1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 (จังหวะหัวใจ) 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 (ตัวละคร สถานที่ องค์กร หน่วยงาน และฉากที่ปรากฏเป็นเรื่องสมมติ) 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 (และการถ่ายทำดำเนินไปตาม แนวปฏิบัติในการถ่ายทำสัตว์) 4 00:01:06,734 --> 00:01:07,693 ซอนอูฮยอล 5 00:01:08,486 --> 00:01:09,987 นี่แกจะตายจริงๆ เหรอเนี่ย 6 00:01:11,155 --> 00:01:12,031 ถามจริง 7 00:01:13,908 --> 00:01:14,825 ฮะ 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,457 ต่อให้ฉันต้องตาย 9 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 ฉันก็จะไม่มีวัน 10 00:01:24,543 --> 00:01:25,419 ปล่อยแกเอาไว้แน่ 11 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 เราอย่าได้เจอกันอีกเลยนะ 12 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 แค่เห็นหน้าแก 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 ฉันก็หงุดหงิดแล้ว 14 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 ไอ้เวรหน้าไหนวะ 15 00:02:03,332 --> 00:02:07,211 (จังหวะหัวใจ ตอนที่ 14) 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 ลูกพี่อูฮยอลอยู่ที่ไหน 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,221 ลูกพี่ฉันอยู่ไหน 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 - พี่ - พี่คะ 19 00:02:30,192 --> 00:02:31,026 พี่ซอบ 20 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 พี่ซอบ ไม่เป็นไรใช่ไหม พี่ซอบ 21 00:02:37,449 --> 00:02:38,701 พวกแกมาที่นี่ได้ไงวะ 22 00:02:40,327 --> 00:02:42,413 สมกับเป็นพวกลูกกะจ๊อกของซอนอูฮยอล 23 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 ก็ว่าทำไมกลิ่นเลือดถึงได้แรงนัก 24 00:02:48,668 --> 00:02:50,379 นี่ยังดูดเลือดมนุษย์อยู่อีกเหรอ 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 แกโดนพี่อูฮยอลสั่งสอนขนาดนั้นแล้ว แต่ยังตั้งสติไม่ได้อีกสินะ 26 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 ฉันว่าเธอระวังปากไว้จะดีกว่านะ 27 00:03:12,067 --> 00:03:13,444 ลีมานฮวีโว้ย 28 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 อย่ามาแตะต้องพี่เขา 29 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 ไม่เป็นไรนะ 30 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 เด็กๆ 31 00:03:39,553 --> 00:03:41,180 เธอรีบไปเถอะ เดี๋ยวตรงนี้เรารับมือเอง 32 00:03:41,263 --> 00:03:42,222 โอเค 33 00:03:43,098 --> 00:03:44,516 - ระวังด้วยนะ - อือ 34 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 พี่อูฮยอล 35 00:03:45,976 --> 00:03:46,936 มั่นใจเหรอวะ 36 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 พี่อูฮยอล 37 00:03:52,775 --> 00:03:54,442 อ้อ โรส 38 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 นี่มันอะไรกัน 39 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 ออกมาค่ะ 40 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 รีบออกมาเลยค่ะ 41 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 ปะ พี่ เราก็รีบออกไปกันเถอะ 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 - ฮะ ทำไมล่ะ - เดี๋ยวก่อน 43 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 เราจะช่วยถ่วงเวลาให้ หาจังหวะเหมาะๆ หนีออกไปนะ 44 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 ขอบคุณครับ 45 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 คือว่า... 46 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 ระวังตัวด้วยนะครับ 47 00:04:51,542 --> 00:04:52,501 ซังแฮ 48 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 พี่ซอบ 49 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 เป็นแวมไพร์แต่กินเลือดมนุษย์ไม่ได้ 50 00:05:01,260 --> 00:05:03,429 ได้แต่กินเลือดถุงหมดอายุไปวันๆ 51 00:05:03,637 --> 00:05:04,972 ถึงได้ไม่มีเรี่ยวแรงน่ะสิ 52 00:05:05,055 --> 00:05:09,101 เพราะแวมไพร์อย่างแก เราถึงได้ถูกมองเป็นสัตว์ประหลาดกันหมด 53 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 ใช่ไง 54 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 แวมไพร์ 55 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 ก็คือสัตว์ประหลาดน่ะสิ คิดว่าไม่ใช่หรือไงวะ 56 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 พวกเรา... 57 00:05:36,670 --> 00:05:37,713 ไม่เหมือนกับแก 58 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 ลูกพี่ 59 00:05:41,842 --> 00:05:42,718 ลูกพี่ 60 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 แวมไพร์ที่ขังมนุษย์ไว้ดูดเลือด อย่างแกต่างหากที่เป็นสัตว์ประหลาด 61 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 แต่เราไม่ใช่ 62 00:06:03,072 --> 00:06:03,947 ซังแฮ 63 00:06:05,616 --> 00:06:06,533 ดันขึ้นมา 64 00:06:07,367 --> 00:06:08,285 ยกหน่อย 65 00:06:19,338 --> 00:06:20,297 ลูกพี่ 66 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 คุณซอนอูฮยอล ตอนนี้คุณอยู่ไหนคะ 67 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 ถ้าได้อ่านข้อความแล้ว ช่วยโทรกลับทันทีด้วยนะคะ 68 00:06:55,791 --> 00:06:57,167 ถ้ามาแตะต้องพี่อูฮยอล 69 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 ฉันไม่ปล่อยแกไว้แน่ 70 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 วันที่พวกแก 71 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 จะได้อยู่รวมกันเป็นฝูง ก็เหลืออีกไม่นานแล้วล่ะ 72 00:07:34,872 --> 00:07:36,456 - เฮ้ย ลีมานฮวี - ไม่เอาน่า โรส 73 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 จะปล่อยมันไปเฉยๆ เหรอ 74 00:07:39,293 --> 00:07:40,252 อยู่เฉยๆ เถอะ 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,628 โธ่เว้ย 76 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 - ลูกพี่ - ลูกพี่ 77 00:07:44,173 --> 00:07:45,090 พี่ 78 00:07:45,174 --> 00:07:46,758 - ลูกพี่ ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ - อือ 79 00:07:47,843 --> 00:07:48,802 ลูกพี่ 80 00:07:49,595 --> 00:07:51,096 ฉันไม่เป็นไร 81 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 โธ่เว้ย 82 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 ไม่เป็นไรก็บ้าแล้ว 83 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 แผลก็ไม่สมาน ยังอยู่เหมือนเดิมเลยเนี่ย 84 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 - ทำไมพี่ถึงเป็นแบบนี้ ฮะ - โรส 85 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 - ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ - โรส ไม่เอา 86 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 ก่อนอื่น ลูกพี่ครับ... 87 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 นายท่าน 88 00:08:13,160 --> 00:08:16,079 นี่ผมเองครับ ไม่รู้ว่าท่านจะรู้หรือเปล่า 89 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 แต่ผมคือจูดงอิลครับ 90 00:08:26,131 --> 00:08:27,090 นายคือ... 91 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 ผมไม่รู้เลยว่าจะขอบคุณยังไงดี 92 00:08:31,511 --> 00:08:32,846 ขอบคุณจริงๆ นะครับ 93 00:08:33,472 --> 00:08:34,597 ไม่หรอก 94 00:08:35,182 --> 00:08:36,390 ฉันต่างหากที่ต้องขอบคุณ 95 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 โล่งอกจริงๆ 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 ที่นายยังมีชีวิตอยู่ 97 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 ลูกสาวนายก็คงดีใจมากเหมือนกัน 98 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 ลูกสาวผม... 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 มาด้วยกันนะ 100 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 อะไรกัน 101 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 หายไปไหนกันหมด 102 00:10:29,046 --> 00:10:31,506 ลูกพี่ ทำไมถึงมาที่นี่คนเดียว ไม่บอกไม่กล่าวเราสักคำ 103 00:10:31,590 --> 00:10:33,091 ร่างกายยิ่งไม่ค่อยแข็งแรงอยู่ 104 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 ถ้าเกิดเรื่องใหญ่ขึ้นมาจริงๆ จะทำยังไงครับ 105 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 ไอ้มานฮวีมันล่อฉันมาที่นี่ 106 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 โชคดีที่โรสมาส่งของแถวนี้ แล้วสังหรณ์ใจแปลกๆ 107 00:10:44,853 --> 00:10:46,229 ไม่งั้นคงเป็นเรื่องใหญ่ไปแล้วครับ 108 00:10:46,313 --> 00:10:47,397 ก็นั่นน่ะสิ 109 00:10:47,481 --> 00:10:50,817 หนูได้กลิ่นเลือดคลุ้งอยู่แถวนั้น ก็ว่ามันมีอะไรไม่ชอบมาพากล 110 00:10:54,613 --> 00:10:55,572 ขอโทษด้วยนะ 111 00:10:55,655 --> 00:10:56,490 ลูกพี่ 112 00:10:57,824 --> 00:11:00,494 ช่วยเลิกขอโทษเราสักทีไม่ได้เหรอครับ 113 00:11:00,702 --> 00:11:03,497 มีแต่ตัดสินใจทำอะไรเอง แล้วก็มาขอโทษทีหลังตลอด 114 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 - เฮ้ย ซังแฮ - นี่ ไปว่าคนเจ็บแบบนั้นได้ไง 115 00:11:07,793 --> 00:11:09,836 ก็คนมันเจ็บใจนี่หว่า 116 00:11:18,887 --> 00:11:24,434 (เกสต์เฮาส์อิลมยอนชิก) 117 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 ไม่คิดเลย 118 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 ว่าผมจะได้กลับมาที่นี่ 119 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 ช่วยปิดเรื่องที่เกิดขึ้นที่นั่นไว้ 120 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 อย่าให้อินแฮของผมรู้นะครับ 121 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 ผมกลัวแกจะช็อกครับ 122 00:11:43,286 --> 00:11:45,497 แกอยู่คนเดียว คงจะลำบากมาเยอะ 123 00:11:46,289 --> 00:11:48,165 ผมไม่อยากทำให้แกกังวลครับ 124 00:11:50,710 --> 00:11:51,753 เข้าใจแล้ว 125 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 เข้าไปกันเถอะ 126 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 คุณอูฮยอล ออกไปไหนมาคะ 127 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 อ้อ 128 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 อินแฮ 129 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 ดูท่าคงมีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 130 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 ฉันจะหลีกทางให้แล้วกัน 131 00:12:57,694 --> 00:12:58,945 ขอบใจนะ อินแฮ 132 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 ที่แกแข็งแรง 133 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 และสบายดีแบบนี้ 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 พ่อน่าจะ 135 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 กลับมาให้เร็วกว่านี้ 136 00:13:14,377 --> 00:13:17,130 พ่อขอโทษนะ ที่กลับมาช้า 137 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 นึกว่าตายไปแล้วถึงกลับมาไม่ได้ซะอีก 138 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 แต่ยังปกติสุขดีแฮะ 139 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 มาทำอะไรที่นี่คะ 140 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 น่าจะใช้ชีวิตเหมือนคนตายต่อไปสิ 141 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 จู่ๆ จะมาหาทำไมคะ 142 00:13:40,904 --> 00:13:42,531 พ่ออยากติดต่อหาแก 143 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 แต่เพราะมีเหตุผลบางอย่าง 144 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 หนูไม่อยากรู้เหตุผลของคุณหรอก กลับไปได้แล้วค่ะ 145 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 เดี๋ยว อินแฮ 146 00:13:51,957 --> 00:13:53,625 ไม่ต้องโผล่มาเลยซะยังดีกว่า 147 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 ทิ้งลูกทิ้งเต้าไปแล้ว จะไปมีชีวิตดีๆ อยู่ไหนก็ไปสิ 148 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 เล่นโผล่มาป่านนี้ แล้วจะให้หนูทำยังไง 149 00:14:00,674 --> 00:14:03,134 คิดว่าหนูจะพูดว่า "ขอบคุณที่ยังมีชีวิต" อะไรแบบนี้เหรอ 150 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 พ่อไม่ได้ทิ้งแม่กับแกไปนะ 151 00:14:05,428 --> 00:14:06,721 ไม่ใช่อย่างนั้นนะ อินแฮ 152 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 - พ่อ... - หนูไม่ต้องการพ่ออย่างคุณ 153 00:14:10,100 --> 00:14:11,726 ถ้าพูดจบแล้วก็ออกไปค่ะ 154 00:14:11,810 --> 00:14:12,978 แล้วก็ไม่ต้องกลับมาอีกนะคะ 155 00:14:34,415 --> 00:14:36,418 ทำไมต้องทำอะไรที่ฉันไม่ได้บอกด้วยคะ 156 00:14:36,751 --> 00:14:39,212 ใครขอให้คุณซอนอูฮยอล ช่วยหาพ่อให้งั้นเหรอคะ 157 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 เขาเป็นพ่อของเธอ 158 00:14:42,757 --> 00:14:46,261 แต่สำหรับฉัน เขาก็เป็นผู้มีพระคุณ ที่ช่วยปกป้องคฤหาสน์หลังนี้มาตลอด 159 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 เขาอาจจะเป็นผู้มีพระคุณสำหรับคุณ แต่ไม่ใช่สำหรับฉันค่ะ 160 00:14:50,015 --> 00:14:53,351 เขาเป็นมนุษย์เห็นแก่ตัว ที่ทิ้งครอบครัวตัวเองไป 161 00:14:54,644 --> 00:14:56,229 เขาเป็นครอบครัวคนเดียวของเธอนี่ 162 00:14:59,316 --> 00:15:00,650 เขาเป็นห่วงเธอ 163 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 ว่าเธอคงผ่านความยากลำบากมาตามลำพัง 164 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 เลือดย่อมข้นกว่าน้ำนะ 165 00:15:10,660 --> 00:15:13,455 พ่อเธอก็คงคิดถึงเธอมากเหมือนกัน 166 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 จากนี้ 167 00:15:19,753 --> 00:15:21,171 ให้อภัยเขาจะดีไหม 168 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 การให้อภัยก็มีเวลาจำกัดค่ะ 169 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 ฉันไม่มีวันอภัยให้เขาเด็ดขาด 170 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 คือ... 171 00:16:01,336 --> 00:16:04,547 พี่อูฮยอลอาจจะตายก็ได้งั้นเหรอ 172 00:16:06,675 --> 00:16:10,553 ถ้าเขาไม่ดูดเลือดแม่บ้านจูจนตาย ก็ไม่มีทางอื่นนอกจากต้องลงเอยแบบนั้น 173 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 โกหกน่า 174 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 พี่อูฮยอลจะตายทำไม 175 00:16:17,560 --> 00:16:18,395 ไม่จริงใช่ไหม 176 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 นี่ล้อกันเล่นใช่ปะ 177 00:16:25,151 --> 00:16:26,111 อะไรกัน 178 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 พูดจริงเหรอ 179 00:16:32,283 --> 00:16:33,243 ถ้างั้น 180 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 ที่เขาช่วยตามหาพ่อให้แม่บ้านจู 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,624 ก็เพื่อสะสางสิ่งต่างๆ หรอกเหรอ 182 00:16:39,874 --> 00:16:41,543 เพื่อไม่ให้แม่บ้านจูเหงา ตอนพี่เขาจากไปเหรอ 183 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 ตงตายอะไรกันเล่า 184 00:16:43,712 --> 00:16:44,629 พี่จะไม่ยอมเด็ดขาด 185 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 ถ้าไม่ยอม แล้วจะทำยังไงล่ะครับ ฮะ 186 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 มีวิธีอะไรหรือไงครับ 187 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 พี่อูฮยอลผู้น่าสงสาร 188 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 ทุกคนทำใจให้เข้มแข็งไว้เถอะ 189 00:17:02,939 --> 00:17:04,441 จากนี้ลูกพี่อูฮยอลจะเป็นยังไงครับ 190 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 ทำไมต้องไปบอกวิธีเป็นมนุษย์ให้เขาด้วย 191 00:17:06,693 --> 00:17:09,194 ถ้าลูกพี่อูฮยอลเป็นอะไรขึ้นมา คุณจะทำยังไงครับ 192 00:17:17,954 --> 00:17:19,289 ตอนนี้ซอนอูฮยอล 193 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 กำลังพยายามทำสิ่งที่ทำได้อย่างเต็มที่ 194 00:17:24,502 --> 00:17:27,255 ข้าตัดสินใจแล้วว่าจะเคารพ 195 00:17:28,882 --> 00:17:30,049 ในสิ่งที่เขาเลือก 196 00:17:36,806 --> 00:17:38,016 มันอาจจะยาก 197 00:17:39,434 --> 00:17:42,645 แต่พวกเจ้าก็พยายามปกป้องเขา ให้ถึงที่สุด จนวินาทีสุดท้ายเถอะนะ 198 00:18:13,885 --> 00:18:15,470 พักที่ห้องนี้ก็แล้วกัน 199 00:18:16,221 --> 00:18:17,388 ห้องน้ำอยู่ชั้นหนึ่ง 200 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 ถ้ามีอะไรไม่สะดวก ก็บอกได้เสมอ 201 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 คือว่า ผม... 202 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 ไม่แน่ใจว่าควรอยู่ที่นี่หรือเปล่าครับ 203 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 มันอาจใช้เวลาหน่อย 204 00:18:30,485 --> 00:18:31,611 แต่ทุกอย่างจะต้องดีขึ้น 205 00:18:32,362 --> 00:18:33,988 เพราะเขาคิดถึงพ่อมาตลอด 206 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 ว่าแต่ 207 00:18:39,077 --> 00:18:42,121 นายท่านนอนหลับร้อยปี เพื่อจะกลายเป็นมนุษย์ไม่ใช่เหรอครับ 208 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 เท่าที่ได้ยินก่อนหน้านี้ 209 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 เหมือนท่านจะเป็นมนุษย์ไม่สำเร็จ 210 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 ไม่ทราบว่าเกิดเรื่องอะไร 211 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 มันก็กลายเป็นแบบนั้นแหละ 212 00:18:54,467 --> 00:18:55,927 น่าเศร้าจริงๆ ครับ 213 00:18:57,846 --> 00:18:59,347 ถึงจะเป็นมนุษย์ไม่สำเร็จ 214 00:19:00,223 --> 00:19:01,391 แต่ฉันไม่เสียใจสักนิด 215 00:19:02,225 --> 00:19:04,853 เพราะฉันได้สิ่งที่สำคัญกว่านั้นมาแล้ว 216 00:19:06,104 --> 00:19:07,981 ทุกอย่างนี้ต้องขอบคุณครอบครัวของนาย 217 00:19:08,731 --> 00:19:11,276 ที่ปกป้องคฤหาสน์หลังนี้และฉัน 218 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 ไว้ได้สำเร็จ 219 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 ผมเคยแต่ได้ยินเรื่องเล่าของท่าน สืบต่อกันมาจากรุ่นสู่รุ่น 220 00:19:16,990 --> 00:19:19,409 พอได้มาเจอด้วยตัวเองแบบนี้ อัศจรรย์ใจจริงๆ ครับ 221 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 ผมสงสัยมาตลอดเลยว่าท่านเป็นคนแบบไหน 222 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 และผมก็ได้เจอลูกสาวเพราะท่านเลยครับ 223 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 ขอบคุณจริงๆ ครับ 224 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 เรื่องที่เกิดขึ้นที่นั่น ฉันต้องขอโทษแทนด้วย 225 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 แวมไพร์ไม่ได้เป็นแบบนั้นกันทุกตน 226 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 หวังว่าจะไม่เข้าใจผิดนะ 227 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 ถ้างั้น พักผ่อนให้สบายเถอะ 228 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 อินแฮ 229 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 ไปใช้ชีวิตแบบไหนมากันแน่ 230 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 (ลีมานฮวี) 231 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 เล่นอะไรของคุณครับเนี่ย 232 00:21:02,011 --> 00:21:04,514 พอดีพวกลูกกะจ๊อกมันโผล่มา ผมเลยต้องปล่อยมันไป 233 00:21:04,597 --> 00:21:05,556 ว่าไงนะครับ 234 00:21:05,932 --> 00:21:07,517 แค่พยายามจับซอนอูฮยอล 235 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 แหล่งกบดานผมถึงกับโดนปล้นไปจนหมด 236 00:21:09,727 --> 00:21:11,270 ไอ้เวรพวกนี้ เดี๋ยวปั๊ด... 237 00:21:11,521 --> 00:21:13,648 แหล่งกบดานงั้นเหรอ คุณทำอะไรอยู่ที่นั่นกันแน่ครับ 238 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 คุณทำอะไรถึงได้... 239 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 คุณไม่จำเป็นต้องรู้หรอก 240 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 อย่าทำอะไรไม่ยั้งคิดจะดีกว่านะครับ 241 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 - ว่าไงนะครับ - ผมจะบอกว่าให้ทำอะไรอย่างมีสติ 242 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 เลือดของซอนอูฮยอลต้องมาก่อน 243 00:21:23,449 --> 00:21:24,951 ถ้าไม่อยากให้เรื่องมันวุ่นวาย 244 00:21:25,034 --> 00:21:26,577 จะทำอะไรก็ระวังด้วยครับ 245 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 โอเค รออีกแป๊บเดียว 246 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 ผมจะจับซอนอูฮยอลมาด้วยมือผมเองให้ได้ 247 00:22:17,628 --> 00:22:18,838 รู้สึกดีขึ้นบ้างหรือยัง 248 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 ครับ เพราะท่านเลย 249 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 โล่งอกไปที 250 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 คือว่า ที่สำคัญกว่านั้น 251 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 ผมคิดว่าแผลในใจอินแฮคงจะใหญ่มาก 252 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 ก็เลยไม่รู้ว่าจะทำยังไงดีครับ 253 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 ถ้ามีเรื่องเข้าใจผิด ก็แค่ไปสะสางกัน 254 00:22:36,522 --> 00:22:39,984 ถ้าทำอะไรผิดไว้ แค่ไปขอให้เขาอภัยก็ได้นี่ 255 00:22:41,986 --> 00:22:44,030 การที่แม่บ้านจูไม่ไปจากคฤหาสน์หลังนี้ 256 00:22:45,198 --> 00:22:48,618 บางทีอาจเป็นเพราะ เขาคิดว่านายอาจจะกลับมาก็ได้ 257 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 มันจะใช่แบบนั้นแน่เหรอครับ 258 00:22:56,125 --> 00:22:59,796 ตอนนั้นเป็นช่วงที่มีการพูดถึง เรื่องการพัฒนาย่านนี้ครับ 259 00:23:01,422 --> 00:23:03,716 ลีมานฮวีเข้าหาผม 260 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 บอกว่าจะขอซื้อคฤหาสน์หลังนี้ครับ 261 00:23:07,595 --> 00:23:10,181 เพื่อรักษาสัญญา ที่สืบต่อกันมาจากรุ่นสู่รุ่น 262 00:23:10,264 --> 00:23:13,810 ผมก็เลยยืนกราน ไม่ยอมขายคฤหาสน์หลังนี้ครับ 263 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 (การชี้แจงเพื่อโครงการพัฒนาพื้นที่) 264 00:23:18,606 --> 00:23:19,649 เฮ้อ 265 00:23:20,858 --> 00:23:22,777 ไอ้บ้านเก่าๆ นั่น มันวิเศษตรงไหน 266 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 ก็นั่นน่ะสิ 267 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 เห็นแก่ตัวชะมัด น่าอึดอัดใจจริงๆ 268 00:23:27,281 --> 00:23:28,866 - การพัฒนา... - เป็นเพราะผม 269 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 โครงการพัฒนาถึงได้ล่มไป 270 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 คนในหมู่บ้านก็เริ่มไม่พอใจผมครับ 271 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 ผมเองก็มีหนี้ท่วมหัว 272 00:23:39,001 --> 00:23:41,963 ถ้าจะบอกว่าผมไม่หวั่นไหวเลย ก็คงโกหกครับ 273 00:23:43,256 --> 00:23:46,008 แต่ผมก็อยากรักษามันเอาไว้ 274 00:23:49,762 --> 00:23:52,723 ผมคิดว่าการปกป้องที่นี่ให้ถึงที่สุด ในฐานะพ่อบ้านคนสุดท้าย 275 00:23:53,391 --> 00:23:55,726 คือวิธีที่จะช่วย ปกป้องครอบครัวที่ผมรัก 276 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 และลูกสาวคนเดียวของผมได้ครับ 277 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 ในตอนที่ผมตัดสินใจได้แบบนั้น 278 00:24:02,441 --> 00:24:03,985 หมอนั่นก็มาหาผมอีกครั้ง 279 00:24:05,194 --> 00:24:07,989 นี่คุณ ผมบอกหลายครั้งแล้วไงครับ 280 00:24:08,072 --> 00:24:09,657 ว่าจะไม่มีวันขายคฤหาสน์หลังนี้เด็ดขาด 281 00:24:09,991 --> 00:24:11,409 คุณกลับไปเถอะครับ 282 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 และในคืนนั้น 283 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 เรื่องไม่คาดฝันก็เกิดขึ้นครับ 284 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 นี่คุณ เข้ามาในนี้ได้ยังไง 285 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 ถ้าฉันตั้งใจแล้ว ไม่มีอะไรที่ทำไม่ได้หรอก 286 00:24:28,968 --> 00:24:29,844 ออกไป 287 00:24:30,428 --> 00:24:31,512 ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 288 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 คุณเป็นใครเนี่ย 289 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 บอกแล้วให้กินเหล้าเพลาๆ หน่อย 290 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 ทำบ้าอะไรของคุณครับเนี่ย 291 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 นี่มันที่ไหน 292 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 ก็นั่นไง 293 00:25:19,477 --> 00:25:21,896 ถ้ายอมขายซะ ตอนที่ฉันยังพูดดีด้วย ก็คงไม่เกิดเรื่องแบบนี้หรอก 294 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 กับอีแค่คฤหาสน์เก่าๆ มันวิเศษวิโสตรงไหน 295 00:25:27,985 --> 00:25:29,111 คิดว่าทำแบบนั้นไป 296 00:25:29,570 --> 00:25:32,156 ซอนอูฮยอลที่หายไปแล้ว มันจะกลับมางั้นเหรอ 297 00:25:35,117 --> 00:25:36,285 ผมให้โอกาสแล้วนะ 298 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 แล้วคุณก็เป็นคนเตะโอกาสนั้นทิ้งไปเอง 299 00:25:48,005 --> 00:25:49,423 มานี่นะเว้ย เฮ้ย 300 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 ปล่อยฉันไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 301 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 เฮ้ย เปิดสิวะ 302 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 เปิดประตู 303 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 ตอนอยู่ที่นั่น 304 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 ผมทำอะไรไม่ได้เลยครับ 305 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 ได้แต่อดทน 306 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 และปล่อยให้หมอนั่นดูดเลือด ทั้งที่ยังมีชีวิตอยู่ 307 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 พอเห็นความตายอยู่ต่อหน้า 308 00:26:16,951 --> 00:26:18,160 สิ่งที่ผมนึกถึง 309 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 ก็มีแต่ครอบครัวเท่านั้นครับ 310 00:26:25,042 --> 00:26:28,879 ผมจะตายจากไป ทิ้งให้อินแฮอยู่ตามลำพังไม่ได้ครับ 311 00:26:30,923 --> 00:26:34,385 เพราะผมให้สัญญาไว้แล้ว ว่าจะกลับไปหาแก 312 00:26:37,346 --> 00:26:38,639 ผมเป็นพ่อแย่ๆ 313 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 ที่ทำอะไรเพื่อลูกสาว 314 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 ไม่ได้สักอย่างครับ 315 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 เพราะอย่างนั้น 316 00:26:48,607 --> 00:26:50,860 อย่างน้อยผมก็อยากรักษาสัญญา 317 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 ที่บอกว่าจะกลับไปหาให้ได้ 318 00:27:18,971 --> 00:27:23,017 ถึงยังไงการหาเงินจำนวนมากขนาดนั้น ในเวลาสั้นๆ คงไม่ใช่เรื่องง่ายครับ 319 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 ให้กฎหมายจัดการเถอะค่ะ 320 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 นั่นคืองานของคุณนี่คะ 321 00:27:29,065 --> 00:27:31,901 ใครไม่มีเงินก็ต้องยอมแพ้ไปก่อนค่ะ 322 00:27:32,234 --> 00:27:33,069 รับทราบครับ 323 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 จริงสิ ไหนๆ ก็จะไล่ออกไปแล้ว 324 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 เรามาสานต่อ โครงการพัฒนาย่านกงชอนกันเถอะค่ะ 325 00:27:39,742 --> 00:27:40,826 ย่านกงชอนเหรอครับ 326 00:27:41,744 --> 00:27:43,996 ครั้งนี้เรามาผลักดัน ให้สำเร็จกันเถอะค่ะ 327 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 ส่งเสริมการจัดตั้ง สมาคมพัฒนาพื้นที่ทีนะคะ 328 00:27:46,999 --> 00:27:48,542 ผมจะดำเนินการตามสั่งครับ 329 00:27:51,712 --> 00:27:53,089 ครับ รับทราบครับ 330 00:27:53,506 --> 00:27:54,548 ไว้เจอกันนะครับ 331 00:28:03,724 --> 00:28:05,267 แค่พยายามจับซอนอูฮยอล 332 00:28:05,351 --> 00:28:06,852 แหล่งกบดานผมถึงกับโดนปล้นไปจนหมด 333 00:28:07,228 --> 00:28:09,271 มีแบ่งแยกของคุณของผมที่ไหนกันครับ 334 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 ในเมื่อเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 335 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 รออีกแป๊บเดียว 336 00:28:14,485 --> 00:28:16,987 ผมจะจับซอนอูฮยอลมาด้วยมือผมเองให้ได้ 337 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 จะไม่เป็นไรจริงๆ เหรอ 338 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 ท่านประธาน 339 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 ผมว่าควรเช็กนี่ดูหน่อยนะครับ 340 00:28:26,789 --> 00:28:27,832 มีเรื่องอะไรเหรอครับ 341 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 ประธานนา ประกาศถอนเงินลงทุนเกสต์เฮาส์ครับ 342 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 ว่าไงนะครับ 343 00:28:36,715 --> 00:28:38,092 (หนังสือชี้แจงการถอนเงินลงทุน) 344 00:29:14,795 --> 00:29:16,547 ดูเปลี่ยนไปเป็นคนละคนเลยทีเดียว 345 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 อ้อ อยู่นี่พอดีเลย 346 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 เป็นยังไง 347 00:29:36,692 --> 00:29:38,861 พอได้ตัดผม และแต่งตัวดีๆ 348 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 เขาก็ดูมีสง่าราศีนะว่าไหม 349 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 อย่าออกไปไหนในเวลางานค่ะ 350 00:30:12,728 --> 00:30:16,607 ผมจะตายจากไป ทิ้งให้อินแฮอยู่ตามลำพังไม่ได้ครับ 351 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 เพราะผมให้สัญญาไว้แล้ว ว่าจะกลับไปหาแก 352 00:30:26,075 --> 00:30:29,078 อินแฮ พ่อขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 353 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 พ่อขอเข้าไปแป๊บหนึ่งนะ 354 00:30:45,219 --> 00:30:46,178 อินแฮ 355 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 แกคง... 356 00:30:55,104 --> 00:30:56,355 เกลียดพ่อมากใช่ไหม 357 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 ที่ผ่านมา 358 00:31:02,945 --> 00:31:04,863 แกคงลำบากตามลำพังมามากเลยใช่ไหม 359 00:31:08,450 --> 00:31:09,743 พ่อขอโทษนะ 360 00:31:12,162 --> 00:31:13,330 ขอโทษจริงๆ 361 00:31:18,335 --> 00:31:19,420 พ่อ 362 00:31:20,337 --> 00:31:22,590 ไม่ได้ทิ้งแม่กับแกไปนะ 363 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 พ่ออยากรีบกลับมาหา 364 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 แต่ว่าทำไม่ได้ 365 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 แต่พ่อก็ภาวนา 366 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 ว่าอย่างน้อยก็ขอให้ได้ เจอหน้าลูกสาวสักครั้งก่อนตาย 367 00:31:37,479 --> 00:31:39,773 พ่อทั้งอ้อนวอนแล้ว อ้อนวอนอีก 368 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 แค่ได้กลับมาเจอกันอีกครั้งแบบนี้ 369 00:31:45,404 --> 00:31:46,864 พ่อก็ดีใจมากแล้ว 370 00:31:48,365 --> 00:31:49,491 จากนี้ 371 00:31:50,534 --> 00:31:51,952 ต่อให้ตายพ่อก็ไม่เสียใจแล้ว 372 00:32:01,211 --> 00:32:02,838 ใครบอกให้ตายได้ 373 00:32:06,967 --> 00:32:10,804 รู้ไหมว่าหนูทั้งโกรธแค้น และเกลียดชังพ่อแค่ไหน 374 00:32:12,890 --> 00:32:16,101 รู้ไหมว่าหนูกลัวแค่ไหน ที่ต้องอยู่คนเดียว 375 00:32:19,521 --> 00:32:23,525 รู้ไหมว่าหนูคิดถึงพ่อขนาดไหน 376 00:32:31,659 --> 00:32:33,035 พ่อขอโทษนะ 377 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 พ่อขอโทษ 378 00:32:40,000 --> 00:32:42,836 ขอบคุณจริงๆ ที่พ่ออดทนจนถึงที่สุด 379 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 ขอบคุณจริงๆ ที่พ่อรักษาสัญญา 380 00:32:47,341 --> 00:32:49,426 ว่าจะกลับมาหาหนู 381 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 หนูขอโทษนะ พ่อ 382 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 หนูขอโทษจริงๆ 383 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 ขอโทษที่ตอนพ่อกลับมา หนูทำตัวร้ายๆ ใส่นะ 384 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 จู่ๆ มาทำแบบนี้ ผมก็ไปไม่เป็นเหมือนกันนะ 385 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 ฉันต่างหากที่ไปไม่เป็น 386 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 มีแวมไพร์อยู่ในเกสต์เฮาส์เนี่ยนะ 387 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 คิดว่ามันเข้าท่าแล้วเหรอคะ 388 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 ผมเองก็รู้ครับ ว่ามันไม่เข้าท่า 389 00:33:34,888 --> 00:33:36,932 แต่ปัญหามันอยู่ตรงไหน ก็ควรกำจัดตรงนั้นสิ 390 00:33:37,015 --> 00:33:38,392 อยู่ๆ จะมาถอนเงินลงทุนได้ไงครับ 391 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 กิจการเพิ่งเปิดได้ไม่เท่าไร ถ้าคุณมาทำแบบนี้ 392 00:33:41,979 --> 00:33:43,021 ฝั่งที่รับเงินลงทุนไป... 393 00:33:43,105 --> 00:33:45,566 ฉันจะเอาเงินตัวเองคืน มันมีปัญหาตรงไหนเหรอคะ 394 00:33:46,900 --> 00:33:48,485 ฉันให้ทนายตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว 395 00:33:48,569 --> 00:33:49,737 ไม่มีปัญหาอะไรค่ะ 396 00:33:50,404 --> 00:33:52,364 คุณจูอินแฮเองก็ยินยอมแล้วด้วย 397 00:33:52,865 --> 00:33:54,450 ฮะ อินแฮน่ะเหรอครับ 398 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 เราคุยกันจบไปแล้วค่ะ 399 00:33:57,202 --> 00:33:59,997 ไม่ครับ คุณต้องคุยกับผมสิครับ ไม่ใช่อินแฮ 400 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 ผมเป็นคนแนะนำให้เปิดเกสต์เฮาส์ 401 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 เรื่องการเรียกคืนเงินลงทุน ก็อยู่ในความรับผิดชอบของผม 402 00:34:04,835 --> 00:34:05,919 ประธานชิน 403 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 ปกติคุณแยกงานกับเรื่องส่วนตัว ไม่ออกแบบนี้เหรอคะ 404 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 ผมต่างหากที่อยากถามท่านประธาน 405 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 จะใช้อารมณ์มากเกินไปแล้วนะครับ 406 00:34:16,764 --> 00:34:18,139 ยังไงมันก็น่าผิดหวังมากนะคะ 407 00:34:19,266 --> 00:34:22,478 ถ้าคุณจะเป็นแบบนี้ เรื่องการลงทุนอื่นๆ ก่อนหน้านี้ 408 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 ฉันก็คงต้องพิจารณาใหม่แล้วล่ะค่ะ 409 00:34:38,409 --> 00:34:42,790 แม่เป็นห่วงพ่อจนวินาทีสุดท้าย แล้วก็จากไป 410 00:34:45,167 --> 00:34:47,503 หนูกลัวมาก 411 00:34:48,045 --> 00:34:51,340 เพราะไม่รู้เลย ว่าเวลามีคนตายต้องทำยังไง 412 00:34:52,257 --> 00:34:53,801 และรู้สึกผิดต่อแม่ด้วย 413 00:34:56,804 --> 00:35:01,725 พ่อควรทำทุกวิถีทาง เพื่ออยู่เคียงข้างแม่กับแกแท้ๆ 414 00:35:10,692 --> 00:35:11,735 พ่อ นี่น่ะ 415 00:35:16,824 --> 00:35:19,868 เดี๋ยวนะ แกเป็นคนเก็บไอ้นี่เอาไว้เหรอ 416 00:35:20,869 --> 00:35:23,872 หนูเจอตอนที่เข้ามาทำความสะอาดที่นี่ 417 00:35:24,498 --> 00:35:25,624 พ่อจำได้ใช่ไหม 418 00:35:26,750 --> 00:35:28,418 ทุกครั้งที่พ่อจะออกไปไหน 419 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 พ่อจะเอามาฝากให้หนูเก็บไว้ 420 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 จำได้อยู่แล้วสิ 421 00:35:36,885 --> 00:35:38,345 สิ่งสำคัญที่สุดของพ่อ 422 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 อยู่ในนี้เชียวนะ 423 00:36:03,871 --> 00:36:06,456 อันนี้ คุณซอนอูฮยอลทำเหรอคะ 424 00:36:07,457 --> 00:36:08,417 ใช่ 425 00:36:09,960 --> 00:36:11,503 ฉันอยากให้เธอได้เห็น 426 00:36:13,839 --> 00:36:16,258 ว่าต้นไม้ที่เหี่ยวเฉาแบบนี้ 427 00:36:16,592 --> 00:36:17,926 มีดอกบานสะพรั่งได้ฉันใด 428 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 เธอเองก็สามารถรักใครสักคน 429 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 และสามารถรับความรักได้เช่นกัน 430 00:36:27,185 --> 00:36:28,562 แม้ฉันจะจากไป 431 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 ก็หวังว่าเธอจะไม่ลืมนะ 432 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 ว่าเธอคือคนที่สามารถรัก 433 00:36:35,068 --> 00:36:37,029 และเป็นที่รักของใครสักคนได้ 434 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 ขอบคุณนะคะ 435 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 ที่ช่วยพ่อของฉัน 436 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 ไม่ ไม่ได้ค่ะ 437 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 ฉันร้องไห้มาหนักมาก 438 00:36:56,548 --> 00:36:58,258 ขอคุยแบบนี้ดีกว่าค่ะ 439 00:37:08,268 --> 00:37:09,311 ทำได้ดีมาก 440 00:37:10,479 --> 00:37:11,605 คงจะยากมากแท้ๆ 441 00:37:14,191 --> 00:37:15,275 พยายามได้ดีมาก 442 00:37:19,112 --> 00:37:20,155 ขอบคุณนะคะ 443 00:37:22,199 --> 00:37:25,577 เหมือนมีแต่เรื่องที่ทำให้ฉัน ต้องขอบคุณคุณซอนอูฮยอลตลอดเลย 444 00:37:29,122 --> 00:37:31,124 ทำไมถึงดีกับฉันขนาดนี้คะ 445 00:37:32,459 --> 00:37:35,921 ทั้งที่ฉันเปิดฝาโลงก่อนกำหนดหนึ่งวัน และทำให้ทุกอย่างพังแท้ๆ 446 00:37:40,968 --> 00:37:42,219 จะทำไงได้ล่ะ 447 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 คนหล่อและจิตใจดีอย่างฉัน ต้องอดทนไว้สิ 448 00:37:46,139 --> 00:37:47,349 จริงๆ เลย 449 00:38:05,867 --> 00:38:07,369 ไหนๆ เรื่องก็เป็นแบบนี้แล้ว 450 00:38:07,452 --> 00:38:09,287 เราเลื่อนเข้ามาอีกหน่อยดีไหมคะ 451 00:38:13,750 --> 00:38:15,085 "แฮปปี้ บลัด เดย์" 452 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 คุณจะได้กินเลือดที่เปี่ยมไปด้วยรัก และกลายเป็นคนไวๆ ค่ะ 453 00:38:20,590 --> 00:38:21,550 อ้อ 454 00:38:23,635 --> 00:38:24,553 เป็นอะไรไปคะ 455 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 ฉันว่ามันคงจะยากน่ะ 456 00:38:30,100 --> 00:38:34,396 ทำไมล่ะคะ ในเมื่อคุณจะเป็นคนอยู่แล้ว รีบเป็นให้เร็วที่สุดจะไม่ดีกว่าเหรอคะ 457 00:38:38,400 --> 00:38:41,528 เพราะฉันอยากปกป้องเธอไว้ให้นานที่สุด 458 00:38:42,654 --> 00:38:45,949 อะไรเล่า กลายเป็นคนแล้ว ก็ปกป้องได้นี่คะ 459 00:38:46,950 --> 00:38:47,993 คือ... 460 00:38:50,912 --> 00:38:53,790 รอยแผลเป็นที่คอยส่งสัญญาณเตือน ทุกครั้งที่เธอตกอยู่ในอันตรายน่ะ 461 00:38:55,667 --> 00:38:57,919 พอฉันกลายเป็นมนุษย์ มันก็จะหายไปไง 462 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 ฉันอยากปกป้องเธอให้นานกว่านี้สักนิด 463 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 ก่อนรอยแผลเป็นที่เธอฝากไว้จะหายไป 464 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 ข่าวล่ามาแรง 465 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 พี่ๆ 466 00:39:20,734 --> 00:39:21,943 พี่ได้ยินข่าวยัง 467 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 ข่าวอะไร 468 00:39:23,445 --> 00:39:24,654 โธ่ ผมละเหนื่อยใจ 469 00:39:24,738 --> 00:39:25,697 ดูนี่สิ ดูนี่ 470 00:39:25,781 --> 00:39:27,699 เขากำลังล่าลายเซ็น 471 00:39:27,783 --> 00:39:29,785 เพื่อทำโครงการพัฒนาย่านเราอยู่เนี่ย 472 00:39:29,993 --> 00:39:30,911 จริงเหรอ 473 00:39:30,994 --> 00:39:32,496 ก็ใช่น่ะสิ พี่ดู 474 00:39:32,579 --> 00:39:35,332 โห ในที่สุดความอดทนของเรา ก็ส่งผลสักที 475 00:39:35,415 --> 00:39:36,500 (แบบฟอร์มยินยอมการพัฒนาพื้นที่) 476 00:39:36,917 --> 00:39:38,043 จริงด้วยแฮะ 477 00:39:38,126 --> 00:39:40,962 ก็เรื่องจริงน่ะสิ ดูสิดู 478 00:39:42,172 --> 00:39:43,673 - ในที่สุด - ในที่สุด 479 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 - ในที่สุด - ในที่สุด 480 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 โอ้โฮ 481 00:39:54,351 --> 00:39:56,728 ไม่ต้องมาตักให้พ่อ แกกินเยอะๆ เถอะ 482 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 อยู่นั่นพ่อคงไม่ได้กินอะไรเลยนี่ 483 00:39:59,356 --> 00:40:01,858 อยากกินอะไรบอกมาได้เลยนะ หนูจะจัดให้ทุกอย่างเลย 484 00:40:04,402 --> 00:40:07,989 ว่าแต่ เหมือนทุกคนไม่กินข้าว แล้วออกไปไหนกันหมดเลยนะ 485 00:40:08,240 --> 00:40:09,991 อ๋อ คือ... 486 00:40:10,075 --> 00:40:12,744 เห็นว่าจะออกไปกินข้าวนอกบ้าน ให้เราได้ใช้เวลาด้วยกันน่ะ 487 00:40:13,954 --> 00:40:14,996 กินข้าวนอกบ้านเหรอ 488 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 อะไรประมาณนั้นแหละค่ะ 489 00:40:20,293 --> 00:40:21,461 เดี๋ยวชืดหมดนะ รีบกินเถอะ 490 00:40:24,005 --> 00:40:24,965 ไหนดูซิ 491 00:40:29,094 --> 00:40:31,388 - กลมกล่อมจริงๆ - เห็นว่าใส่เห็ดซางฮวงด้วยนะ 492 00:40:31,471 --> 00:40:32,389 แกก็กินด้วยสิ 493 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 แกโดนโกงเงินค่าเช่าเหรอ 494 00:40:40,647 --> 00:40:41,731 อือ 495 00:40:41,982 --> 00:40:43,942 ตอนนั้นหนูไม่มีที่ไป 496 00:40:44,234 --> 00:40:46,695 ก็เลยต้องเข้ามาอยู่ที่นี่ 497 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 แต่สุดท้ายผลลัพธ์ก็ออกมาดีแหละ 498 00:40:48,864 --> 00:40:51,241 เพราะคุณซอนอูฮยอล หนูเลยได้เจอกับพ่ออีกครั้งด้วย 499 00:40:54,119 --> 00:40:55,120 แต่ว่า 500 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 แกน่าจะอึดอัด ที่ต้องอยู่ร่วมชายคากับเขาไม่ใช่เหรอ 501 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 หนูว่าดีด้วยซ้ำไป 502 00:41:05,964 --> 00:41:07,299 ที่มีคุณซอนอูฮยอลอยู่ด้วย 503 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 อ๋อ 504 00:41:21,980 --> 00:41:22,939 อินแฮ 505 00:41:24,900 --> 00:41:26,067 หรือว่าแก... 506 00:41:31,281 --> 00:41:32,365 เปล่าหรอก 507 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 ค่อยยังชั่วหน่อย 508 00:41:35,202 --> 00:41:37,829 ถ้าอยู่ในบ้านเก่าๆ คนเดียว คงจะน่ากลัวแย่เลย 509 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 อือ 510 00:41:39,915 --> 00:41:42,375 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณซอนอูฮยอล หนูคงทนอยู่ไม่ไหวหรอก 511 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 เจอวิธีจับซอนอูฮยอลแล้วเหรอครับ 512 00:42:06,399 --> 00:42:07,651 มันก็มีอยู่หรอก 513 00:42:08,985 --> 00:42:10,070 มันคืออะไรครับ 514 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 ผมจะไว้ใจบอกคุณได้ยังไง 515 00:42:18,370 --> 00:42:19,829 ผมจะเพิ่มค่าจ้างให้เป็นสองเท่าครับ 516 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 เงินไม่ใช่ทุกอย่างสักหน่อย 517 00:42:23,875 --> 00:42:25,627 งานนี้ผมต้องใช้ชีวิตเป็นเดิมพันนะ 518 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 กลัวว่าผมจะฆ่าคุณหรือไงครับ 519 00:42:31,383 --> 00:42:33,593 พอดีผมไม่เชื่อใจมนุษย์ มาแต่ไหนแต่ไรแล้ว 520 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 งั้นก็ดีครับ 521 00:42:38,515 --> 00:42:39,683 งั้นเราก็จบกันแค่นี้ 522 00:42:40,100 --> 00:42:41,559 ผมจะยกเลิกสัญญาครับ 523 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 ช่วยออกไปด้วย 524 00:42:43,144 --> 00:42:46,189 มนุษย์ที่เป็นรองแวมไพร์ในทุกๆ ด้าน 525 00:42:46,898 --> 00:42:49,442 คิดว่าจะจับแวมไพร์ได้เหรอครับ 526 00:42:53,196 --> 00:42:55,115 ครึ่งมนุษย์ครึ่งแวมไพร์ ไม่เหมือนกับเรานะครับ 527 00:42:55,490 --> 00:42:58,159 วิธีจับก็ต่างออกไปเหมือนกัน 528 00:43:00,036 --> 00:43:03,331 ขอแค่คุณช่วยบอกวิธี เอาเลือดจากครึ่งมนุษย์ครึ่งแวมไพร์มา 529 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 แล้วผมจะเตรียมการทุกอย่างเองครับ 530 00:43:11,131 --> 00:43:12,549 ดีครับ งั้นก็เอาแบบนี้ 531 00:43:15,427 --> 00:43:19,931 ถ้าคุณบอกเหตุผลว่าทำไมถึงตามหาเลือด ของครึ่งมนุษย์ครึ่งแวมไพร์ 532 00:43:20,473 --> 00:43:21,641 ผมก็จะบอกคุณเหมือนกัน 533 00:43:25,437 --> 00:43:26,855 (เกสต์เฮาส์) 534 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 คุณจูอินแฮอยู่ไหมครับ 535 00:43:28,732 --> 00:43:30,191 ถามหาเจ้านายเราทำไมครับ 536 00:43:30,275 --> 00:43:32,485 มีจดหมายจากศาลถึงคุณจูอินแฮครับ 537 00:43:32,569 --> 00:43:33,486 - ศาลเหรอครับ - ครับ 538 00:43:33,570 --> 00:43:34,738 มีเรื่องอะไรเหรอคะ 539 00:43:34,821 --> 00:43:36,990 เขาว่ามีจดหมายจากศาลส่งมาหาเจ้านาย 540 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 ครับ ช่วยเซ็นตรงนี้ด้วยครับ 541 00:43:42,537 --> 00:43:43,997 อ้อ นี่ค่ะ 542 00:43:44,789 --> 00:43:46,333 ครับ ขอบคุณนะครับ 543 00:43:46,541 --> 00:43:47,709 ครับ โชคดีนะครับ 544 00:43:52,047 --> 00:43:53,423 ไปก่อเรื่องอะไรมาเหรอครับ 545 00:43:53,506 --> 00:43:54,466 คะ ก่อเรื่องเหรอ 546 00:43:54,549 --> 00:43:56,593 เปล่าค่ะ ไม่มีเรื่องแบบนั้นหรอกค่ะ 547 00:43:56,843 --> 00:43:58,511 - ไม่มีแน่นอน - เดี๋ยวก่อน แปลกๆ แฮะ 548 00:43:58,595 --> 00:44:00,680 ถ้าไม่ได้ก่อเรื่อง แล้วทำไมมีจดหมายมาจากศาลล่ะ 549 00:44:15,278 --> 00:44:16,654 (คำสั่งชำระเงิน) 550 00:44:21,618 --> 00:44:26,289 มันคือคำสั่งชำระเงินจากศาล 551 00:44:29,459 --> 00:44:32,670 บางทีเราอาจจะต้องยกบ้านหลังนี้ ให้ประธานนาก็ได้ค่ะ 552 00:44:33,922 --> 00:44:36,216 หมายความว่ายังไง ยกบ้านให้อะไรกัน 553 00:44:41,221 --> 00:44:42,222 ความจริงแล้ว 554 00:44:43,223 --> 00:44:47,143 เมื่อไม่นานมานี้ ประธานนามาหาฉัน เพื่อขอถอนเงินลงทุนคืนค่ะ 555 00:44:49,145 --> 00:44:51,815 ทำไมอยู่ๆ เขาถึงจะถอนเงินลงทุนคืนล่ะครับ 556 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 เพราะเขารู้เรื่อง ที่คุณเป็นแวมไพร์แล้วไงคะ 557 00:45:01,533 --> 00:45:03,535 เขาบอกว่าจะให้มีแวมไพร์ ในเกสต์เฮาส์ไม่ได้ 558 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 (ซอนอูฮยอล) 559 00:45:37,444 --> 00:45:38,903 ถึงกับโทรมาหาฉันก่อน 560 00:45:39,362 --> 00:45:40,238 มีเรื่องอะไรเหรอคะ 561 00:45:41,156 --> 00:45:42,449 วันนี้พอมีเวลาไหม 562 00:45:43,116 --> 00:45:44,367 ผมมีเรื่องอยากคุยด้วย 563 00:45:44,951 --> 00:45:45,869 ดีค่ะ 564 00:45:46,703 --> 00:45:47,829 มาเจอที่บ้านฉันได้ใช่ไหมคะ 565 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 เข้าใจแล้ว ผมจะไปหาเอง 566 00:45:56,129 --> 00:45:58,798 เพราะแบบนี้แหละ เงินมันถึงได้น่ากลัว 567 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 (สัญญาการลงทุน) 568 00:46:23,323 --> 00:46:25,241 ถ้าคุณทำแบบนั้นเพราะผม ขอให้หยุดเดี๋ยวนี้เลยครับ 569 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 แค่ผมออกไปก็จบแล้ว 570 00:46:27,785 --> 00:46:28,912 ผมจะออกไปเอง เพราะงั้นคฤหาสน์... 571 00:46:28,995 --> 00:46:32,248 ไม่ใช่ คนที่ออกไปไม่ใช่คุณ แต่ต้องเป็นผู้หญิงคนนั้นต่างหากค่ะ 572 00:46:33,041 --> 00:46:35,043 เพราะนางคือคนที่เข้ามา แทรกกลางระหว่างเรา 573 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 ผู้หญิงคนนั้นต้องจากไป เราถึงจะมีตอนจบแสนสุขได้ 574 00:46:38,213 --> 00:46:39,255 ประธานนา 575 00:46:41,174 --> 00:46:42,509 คุณยังไม่เข้าใจอีกเหรอคะ 576 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 สิ่งที่ฉันต้องการคือคฤหาสน์หลังนั้น และคุณซอนอูฮยอล 577 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 ขอแค่ยัยจูอินแฮนั่นออกไป ปัญหาทุกอย่างก็จบค่ะ 578 00:46:49,849 --> 00:46:50,850 เข้าใจไหมคะ 579 00:46:53,895 --> 00:46:57,440 ผมอยากให้คุณ เลิกยุ่งกับคฤหาสน์หลังนั้นสักที 580 00:46:58,733 --> 00:46:59,651 ว่าไงนะคะ 581 00:46:59,859 --> 00:47:02,362 สำหรับประธานนา มันเป็นแค่หนึ่งในคฤหาสน์ที่คุณอยากได้ 582 00:47:02,862 --> 00:47:06,074 แต่สำหรับใครบางคน มันคือคำสัญญาที่เขารักษาไว้ด้วยชีวิต 583 00:47:07,992 --> 00:47:10,828 ในที่สุดแม่บ้านจูก็เจอพ่อ และกำลังจะได้มีความสุขสักที 584 00:47:11,496 --> 00:47:14,332 การทำให้เขาต้องลำบากอีก จะไม่โหดร้ายเกินไปเหรอ 585 00:47:15,458 --> 00:47:18,670 ช่วยละเว้นความโลภ ที่มีต่อคฤหาสน์หลังนั้นทีเถอะ 586 00:47:18,753 --> 00:47:20,380 ฉันไม่รู้หรอกนะว่ามีเรื่องอะไร 587 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 แต่ฉันว่า ฉันไม่จำเป็นต้องรู้ขนาดนั้นนะ 588 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 พอจะมีเวลาว่างไหมครับ 589 00:47:38,856 --> 00:47:40,567 พอดีผมมีเรื่องอยากถามสักหน่อย 590 00:47:43,027 --> 00:47:44,112 มีเรื่องอะไร... 591 00:47:54,122 --> 00:47:58,626 คุณดูแลบ้านหลังนี้มานาน น่าจะรู้ดีที่สุด 592 00:47:58,710 --> 00:48:01,754 คุณได้ลงไปชั้นใต้ดินบ่อยไหมครับ 593 00:48:02,714 --> 00:48:04,382 ครับ ผมก็ลงไปบ้างเป็นครั้งคราว 594 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 เพื่อปัดกวาดฝุ่นที่เกาะอยู่บนโลง 595 00:48:06,426 --> 00:48:08,970 แล้วก็คอยป้องกัน ไม่ให้มีเชื้อราขึ้นครับ 596 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 ไม่ทราบว่ามีปัญหาอะไร 597 00:48:10,722 --> 00:48:12,390 เปล่าครับ ไม่ได้มีปัญหา 598 00:48:12,473 --> 00:48:15,351 ถ้างั้นก็แปลว่า คุณลงไปชั้นใต้ดินบ่อยๆ 599 00:48:16,561 --> 00:48:17,562 ไม่ทราบว่า 600 00:48:18,563 --> 00:48:22,025 คุณพอจะรู้อะไรเกี่ยวกับทองคำแท่ง ที่เก็บอยู่ชั้นใต้ดินหรือเปล่าครับ 601 00:48:22,734 --> 00:48:23,776 อะไรนะครับ 602 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 ทองคำแท่งเหรอครับ 603 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 มีทองอยู่ชั้นใต้ดินด้วยเหรอครับ 604 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 ผมอยากให้คุณตอบตามตรงนะ นี่คุณไม่รู้จริงๆ เหรอครับ 605 00:48:35,330 --> 00:48:37,874 เรื่องทองนี่ ผมเพิ่งเคยได้ยินครั้งแรกเลยนะ 606 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 อ๋อ ไม่รู้เรื่องสินะ 607 00:48:40,293 --> 00:48:41,919 ถือซะว่าเราไม่เคยคุยเรื่องนี้กัน 608 00:48:52,096 --> 00:48:55,016 ใครมันเอาทองไปกันแน่วะ อยากจะบ้าตาย 609 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 (สำนักงานกฎหมายซอนจิน) 610 00:49:02,482 --> 00:49:05,568 ตัวสัญญาดูไม่มีปัญหาในทางกฎหมายครับ 611 00:49:05,818 --> 00:49:07,612 ถ้าไม่สะดวกจะคืนเงินลงทุนตอนนี้ 612 00:49:07,695 --> 00:49:10,573 ผมแนะนำให้ไปหา และเจรจากันจะดีที่สุดครับ 613 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 ฮัลโหล 614 00:49:24,462 --> 00:49:25,421 คะ 615 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 สบายดีไหม 616 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 รุ่นพี่ 617 00:49:57,578 --> 00:50:00,707 เกิดอะไรขึ้นกับเงินลงทุนเหรอคะ 618 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 ไม่บอกกันสักคำ 619 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 พี่รู้นิสัยเธออยู่แล้ว ว่าต้องเก็บมาคิดมากอยู่คนเดียว 620 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 เธอเริ่มทำเกสต์เฮาส์ ก็เพราะพี่เป็นคนแนะนำ 621 00:50:11,592 --> 00:50:13,761 ที่พี่ช่วย เพราะพี่ก็มีส่วนรับผิดชอบเหมือนกัน 622 00:50:18,725 --> 00:50:22,103 ถึงพี่จะไม่ชอบใจ ที่เธออยู่คฤหาสน์หลังนั้นกับซอนอูฮยอล 623 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 แต่การใช้วิธีนี้ไล่เธอออกไป 624 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 พี่เองก็รู้สึกไม่ดี 625 00:50:33,406 --> 00:50:35,158 พี่ก็ไม่เข้าใจ ความรู้สึกตัวเองเหมือนกัน 626 00:50:37,869 --> 00:50:38,911 เป็นนักธุรกิจแท้ๆ 627 00:50:41,038 --> 00:50:43,124 แต่พอเป็นเรื่องเธอแล้ว พี่เหมือนคนสมองรวนเลย 628 00:50:46,294 --> 00:50:47,795 พี่ทำไปก็เพื่อกดดันเธอ 629 00:50:50,298 --> 00:50:52,091 เพราะความรู้สึกพี่ยังเหมือนเดิมอยู่ 630 00:51:08,107 --> 00:51:09,275 นี่คุณทำบ้าอะไรคะ 631 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 หมายถึงอะไรครับ 632 00:51:11,569 --> 00:51:13,362 ได้ยินว่าคุณจ่ายเงินลงทุนแทนนี่คะ 633 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 คราวก่อนผมก็บอกแล้วใช่ไหมครับ 634 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 ว่าคนที่แนะนำให้เปิดเกสต์เฮาส์ก็คือผม 635 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 เพราะงั้นผมเลยมีส่วนรับผิดชอบ เรื่องการขอคืนเงินทุน 636 00:51:20,536 --> 00:51:22,997 แล้วยังไง แปลว่าคุณ จะช่วยแวมไพร์เหรอคะ 637 00:51:23,080 --> 00:51:25,708 เพราะผมจะปล่อยให้มีคนเสียหาย 638 00:51:25,958 --> 00:51:27,919 จากการที่ใครบางคน ให้แล้วเอาคืนตามใจชอบไม่ได้ครับ 639 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 ว่าไงนะคะ 640 00:51:31,923 --> 00:51:34,759 การคว้าสิ่งที่ต้องการมาได้ด้วยเงิน มันก็โอเคครับ 641 00:51:35,718 --> 00:51:39,680 แต่การสร้างความเดือดร้อน ให้คนอื่นด้วยวิธีนี้ มันไม่ถูกครับ 642 00:51:43,184 --> 00:51:45,061 ถ้าคุณทำเพื่อจูอินแฮละก็ 643 00:51:45,144 --> 00:51:46,813 คุณเลือกผิดแล้วล่ะค่ะ 644 00:51:47,522 --> 00:51:48,981 คุณต้องแยกเขาออกจากซอนอูฮยอลสิคะ 645 00:51:49,065 --> 00:51:51,984 จะทำตัวเป็นพ่อพระ เหมือนคนโง่ไปถึงเมื่อไหร่ 646 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 ออกไปได้แล้วครับ 647 00:51:55,112 --> 00:51:56,823 คิดว่าฉันจะยอมถอยแบบนี้เหรอ 648 00:51:57,365 --> 00:51:59,283 คุณเองก็เตรียมใจไว้จะดีกว่านะ 649 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 คุณยังไม่เข้าใจอีกเหรอคะ 650 00:52:25,309 --> 00:52:28,437 สิ่งที่ฉันต้องการคือคฤหาสน์หลังนั้น และคุณซอนอูฮยอล 651 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 ขอแค่ยัยจูอินแฮนั่นออกไป ปัญหาทุกอย่างก็จบค่ะ 652 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 คุณซอนอูฮยอล 653 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 คุณซอนอูฮยอล เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 654 00:52:52,795 --> 00:52:53,921 ลุกขึ้นก่อนนะคะ 655 00:53:01,804 --> 00:53:02,972 ทำไมตรงนี้เป็นแบบนี้ล่ะคะ 656 00:53:04,599 --> 00:53:06,809 ตั้งแต่คราวก่อนแล้วนะ ทำไมคุณเป็นแบบนี้อยู่เรื่อยเลยคะ 657 00:53:06,893 --> 00:53:08,436 คุณไม่สบายจริงๆ ใช่ไหม 658 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 ไม่ต้องสนใจหรอก 659 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 ฉันไม่เป็นไร 660 00:53:16,235 --> 00:53:18,988 คุณซอนอูฮยอล 661 00:53:20,281 --> 00:53:21,240 ไม่นะ 662 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 ทำไมถึงเป็นแบบนี้อยู่เรื่อยเลยคะ 663 00:53:42,428 --> 00:53:43,763 เป็นเพราะฉันใช่ไหม 664 00:53:45,306 --> 00:53:48,476 ฉันต้องรีบเอาเลือดให้ เขาถึงจะหายดีใช่ไหมคะ 665 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 พวกผมก็ยังไม่รู้อะไรหรอกครับ 666 00:53:54,607 --> 00:53:57,652 เอาไว้ค่อยถามลูกพี่ดูทีหลังนะครับ 667 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 ไม่เป็นไรก็แย่แล้ว 668 00:54:33,521 --> 00:54:35,189 ตัวเองล้มไปแบบนี้แท้ๆ 669 00:54:38,985 --> 00:54:40,611 จะปล่อยให้ช้าไปกว่านี้ไม่ได้ 670 00:54:42,196 --> 00:54:43,698 พอตื่นมาแล้ว เราต้องรีบ 671 00:54:44,407 --> 00:54:46,200 ใช้เลือดของเราทำให้เขาเป็นมนุษย์ 672 00:54:52,623 --> 00:54:54,250 รอบนี้คงสำเร็จชัวร์ๆ แล้วใช่ไหม 673 00:54:54,667 --> 00:54:55,626 แน่นอนสิ 674 00:54:55,710 --> 00:54:57,545 มีข่าวลือแพร่ไปทั่วแล้ว 675 00:54:57,920 --> 00:55:00,464 ว่าอีกไม่นาน ย่านนี้ก็จะถูกรื้อไม่เหลือซาก 676 00:55:00,548 --> 00:55:02,341 และสร้างใหม่เป็นอาคารแบบคอมเพล็กซ์ 677 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 ถ้าเป็นแบบนั้นจริงๆ 678 00:55:05,636 --> 00:55:07,847 ฉันจะปิดร้านไปเที่ยวมันซะเลย 679 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 งั้นผมปิดร้านตัดสูท แล้วเอาเงินชดเชย ไปเปิดร้านขายไก่ทอดดีไหม 680 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 คนตัดสูทจะมาขายไก่ทอดอะไร 681 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 อย่างนายต้องเป็นไอ้นั่น ช่างอัญมณี 682 00:55:15,604 --> 00:55:17,565 เพราะชื่อนายหมายถึงหยกนี่ 683 00:55:17,648 --> 00:55:18,941 เอาไหมล่ะ เอางั้นไหม 684 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 งานนี้ปังแน่ๆ 685 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 มาซื้อเนื้อเหรอ 686 00:55:26,490 --> 00:55:27,742 ไม่ได้จะซื้อเนื้อ 687 00:55:29,035 --> 00:55:30,619 จะมาซื้อย่านนี้ 688 00:55:30,995 --> 00:55:31,912 ฮะ 689 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 ท่านประธาน 690 00:55:49,972 --> 00:55:51,182 ได้ของมาแล้วครับ 691 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 ทำได้ดีมาก 692 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 มีดที่ทำจากไม้ซานจาและเงิน ตามที่สั่งเอาไว้ครับ 693 00:56:59,375 --> 00:57:00,459 คุณซอนอูฮยอล 694 00:57:00,543 --> 00:57:01,502 ลุกขึ้นก่อนนะคะ 695 00:57:01,585 --> 00:57:03,462 ทำไมตรงนี้เป็นแบบนี้ล่ะคะ คุณไม่สบายจริงๆ ใช่ไหม 696 00:57:03,546 --> 00:57:04,588 ฉันไม่เป็นไร 697 00:57:05,172 --> 00:57:06,048 คุณซอนอูฮยอล 698 00:57:06,132 --> 00:57:07,800 ไหนๆ เรื่องก็เป็นแบบนี้แล้ว 699 00:57:08,175 --> 00:57:09,927 เราเลื่อนเข้ามาอีกหน่อยดีไหมคะ 700 00:57:10,136 --> 00:57:11,470 "แฮปปี้ บลัด เดย์" 701 00:57:12,721 --> 00:57:16,225 คุณจะได้กินเลือดที่เปี่ยมไปด้วยรัก และกลายเป็นคนไวๆ ค่ะ 702 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 (เกสต์เฮาส์อิลมยอนชิก) 703 00:57:37,079 --> 00:57:39,748 คุณซอนอูฮยอล รู้สึกดีขึ้นหรือยังคะ 704 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 เลขหมายที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 705 00:58:14,325 --> 00:58:16,327 ท่านกำลังเข้าสู่บริการรับฝากข้อความ 706 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 เกิดอะไรขึ้นกันนะ 707 00:58:30,507 --> 00:58:32,092 เห็นคุณซอนอูฮยอลไหมคะ 708 00:58:32,176 --> 00:58:33,219 ที่ห้องใต้ดินก็ไม่อยู่นะ 709 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 ลูกพี่หายไปแล้วครับ 710 00:58:35,471 --> 00:58:37,640 หายไปหมายความว่ายังไงคะ 711 00:58:38,474 --> 00:58:40,100 เขาไปจากบ้านหลังนี้แล้วครับ 712 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 เขาไปตาย 713 00:58:45,064 --> 00:58:46,774 เฮ้ย อีซังแฮ หุบปากได้ไหมวะ 714 00:58:47,316 --> 00:58:48,400 หมายความว่ายังไงกันคะ 715 00:58:48,484 --> 00:58:49,443 ผมพูดถูกแล้วนี่ 716 00:58:50,444 --> 00:58:52,196 แม่บ้านจูก็ควรรู้ไว้ไม่ใช่เหรอครับ 717 00:58:52,279 --> 00:58:55,074 ลูกพี่จะตายอยู่แล้ว เราต้องแกล้งไม่รู้ไปอีกนานแค่ไหน 718 00:58:58,953 --> 00:59:00,162 ทำไมคุณซอนอูฮยอลถึงจะตายคะ 719 00:59:01,038 --> 00:59:01,956 บ้าเอ๊ย 720 00:59:07,544 --> 00:59:10,673 ลูกพี่ไม่มีทางดูดเลือดแม่บ้านจูจนตาย เพื่อให้ตัวเองกลายเป็นมนุษย์ได้ 721 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 ก็เลยจะไปตายเองคนเดียวครับ 722 00:59:13,342 --> 00:59:14,885 ไม่ได้นะ คุณซอนอูฮยอล 723 00:59:28,274 --> 00:59:29,275 คุณอูฮยอล 724 00:59:31,110 --> 00:59:32,778 คุณไปแบบนี้ได้ไง 725 01:00:39,011 --> 01:00:41,930 (จังหวะหัวใจ) 726 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 เราอยู่ร่วมกับแวมไพร์ไม่ได้เด็ดขาด 727 01:00:43,891 --> 01:00:45,267 ออกจากย่านนี้ไปเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 728 01:00:45,351 --> 01:00:46,769 ลองดูไหมว่าคุณจะทนได้นานแค่ไหน 729 01:00:47,186 --> 01:00:49,605 เราก็ขายบ้านหลังนี้ และไปจากที่นี่กันเถอะ 730 01:00:49,688 --> 01:00:51,523 หนูจะรอคุณซอนอูฮยอลอยู่ที่นี่ 731 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 ไม่ว่ายังไง หนูก็ต้องปกป้องมันไว้ให้ได้ 732 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 จะปล่อยให้เขาตายตามลำพังไม่ได้ 733 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 ในที่สุดวันนั้นก็จะมาถึงแล้วสินะ 734 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 บอกมาว่าไอ้ซอนอูฮยอลเฮงซวย มันอยู่ที่ไหน 735 01:01:01,784 --> 01:01:02,993 ฉันก็อยากรู้เหมือนกันแหละ 736 01:01:03,077 --> 01:01:05,120 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้นค่ะ 737 01:01:06,497 --> 01:01:08,707 ฉันทำอะไรเพื่อแม่บ้านจูไม่ได้เลย 738 01:01:08,957 --> 01:01:10,334 ผมว่าได้เวลาแล้วล่ะครับ 739 01:01:10,542 --> 01:01:12,336 มันเป็นเรื่องที่ผมต้องจบด้วยตัวเอง 740 01:01:13,962 --> 01:01:15,964 คำบรรยายโดย: ณัฐิญา น่วมถนอม