẽ về đón con sớm thôi, biết chưa nào? 284 00:20:02,493 --> 00:20:03,411 - Dạ. - Ngoan. 285 00:20:03,494 --> 00:20:06,414 Tôi sẽ không quên ơn này đâu. 286 00:20:07,790 --> 00:20:11,085 Min Jae, con chơi với chị vui nhé. Bố sẽ về ngay thôi. 287 00:20:11,169 --> 00:20:12,086 - Dạ. - Biết chưa nào? 288 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 - Trên đường về bố sẽ mua kẹo dẻo cho. - Dạ. 289 00:20:15,214 --> 00:20:17,634 - Cảm ơn cô nhé. - Ông chủ, khoan đã! 290 00:20:17,717 --> 00:20:19,093 Ông chủ! 291 00:20:35,360 --> 00:20:36,778 Ở đây cho con nít trọ luôn ạ? 292 00:20:39,072 --> 00:20:40,531 Chúng ta nhận cả con nít à? 293 00:20:45,870 --> 00:20:49,958 {\an8}VẬN CHUYỂN DAY DREAM 294 00:20:52,502 --> 00:20:53,544 Phải rồi. 295 00:20:54,796 --> 00:20:56,714 Lúc đó hình như là căn nhà này. 296 00:20:59,467 --> 00:21:00,426 Ơ? 297 00:21:01,636 --> 00:21:02,595 Ơ kìa? 298 00:21:03,972 --> 00:21:04,806 Man Hwi? 299 00:21:19,529 --> 00:21:21,656 Min Jae... 300 00:21:23,074 --> 00:21:24,033 Em có đói không? 301 00:21:26,285 --> 00:21:27,453 Vậy thì... 302 00:21:28,037 --> 00:21:29,247 Ở đây có mấy anh... 303 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Mấy cậu... 304 00:21:32,875 --> 00:21:35,753 Em có muốn chơi bóng với mấy chú này không? 305 00:21:37,296 --> 00:21:39,382 Ừ, chị nghe nói em là mọt sách mà. 306 00:21:39,966 --> 00:21:41,509 Nhưng ở đây không có sách gì em đọc được cả. 307 00:21:41,592 --> 00:21:42,510 À, phải rồi. 308 00:21:42,593 --> 00:21:44,595 Hay mình lên mạng xem video nhé? 309 00:21:44,887 --> 00:21:46,639 Em thích xem gì nhỉ? 310 00:21:51,811 --> 00:21:54,522 Vậy em có muốn làm gì không? 311 00:21:55,148 --> 00:21:56,065 Công viên... 312 00:21:56,149 --> 00:21:57,525 Gì cơ? Em nói gì? 313 00:21:58,359 --> 00:22:00,028 Em muốn đi công viên giải trí. 314 00:22:01,487 --> 00:22:04,574 Gì cơ? Hình như tai chị bị bít rồi, không nghe rõ lắm. 315 00:22:04,657 --> 00:22:06,576 Nó bảo muốn đi công viên giải trí. 316 00:22:08,995 --> 00:22:10,246 Công viên giải trí ạ. 317 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Ra vậy. 318 00:22:12,248 --> 00:22:15,209 Hôm nay Min Jae muốn đi công viên giải trí nhỉ. 319 00:22:16,335 --> 00:22:20,131 Nhưng làm sao đây? Tụi chị không thể để nhà trống được. 320 00:22:20,214 --> 00:22:21,591 Để chúng tôi trông cho. 321 00:22:21,674 --> 00:22:22,508 Phải đấy. 322 00:22:22,592 --> 00:22:24,927 Cô hãy đi với anh Woo Hyeol, tiện thể hẹn hò một bữa luôn. 323 00:22:25,720 --> 00:22:28,097 Hẹn hò gì mà hẹn hò? 324 00:22:28,181 --> 00:22:29,265 Không phải thế đâu. 325 00:22:31,059 --> 00:22:33,144 Đang làm việc mà chơi bời gì, thôi khỏi đi. 326 00:22:40,568 --> 00:22:44,447 Đã không vướng bận gì thì cứ đi đi, thằng bé muốn thế còn gì? 327 00:22:46,949 --> 00:22:47,950 Tiện thể hẹn hò với tôi luôn. 328 00:22:56,125 --> 00:22:57,710 Xin chào, chào mừng các bạn. 329 00:22:59,712 --> 00:23:01,672 - Chào mừng các bạn. - Chào mừng các bạn. 330 00:23:02,715 --> 00:23:03,925 Xin chào, chào mừng các bạn. 331 00:23:06,052 --> 00:23:07,136 Chào mừng các bạn. 332 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 Chào mừng các bạn. 333 00:23:09,889 --> 00:23:11,641 Vậy ra đây là công viên giải trí. 334 00:23:11,724 --> 00:23:12,600 Ở đây giải trí bằng cái gì? 335 00:23:12,683 --> 00:23:13,976 Ở đây có nhiều trò lắm. 336 00:23:14,060 --> 00:23:15,686 Trước tiên hãy đi hướng này. 337 00:23:24,278 --> 00:23:25,613 Ra là còn có cả nơi thế này. 338 00:23:26,364 --> 00:23:28,449 Hay chúng ta cũng thử cài tóc nhé? 339 00:23:29,325 --> 00:23:30,743 Đây là tai thú mà. 340 00:23:30,827 --> 00:23:32,870 Cái này dùng để đội lên đầu như mũ vậy. 341 00:23:35,623 --> 00:23:36,541 Cả Quản gia Joo nữa. 342 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 Nào. 343 00:23:38,626 --> 00:23:41,129 Chả biết ai là con nít, ai là người lớn nữa. 344 00:23:44,924 --> 00:23:45,883 Em cũng đội thử nhé? 345 00:23:48,928 --> 00:23:49,971 Thế này à? 346 00:23:55,393 --> 00:23:56,352 Min Jae à. 347 00:23:56,435 --> 00:23:57,812 Một, hai, ba. 348 00:24:00,439 --> 00:24:02,024 Một, hai, ba. 349 00:24:05,444 --> 00:24:07,280 - Của cô đây. Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 350 00:24:07,363 --> 00:24:08,656 Min Jae, em ăn thử đi này. 351 00:24:09,157 --> 00:24:10,366 Cầm nhé. 352 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 Đúng rồi, phải thế chứ. 353 00:24:16,539 --> 00:24:18,541 Min Jae, cho chị một miếng được không? 354 00:24:20,126 --> 00:24:22,044 Em muốn chơi trò đó. 355 00:24:24,755 --> 00:24:27,383 Nhìn nó hơi đáng sợ. Anh không sao chứ? 356 00:24:28,050 --> 00:24:29,177 Hơi đáng sợ đấy nhé. 357 00:24:30,970 --> 00:24:32,471 Cô đang đùa tôi đấy à? 358 00:24:33,472 --> 00:24:35,057 Tôi là ma cà rồng đấy. 359 00:24:35,141 --> 00:24:37,518 Tôi còn bay lượn trên trời mà, sao phải ngán trò đó chứ? 360 00:24:37,602 --> 00:24:39,520 Ngồi lên đó rồi thì anh sẽ thấy khác đấy. 361 00:24:42,064 --> 00:24:45,568 - Không đâu. - Mau đi nào, nhanh lên. 362 00:24:48,905 --> 00:24:50,990 Mà sao hai người không nắm tay ạ? 363 00:24:51,073 --> 00:24:51,949 - Hả? - Hả? 364 00:24:52,033 --> 00:24:56,245 Mỗi khi đến nơi đông người thì phải nắm tay để không bị lạc chứ. 365 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Người lớn mà cũng không biết sao? 366 00:25:02,126 --> 00:25:05,171 Bỏ tay ra là lạc mất đấy, nắm cho chặt nhé. 367 00:25:06,214 --> 00:25:07,673 Mau đi thôi nào! 368 00:25:10,885 --> 00:25:12,553 Thằng bé này đáng khen thật. 369 00:25:15,556 --> 00:25:16,641 - Đi thôi. - Vâng. 370 00:25:20,770 --> 00:25:23,064 Chà, đủ chiều cao rồi. 371 00:25:23,147 --> 00:25:25,149 Thử đo chiều cao của bạn nhỏ này nhé? 372 00:25:26,442 --> 00:25:28,486 Nào, em đứng thẳng lên xem. 373 00:25:29,028 --> 00:25:31,322 Tiếc quá, hẹn lần sau gặp em nhé. 374 00:25:32,531 --> 00:25:33,824 {\an8}ĐỂ ĐẢM BẢO AN TOÀN NGƯỜI DƯỚI 110CM KHÔNG THỂ VÀO 375 00:25:34,408 --> 00:25:35,284 Không sao đâu, Min Jae. 376 00:25:35,368 --> 00:25:36,494 Mình chơi trò khác là được. 377 00:25:37,703 --> 00:25:40,873 Cỡ này thì ai mà chẳng chơi được. 378 00:25:40,957 --> 00:25:41,999 Anh có ổn thật không đấy? 379 00:25:42,083 --> 00:25:43,793 Quá ổn là đằng khác. 380 00:25:50,758 --> 00:25:52,134 Cỡ này vẫn chưa nhằm nhò gì đâu. 381 00:26:06,649 --> 00:26:07,692 Em không sao chứ? 382 00:26:10,903 --> 00:26:13,614 Anh còn bay lượn trên trời mà lại sợ trò này sao? 383 00:26:13,698 --> 00:26:16,909 Đâu có, tại cái đó cũng tính là thuyền, 384 00:26:17,743 --> 00:26:18,995 mà tôi thì dễ say sóng lắm. 385 00:26:19,704 --> 00:26:21,414 Tôi phải nghỉ một chút thôi. 386 00:26:22,498 --> 00:26:24,542 Mình đã mua vé chơi tự do mà, sao lại nghỉ chứ? 387 00:26:24,625 --> 00:26:25,668 Phải đi chơi ngay trò khác. 388 00:26:25,751 --> 00:26:27,628 Tôi tưởng cô không muốn đến đây mà. 389 00:26:27,712 --> 00:26:29,672 Thì đúng thế, nhưng chơi rồi mới thấy vui. 390 00:26:29,922 --> 00:26:31,048 - Đi nào. - Hả? 391 00:26:32,008 --> 00:26:32,842 Phải đi nữa hả? 392 00:26:32,925 --> 00:26:34,260 MÊ CUNG KINH HOÀNG 393 00:26:34,343 --> 00:26:35,386 Ôi mẹ ơi! 394 00:26:38,848 --> 00:26:41,475 Mấy trò như nhà ma thì chắc không vấn đề gì đâu nhỉ? 395 00:26:41,559 --> 00:26:42,893 Đây là chuyên môn của tôi rồi. 396 00:26:42,977 --> 00:26:46,397 Tôi còn tám chuyện với lũ ma quỷ khi nằm trong quan tài cả 100 năm mà. 397 00:26:46,981 --> 00:26:47,982 Cứ tin ở tôi. 398 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 Đi thôi. 399 00:26:54,822 --> 00:26:57,033 Tôi đã nói gì nào? Đây là chuyên môn của tôi mà. 400 00:26:58,826 --> 00:27:00,911 Nhưng phải công nhận họ làm cũng bài bản đấy. 401 00:27:00,995 --> 00:27:02,121 Cũng không tệ. 402 00:27:02,204 --> 00:27:03,581 - Min Jae không sợ chứ? - Vâng. 403 00:27:11,380 --> 00:27:12,923 Vừa rồi anh hơi thót tim nhỉ? 404 00:27:16,260 --> 00:27:17,386 Cũng dài thật nhỉ. 405 00:27:20,514 --> 00:27:21,640 Quản gia Joo, tôi cũng sợ mà. 406 00:27:21,724 --> 00:27:22,850 Gì cơ? 407 00:27:39,533 --> 00:27:40,910 Anh Seon Woo Hyeol, anh không sao chứ? 408 00:27:43,621 --> 00:27:45,414 Trời ạ, ma với quỷ. Ghét ghê. 409 00:27:52,630 --> 00:27:56,175 Này, ngồi đây nghỉ chút rồi đi. 410 00:27:56,384 --> 00:27:58,803 - Ngồi đi. - Vậy ở đây chờ tôi chút nhé. 411 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Để tôi đi mua gì đó ăn. 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,889 Ừ, được đấy. 413 00:28:01,972 --> 00:28:02,932 Đi nhanh nhé. 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,148 Mới tí tuổi đầu mà thở dài gì vậy? 415 00:28:12,149 --> 00:28:15,152 Chú này, chú có biết tình yêu là gì không? 416 00:28:15,736 --> 00:28:17,405 Còn cháu thì sao? Cháu biết tình yêu là gì không? 417 00:28:17,488 --> 00:28:20,282 Yêu là cùng nhau làm mọi thứ. 418 00:28:21,242 --> 00:28:23,744 Khi thấy gì vui là lại muốn cùng nhau xem, 419 00:28:23,828 --> 00:28:26,080 khi ăn món gì ngon là lại muốn cùng nhau ăn. 420 00:28:26,664 --> 00:28:28,124 Đó là tình yêu đấy ạ. 421 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 Bé hạt tiêu thế mà cái gì cũng biết nhỉ. 422 00:28:32,169 --> 00:28:34,171 Tại vì đến đây... 423 00:28:35,172 --> 00:28:37,007 làm cháu nhớ tới Ga Hyeon. 424 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Cậu ấy mà cùng đi thì tuyệt quá rồi. 425 00:28:41,637 --> 00:28:43,472 Lần sau cùng nhau đi là được mà. 426 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 - Ồ. - Ăn nào. 427 00:28:50,855 --> 00:28:51,856 À, phải rồi. 428 00:28:52,940 --> 00:28:53,774 Anh Seon Woo Hyeol. 429 00:28:55,276 --> 00:28:56,193 Của anh này. 430 00:28:58,904 --> 00:29:01,740 - Cái gì vậy? - Tôi mang từ nhà đấy. 431 00:29:01,824 --> 00:29:02,825 Là huyết bò. 432 00:29:02,908 --> 00:29:05,411 Một mình anh không ăn được gì thì buồn lắm. Phải cùng nhau ăn chứ. 433 00:29:07,037 --> 00:29:08,164 Cảm ơn cô. 434 00:29:13,085 --> 00:29:17,089 Ăn xong chúng ta lại đi chơi nữa nhé. 435 00:29:17,465 --> 00:29:18,382 Nữa hả? 436 00:29:18,966 --> 00:29:20,426 Tôi đã tìm hiểu về Lee Man Hwi, 437 00:29:20,801 --> 00:29:22,303 nhưng không có gì đặc biệt cả. 438 00:29:22,761 --> 00:29:26,432 Nhưng có vẻ Nhật Miễn Tức vừa thuê thêm ma cà rồng. 439 00:29:28,350 --> 00:29:30,686 TRƯỞNG PHÒNG GU HYEONG MAN 440 00:29:33,606 --> 00:29:35,608 Joo In Hae làm sao vậy không biết? 441 00:29:41,822 --> 00:29:43,741 Tìm kiếm kẻ nửa người nửa ma cà rồng cũng quan trọng, 442 00:29:44,617 --> 00:29:46,327 nhưng phải giữ an toàn cho Joo In Hae nữa. 443 00:29:46,869 --> 00:29:50,539 Hãy luôn nhớ rằng Joo In Hae đang ở cạnh lũ ma cà rồng. 444 00:29:55,252 --> 00:29:56,754 Seon Woo Hyeol từng muốn trở thành người sao? 445 00:29:56,837 --> 00:29:59,507 Suốt mấy trăm năm qua, anh ta thử đủ kiểu luôn rồi thì phải. 446 00:30:00,799 --> 00:30:02,843 Chắc là vẫn chưa rũ bỏ được mong muốn đó đâu. 447 00:30:04,053 --> 00:30:05,221 Anh ta vốn rất ngoan cố mà. 448 00:30:05,304 --> 00:30:07,932 Tại sao một ma cà rồng vốn bất tử 449 00:30:08,015 --> 00:30:09,600 lại muốn trở thành con người? 450 00:30:09,683 --> 00:30:11,936 Vậy nên anh ta mới bị gọi là kẻ điên. 451 00:30:13,020 --> 00:30:15,731 Anh ta muốn yêu bằng trái tim loạn nhịp hay gì ấy. 452 00:30:16,315 --> 00:30:17,566 Yêu bằng trái tim loạn nhịp? 453 00:30:19,401 --> 00:30:22,071 Lần trước gặp, anh ta có vẻ lạ. 454 00:30:33,749 --> 00:30:34,833 Lần này lại thất bại rồi à. 455 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Nhưng mà không còn mạnh như xưa nữa. 456 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Rõ ràng là có gì đó lạ. 457 00:30:40,548 --> 00:30:43,425 Như thể năng lực ma cà rồng của anh ta bị suy giảm ấy. 458 00:30:43,509 --> 00:30:45,344 Chỉ mỗi điều đó không xác minh được gì cả. 459 00:30:45,427 --> 00:30:47,096 Tôi phải kiểm tra vết thương của anh ta. 460 00:30:49,056 --> 00:30:51,100 Vết thương xác nhận anh ta là nửa người nửa ma cà rồng. 461 00:30:52,184 --> 00:30:53,727 Phải vậy tôi mới trả công cho anh được. 462 00:30:59,108 --> 00:31:00,109 Mà này, 463 00:31:00,192 --> 00:31:02,945 anh kiếm đâu ra thông tin về nửa người nửa ma cà rồng 464 00:31:03,279 --> 00:31:04,363 mà đến tôi còn không biết vậy? 465 00:31:07,283 --> 00:31:09,451 Tôi có cần phải chia sẻ cả điều đó cho anh không? 466 00:31:13,581 --> 00:31:15,207 Tôi vượt quá quyền hạn rồi nhỉ. 467 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Thiếu chuyên nghiệp quá. 468 00:31:16,458 --> 00:31:18,419 Không còn thời gian đâu, mong anh khẩn trương lên. 469 00:31:18,502 --> 00:31:20,129 Anh coi vậy mà cũng thiếu kiên nhẫn nhỉ. 470 00:31:20,212 --> 00:31:21,213 Được thôi. 471 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Tôi cũng không thích dây dưa làm gì. 472 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 Một, hai... Cười nào. 473 00:31:48,073 --> 00:31:49,283 Chào! 474 00:31:49,366 --> 00:31:50,868 Cười lên nào. 475 00:31:50,951 --> 00:31:52,286 Vẫy tay với bố kìa con. 476 00:31:57,666 --> 00:31:58,709 Vui thật nhỉ? 477 00:32:03,255 --> 00:32:04,423 Xin chào! 478 00:32:13,098 --> 00:32:15,434 Đẹp thật, phải không? 479 00:32:19,146 --> 00:32:20,147 Đẹp lắm. 480 00:32:22,900 --> 00:32:26,153 Giờ tôi đã hiểu vì sao người ta lại ví cuộc đời như vòng quay ngựa gỗ. 481 00:32:27,529 --> 00:32:30,449 Nó cứ xoay vòng mãi, lúc lên lúc xuống. 482 00:32:31,450 --> 00:32:33,494 Nhìn có vẻ chậm chạp và chán chường, 483 00:32:33,577 --> 00:32:37,206 nhưng khi nhìn lại mới thấy cũng có thật nhiều khoảnh khắc rực rỡ. 484 00:32:55,599 --> 00:32:56,600 Chắc thằng bé mệt lắm. 485 00:32:57,685 --> 00:32:59,228 Anh Seon Woo Hyeol cũng vất vả rồi. 486 00:33:01,230 --> 00:33:03,023 Nhờ nhóc con bé tí này 487 00:33:03,732 --> 00:33:04,733 mà tôi cũng vui lây. 488 00:33:04,817 --> 00:33:05,734 Phải đấy. 489 00:33:06,193 --> 00:33:08,028 Ban đầu tôi cũng thấy phiền lắm, 490 00:33:08,112 --> 00:33:09,738 nhưng đến rồi mới thấy vui thật. 491 00:33:21,417 --> 00:33:22,543 Không được để lạc mà. 492 00:33:39,810 --> 00:33:41,186 Giỏi quá, Min Jae. 493 00:33:41,270 --> 00:33:43,272 - Min Jae ơi! - Vui lắm phải không? 494 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Min Jae à! 495 00:33:45,441 --> 00:33:47,776 - Ơ? Cô ơi! - Min Jae. 496 00:33:48,986 --> 00:33:51,572 - Cô ơi. - Chào cô. 497 00:33:51,655 --> 00:33:53,240 Bố Min Jae vừa gọi cho tôi. 498 00:33:53,824 --> 00:33:55,534 Cậu ấy thấy áy náy vì gửi thằng bé lâu quá 499 00:33:55,617 --> 00:33:57,453 nên bảo tôi đến đón nó. 500 00:33:58,036 --> 00:33:59,246 Min Jae, cháu chơi vui chứ? 501 00:33:59,329 --> 00:34:01,957 - Vâng, vui lắm ạ. - Ôi chao. 502 00:34:03,292 --> 00:34:04,710 Đây, cô cầm lấy. 503 00:34:06,044 --> 00:34:08,130 {\an8}Trông chừng thằng bé chắc là vất vả lắm, 504 00:34:08,213 --> 00:34:09,089 nên cùng nhau ăn đi nhé. 505 00:34:09,173 --> 00:34:10,215 Cảm ơn cô. 506 00:34:10,299 --> 00:34:12,259 Hôm nay cảm ơn cô nhé. 507 00:34:13,343 --> 00:34:14,303 Min Jae, mình đi thôi. 508 00:34:15,220 --> 00:34:16,513 Đeo cặp vào nào. 509 00:34:16,597 --> 00:34:17,639 Chào đi cháu. 510 00:34:17,723 --> 00:34:20,225 - Tạm biệt cả nhà ạ! - Được rồi. 511 00:34:21,268 --> 00:34:22,186 Đi thôi. 512 00:34:23,771 --> 00:34:25,022 Ôi trời. 513 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 Này cậu. 514 00:34:27,065 --> 00:34:28,442 Cậu đó. 515 00:34:28,525 --> 00:34:30,944 Cậu có phải cậu thanh tra đã đến đây vài ngày trước không? 516 00:34:32,571 --> 00:34:35,282 Chà, trí nhớ của cô tốt thật đó. 517 00:34:35,783 --> 00:34:37,159 Mặt mũi thế kia làm sao quên được? 518 00:34:37,743 --> 00:34:39,953 Mà cậu đang sống ở đây à? 519 00:34:40,788 --> 00:34:43,499 Vâng, thì thế đấy ạ. 520 00:34:43,582 --> 00:34:45,083 Lạ đời ghê chưa. 521 00:34:45,834 --> 00:34:47,377 Thôi, mọi người nghỉ đi. 522 00:34:47,461 --> 00:34:49,129 - Bữa nào tôi lấy huyết bò cho nhé. - Vâng. 523 00:34:49,213 --> 00:34:50,172 - Chào cô. - Được rồi. 524 00:34:50,255 --> 00:34:51,715 - Chào chị. - Đi thôi. 525 00:34:51,799 --> 00:34:53,300 Bố bảo sắp về rồi đấy. 526 00:34:54,843 --> 00:34:56,094 Vừa rồi là sao? 527 00:34:56,178 --> 00:34:57,304 Anh từng là thanh tra à? 528 00:34:57,888 --> 00:34:58,764 Vâng. 529 00:35:08,023 --> 00:35:09,149 Gặp tôi một lát. 530 00:35:09,566 --> 00:35:10,567 Đi theo tôi. 531 00:35:17,950 --> 00:35:19,785 Thanh tra gì? Vậy là sao hả? 532 00:35:20,953 --> 00:35:22,329 Cậu thưa chuyện đi. 533 00:35:24,665 --> 00:35:28,460 Em đã đi thăm dò tin tức ở khu này để tìm đống vàng, 534 00:35:28,544 --> 00:35:30,420 rồi em thấy bố của Quản gia Joo 535 00:35:30,504 --> 00:35:33,006 là ông Joo Dong Il có gì đó lạ lắm. 536 00:35:33,757 --> 00:35:37,386 Ban đầu em khá chắc ông ấy là thủ phạm trộm vàng. 537 00:35:37,845 --> 00:35:40,889 Nhưng giờ em lại nghĩ có khi ông ấy không trộm đống vàng 538 00:35:41,890 --> 00:35:42,808 mà bị bắt cóc vì đống vàng. 539 00:35:43,809 --> 00:35:45,936 - Phải đấy. - Bị bắt cóc? 540 00:35:46,019 --> 00:35:49,273 Nghe nói có một chiếc xe lạ đã đến đây và chở ông ấy đi. 541 00:35:50,023 --> 00:35:52,276 Em cũng chẳng biết nữa. Phải điều tra thêm mới được. 542 00:35:52,359 --> 00:35:54,319 Nhưng em có linh cảm lạ lắm. 543 00:35:56,113 --> 00:35:57,531 - Phải không? - Ừ, phải. 544 00:35:57,614 --> 00:35:58,448 Có gì đó không bình thường. 545 00:35:59,575 --> 00:36:02,619 Trước mắt hãy giữ bí mật chuyện này với Quản gia Joo. 546 00:36:03,203 --> 00:36:05,205 Nói ra mất công lại làm cô ấy lo. 547 00:36:05,289 --> 00:36:06,748 - Vâng. - Được ạ. 548 00:36:09,001 --> 00:36:11,378 BÁNH GẠO CAY BÀ TÔI 549 00:36:25,267 --> 00:36:26,560 Cô làm gì ở đây vậy? 550 00:36:29,354 --> 00:36:31,273 Ngồi trong đó ăn một mình thì kỳ quá, 551 00:36:31,356 --> 00:36:33,233 nên tôi ra đây ăn, tiện thể hóng gió luôn. 552 00:36:38,447 --> 00:36:39,781 Sao anh lại ăn nó? 553 00:36:42,200 --> 00:36:44,995 Hôm nay tôi muốn thưởng cho bản thân một món quà đặc biệt. 554 00:36:45,621 --> 00:36:46,455 Anh nói gì cơ? 555 00:36:50,417 --> 00:36:52,252 Anh Seon Woo Hyeol, dừng hình một chút xem nào. 556 00:36:52,336 --> 00:36:55,380 Anh ăn vào rồi lăn đùng ra đó thì sao? Đã bảo dừng lại mà. 557 00:36:56,590 --> 00:36:57,591 Đã bảo không được mà! 558 00:36:57,674 --> 00:36:59,009 Thiệt tình! 559 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Ngon quá. Đúng kiểu tôi thích. 560 00:37:04,806 --> 00:37:06,391 Khoan đã. Đủ rồi đó. 561 00:37:06,475 --> 00:37:07,976 Đừng ăn nữa. Thôi đi mà. 562 00:37:08,060 --> 00:37:10,103 Đã bảo đừng có ăn mà! 563 00:37:21,615 --> 00:37:23,075 Trăng thì sáng, 564 00:37:23,659 --> 00:37:25,035 mà tôi thì chếnh choáng. 565 00:37:27,162 --> 00:37:28,330 Cảm giác này thích thật. 566 00:37:30,415 --> 00:37:31,625 Bó tay anh luôn. 567 00:37:32,334 --> 00:37:34,670 Có khi nào anh muốn làm người không phải để yêu bằng trái tim loạn nhịp 568 00:37:34,753 --> 00:37:37,381 mà là để ăn được thức ăn của con người không? 569 00:37:38,382 --> 00:37:40,509 Cũng không thể nói là không phải. 570 00:37:46,306 --> 00:37:47,265 Phải rồi. 571 00:37:48,850 --> 00:37:51,812 Hay chúng ta chọn ngày luôn đi? 572 00:37:53,730 --> 00:37:54,815 Chọn ngày à? 573 00:37:54,898 --> 00:37:56,233 Dòng máu tràn ngập tình yêu ấy. 574 00:37:57,150 --> 00:37:59,277 Anh bảo nếu uống nó thì anh sẽ trở thành người mà. 575 00:38:00,112 --> 00:38:01,113 Anh thấy khi nào thì được? 576 00:38:01,863 --> 00:38:02,864 Cô... 577 00:38:05,450 --> 00:38:07,494 sẽ cho tôi máu của cô thật sao? 578 00:38:08,203 --> 00:38:10,580 Đây là điều mà anh mong mỏi bấy lâu nay mà. 579 00:38:11,623 --> 00:38:13,709 Được trở thành người và yêu bằng trái tim loạn nhịp. 580 00:38:15,669 --> 00:38:19,256 Nếu có thể giúp được anh thì tốt quá. 581 00:38:19,339 --> 00:38:21,299 Cô sẽ để ma cà rồng hút máu mình sao? 582 00:38:21,883 --> 00:38:25,053 Cô thật sự không sợ ma cà rồng chút nào à? 583 00:38:27,889 --> 00:38:31,226 Người ta còn từng bảo tôi là kẻ sống khắc khổ đến khô cả máu mà. 584 00:38:31,309 --> 00:38:32,728 Tôi có gì phải sợ ma cà rồng nữa? 585 00:38:34,438 --> 00:38:35,689 Cũng phải. 586 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Tôi quên béng mất 587 00:38:36,857 --> 00:38:40,110 cô là người phụ nữ đáng gờm đến mức dám ngoạm cả ma cà rồng. 588 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Vậy hay là... 589 00:38:45,907 --> 00:38:48,785 chọn ngày thứ 100 kể từ khi chúng ta gặp nhau nhé? 590 00:38:49,578 --> 00:38:53,540 Hôm đó hãy mời cả bạn bè anh đến và mở tiệc sinh nhật. 591 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 Tiệc sinh nhật? 592 00:38:55,459 --> 00:38:56,334 Vâng. 593 00:38:56,418 --> 00:38:59,296 Anh sẽ được tái sinh làm người mà. 594 00:39:00,130 --> 00:39:02,758 Ta sẽ mua cả bánh kem và thổi nến. 595 00:39:03,258 --> 00:39:04,718 Anh thấy thế nào? 596 00:39:06,678 --> 00:39:07,721 Được đấy. 597 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 Anh có thấy tiếc nuối gì không? 598 00:39:18,106 --> 00:39:19,649 Tiếc gì cơ? 599 00:39:19,733 --> 00:39:23,070 Khi đã trở thành người thì anh sẽ không còn bất tử nữa mà. 600 00:39:24,071 --> 00:39:25,197 Không hề. 601 00:39:26,114 --> 00:39:27,991 Khi nào trở thành người, 602 00:39:28,075 --> 00:39:29,451 bàn tay tôi sẽ ấm lên, 603 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 được ăn thỏa thích những món ăn ngon lành, 604 00:39:36,208 --> 00:39:38,085 và còn được yêu bằng trái tim loạn nhịp nữa mà. 605 00:39:50,847 --> 00:39:53,433 Tại sao một ma cà rồng vốn bất tử 606 00:39:53,517 --> 00:39:55,435 lại muốn trở thành con người? 607 00:39:55,936 --> 00:39:58,105 Vậy nên anh ta mới bị gọi là kẻ điên. 608 00:39:59,231 --> 00:40:02,109 Anh ta muốn yêu bằng trái tim loạn nhịp hay gì ấy. 609 00:40:52,534 --> 00:40:54,119 - Làm ơn. - Làm ơn tha mạng. 610 00:40:56,705 --> 00:40:58,790 Làm ơn tha mạng cho tôi. 611 00:40:59,374 --> 00:41:00,584 Làm ơn... 612 00:41:11,052 --> 00:41:13,430 - Làm ơn tha mạng. - Làm ơn tha cho tôi. 613 00:41:13,513 --> 00:41:14,973 - Làm ơn. - Làm ơn tha cho tôi. 614 00:41:15,056 --> 00:41:16,308 - Làm ơn. - Làm ơn tha cho tôi. 615 00:41:17,767 --> 00:41:18,977 Đừng lo. 616 00:41:19,060 --> 00:41:22,397 Các người là miếng cơm của tôi mà, sao tôi giết các người được? 617 00:41:26,151 --> 00:41:28,737 - Làm ơn tha cho tôi. - Đừng giết tôi mà. 618 00:41:46,713 --> 00:41:48,131 Không được để lạc mà. 619 00:42:03,104 --> 00:42:04,397 Nào, cầm lấy. 620 00:42:06,483 --> 00:42:07,442 Đúng rồi. 621 00:42:09,236 --> 00:42:11,279 Nào, giờ ta đã có thêm nhân viên rồi, 622 00:42:11,363 --> 00:42:13,823 nên hãy tổng vệ sinh một bữa thật hoành tráng nhé. 623 00:42:14,241 --> 00:42:16,534 Từ giờ anh Dong Seop sẽ làm việc chủ yếu trong nhà bếp, 624 00:42:16,618 --> 00:42:18,203 nên anh dọn dẹp nhà bếp nhé. 625 00:42:18,286 --> 00:42:20,247 Anh Sang Hae chịu trách nhiệm phòng khách tầng một. 626 00:42:20,330 --> 00:42:21,831 Trời ạ, thiệt tình. 627 00:42:22,666 --> 00:42:23,792 Sao thế? 628 00:42:23,875 --> 00:42:24,834 Các anh bất mãn chuyện gì à? 629 00:42:24,918 --> 00:42:27,671 Cũng không hẳn là bất mãn. 630 00:42:27,754 --> 00:42:30,298 Cô nhìn xem, cỡ này là sạch sẽ lắm rồi mà. 631 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Có nhất thiết phải tổng vệ sinh không? 632 00:42:33,218 --> 00:42:36,680 Yếu tố cơ bản nhất và nhì của một nhà khách đều là sự sạch sẽ đó. 633 00:42:37,764 --> 00:42:40,725 Nào, anh Seon Woo Hyeol cùng tôi dọn phòng và giặt chăn ga là được. 634 00:42:40,809 --> 00:42:41,977 Hai mình thôi hả? 635 00:42:44,521 --> 00:42:46,940 Mấy người này là ai vậy? 636 00:42:47,023 --> 00:42:48,149 À, phải rồi. 637 00:42:48,733 --> 00:42:51,569 Đây là nhân viên mới của chúng tôi. 638 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 Anh Park Dong Seop, anh Lee Sang Hae. 639 00:42:54,864 --> 00:42:56,950 Này, chào hỏi đi. 640 00:42:58,910 --> 00:43:02,163 Nhà khách kiểu gì mà nhân viên còn nhiều hơn cả khách vậy? 641 00:43:09,629 --> 00:43:10,755 Các anh dọn dẹp đi. 642 00:43:16,469 --> 00:43:17,554 Alô? 643 00:43:18,680 --> 00:43:21,182 Sao anh biết được số tôi? 644 00:43:23,852 --> 00:43:25,353 Cúp máy đi, tên chó khốn kiếp! 645 00:43:25,603 --> 00:43:28,523 Anh mà còn gọi lần nữa là tôi báo cảnh sát đấy! 646 00:43:56,301 --> 00:43:57,552 Anh làm gì vậy? 647 00:43:57,635 --> 00:43:59,846 Cứ chậm rãi thế này thì biết chừng nào mới giặt xong? 648 00:44:00,180 --> 00:44:01,389 Phải làm vậy chứ. 649 00:44:09,189 --> 00:44:10,774 Nào, vào luôn đi. 650 00:44:16,988 --> 00:44:19,699 Mà này, chẳng phải giặt giũ là việc của cô sao? 651 00:44:19,783 --> 00:44:21,242 Đâu có, ta đã quyết là cùng làm mà. 652 00:44:21,826 --> 00:44:24,537 Ta đã quyết định sẽ giặt giũ và dọn giường cùng nhau. 653 00:44:24,621 --> 00:44:25,789 Cả dọn giường sao? 654 00:44:26,331 --> 00:44:27,540 Ừ, thế cũng được. 655 00:44:32,837 --> 00:44:34,047 Cô làm gì vậy... 656 00:44:38,593 --> 00:44:40,095 Xin lỗi nhé, anh Seon Woo Hyeol. 657 00:44:40,178 --> 00:44:41,930 Thấy vị xà phòng thế nào? Ngon không? 658 00:44:43,264 --> 00:44:44,808 - Ra là cô muốn trả thù. - Phải đấy. 659 00:44:44,891 --> 00:44:46,184 - Để tôi lau cho. - Ừ. 660 00:45:08,123 --> 00:45:09,290 Lo mà giặt tiếp đi. 661 00:45:12,585 --> 00:45:14,379 - Anh không sao chứ? - Không sao. 662 00:45:14,921 --> 00:45:16,506 Đứng thẳng dậy nào. 663 00:45:16,589 --> 00:45:18,091 Hai người vui vẻ quá nhỉ? 664 00:45:21,511 --> 00:45:22,887 Xin lỗi vì đã làm phiền, 665 00:45:22,971 --> 00:45:24,764 nhưng tôi nói chuyện với cô In Hae chút được không? 666 00:45:39,154 --> 00:45:40,196 Sao cô không nói tôi biết? 667 00:45:40,947 --> 00:45:43,116 - Gì cơ? - Cô biết anh Seon Woo Hyeol 668 00:45:43,533 --> 00:45:44,826 là ma cà rồng từ khi nào vậy? 669 00:45:47,996 --> 00:45:48,997 Làm gì mà ngạc nhiên thế? 670 00:45:49,581 --> 00:45:50,498 Tưởng tôi không biết à? 671 00:45:51,833 --> 00:45:52,792 À... 672 00:45:55,211 --> 00:45:58,173 Chắc Tổng giám đốc cũng biết, 673 00:45:58,756 --> 00:45:59,716 anh Seon Woo Hyeol không... 674 00:45:59,799 --> 00:46:02,635 Cô nghĩ cô hiểu Seon Woo Hyeol đến vậy à? 675 00:46:04,220 --> 00:46:05,388 Vậy chắc là 676 00:46:05,472 --> 00:46:08,349 cô cũng biết tôi là cô gái tên Hae Sun mà anh ấy đang trông ngóng nhỉ? 677 00:46:10,185 --> 00:46:13,396 Người ta chờ đợi ròng rã mấy trăm năm mà cô không thấy tội nghiệp sao? 678 00:46:14,981 --> 00:46:16,691 Đã không giúp được thì chớ. 679 00:46:18,610 --> 00:46:20,487 Trong lúc tôi còn nói tử tế, rời xa anh ấy đi. 680 00:46:29,829 --> 00:46:31,164 Tôi không muốn làm thế. 681 00:46:32,790 --> 00:46:34,542 Dù thân phận anh Seon Woo Hyeol là gì, 682 00:46:35,460 --> 00:46:37,462 hay Tổng giám đốc có phải Hae Sun hay không, 683 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 tôi vẫn sẽ làm theo trái tim mình mách bảo. 684 00:46:42,217 --> 00:46:45,428 Tôi nghĩ đây không phải là việc ai đó có thể bắt ép được. 685 00:46:47,305 --> 00:46:48,264 Được thôi. 686 00:46:48,848 --> 00:46:50,308 Ít ra cô cũng thành thật. 687 00:46:50,892 --> 00:46:52,602 Nếu cô đã nghĩ như vậy rồi, 688 00:46:52,685 --> 00:46:54,771 tôi cũng đành làm theo lời trái tim tôi mách bảo thôi. 689 00:46:57,732 --> 00:46:59,025 Cứ chờ đấy. 690 00:47:19,462 --> 00:47:22,048 Anh định để một kẻ chẳng phải người cướp mất người phụ nữ của mình sao? 691 00:47:22,632 --> 00:47:24,425 Anh sợ ma cà rồng nên mới thế hả? 692 00:47:24,634 --> 00:47:26,594 Nếu anh ấy là người thì có gì khác không? 693 00:47:27,804 --> 00:47:29,472 Cô muốn nghe câu trả lời thế nào đây? 694 00:47:29,556 --> 00:47:31,849 Anh tính để hai người đó sống cùng một nhà mãi à? 695 00:47:31,933 --> 00:47:33,101 Sao tôi lại phải thấy họ 696 00:47:33,184 --> 00:47:35,186 tình tứ trong nhà khách mà tôi đã đầu tư vào chứ? 697 00:47:35,270 --> 00:47:36,563 Cô bình tĩnh lại đi. 698 00:47:36,646 --> 00:47:39,691 Hành động cảm tính như vậy thì chỉ tổ hư bột hư đường thôi. 699 00:47:39,774 --> 00:47:41,234 Cũng tại anh chỉ trơ mắt ra nhìn 700 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 nên chuyện mới đến mức này đấy. 701 00:47:43,111 --> 00:47:44,862 - Tôi nói sai sao? - Tổng giám đốc Na. 702 00:47:47,532 --> 00:47:51,035 Tôi không thể nào đứng nhìn hai người họ cười nói tình tứ trong dinh thự đó đâu. 703 00:47:51,619 --> 00:47:53,746 Mà không, tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 704 00:47:55,164 --> 00:47:59,294 Cả anh nữa, muốn giữ được Joo In Hae thì phải tỉnh táo lại đi. 705 00:48:12,181 --> 00:48:13,850 Này, chỉ có nhiêu đây kem chống nắng à? 706 00:48:13,933 --> 00:48:14,767 Còn nữa này. 707 00:48:16,853 --> 00:48:20,023 Tôi chán phải chuyển nhà đến tận cổ rồi. 708 00:48:20,106 --> 00:48:22,066 Được thế này là may lắm rồi. 709 00:48:22,275 --> 00:48:25,320 Một khi đã đến Nhật Miễn Tức thì ta đâu còn phải lo chuyển nhà nữa. 710 00:48:25,403 --> 00:48:27,071 Này, Rose đi đến đâu rồi? 711 00:48:27,655 --> 00:48:29,532 Chào, tôi đây. 712 00:48:30,241 --> 00:48:32,619 Đúng là linh như quỷ. 713 00:48:32,702 --> 00:48:35,121 Mà này, hai anh có đồ đạc mấy đâu, cần cả chiếc xe tải làm gì? 714 00:48:35,204 --> 00:48:37,165 Vậy chẳng lẽ lại dùng siêu năng lực à? 715 00:48:37,248 --> 00:48:39,208 Đã dọn rồi thì tiện tay vứt bớt luôn đi. 716 00:48:39,292 --> 00:48:40,501 Toàn là rác không. 717 00:48:41,502 --> 00:48:43,463 Mà sao Quản gia Joo lại chịu nhận hai anh vậy? 718 00:48:44,047 --> 00:48:46,382 Cũng nhờ cái lần anh Woo Hyeol ngất xỉu. 719 00:48:46,466 --> 00:48:48,593 - Và từ bây giờ, Quản gia Joo và anh ấy... - Này anh. 720 00:48:49,385 --> 00:48:51,346 - Không có gì. - Ừ, không có gì đâu. 721 00:48:51,429 --> 00:48:53,973 Phải đấy, đã đến đó rồi thì chăm sóc anh ấy cho chu đáo. 722 00:48:56,225 --> 00:48:59,979 Phải rồi, gần đây tôi có đi giao hàng ngang qua một căn nhà ớn lạnh lắm. 723 00:49:01,022 --> 00:49:03,399 Vừa hay tên Man Hwi lại từ đó bước ra. 724 00:49:04,317 --> 00:49:05,652 - Lee Man Hwi? - Ừ. 725 00:49:07,236 --> 00:49:10,073 Chẳng biết hắn lại giở trò gì nữa, bất an ghê gớm. 726 00:49:10,156 --> 00:49:11,074 Cô vào trong xem chưa? 727 00:49:11,658 --> 00:49:13,534 Anh điên hả? Sao tôi lại vào đó? 728 00:49:14,118 --> 00:49:16,079 Này, đừng đứng đó mà tám nữa. 729 00:49:16,329 --> 00:49:17,372 Mau khuân đồ đi. 730 00:49:18,915 --> 00:49:19,916 Xe ở đâu đấy? 731 00:49:19,999 --> 00:49:20,958 - Ngay tầng một. - Tầng một hả? 732 00:49:21,042 --> 00:49:22,418 - Đi thôi. - Mau khuân đồ xuống nhé. 733 00:49:22,794 --> 00:49:24,545 Này, mau khuân xuống đi. 734 00:49:33,846 --> 00:49:35,306 Trong người cậu ổn cả chứ? 735 00:49:49,821 --> 00:49:52,365 Vẫn còn cầm cự được. 736 00:49:54,117 --> 00:49:55,284 Nghe vậy ta cũng mừng. 737 00:50:01,207 --> 00:50:04,460 Sắc mặt Tiên sinh Ko mới là không ổn đấy. 738 00:50:05,545 --> 00:50:08,172 Đã thú nhận cả chuyện đó rồi thì sao ta yên lòng cho được? 739 00:50:09,006 --> 00:50:10,800 Đều là nghiệp báo của ta cả. 740 00:50:16,556 --> 00:50:19,225 Bây giờ có oán hận ai thì cũng được ích lợi gì đâu? 741 00:50:20,852 --> 00:50:22,770 Đều là chuyện đã qua cả rồi. 742 00:50:23,396 --> 00:50:26,149 Tôi có nghe chuyện đó rồi thì cũng sẽ chẳng có gì khác cả. 743 00:50:27,608 --> 00:50:28,776 Nên ông đừng bận lòng quá. 744 00:50:32,029 --> 00:50:33,656 Cảm ơn cậu đã hiểu cho ta. 745 00:50:38,870 --> 00:50:40,204 Dù sao đi nữa, 746 00:50:41,080 --> 00:50:42,498 chẳng phải nhờ có Tiên sinh Ko, 747 00:50:42,874 --> 00:50:45,334 tôi mới có cơ hội trở thành người sao? 748 00:50:51,257 --> 00:50:52,258 Bây giờ, 749 00:50:53,885 --> 00:50:55,052 có vẻ tôi gần chạm đích rồi. 750 00:50:57,388 --> 00:50:58,765 Cậu nói thật sao? 751 00:50:59,974 --> 00:51:01,601 Dòng máu của cô gái mở nắp quan tài 752 00:51:02,018 --> 00:51:03,394 đã tràn ngập tình yêu rồi sao? 753 00:51:05,521 --> 00:51:06,564 Vâng. 754 00:51:08,399 --> 00:51:10,234 Cuối cùng thì cậu cũng đạt được ước mơ. 755 00:51:15,740 --> 00:51:17,325 Khi nào tôi trở thành người, 756 00:51:18,493 --> 00:51:20,328 chắc Quản gia Joo cũng sẽ vui lắm nhỉ? 757 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 Cậu vừa nói gì đấy? 758 00:51:27,418 --> 00:51:29,629 Chắc Quản gia Joo cũng sẽ vui lắm. 759 00:51:31,964 --> 00:51:33,132 Sao thế? 760 00:51:33,216 --> 00:51:34,383 Nhưng cậu nói vậy là sao? 761 00:51:34,967 --> 00:51:36,636 Nếu cậu muốn trở thành người 762 00:51:36,719 --> 00:51:38,721 thì phải hy sinh cô ta mà, sao cậu lại nói vậy? 763 00:51:43,601 --> 00:51:44,977 Ông nói vậy là sao? 764 00:51:58,241 --> 00:51:59,325 Giờ này còn chuyện gì vậy? 765 00:52:01,118 --> 00:52:02,328 Tôi có một thông tin thú vị. 766 00:52:03,204 --> 00:52:06,165 Anh đã tìm được gì về kẻ nửa người nửa ma cà rồng à? 767 00:52:08,626 --> 00:52:09,961 Không phải việc đó. 768 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Tôi tưởng tôi đã nói rõ rồi chứ. 769 00:52:15,591 --> 00:52:17,593 Là chuyện về cô gái tên Joo In Hae. 770 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Nếu cậu muốn trở thành người 771 00:52:33,442 --> 00:52:35,278 thì phải hy sinh cô ta mà, sao cậu lại nói vậy? 772 00:52:38,197 --> 00:52:39,282 Ừ thì, 773 00:52:40,575 --> 00:52:42,577 đúng là cô ấy sẽ phải hy sinh vài giọt máu, 774 00:52:42,660 --> 00:52:44,370 có gì mà ông phải nghiêm trọng thế? 775 00:52:48,875 --> 00:52:50,334 Sao ông lại thế? 776 00:52:50,418 --> 00:52:52,086 Quản gia Joo sẽ không vui nổi đâu. 777 00:52:54,046 --> 00:52:55,464 Ông nói vậy là sao? 778 00:52:55,548 --> 00:52:58,175 Đó là số mệnh của kẻ đã mở nắp quan tài của ma cà rồng. 779 00:52:59,385 --> 00:53:01,679 Họ phải để ma cà rồng hút máu đến chết, 780 00:53:02,471 --> 00:53:04,140 hoặc giết ma cà rồng đó để sống. 781 00:53:06,392 --> 00:53:07,518 Giữa cậu và Quản gia Joo, 782 00:53:08,352 --> 00:53:09,979 chỉ có một người được sống. 783 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 Để trở thành người, 784 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 cậu phải hút máu của Quản gia Joo tới chết. 785 00:54:09,830 --> 00:54:11,040 Anh làm sao vậy? 786 00:54:13,250 --> 00:54:15,127 Anh tính giở trò gì với In Hae hả? 787 00:54:23,844 --> 00:54:24,845 Vâng? 788 00:54:26,180 --> 00:54:27,390 Có chuyện gì vậy? 789 00:54:33,688 --> 00:54:34,981 Sao anh đến được đây? 790 00:54:38,234 --> 00:54:39,402 Em vẫn khỏe chứ? 791 00:54:42,530 --> 00:54:44,115 Em tưởng trốn ở mấy chỗ này 792 00:54:44,782 --> 00:54:46,033 là anh không tìm được à? 793 00:54:46,701 --> 00:54:48,953 Em có chạy trốn cách mấy thì cũng nằm trong lòng bàn tay anh thôi. 794 00:54:51,038 --> 00:54:52,873 Mau quay về đi, khi anh còn nói tử tế. 795 00:54:53,416 --> 00:54:55,042 Bỏ ra! Bỏ tôi ra! 796 00:54:55,126 --> 00:54:56,252 Tôi báo cảnh sát bây giờ! 797 00:54:56,335 --> 00:54:57,753 Trai gái yêu đương thì liên quan gì cảnh sát? 798 00:54:58,921 --> 00:55:00,798 Cứ đóng cửa mà bảo nhau thôi! 799 00:55:06,137 --> 00:55:09,098 Nói mau. Lý do anh lảng vảng quanh In Hae là gì? 800 00:55:11,100 --> 00:55:12,351 Tôi biết thân phận của anh rồi. 801 00:55:13,811 --> 00:55:16,605 Tôi còn biết anh ở căn nhà này hòng tìm kiếm điều gì nữa. 802 00:55:25,114 --> 00:55:26,824 Đừng tùy tiện phán xét 803 00:55:27,783 --> 00:55:29,118 khi vẫn chưa hiểu rõ sự tình. 804 00:55:33,164 --> 00:55:35,041 Anh thật sự sẽ giết In Hae sao? 805 00:55:42,631 --> 00:55:43,883 Tình yêu khiến trái tim loạn nhịp? 806 00:55:45,968 --> 00:55:48,554 Anh nghĩ một ma cà rồng phải uống máu người để sinh tồn 807 00:55:49,055 --> 00:55:50,765 mà còn có thể yêu được sao? 808 00:55:57,897 --> 00:55:59,023 Anh là một con quái vật. 809 00:56:02,818 --> 00:56:04,236 - Bỏ tôi ra! - Bước ra! 810 00:56:04,320 --> 00:56:05,488 Bỏ ra! 811 00:56:06,113 --> 00:56:07,031 Chết tiệt! 812 00:56:07,114 --> 00:56:08,991 - Bỏ ra rồi nói! - Anh đang làm gì vậy? 813 00:56:09,658 --> 00:56:10,493 Gì đây? 814 00:56:12,495 --> 00:56:14,997 Anh làm trò gì vậy? Cô ấy bảo không muốn mà. 815 00:56:15,956 --> 00:56:18,375 Có vẻ cô hiểu lầm rồi. Tôi là bạn trai nó. 816 00:56:19,085 --> 00:56:20,878 Không phải chuyện của cô, bớt nhiều chuyện đi. 817 00:56:21,921 --> 00:56:23,130 Bạn trai cái đầu anh. 818 00:56:23,214 --> 00:56:25,591 Anh quên là chúng ta chia tay lâu rồi à, đồ bám đuôi khốn kiếp? 819 00:56:25,674 --> 00:56:26,967 Ngậm miệng lại! 820 00:56:27,051 --> 00:56:28,594 - Anh thôi ngay đi... - Mẹ kiếp! 821 00:56:45,569 --> 00:56:46,779 Tên xấu xa này. 822 00:56:47,154 --> 00:56:48,364 Bỏ tôi ra! 823 00:56:48,447 --> 00:56:50,866 Em mà ngoan ngoãn đi theo thì đã chẳng có chuyện gì rồi! 824 00:56:52,118 --> 00:56:53,536 Bỏ ra rồi nói! 825 00:56:54,328 --> 00:56:55,579 Đau tôi mà! 826 00:56:55,663 --> 00:56:56,705 Bỏ tay cô ấy ra! 827 00:56:56,789 --> 00:56:58,541 Con nhỏ này thật là... 828 00:57:07,007 --> 00:57:08,300 Thôi ngay đi. 829 00:57:08,384 --> 00:57:09,927 Biến đi, thằng khốn kia! 830 00:57:10,010 --> 00:57:11,637 Mẹ kiếp. 831 00:57:22,690 --> 00:57:23,732 Quản gia Joo. 832 00:57:24,316 --> 00:57:25,484 Cô ấy đang gặp nguy hiểm. 833 00:57:35,035 --> 00:57:38,289 Hai đứa mày thèm chết đến phát điên rồi nhỉ. 834 00:57:48,465 --> 00:57:50,342 Quản gia Joo, cô không sao chứ? 835 00:58:07,109 --> 00:58:09,153 Này, đứng lại đó! 836 00:58:16,452 --> 00:58:17,703 Anh Seon Woo Hyeol. 837 00:58:45,648 --> 00:58:46,774 Tránh xa cô ấy ra! 838 00:58:48,734 --> 00:58:49,610 In Hae à. 839 00:58:49,693 --> 00:58:51,320 In Hae. 840 00:58:51,654 --> 00:58:52,821 In Hae, em không sao chứ? 841 00:58:53,239 --> 00:58:54,281 In Hae ơi. 842 00:59:01,247 --> 00:59:02,248 Tỉnh táo lại đi. 843 00:59:03,832 --> 00:59:05,751 In Hae à, tỉnh lại đi em. 844 00:59:06,418 --> 00:59:07,628 In Hae. 845 00:59:49,420 --> 00:59:52,339 NHỊP ĐẬP TRÁI TIM 846 00:59:52,423 --> 00:59:54,883 {\an8}Đừng nghĩ đến chuyện lảng vảng cạnh In Hae nữa mà biến đi. 847 00:59:54,967 --> 00:59:56,302 {\an8}Tôi bảo anh biến đi. 848 00:59:56,385 --> 00:59:58,762 {\an8}Tôi thật sự muốn sống như trái tim mình mách bảo. 849 00:59:58,846 --> 00:59:59,763 {\an8}Em làm ơn tỉnh táo lại đi! 850 01:00:00,431 --> 01:00:02,933 {\an8}Một nhà khách người ra kẻ vào mà lại có ma cà rồng sao? 851 01:00:03,767 --> 01:00:05,769 {\an8}Trả lại tiền đầu tư và tiền bồi thường vi phạm hợp đồng đi. 852 01:00:05,853 --> 01:00:07,479 {\an8}Cô đang bị thương và chảy máu thế mà. 853 01:00:07,563 --> 01:00:11,025 {\an8}Tôi không thể tha thứ cho bản thân vì đã để bản năng dẫn dụ. 854 01:00:11,108 --> 01:00:12,943 {\an8}Anh muốn tìm bố cho Quản gia Joo sao? 855 01:00:13,027 --> 01:00:15,321 {\an8}Để cô ấy không phải sống cô đơn một mình. 856 01:00:16,280 --> 01:00:17,114 {\an8}Tôi phải ra đi. 857 01:00:17,698 --> 01:00:18,991 {\an8}Để không trở thành một quái vật. 858 01:00:19,074 --> 01:00:20,576 {\an8}Anh phải bắt sống Seon Woo Hyeol. 859 01:00:20,659 --> 01:00:23,454 {\an8}Cứ chuẩn bị sẵn tiền công thật hậu hĩnh vào. 860 01:00:24,705 --> 01:00:26,790 {\an8}Anh sắp phải chết đấy! 861 01:00:30,336 --> 01:00:32,338 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên