1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 BATE CORAÇÃO 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E FATOS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,300 NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO. 4 00:01:06,650 --> 00:01:07,902 Seon Woo-hyeol. 5 00:01:08,652 --> 00:01:09,945 Você vai morrer mesmo? 6 00:01:11,030 --> 00:01:12,114 É sério? 7 00:01:13,699 --> 00:01:15,159 Mesmo? 8 00:01:19,371 --> 00:01:21,373 Morrerei com honra, 9 00:01:22,041 --> 00:01:23,250 mas nunca deixarei 10 00:01:24,460 --> 00:01:25,753 que você tenha o que quer. 11 00:01:28,506 --> 00:01:29,882 Espero nunca mais te ver. 12 00:01:31,175 --> 00:01:33,301 Odeio ver a sua cara. 13 00:01:41,894 --> 00:01:43,395 Quem será? 14 00:02:03,207 --> 00:02:07,127 BATE CORAÇÃO EPISÓDIO 14 15 00:02:14,718 --> 00:02:16,053 Onde o Woo-hyeol está? 16 00:02:16,136 --> 00:02:17,429 Onde ele está? 17 00:02:28,774 --> 00:02:29,817 -Seop! -Dong-seop! 18 00:02:29,900 --> 00:02:30,901 Seop! 19 00:02:31,652 --> 00:02:33,404 Seop, está tudo bem? 20 00:02:37,449 --> 00:02:38,617 Como acharam este lugar? 21 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Não esperava menos dos lacaios dele. 22 00:02:43,998 --> 00:02:47,126 Agora sei porque aqui fede a sangue. 23 00:02:48,711 --> 00:02:50,379 Ainda bebe sangue humano? 24 00:02:51,547 --> 00:02:54,425 Vejo que o Woo-hyeol não conseguiu te dar mais juízo. 25 00:03:03,976 --> 00:03:06,186 Tome cuidado com o que fala. 26 00:03:12,067 --> 00:03:13,485 Lee Man-hwi! 27 00:03:21,118 --> 00:03:22,411 Não toque nela. 28 00:03:25,497 --> 00:03:26,707 Está tudo bem? 29 00:03:31,545 --> 00:03:32,755 Pessoal. 30 00:03:39,428 --> 00:03:42,097 -Desça. Nós cuidamos dele. -Está bem. 31 00:03:43,098 --> 00:03:44,183 -Tome cuidado. -Certo. 32 00:03:44,266 --> 00:03:46,685 -Woo-hyeol! -Têm certeza? 33 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 Woo-hyeol! 34 00:03:52,399 --> 00:03:54,151 Rose. 35 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 Minha nossa. 36 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Saiam. 37 00:04:16,382 --> 00:04:17,423 Vamos lá. 38 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Woo-hyeol, vamos. 39 00:04:22,638 --> 00:04:24,723 -O que foi? -Espere. 40 00:04:29,603 --> 00:04:32,606 Vamos te dar cobertura, saia daqui. 41 00:04:36,485 --> 00:04:38,779 Obrigado. Espere. 42 00:04:41,365 --> 00:04:43,409 Tome cuidado, por favor. 43 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 Sang-hae. 44 00:04:57,631 --> 00:04:58,674 Seop. 45 00:04:59,258 --> 00:05:02,386 Vejam como estão fracos depois de beber sangue de pacotinho 46 00:05:02,469 --> 00:05:04,680 em vez de beber direto da fonte. 47 00:05:04,763 --> 00:05:09,309 Vampiros como você são os culpados por sermos tratados como monstros. 48 00:05:10,936 --> 00:05:12,062 Como assim? 49 00:05:13,772 --> 00:05:15,107 O que são vampiros 50 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 senão monstros? 51 00:05:27,244 --> 00:05:28,370 Nós não somos... 52 00:05:36,837 --> 00:05:38,797 -iguais a você. -Woo-hyeol! 53 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Woo-hyeol... 54 00:05:56,815 --> 00:05:59,485 É você quem prende humanos para tomar o sangue deles. 55 00:06:01,236 --> 00:06:02,279 Não nós. 56 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Sang-hae! 57 00:06:04,823 --> 00:06:05,991 Levantem. 58 00:06:07,409 --> 00:06:08,452 Vamos. 59 00:06:19,338 --> 00:06:20,547 Woo-hyeol! 60 00:06:34,603 --> 00:06:36,105 Woo-hyeol, onde você está? 61 00:06:36,855 --> 00:06:39,149 Me ligue assim que puder, por favor. 62 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 Não se atreva 63 00:06:58,127 --> 00:06:59,211 a tocar no Woo-hyeol. 64 00:07:26,321 --> 00:07:27,573 Logo, 65 00:07:28,490 --> 00:07:31,493 sua gangue será coisa do passado. 66 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 -Lee Man-hwi! -Não, Rose. 67 00:07:38,000 --> 00:07:39,835 -Como podemos deixá-lo ir? -Fique aqui. 68 00:07:40,711 --> 00:07:42,045 Droga. 69 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 -Woo-hyeol! -Woo-hyeol. 70 00:07:44,173 --> 00:07:45,257 Woo-hyeol! 71 00:07:45,340 --> 00:07:46,800 -Tudo bem? -Tudo. 72 00:07:47,551 --> 00:07:48,927 Woo-hyeol. 73 00:07:49,636 --> 00:07:51,221 Estou bem. 74 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Minha nossa. 75 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Você não está nada bem. Seus ferimentos não estão se curando. 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 -O que há com ele? -Rose... 77 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 -O que há com ele? -Vamos. 78 00:08:02,941 --> 00:08:04,526 Woo-hyeol, por ora... 79 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 Sr. Seon. 80 00:08:12,784 --> 00:08:15,996 Não sei se me reconhece, 81 00:08:17,372 --> 00:08:18,916 mas eu sou Joo Dong-il. 82 00:08:26,131 --> 00:08:27,174 Você é... 83 00:08:27,716 --> 00:08:30,302 Não sei nem como agradecer. 84 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Muito obrigado. 85 00:08:33,472 --> 00:08:36,642 Sem problemas. Eu que deveria te agradecer. 86 00:08:36,725 --> 00:08:40,312 Estou tão aliviado por ainda estar vivo. 87 00:08:40,395 --> 00:08:43,357 Sua filha também ficará contente. 88 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Minha filha? 89 00:08:49,655 --> 00:08:50,906 Venha comigo. 90 00:09:12,636 --> 00:09:13,971 O quê? 91 00:09:14,888 --> 00:09:16,098 Onde estão todos? 92 00:10:29,212 --> 00:10:33,091 Como pôde vir aqui sozinho, no estado em que está, sem nos avisar? 93 00:10:33,592 --> 00:10:35,927 E se tivesse acontecido algo com você? 94 00:10:38,096 --> 00:10:40,724 O Man-hwi me atraiu para aquele lugar. 95 00:10:41,350 --> 00:10:44,853 Sorte que a Rose sentiu algo estranho quando passou por lá. 96 00:10:44,936 --> 00:10:47,647 -A coisa poderia ter ficado feia. -Nem me fale. 97 00:10:47,731 --> 00:10:50,567 O lugar fedia a sangue, e tive um mau pressentimento. 98 00:10:54,780 --> 00:10:56,406 -Me desculpem. -Woo-hyeol. 99 00:10:57,949 --> 00:11:00,619 Pode parar de pedir desculpas? 100 00:11:00,702 --> 00:11:03,455 Você sempre faz o que quer e pede desculpas depois. 101 00:11:04,331 --> 00:11:06,917 -Sang-hae. -Ele está ferido. Não seja tão duro. 102 00:11:07,834 --> 00:11:09,503 Só estou chateado. 103 00:11:18,887 --> 00:11:23,767 POUSADA OÁSIS DA SOMBRA 104 00:11:25,685 --> 00:11:29,356 Nunca imaginei que voltaria para cá. 105 00:11:32,526 --> 00:11:35,904 Por favor, não conte para a In-hae sobre o que aconteceu 106 00:11:37,030 --> 00:11:38,532 naquele lugar. 107 00:11:39,950 --> 00:11:41,451 Ela pode ficar chocada. 108 00:11:43,537 --> 00:11:45,622 Ela deve ter sofrido ao ficar tão só, 109 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 e não quero deixá-la preocupada. 110 00:11:50,794 --> 00:11:51,920 Está bem. 111 00:11:55,465 --> 00:11:56,550 Vamos? 112 00:12:01,972 --> 00:12:04,015 Woo-hyeol, onde você estava? 113 00:12:04,891 --> 00:12:05,934 Bom... 114 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 In-hae. 115 00:12:27,581 --> 00:12:30,876 Devem ter muito para conversar, vou deixá-los a sós. 116 00:12:57,736 --> 00:12:58,862 Obrigado, In-hae, 117 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 por ter crescido e se tornado 118 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 uma mulher tão saudável. 119 00:13:08,205 --> 00:13:09,206 Eu deveria 120 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 ter voltado antes. 121 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Me desculpe por ter demorado tanto. 122 00:13:21,343 --> 00:13:25,055 Pensei que estivesse morto. Mas vejo que voltou inteiro. 123 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Por que está aqui? 124 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Devia ter continuado morto. 125 00:13:37,108 --> 00:13:39,361 Por que apareceu assim, do nada? 126 00:13:41,112 --> 00:13:42,739 Eu queria entrar em contato, 127 00:13:44,449 --> 00:13:45,825 mas não pude. 128 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 Não quero ouvir suas desculpas, saia. 129 00:13:49,037 --> 00:13:50,121 In-hae. 130 00:13:51,998 --> 00:13:53,415 Não deveria ter aparecido. 131 00:13:54,543 --> 00:13:57,295 Deve ter vivido bem depois de abandonar a sua família. 132 00:13:58,421 --> 00:14:00,590 Como deveria reagir depois de tanto tempo? 133 00:14:00,674 --> 00:14:02,884 Achou que eu te agradeceria por ter ficado vivo? 134 00:14:03,635 --> 00:14:06,930 Eu não abandonei você e a sua mãe. Não foi assim. 135 00:14:07,013 --> 00:14:09,015 -Eu... -Não preciso de um pai como você. 136 00:14:10,183 --> 00:14:12,894 Se já acabou, saia. E nunca mais volte aqui. 137 00:14:34,207 --> 00:14:39,129 Por que fez algo que não te pedi? Nunca te pedi para achar o meu pai. 138 00:14:40,297 --> 00:14:41,756 Ele não é só o seu pai. 139 00:14:42,924 --> 00:14:46,469 Ele também é o homem a quem sou grato por ter cuidado da mansão. 140 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Você pode ser grato a ele, mas eu não sou. 141 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Ele é um cretino egoísta que abandonou a família. 142 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 Ele é seu único familiar. 143 00:14:59,441 --> 00:15:03,403 Ele se preocupou com você. Que estivesse passando por dificuldades. 144 00:15:07,574 --> 00:15:08,992 O sangue é mais forte. 145 00:15:10,785 --> 00:15:13,455 Seu pai deve ter sentido muito a sua falta. 146 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 Que tal 147 00:15:19,878 --> 00:15:21,129 perdoá-lo agora? 148 00:15:23,673 --> 00:15:24,841 É tarde demais. 149 00:15:27,427 --> 00:15:28,553 Nunca vou perdoá-lo. 150 00:15:40,148 --> 00:15:41,191 Espere, In... 151 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 O Woo-hyeol pode morrer? 152 00:16:06,758 --> 00:16:10,470 Ele vai, a menos que beba todo o sangue da criada Joo. 153 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 É mentira. 154 00:16:14,683 --> 00:16:16,810 Por que ele morreria? 155 00:16:17,602 --> 00:16:20,021 Não é verdade. Está brincando, não é? 156 00:16:25,151 --> 00:16:26,361 Espere. 157 00:16:28,113 --> 00:16:29,280 Não é brincadeira? 158 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Então... 159 00:16:34,285 --> 00:16:36,287 achar o pai da criada Joo 160 00:16:37,497 --> 00:16:41,626 foi um jeito de garantir que ela não fique sozinha quando ele morrer? 161 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 Chega de falar em morte. Não deixarei que isso aconteça. 162 00:16:44,796 --> 00:16:48,508 E vai fazer isso? O que podemos fazer a respeito? 163 00:16:51,678 --> 00:16:53,847 Pobre Woo-hyeol. 164 00:16:56,558 --> 00:16:58,268 É melhor permanecerem fortes. 165 00:17:02,981 --> 00:17:06,568 O que vai fazer agora? Por que o ensinou a virar humano? 166 00:17:06,651 --> 00:17:09,404 O que vamos fazer se acontecer algo com ele? 167 00:17:17,996 --> 00:17:19,329 O Woo-hyeol 168 00:17:21,499 --> 00:17:23,292 está fazendo tudo o que pode. 169 00:17:25,127 --> 00:17:27,422 E eu decidi respeitar 170 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 a escolha dele. 171 00:17:37,015 --> 00:17:38,224 Pode ser difícil, 172 00:17:39,434 --> 00:17:42,562 mas deem o seu melhor para protegê-lo até o fim. 173 00:18:13,676 --> 00:18:17,305 Pode ficar aqui. O banheiro fica lá embaixo. 174 00:18:19,974 --> 00:18:21,601 Me avise se precisar de algo. 175 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 Eu não sei 176 00:18:24,896 --> 00:18:27,565 se deveria ficar aqui. 177 00:18:28,817 --> 00:18:31,569 Pode levar um tempo, mas tudo ficará bem. 178 00:18:32,362 --> 00:18:33,905 Ela sentiu muito a sua falta. 179 00:18:37,700 --> 00:18:38,701 A propósito, 180 00:18:39,202 --> 00:18:42,038 você não dormiu por 100 anos para se tornar humano? 181 00:18:42,997 --> 00:18:46,376 Pelo que notei, parece ter falhado. 182 00:18:46,960 --> 00:18:48,086 Aconteceu algo? 183 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 Não deu certo mesmo. 184 00:18:54,592 --> 00:18:55,844 Que pena. 185 00:18:57,971 --> 00:19:01,432 Embora eu tenha falhado, não me arrependo de nada. 186 00:19:02,350 --> 00:19:04,644 Ganhei algo mais precioso que isso. 187 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 E devo tudo à sua família. 188 00:19:08,815 --> 00:19:12,277 Isso só foi possível porque você protegeu a mim e à mansão. 189 00:19:14,195 --> 00:19:19,367 É realmente incrível conhecer a pessoa que minha família mencionou por gerações. 190 00:19:20,451 --> 00:19:23,037 Sempre quis te conhecer, 191 00:19:24,163 --> 00:19:26,875 e você me trouxe para minha filha. 192 00:19:28,126 --> 00:19:29,502 Muito obrigado. 193 00:19:36,551 --> 00:19:39,804 Lamento pelo que teve que passar naquele lugar. 194 00:19:40,638 --> 00:19:42,432 Nem todos os vampiros são assim, 195 00:19:43,975 --> 00:19:45,894 então não fique com a ideia errada. 196 00:19:47,395 --> 00:19:49,147 Tenha uma boa noite. 197 00:20:31,814 --> 00:20:33,232 In-hae. 198 00:20:34,275 --> 00:20:36,277 Pelo que será que ele passou? 199 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 LEE MAN-HWI 200 00:21:00,051 --> 00:21:01,552 O que foi agora? 201 00:21:02,095 --> 00:21:04,514 Os lacaios dele apareceram, tive que soltá-lo. 202 00:21:04,597 --> 00:21:07,433 -O quê? -Até meu esconderijo foi comprometido 203 00:21:08,351 --> 00:21:11,396 enquanto tentei prendê-lo. Aqueles cretinos... 204 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 O que acontecia no seu esconderijo? 205 00:21:14,232 --> 00:21:16,150 -O que fazia... -Você não tem nada a ver com isso. 206 00:21:16,234 --> 00:21:18,111 Pare de ser imprudente. 207 00:21:18,695 --> 00:21:20,989 -O quê? -Aja racionalmente. 208 00:21:21,489 --> 00:21:22,782 O Seon Woo-hyeol primeiro. 209 00:21:23,491 --> 00:21:26,744 Se quer concluir a missão, escolha bem as suas ações. 210 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Certo. Pode deixar. 211 00:21:29,205 --> 00:21:32,333 Vou pegar o Seon Woo-hyeol com minhas próprias mãos. 212 00:22:17,628 --> 00:22:18,629 Como você está? 213 00:22:21,382 --> 00:22:23,217 Bem, graças a você. 214 00:22:24,218 --> 00:22:25,303 Que bom. 215 00:22:26,596 --> 00:22:30,641 Mas veja, parece que magoei muito a In-hae 216 00:22:31,726 --> 00:22:33,770 e não sei o que fazer a respeito. 217 00:22:34,395 --> 00:22:36,481 Esclareça qualquer mal-entendido 218 00:22:36,564 --> 00:22:39,817 e peça perdão pelos seus erros. 219 00:22:42,070 --> 00:22:44,113 Ela pode ter até ficado nesta mansão 220 00:22:45,198 --> 00:22:48,534 na esperança de que você voltasse um dia. 221 00:22:50,328 --> 00:22:52,163 Acha mesmo? 222 00:22:56,292 --> 00:22:57,585 Foi na época 223 00:22:57,668 --> 00:22:59,962 em que a revitalização do bairro estava sendo discutida. 224 00:23:01,589 --> 00:23:03,508 O Lee Man-hwi se aproximou de mim 225 00:23:03,591 --> 00:23:06,427 e sugeriu que eu vendesse a mansão. 226 00:23:07,678 --> 00:23:10,181 Me recusei a vendê-la 227 00:23:10,264 --> 00:23:13,726 para manter a promessa feita pelos meus ancestrais. 228 00:23:17,188 --> 00:23:18,689 REUNIÃO SOBRE A REVITALIZAÇÃO 229 00:23:18,773 --> 00:23:19,816 Que droga. 230 00:23:20,983 --> 00:23:23,152 O que há de tão especial nessa casa acabada? 231 00:23:23,236 --> 00:23:24,237 Nem me fale. 232 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Que homem egoísta. É frustrante. 233 00:23:27,824 --> 00:23:28,991 Quando a revitalização 234 00:23:29,075 --> 00:23:31,202 não deu certo por minha causa, 235 00:23:31,494 --> 00:23:34,372 os vizinhos começaram a sentir raiva de mim. 236 00:23:36,749 --> 00:23:38,668 Eu tinha muitas dívidas, 237 00:23:39,043 --> 00:23:42,421 então mentiria se dissesse que não fiquei tentado pela oferta. 238 00:23:43,381 --> 00:23:46,134 Mas eu queria proteger a mansão. 239 00:23:49,887 --> 00:23:52,849 Acreditava que proteger esta casa como o último mordomo 240 00:23:53,516 --> 00:23:55,852 era o jeito de proteger a minha família 241 00:23:56,060 --> 00:23:57,979 e a minha única filha. 242 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 Eu já estava decidido, 243 00:24:02,567 --> 00:24:04,402 mas então ele veio de novo. 244 00:24:05,319 --> 00:24:09,490 Já te disse várias vezes que a mansão não está à venda. 245 00:24:10,074 --> 00:24:11,617 Então vá embora, por favor. 246 00:24:17,707 --> 00:24:18,708 E, naquela noite, 247 00:24:19,500 --> 00:24:21,210 algo inesperado aconteceu. 248 00:24:23,421 --> 00:24:25,673 Como entrou aqui? 249 00:24:25,756 --> 00:24:28,009 Eu faço o que bem entendo. 250 00:24:29,051 --> 00:24:31,137 Saia. Saia agora. 251 00:24:37,476 --> 00:24:39,145 O que diabos é você? 252 00:24:49,989 --> 00:24:52,617 Eu te disse para pegar leve com a bebida. 253 00:25:10,259 --> 00:25:13,930 O que está fazendo? Onde estou? 254 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Viu? 255 00:25:19,393 --> 00:25:21,771 Isso não teria acontecido se tivesse obedecido. 256 00:25:23,356 --> 00:25:26,234 O que tem de tão especial naquela mansão, afinal? 257 00:25:28,069 --> 00:25:29,487 Protegê-la 258 00:25:29,570 --> 00:25:31,989 não trará o Seon Woo-hyeol de volta. 259 00:25:35,243 --> 00:25:39,163 Eu te dei uma chance. E você a jogou fora. 260 00:25:48,130 --> 00:25:49,548 Abra! 261 00:25:50,091 --> 00:25:51,926 Me tire daqui! 262 00:25:52,009 --> 00:25:54,136 Abra isto! 263 00:25:54,345 --> 00:25:55,680 Abra! 264 00:25:56,347 --> 00:25:57,431 Não havia nada 265 00:25:58,057 --> 00:26:01,769 que eu pudesse fazer para sair dali. 266 00:26:02,270 --> 00:26:03,688 Tudo que eu podia fazer 267 00:26:04,855 --> 00:26:07,900 era torcer para não morrer enquanto ele se alimentava de mim. 268 00:26:11,028 --> 00:26:13,114 Com a morte se aproximando... 269 00:26:17,076 --> 00:26:18,327 eu só pensava 270 00:26:19,704 --> 00:26:20,746 na minha família. 271 00:26:25,167 --> 00:26:29,005 Não queria morrer e deixar a In-hae sozinha, 272 00:26:31,048 --> 00:26:34,885 porque prometi a ela que voltaria. 273 00:26:37,471 --> 00:26:38,889 Eu era um péssimo pai, 274 00:26:39,640 --> 00:26:41,475 que não tinha feito nada 275 00:26:42,101 --> 00:26:43,769 pela filha. 276 00:26:45,313 --> 00:26:46,355 Por isso... 277 00:26:48,816 --> 00:26:51,027 queria ao menos cumprir minha promessa 278 00:26:52,445 --> 00:26:54,739 e voltar para ela a qualquer custo. 279 00:27:19,138 --> 00:27:23,184 Não será fácil para ela juntar tanto dinheiro em pouco tempo. 280 00:27:23,267 --> 00:27:24,727 Então deixe com a lei. 281 00:27:26,270 --> 00:27:28,064 Não é esse o seu trabalho? 282 00:27:29,148 --> 00:27:31,817 Os que não têm dinheiro são os primeiros a ceder. 283 00:27:31,901 --> 00:27:33,069 Sim, senhora. 284 00:27:34,320 --> 00:27:36,864 Já que estamos falando nisto, 285 00:27:36,947 --> 00:27:39,658 vamos retomar a revitalização em Gongcheon-dong. 286 00:27:39,742 --> 00:27:44,288 -Em Gongcheon-dong? -Vamos pressionar com força dessa vez. 287 00:27:44,372 --> 00:27:48,709 -Forme uma associação de revitalização. -Pode deixar. 288 00:27:51,879 --> 00:27:54,465 Está bem. Até mais. 289 00:28:03,849 --> 00:28:07,311 Até meu esconderijo foi comprometido enquanto tentei prendê-lo. 290 00:28:07,395 --> 00:28:10,856 O que é seu é meu. Estamos no mesmo barco. 291 00:28:13,192 --> 00:28:14,235 Pode deixar. 292 00:28:14,652 --> 00:28:17,363 Vou pegar o Seon Woo-hyeol com minhas próprias mãos. 293 00:28:18,197 --> 00:28:19,615 Será que vai dar certo? 294 00:28:22,535 --> 00:28:23,536 Sr. Shin. 295 00:28:24,537 --> 00:28:25,830 Precisa ver isto. 296 00:28:26,831 --> 00:28:27,832 O que é? 297 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 A Srta. Na está retirando o investimento da pousada. 298 00:28:32,586 --> 00:28:33,712 O quê? 299 00:28:36,715 --> 00:28:38,050 RETIRADA DE INVESTIMENTO 300 00:29:14,879 --> 00:29:16,464 Parece até outra pessoa. 301 00:29:30,269 --> 00:29:31,979 Aí está ela. 302 00:29:35,649 --> 00:29:39,069 O que acha? Ele cortou o cabelo e ganhou roupas. 303 00:29:39,153 --> 00:29:40,529 Não está ótimo? 304 00:29:47,495 --> 00:29:50,080 Não deixe seu posto durante o trabalho. 305 00:30:12,895 --> 00:30:16,774 Eu não queria morrer e deixar a In-hae sozinha, 306 00:30:18,442 --> 00:30:21,820 porque prometi a ela que voltaria. 307 00:30:26,242 --> 00:30:29,245 In-hae, posso entrar? 308 00:30:32,039 --> 00:30:33,374 Vou entrar. 309 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 In-hae. 310 00:30:51,517 --> 00:30:52,601 Você deve... 311 00:30:55,229 --> 00:30:56,564 me odiar muito. 312 00:31:00,693 --> 00:31:01,735 Todo esse tempo, 313 00:31:03,028 --> 00:31:04,822 você enfrentou tudo sozinha. 314 00:31:08,576 --> 00:31:09,868 Me desculpe. 315 00:31:12,121 --> 00:31:13,122 Eu sinto muito. 316 00:31:18,460 --> 00:31:19,545 Eu não 317 00:31:20,337 --> 00:31:22,756 abandonei você e a sua mãe. 318 00:31:24,842 --> 00:31:26,302 Eu queria voltar para vocês, 319 00:31:27,303 --> 00:31:28,470 mas não consegui. 320 00:31:30,472 --> 00:31:31,599 Mesmo assim, 321 00:31:33,475 --> 00:31:35,936 eu rezei inúmeras vezes 322 00:31:37,563 --> 00:31:39,857 para poder te ver uma última vez. 323 00:31:42,401 --> 00:31:43,944 E estou aliviado 324 00:31:45,487 --> 00:31:47,489 por termos conseguido nos ver de novo. 325 00:31:48,449 --> 00:31:49,575 Agora posso morrer 326 00:31:50,618 --> 00:31:52,036 sem qualquer remorso. 327 00:32:01,295 --> 00:32:02,755 Quem disse que vai morrer? 328 00:32:06,634 --> 00:32:10,846 Eu senti muita raiva de você. 329 00:32:12,931 --> 00:32:16,143 Tem ideia do quanto foi assustador ficar sozinha? 330 00:32:19,438 --> 00:32:23,442 Tem ideia do quanto senti a sua falta? 331 00:32:31,784 --> 00:32:32,785 Me desculpe. 332 00:32:34,536 --> 00:32:35,663 Me desculpe. 333 00:32:40,209 --> 00:32:43,045 Obrigada por ter sobrevivido. 334 00:32:45,047 --> 00:32:49,468 Obrigada por cumprir a sua promessa e voltar para mim. 335 00:32:52,930 --> 00:32:54,139 Me desculpe, pai. 336 00:33:10,280 --> 00:33:11,824 Me desculpe, pai. 337 00:33:13,200 --> 00:33:15,494 Me desculpe por ter sido tão grosseira. 338 00:33:25,963 --> 00:33:29,133 -Fiquei chocado com o que soube. -Eu que deveria ficar. 339 00:33:29,967 --> 00:33:32,678 Vampiros numa pousada? Isso faz algum sentido? 340 00:33:32,761 --> 00:33:34,138 Não faz, e eu sei disso. 341 00:33:34,972 --> 00:33:38,308 Mas deveria tentar eliminar o problema, e não retirar o investimento. 342 00:33:39,768 --> 00:33:42,020 Se fizer isso com a pousada recém-aberta, 343 00:33:42,104 --> 00:33:43,230 o investimento... 344 00:33:43,313 --> 00:33:45,482 Qual é o problema em retirar meu dinheiro? 345 00:33:47,025 --> 00:33:50,446 Isso já foi revisto pelo meu advogado e está tudo nos conformes. 346 00:33:50,529 --> 00:33:52,489 A Srta. Joo já concordou. 347 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 O quê? É sério? 348 00:33:55,951 --> 00:33:57,202 Já está decidido. 349 00:33:57,286 --> 00:34:00,164 Deveria ter discutido isso comigo, não com a In-hae. 350 00:34:00,247 --> 00:34:02,124 A pousada foi ideia minha, 351 00:34:02,207 --> 00:34:04,126 por isso sou responsável pelo investimento. 352 00:34:04,960 --> 00:34:10,340 -Sempre foi tão amador? -Gostaria de te fazer a mesma pergunta. 353 00:34:12,384 --> 00:34:13,469 Está sendo emotiva. 354 00:34:16,847 --> 00:34:18,139 Estou decepcionada. 355 00:34:19,349 --> 00:34:22,518 Se é assim que vai ser, terei que reconsiderar 356 00:34:22,603 --> 00:34:23,978 todos os outros investimentos. 357 00:34:38,494 --> 00:34:42,873 A mamãe se preocupou com você até o fim. 358 00:34:45,208 --> 00:34:47,585 Eu tive muito medo 359 00:34:48,128 --> 00:34:51,089 porque não sabia o que fazer quando uma pessoa morria. 360 00:34:52,341 --> 00:34:53,884 E me sentia mal pela mamãe. 361 00:34:56,844 --> 00:35:02,059 Eu deveria ter feito de tudo para ficar com você e com a sua mãe. 362 00:35:10,734 --> 00:35:12,027 Aqui. 363 00:35:16,865 --> 00:35:19,660 Você guardou isto? 364 00:35:20,911 --> 00:35:23,914 Eu o achei enquanto limpava a casa. 365 00:35:24,498 --> 00:35:25,666 Se lembra dele, não é? 366 00:35:26,917 --> 00:35:30,587 Sempre que você saía, me pedia para cuidar dele. 367 00:35:32,130 --> 00:35:33,841 Claro que me lembro. 368 00:35:37,135 --> 00:35:38,595 Ele guarda 369 00:35:39,471 --> 00:35:41,223 meu maior tesouro. 370 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 Foi você que as colocou? 371 00:36:07,499 --> 00:36:08,750 Foi. 372 00:36:09,960 --> 00:36:11,712 Queria te mostrar 373 00:36:14,047 --> 00:36:17,843 que flores podem desabrochar até em uma árvore morta. 374 00:36:18,719 --> 00:36:20,470 Do mesmo modo, 375 00:36:20,554 --> 00:36:24,641 podemos amar e ser amados. 376 00:36:27,352 --> 00:36:28,729 Mesmo na minha ausência, 377 00:36:29,980 --> 00:36:31,481 espero que nunca se esqueça 378 00:36:32,983 --> 00:36:34,318 de que você é alguém 379 00:36:35,068 --> 00:36:37,362 que pode amar e ser amada. 380 00:36:44,661 --> 00:36:46,038 Obrigada 381 00:36:46,663 --> 00:36:47,998 por resgatar o meu pai. 382 00:36:50,208 --> 00:36:52,586 Não. 383 00:36:53,503 --> 00:36:55,047 Eu chorei demais. 384 00:36:56,715 --> 00:36:58,091 Prefiro conversar assim. 385 00:37:08,393 --> 00:37:09,436 Você se saiu bem. 386 00:37:10,604 --> 00:37:11,897 Sei que não foi fácil. 387 00:37:14,358 --> 00:37:15,442 Muito bem. 388 00:37:19,237 --> 00:37:20,280 Obrigada. 389 00:37:22,532 --> 00:37:25,911 Parece que estou sempre te agradecendo. 390 00:37:29,373 --> 00:37:31,083 Por que você é tão bom para mim? 391 00:37:32,668 --> 00:37:35,837 Eu estraguei tudo ao abrir o caixão um dia antes. 392 00:37:40,968 --> 00:37:42,552 O que posso fazer? 393 00:37:43,512 --> 00:37:46,264 Vou deixar passar, já que sou belo e gentil. 394 00:37:46,348 --> 00:37:47,557 Caramba! 395 00:38:05,993 --> 00:38:09,204 Já que é assim, que tal adiantarmos as coisas? 396 00:38:13,750 --> 00:38:19,047 Happy Blood Day. Beberá sangue com amor e virará humano. 397 00:38:20,674 --> 00:38:21,717 Certo. 398 00:38:23,510 --> 00:38:24,636 O que foi? 399 00:38:27,639 --> 00:38:30,017 Não acho que seja uma boa ideia. 400 00:38:30,100 --> 00:38:34,229 Por que não? Não quer virar humano o quanto antes? 401 00:38:38,650 --> 00:38:41,445 Eu quero te proteger o máximo que puder. 402 00:38:42,779 --> 00:38:45,782 Mas poderá fazer isso depois de virar humano também. 403 00:38:47,075 --> 00:38:48,118 Bom... 404 00:38:51,079 --> 00:38:53,707 A cicatriz que me avisa que está em perigo 405 00:38:55,834 --> 00:38:57,836 desaparecerá assim que eu virar humano. 406 00:38:59,755 --> 00:39:01,548 Quero te proteger o máximo que puder 407 00:39:03,800 --> 00:39:05,343 antes de ela desaparecer. 408 00:39:16,605 --> 00:39:18,148 Não é possível! 409 00:39:18,815 --> 00:39:20,859 Gi-suk! 410 00:39:20,942 --> 00:39:22,152 Você viu o jornal? 411 00:39:22,444 --> 00:39:24,780 -Que jornal? -O que eu faço com você? 412 00:39:24,863 --> 00:39:25,906 Veja isto. 413 00:39:25,989 --> 00:39:30,118 Estão colhendo assinaturas para retomar o projeto de revitalização. 414 00:39:30,202 --> 00:39:32,412 -Sério? -Sério, veja. 415 00:39:32,704 --> 00:39:34,915 Nossa paciência finalmente valerá a pena. 416 00:39:34,998 --> 00:39:36,416 FORMULÁRIO DE CONSENTIMENTO 417 00:39:36,958 --> 00:39:38,043 Não está brincando. 418 00:39:38,126 --> 00:39:41,046 É claro que não. Veja isto! 419 00:39:42,297 --> 00:39:43,882 -Finalmente! -Finalmente! 420 00:39:43,965 --> 00:39:46,384 -Que demais! -Eu sei! 421 00:39:48,720 --> 00:39:50,013 Minha nossa. 422 00:39:54,893 --> 00:39:58,563 -Não se preocupe comigo, sirva-se; -Duvido que tenha comido bem lá. 423 00:39:59,439 --> 00:40:01,566 É só me falar o que quer, que eu compro. 424 00:40:04,402 --> 00:40:07,656 Todos saíram sem jantar? 425 00:40:08,406 --> 00:40:09,991 Sim. 426 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Eles foram comer fora para nos deixar à vontade. 427 00:40:14,121 --> 00:40:15,122 Comer fora? 428 00:40:18,583 --> 00:40:21,378 Mais ou menos isso. Vamos comer enquanto está quente. 429 00:40:24,381 --> 00:40:25,382 Vamos ver. 430 00:40:29,261 --> 00:40:31,555 -Que delícia. -Coloquei cogumelo preto. 431 00:40:31,638 --> 00:40:32,639 Que ótimo. 432 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 Roubaram seu depósito de caução? 433 00:40:40,689 --> 00:40:41,690 Sim. 434 00:40:41,773 --> 00:40:46,528 Eu não tinha para onde ir, então vim morar aqui. 435 00:40:46,778 --> 00:40:48,113 Pensando bem, foi melhor assim. 436 00:40:48,989 --> 00:40:51,491 Graças ao Woo-hyeol, pude te ver de novo. 437 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 Mas... 438 00:40:56,204 --> 00:40:59,124 Não foi desconfortável morar com ele na mesma casa? 439 00:41:02,836 --> 00:41:04,337 Foi muito bom 440 00:41:05,964 --> 00:41:07,507 tê-lo aqui. 441 00:41:08,800 --> 00:41:09,801 Entendi. 442 00:41:22,063 --> 00:41:23,106 In-hae. 443 00:41:24,941 --> 00:41:25,984 Será que você... 444 00:41:31,156 --> 00:41:32,657 Esqueça. 445 00:41:33,742 --> 00:41:34,910 Estou aliviado. 446 00:41:35,243 --> 00:41:37,746 Teria sido assustador morar sozinha numa casa velha. 447 00:41:38,622 --> 00:41:39,831 Verdade. 448 00:41:40,040 --> 00:41:42,334 Eu não teria conseguido sem ele. 449 00:42:04,231 --> 00:42:07,692 -Já pensou em como pegar o Seon Woo-hyeol? -Tem um jeito. 450 00:42:09,152 --> 00:42:12,489 -E qual é? -E por que eu deveria te contar? 451 00:42:18,495 --> 00:42:19,746 Pago em dobro. 452 00:42:21,831 --> 00:42:25,502 Mas dinheiro não é tudo. Minha vida também ficará em risco. 453 00:42:26,628 --> 00:42:28,964 Está com medo que eu te mate ou coisa assim? 454 00:42:31,549 --> 00:42:33,927 É que eu não confio em humanos. 455 00:42:37,430 --> 00:42:39,474 Está bem. Vamos encerrar. 456 00:42:40,350 --> 00:42:42,644 O contrato está cancelado. Já pode ir. 457 00:42:43,395 --> 00:42:46,439 Humanos são inferiores aos vampiros em todos os aspectos. 458 00:42:46,982 --> 00:42:49,442 Acha mesmo que pode prendê-lo sozinho? 459 00:42:53,405 --> 00:42:55,031 Um meio-vampiro não é como nós, 460 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 e será preciso uma forma especial de capturá-lo. 461 00:43:00,245 --> 00:43:03,540 Se me disser como posso obter o sangue de um meio-vampiro, 462 00:43:04,165 --> 00:43:05,750 fornecerei o que for preciso. 463 00:43:11,172 --> 00:43:12,340 Ótimo. Então será assim: 464 00:43:15,635 --> 00:43:21,558 me conte por que precisa do sangue dele, que eu digo o que sei. 465 00:43:25,437 --> 00:43:27,063 POUSADA 466 00:43:27,147 --> 00:43:28,982 A Srta. Joo In-hae está? 467 00:43:29,065 --> 00:43:30,400 É a nossa chefe. Por quê? 468 00:43:30,483 --> 00:43:32,152 É uma carta judicial. 469 00:43:32,235 --> 00:43:33,278 - Judicial? - Sim. 470 00:43:33,361 --> 00:43:34,529 O que foi? 471 00:43:34,612 --> 00:43:37,073 É uma carta registrada do fórum. 472 00:43:41,244 --> 00:43:44,164 -Assine aqui, por favor. -Certo. Está bem. 473 00:43:44,789 --> 00:43:46,458 Obrigado. Tenham um bom dia. 474 00:43:46,541 --> 00:43:48,001 Você também. 475 00:43:52,088 --> 00:43:53,506 Se meteu em problemas? 476 00:43:53,590 --> 00:43:56,509 O quê? Problemas? Não, não é nada disso. 477 00:43:56,593 --> 00:43:58,720 -Não mesmo. -Que estranho. 478 00:43:58,803 --> 00:44:01,514 Então por que recebeu uma carta judicial? 479 00:44:15,445 --> 00:44:16,613 ORDEM DE PAGAMENTO 480 00:44:21,743 --> 00:44:26,289 É uma ordem de pagamento emitida pela justiça. 481 00:44:29,584 --> 00:44:32,587 Talvez eu tenha que entregar esta casa para a Srta. Na. 482 00:44:34,047 --> 00:44:36,132 Como assim, entregar? 483 00:44:41,346 --> 00:44:42,555 O problema é que... 484 00:44:43,348 --> 00:44:46,893 A Srta. Na veio aqui e pediu que eu devolvesse o investimento. 485 00:44:49,145 --> 00:44:51,940 Por que ela quis retirar o investimento? 486 00:44:54,984 --> 00:44:56,945 Porque ela descobriu que são vampiros. 487 00:45:01,699 --> 00:45:03,451 Ela não quer vampiros aqui. 488 00:45:24,973 --> 00:45:26,057 SEON WOO-HYEOL 489 00:45:37,569 --> 00:45:40,155 Não é a sua cara me ligar. O que foi? 490 00:45:41,281 --> 00:45:44,284 Está livre hoje? Gostaria de conversar. 491 00:45:45,034 --> 00:45:47,620 Boa ideia. Pode vir à minha casa? 492 00:45:48,830 --> 00:45:50,457 Claro, vou para aí. 493 00:45:56,296 --> 00:45:58,965 O dinheiro sempre fala mais alto. 494 00:46:03,511 --> 00:46:06,556 CONTRATO DE INVESTIMENTO 495 00:46:23,490 --> 00:46:25,450 Se fez isso por causa de mim, pare. 496 00:46:26,284 --> 00:46:27,744 Basta que eu saia. 497 00:46:27,827 --> 00:46:32,248 -Vou sair, então a mansão... -Não, é ela quem deve sair. 498 00:46:33,458 --> 00:46:35,001 Foi ela que ficou entre nós. 499 00:46:35,877 --> 00:46:39,130 -Ela precisa sair para ficarmos juntos. -Srta. Na. 500 00:46:41,049 --> 00:46:42,258 Ainda não entendeu? 501 00:46:42,926 --> 00:46:45,637 Eu quero a mansão e você. 502 00:46:46,387 --> 00:46:49,307 E tudo estará resolvido quando a Joo In-hae sair. 503 00:46:49,974 --> 00:46:51,267 Entendeu agora? 504 00:46:53,895 --> 00:46:57,482 Peço que deixe a mansão em paz. 505 00:46:58,775 --> 00:46:59,776 O quê? 506 00:46:59,859 --> 00:47:02,111 Para você, pode ser só mais uma mansão que quer ter, 507 00:47:02,946 --> 00:47:05,907 mas algumas pessoas arriscaram suas vidas para protegê-la. 508 00:47:08,284 --> 00:47:11,079 A criada Joo encontrou o pai e finalmente está feliz. 509 00:47:11,663 --> 00:47:14,832 Fazê-la passar por dificuldades de novo é muito cruel. 510 00:47:15,667 --> 00:47:18,670 Abra mão da sua ganância por aquela mansão, por favor. 511 00:47:18,753 --> 00:47:22,382 Não sei a história daquela casa, mas não acho que devo me preocupar. 512 00:47:36,896 --> 00:47:40,483 Tem um minuto? Gostaria de te perguntar uma coisa. 513 00:47:43,194 --> 00:47:44,737 O que é? 514 00:47:54,330 --> 00:47:58,710 Já que cuidou desta casa por tanto tempo, deve saber melhor que ninguém. 515 00:47:58,793 --> 00:48:01,713 Visitava o porão com frequência? 516 00:48:02,797 --> 00:48:04,382 Sim, desci lá algumas vezes 517 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 para tirar o pó do caixão 518 00:48:06,426 --> 00:48:09,304 e para garantir que não tivesse mofo. 519 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 Aconteceu alguma coisa? 520 00:48:10,722 --> 00:48:12,599 Não, nada. 521 00:48:12,682 --> 00:48:15,560 Então visitava frequentemente o porão. 522 00:48:16,769 --> 00:48:17,812 E então... 523 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 sabe algo sobre o ouro que estava no porão? 524 00:48:22,108 --> 00:48:23,151 Quê? 525 00:48:24,360 --> 00:48:25,570 Ouro? 526 00:48:27,947 --> 00:48:30,199 Tinha ouro no porão? 527 00:48:32,368 --> 00:48:35,246 Preciso que seja sincero. Está dizendo que não sabia disso? 528 00:48:35,330 --> 00:48:37,665 Eu nunca soube. 529 00:48:38,249 --> 00:48:42,045 Entendi. Então esta conversa nunca aconteceu. 530 00:48:52,305 --> 00:48:55,058 Quem será que pegou o ouro? 531 00:48:56,100 --> 00:49:01,898 ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA SEONJIN 532 00:49:02,732 --> 00:49:05,818 De acordo com o contrato, não há problemas legais. 533 00:49:05,902 --> 00:49:07,612 Se não pode devolver o dinheiro, 534 00:49:07,695 --> 00:49:11,157 sugiro que converse com o investidor para se acertarem. 535 00:49:21,334 --> 00:49:22,418 Alô? 536 00:49:24,504 --> 00:49:25,630 O quê? 537 00:49:50,196 --> 00:49:51,197 Você está bem? 538 00:49:55,910 --> 00:49:57,078 Do-sik, 539 00:49:57,578 --> 00:50:00,915 o que houve com o investimento? 540 00:50:01,666 --> 00:50:03,042 Nem me disse nada. 541 00:50:04,210 --> 00:50:06,421 Sei que teria dificuldades sozinha. 542 00:50:08,381 --> 00:50:10,633 Foi ideia minha abrir a pousada. 543 00:50:11,759 --> 00:50:13,678 Só te ajudei porque me senti responsável. 544 00:50:18,891 --> 00:50:22,270 Não gosto de te ver morando com o Seon Woo-hyeol, 545 00:50:23,271 --> 00:50:27,316 mas não poderia ficar parado e te ver ser despejada. 546 00:50:33,573 --> 00:50:35,324 Eu não sei mais o que sinto. 547 00:50:37,994 --> 00:50:39,412 Sou um empresário, 548 00:50:40,913 --> 00:50:43,040 mas não sou racional quando o assunto é você. 549 00:50:46,461 --> 00:50:48,087 Este sou eu te atrapalhando. 550 00:50:50,423 --> 00:50:52,049 Ainda me sinto assim. 551 00:51:08,024 --> 00:51:09,025 O que está fazendo? 552 00:51:10,610 --> 00:51:13,488 -Como assim? -Você pagou o dinheiro do investimento. 553 00:51:15,198 --> 00:51:18,534 Como eu já disse, eu que sugeri abrir a pousada, 554 00:51:18,618 --> 00:51:20,453 então sou responsável pelo investimento. 555 00:51:20,536 --> 00:51:22,997 Então vai ajudar o vampiro? 556 00:51:23,080 --> 00:51:27,835 Ninguém deveria ter a vida arruinada só porque alguém dá e tira quando quer. 557 00:51:29,670 --> 00:51:30,797 O quê? 558 00:51:31,547 --> 00:51:34,884 Eu entendo o que quer fazer com o dinheiro. 559 00:51:35,718 --> 00:51:39,597 Mas é errado causar problemas para as pessoas usando dinheiro. 560 00:51:43,476 --> 00:51:46,938 Se fez isso para ajudar a Joo In-hae, fez a escolha errada. 561 00:51:47,688 --> 00:51:48,981 Era para eu acabar com eles. 562 00:51:49,065 --> 00:51:51,734 Até quando vai agir como benfeitor dela? 563 00:51:52,693 --> 00:51:53,694 É melhor sair. 564 00:51:55,196 --> 00:51:56,572 Eu não vou recuar. 565 00:51:57,532 --> 00:51:59,700 É melhor se preparar pelo que virá. 566 00:52:23,474 --> 00:52:24,976 Ainda não entendeu? 567 00:52:25,434 --> 00:52:28,437 Eu quero a mansão e você. 568 00:52:28,521 --> 00:52:31,357 E tudo estará resolvido quando a Joo In-hae sair. 569 00:52:47,748 --> 00:52:48,958 Woo-hyeol. 570 00:52:49,750 --> 00:52:52,712 Woo-hyeol, está tudo bem? 571 00:52:52,795 --> 00:52:54,422 Vamos levantar. 572 00:53:01,929 --> 00:53:03,347 O que houve com seu braço? 573 00:53:04,599 --> 00:53:08,185 Por que isso está acontecendo? Tem algo errado, não é? 574 00:53:11,105 --> 00:53:12,565 Não se preocupe. 575 00:53:14,275 --> 00:53:15,610 Eu estou bem. 576 00:53:16,235 --> 00:53:18,905 Woo-hyeol! 577 00:53:20,489 --> 00:53:21,574 Não. 578 00:53:32,710 --> 00:53:34,211 Por que isso acontece? 579 00:53:42,595 --> 00:53:43,679 Eu sou a causa, não sou? 580 00:53:45,139 --> 00:53:48,392 Ele precisa do meu sangue para melhorar, certo? 581 00:53:52,480 --> 00:53:54,690 Não sabemos os detalhes. 582 00:53:54,774 --> 00:53:57,568 Deveria perguntar para o Woo-hyeol quando ele voltar. 583 00:54:30,851 --> 00:54:32,770 Ele não está bem. 584 00:54:33,521 --> 00:54:35,773 Ele desmaiou logo depois de dizer que estava. 585 00:54:38,985 --> 00:54:40,736 Não podemos mais adiar. 586 00:54:42,530 --> 00:54:44,031 Assim que ele acordar, 587 00:54:44,615 --> 00:54:46,575 deixarei que ele beba meu sangue. 588 00:54:52,498 --> 00:54:55,835 -Eles vão avançar desta vez, não é? -É claro. 589 00:54:55,918 --> 00:55:00,256 Estão falando que todo o bairro será revitalizado 590 00:55:00,339 --> 00:55:02,425 e que farão prédios de uso misto. 591 00:55:04,468 --> 00:55:07,847 Se isso acontecer, fecharei minha loja e viajarei por aí. 592 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 Talvez eu abra um restaurante de frango frito usando a indenização. 593 00:55:11,892 --> 00:55:13,978 Um restaurante? Que inesperado. 594 00:55:14,061 --> 00:55:17,565 Deveria abrir uma joalheria já que tem "jade" em seu nome. 595 00:55:17,648 --> 00:55:20,985 Tem razão. Será um sucesso. 596 00:55:23,863 --> 00:55:25,197 Veio comprar carne? 597 00:55:26,657 --> 00:55:27,658 Não. 598 00:55:29,118 --> 00:55:31,620 -Vim comprar o bairro. -Como? 599 00:55:46,510 --> 00:55:47,511 Sr. Shin. 600 00:55:49,972 --> 00:55:51,432 Já está pronto. 601 00:55:53,893 --> 00:55:55,102 Bom trabalho. 602 00:55:56,645 --> 00:55:59,356 É uma faca feita de madeira de espinheiro e prata. 603 00:56:59,375 --> 00:57:01,293 Woo-hyeol. Vamos levantar. 604 00:57:01,377 --> 00:57:03,337 Tem algo errado, não é? 605 00:57:03,420 --> 00:57:04,672 Eu estou bem. 606 00:57:05,297 --> 00:57:07,716 Woo-hyeol. Já que é assim, 607 00:57:08,300 --> 00:57:12,138 que tal adiantarmos as coisas? Happy Blood Day. 608 00:57:12,930 --> 00:57:16,142 Beberá sangue com amor e virará humano. 609 00:57:23,399 --> 00:57:26,318 POUSADA OÁSIS DA SOMBRA 610 00:57:37,246 --> 00:57:40,291 Woo-hyeol, você está melhor? 611 00:58:12,531 --> 00:58:15,993 Sua chamada foi encaminhada para a caixa de mensagens. 612 00:58:19,330 --> 00:58:21,081 O que está acontecendo? 613 00:58:30,758 --> 00:58:33,135 Viram o Woo-hyeol? Ele não está no porão. 614 00:58:33,636 --> 00:58:34,637 Ele se foi. 615 00:58:35,596 --> 00:58:37,556 Como assim, ele se foi? 616 00:58:38,599 --> 00:58:40,017 Ele saiu da casa. 617 00:58:43,896 --> 00:58:46,690 -Ele partiu para morrer. -Não diga isso! 618 00:58:47,483 --> 00:58:50,236 -Do que está falando? -Mas estou certo. 619 00:58:50,319 --> 00:58:52,655 A criada Joo deve saber a verdade. 620 00:58:52,738 --> 00:58:55,741 Por que deveríamos fingir, se o Woo-hyeol está morrendo? 621 00:58:59,161 --> 00:59:01,830 -Por que o Woo-hyeol está morrendo? -Maldição. 622 00:59:07,836 --> 00:59:11,257 Ele não conseguiu beber todo o seu sangue para virar humano, 623 00:59:11,799 --> 00:59:13,550 então ele partiu para morrer. 624 00:59:13,634 --> 00:59:14,802 Não, Woo-hyeol. 625 00:59:28,524 --> 00:59:29,525 Woo-hyeol. 626 00:59:31,193 --> 00:59:33,028 Como pôde ir embora assim? 627 01:00:39,011 --> 01:00:41,930 BATE CORAÇÃO 628 01:00:42,014 --> 01:00:45,267 Não aceitamos vampiros. Saiam deste bairro. 629 01:00:45,351 --> 01:00:47,102 Vamos ver até onde aguenta. 630 01:00:47,186 --> 01:00:51,523 -Vamos vender a casa e sair. -Esperarei pelo Woo-hyeol aqui. 631 01:00:51,940 --> 01:00:53,650 Tenho que protegê-lo. 632 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 Não posso deixá-lo morrer sozinho. 633 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 O dia finalmente chegou. 634 01:00:58,989 --> 01:01:02,785 -Me diga onde o Seon Woo-hyeol está! -Eu também quero saber! 635 01:01:02,868 --> 01:01:05,287 Eu não sei de nada! 636 01:01:06,830 --> 01:01:08,791 Não posso fazer nada pela criada Joo. 637 01:01:09,083 --> 01:01:10,501 Acho que chegou a hora. 638 01:01:11,001 --> 01:01:12,878 Preciso dar um fim nisso.