1 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE. 2 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 NESSUN ANIMALE È STATO MALTRATTATO DURANTE LE RIPRESE. 3 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Seon Woo-hyeol. 4 00:01:08,486 --> 00:01:10,154 Quindi stai per morire? 5 00:01:10,988 --> 00:01:12,031 Sul serio? 6 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 È così? 7 00:01:19,538 --> 00:01:21,457 Accetterò di buon grado la mia fine, 8 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 ma prima ho intenzione… 9 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 …di rovinarti la festa. 10 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 Spero di non incontrarti mai più. 11 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 Avere a che fare con te 12 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 è sempre una seccatura. 13 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Chi diavolo può essere? 14 00:02:03,332 --> 00:02:07,211 EPISODIO 14 15 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 Dov'è Woo-hyeol? 16 00:02:16,053 --> 00:02:17,221 Dimmi dove si trova! 17 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 - Seop! - Dong-seop! 18 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Seop! 19 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 Ehi, va tutto bene? Seop! 20 00:02:37,449 --> 00:02:38,701 Come mi avete trovato? 21 00:02:40,327 --> 00:02:42,413 Avrei dovuto aspettarmi la vostra visita. 22 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 Ora capisco perché sentivo odore di sangue. 23 00:02:48,668 --> 00:02:50,379 Lo bevi direttamente dagli umani? 24 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Woo-hyeol non è riuscito a convincerti a usare il cervello? 25 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 Ti conviene stare attenta a ciò che dici. 26 00:03:12,067 --> 00:03:13,444 Lee Man-hwi! 27 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 Non osare toccarla. 28 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 È tutto a posto? 29 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Ragazzi! 30 00:03:39,553 --> 00:03:41,180 Scendi là sotto. Qui ci pensiamo noi. 31 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Ricevuto. 32 00:03:43,098 --> 00:03:44,516 - Fa' attenzione. - Certo. 33 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 Woo-hyeol! 34 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 Volete affrontarmi? 35 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 Woo-hyeol! 36 00:03:52,775 --> 00:03:54,442 Ehi, Rose. 37 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 Ma che diavolo… 38 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Uscite tutti. 39 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Presto, sbrigatevi! 40 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Woo-hyeol, andiamo. 41 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 - Ehi, che succede? - Un momento. 42 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Lo terremo occupato per un po'. Ti conviene scappare. 43 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 Grazie. 44 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 Un momento. 45 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 Mi raccomando, fate molta attenzione. 46 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 Sang-hae! 47 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 Seop. 48 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 Bere il sangue dalle sacche scadute 49 00:05:01,260 --> 00:05:03,554 invece di prenderlo con la forza dagli umani 50 00:05:03,637 --> 00:05:04,972 vi ha resi davvero deboli. 51 00:05:05,055 --> 00:05:09,101 I vampiri come te sono il motivo per cui la gente ci considera dei mostri! 52 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Che vuoi dire? 53 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 Se i vampiri… 54 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 …non sono mostri, allora cosa sono? 55 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 Noi… 56 00:05:36,670 --> 00:05:37,713 …non siamo come te. 57 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 Woo-hyeol! 58 00:05:41,675 --> 00:05:42,718 Woo-hyeol… 59 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 Il mostro che cattura gli umani per succhiare il loro sangue sei tu. 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Noi non lo faremmo mai. 61 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 Sang-hae! 62 00:06:05,532 --> 00:06:06,533 Sollevatela. 63 00:06:07,284 --> 00:06:08,285 Sollevatela! 64 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Woo-hyeol! 65 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 Woo-hyeol, dove sei? 66 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Chiamami appena ricevi questo messaggio. 67 00:06:55,791 --> 00:06:57,167 Lascia stare Woo-hyeol, 68 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 o la pagherai cara. 69 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Ve l'assicuro. 70 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 Il vostro stupido gruppetto ha i giorni contati. 71 00:07:34,872 --> 00:07:36,456 - Lee Man-hwi! - Fermati, Rose. 72 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 Vuoi farlo scappare? 73 00:07:39,251 --> 00:07:40,252 Lascia stare. 74 00:07:40,627 --> 00:07:41,628 Maledizione. 75 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 - Woo-hyeol! - Woo-hyeol. 76 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 Woo-hyeol! 77 00:07:45,340 --> 00:07:46,758 - Tutto a posto? - Sì. 78 00:07:47,843 --> 00:07:48,844 Woo-hyeol. 79 00:07:49,595 --> 00:07:51,096 Tranquilli, sto bene. 80 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 Oh, santo cielo. 81 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Non stai affatto bene, invece. 82 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 Le tue ferite non stanno guarendo! 83 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 - Si può sapere cos'hai? - Rose… 84 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 - Che ti sta succedendo? - Basta così, dai. 85 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Allora, Woo-hyeol, adesso… 86 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 Sig. Seon. 87 00:08:13,160 --> 00:08:16,079 Non credo che tu mi riconosca… 88 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 …ma io sono Joo Dong-il. 89 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Tu sei… 90 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 Non so come esprimere la mia riconoscenza. 91 00:08:31,511 --> 00:08:32,846 Grazie infinite. 92 00:08:33,472 --> 00:08:34,597 Di niente. 93 00:08:35,182 --> 00:08:36,390 Sono io a ringraziare te. 94 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 È un vero sollievo 95 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 sapere che sei vivo. 96 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 Anche tua figlia sarà entusiasta di vederti. 97 00:08:45,943 --> 00:08:46,944 Mia figlia? 98 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 Coraggio, vieni con me. 99 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Che succede? 100 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 Dove sono finiti tutti? 101 00:10:29,046 --> 00:10:31,506 Woo-hyeol, come ti è saltato in mente di venire qui da solo? 102 00:10:31,590 --> 00:10:33,091 Non eri in condizione di affrontarlo. 103 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 E se ti fosse successo qualcosa di grave? 104 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 Man-hwi mi ha attirato nella sua trappola con l'inganno. 105 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 Per fortuna, Rose aveva già notato la casa durante le sue consegne. 106 00:10:44,853 --> 00:10:46,229 Poteva finire molto peggio. 107 00:10:46,313 --> 00:10:47,397 Decisamente. 108 00:10:47,481 --> 00:10:50,817 Quel posto puzzava di sangue, mi faceva davvero venire i brividi. 109 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 Mi dispiace. 110 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 Woo-hyeol. 111 00:10:57,866 --> 00:11:00,369 Potresti smetterla di scusarti continuamente con noi? 112 00:11:00,702 --> 00:11:03,497 Fai quello che ti pare e poi ti aspetti che tutto si risolva con delle scuse. 113 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 - Sang-hae. - Ehi, è ferito. Lascialo in pace. 114 00:11:07,793 --> 00:11:09,836 Sono solo un po' infastidito, ecco. 115 00:11:18,887 --> 00:11:24,434 GUEST HOUSE OASI D'OMBRA 116 00:11:25,602 --> 00:11:26,645 Pensavo… 117 00:11:27,729 --> 00:11:29,523 …che non avrei mai rivisto questa villa. 118 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Per favore, non raccontate a In-hae cos'è successo 119 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 in quel luogo infernale. 120 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 Potrebbe restare scioccata. 121 00:11:43,286 --> 00:11:45,497 La sua vita dev'essere stata già abbastanza dura. 122 00:11:46,289 --> 00:11:48,165 Non voglio farla preoccupare per me. 123 00:11:50,710 --> 00:11:51,753 D'accordo. 124 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 Entriamo? 125 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Woo-hyeol, ma dove sei stato? 126 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Beh… 127 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 In-hae. 128 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Avrete molte cose di cui parlare. 129 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 Vi lascio un po' da soli. 130 00:12:57,694 --> 00:12:58,945 Ti sono grato, In-hae. 131 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 Ti sei mantenuta in salute 132 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 e sei diventata una donna. 133 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Lo so. 134 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 Sarei dovuto tornare prima. 135 00:13:14,377 --> 00:13:17,130 Scusa se ci ho messo così tanto. 136 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Ormai ero convinta che tu fossi morto. 137 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 Invece sei tornato tutto intero. 138 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Che cosa ci fai qui? 139 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Saresti dovuto rimanere morto. 140 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 Perché sei ricomparso all'improvviso? 141 00:13:40,904 --> 00:13:42,531 Avrei tanto voluto contattarti, 142 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 ma non potevo farlo. 143 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 Le tue scuse non mi interessano, quindi vattene. 144 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 Aspetta, In-hae. 145 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 Non mi aspettavo che tornassi. 146 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Avresti dovuto costruirti una nuova vita, dopo averci abbandonate. 147 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 Dopo tutto questo tempo, cosa pretendi da me? 148 00:14:00,674 --> 00:14:03,134 Credevi che ti avrei ringraziato per essere tornato a casa? 149 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 Non ho abbandonato te e tua madre. 150 00:14:05,428 --> 00:14:06,721 Non è andata così, In-hae. 151 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 - Io… - Non ho bisogno di un padre come te! 152 00:14:10,183 --> 00:14:11,601 Se non hai altro da dire, vattene. 153 00:14:11,935 --> 00:14:13,103 E non tornare mai più. 154 00:14:34,415 --> 00:14:36,418 Perché l'hai cercato senza il mio permesso? 155 00:14:36,751 --> 00:14:39,212 Non ti ho mai chiesto di trovare mio padre. 156 00:14:40,213 --> 00:14:41,464 Lui non è solo tuo padre. 157 00:14:42,841 --> 00:14:46,261 È l'uomo che si è preso cura della mia villa, e gli sono grato. 158 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 Forse tu gli sei grato, ma io la penso diversamente. 159 00:14:50,015 --> 00:14:53,351 È uno sciocco egoista che ha abbandonato la sua famiglia. 160 00:14:54,644 --> 00:14:56,229 È l'unico parente che ti rimane. 161 00:14:59,316 --> 00:15:00,650 Era preoccupato per te. 162 00:15:01,735 --> 00:15:03,320 Sa che la tua vita è stata molto dura. 163 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Il sangue non è acqua. 164 00:15:10,660 --> 00:15:13,455 Sono sicuro che gli sei mancata tantissimo. 165 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 Che ne dici… 166 00:15:19,836 --> 00:15:21,171 …di provare a perdonarlo? 167 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 È troppo tardi. 168 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 Non lo perdonerò mai. 169 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 In-hae, io… 170 00:16:01,336 --> 00:16:04,547 Quindi Woo-hyeol rischia di morire? 171 00:16:06,675 --> 00:16:10,553 Può sperare di salvarsi solo se berrà tutto il sangue della maggiordoma Joo. 172 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 È una bugia, giusto? 173 00:16:14,641 --> 00:16:16,810 Insomma, perché mai dovrebbe morire? 174 00:16:17,435 --> 00:16:18,436 Dico bene? 175 00:16:18,645 --> 00:16:20,021 Mi state prendendo in giro, vero? 176 00:16:25,151 --> 00:16:26,152 Un momento. 177 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Non è uno scherzo? 178 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 Ma allora… 179 00:16:34,244 --> 00:16:36,287 …voleva ritrovare il padre della maggiordoma Joo 180 00:16:37,330 --> 00:16:39,624 solo per chiudere una questione in sospeso? 181 00:16:39,874 --> 00:16:41,543 Per non lasciarla sola dopo la sua morte? 182 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 Smettila di dire che morirà! 183 00:16:43,545 --> 00:16:44,629 Non lo permetterò. 184 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 E come hai intenzione di impedire che accada? 185 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 Che cosa possiamo fare noi? 186 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Povero Woo-hyeol. 187 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Cercate di non perdervi d'animo, ragazzi. 188 00:17:02,939 --> 00:17:04,441 Come pensi di sistemare le cose? 189 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 Sei stato tu a spiegargli come diventare umano. 190 00:17:06,693 --> 00:17:09,194 Ora rischia di morire, hai intenzione di restare a guardare? 191 00:17:17,954 --> 00:17:19,289 Al momento, Woo-hyeol… 192 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 …sta già facendo tutto ciò che può. 193 00:17:24,502 --> 00:17:27,255 Lui ha compiuto una scelta, e io… 194 00:17:28,882 --> 00:17:30,049 …voglio rispettarla. 195 00:17:36,806 --> 00:17:38,016 Sarà doloroso, 196 00:17:39,434 --> 00:17:42,645 ma fate del vostro meglio per proteggerlo fino alla fine. 197 00:18:13,885 --> 00:18:15,470 Puoi alloggiare in questa stanza. 198 00:18:16,221 --> 00:18:17,388 Il bagno è al piano di sotto. 199 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 Se hai bisogno di qualcosa, chiamami. 200 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 Forse… 201 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 …non è il caso che io resti qui. 202 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 Ci vorrà un po' di tempo, 203 00:18:30,485 --> 00:18:31,611 ma tutto si sistemerà. 204 00:18:32,362 --> 00:18:33,988 Credimi, le sei mancato molto. 205 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 Ad ogni modo, 206 00:18:39,077 --> 00:18:42,121 non stavi cercando di diventare umano passando 100 anni in una bara? 207 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 Da quello che ho capito, 208 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 il tuo tentativo non è andato a buon fine. 209 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 C'è stato qualche imprevisto? 210 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 Possiamo dire così. 211 00:18:54,467 --> 00:18:55,927 È un vero peccato. 212 00:18:57,846 --> 00:18:59,347 Non sono riuscito a diventare umano, 213 00:19:00,223 --> 00:19:01,391 ma non me ne rammarico. 214 00:19:02,225 --> 00:19:04,853 Ho ottenuto qualcosa di molto più importante. 215 00:19:06,104 --> 00:19:07,981 Ed è tutto merito della tua famiglia. 216 00:19:08,731 --> 00:19:11,276 Vi siete presi cura di me e della mia villa 217 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 in maniera esemplare. 218 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 È davvero incredibile poter finalmente conoscere 219 00:19:16,990 --> 00:19:19,409 la persona di cui la mia famiglia ha parlato per generazioni. 220 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 L'idea di incontrarti mi ha sempre affascinato. 221 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 In più, mi hai anche aiutato a tornare da mia figlia. 222 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 Grazie infinite. 223 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 Mi dispiace molto per ciò che hai dovuto sopportare. 224 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 I vampiri non sono tutti così. 225 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 Ti prego di non pensare male di noi. 226 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Buonanotte. Cerca di riposarti. 227 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 In-hae. 228 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 Che cosa gli sarà successo? 229 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 LEE MAN-HWI 230 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Potresti darmi una spiegazione? 231 00:21:02,011 --> 00:21:04,514 I suoi scagnozzi mi hanno trovato, ho dovuto lasciarlo andare. 232 00:21:04,597 --> 00:21:07,475 - Cosa? - Ora sanno del mio nascondiglio. 233 00:21:08,267 --> 00:21:11,270 Per colpa di quei bastardi, non potrò più utilizzarlo, maledizione. 234 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 E a che cosa ti serviva un nascondiglio? 235 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 Si può sapere che stavi facendo? 236 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Non sono affari tuoi. 237 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 Smettila di agire in modo sconsiderato. 238 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 - Cosa? - Usa la testa, d'ora in poi. 239 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 Mi serve il sangue di Seon Woo-hyeol. 240 00:21:23,449 --> 00:21:24,951 Se vuoi ottenere dei risultati, 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,577 dovrai fare molto meglio di così. 242 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 Ok. Non preoccuparti. 243 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 Catturerò Seon Woo-hyeol, costi quel che costi. 244 00:22:17,628 --> 00:22:18,838 Come ti senti? 245 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 Sto molto meglio, grazie a te. 246 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 Mi fa piacere. 247 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 Ma da quello che ho notato, 248 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 In-hae prova un grande risentimento nei miei confronti, 249 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 e non so come sistemare le cose. 250 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 Cerca di chiarire ogni malinteso 251 00:22:36,522 --> 00:22:39,984 e chiedile di perdonarti per gli errori che hai commesso. 252 00:22:41,986 --> 00:22:44,030 Non è escluso che lei abbia deciso di vivere qui 253 00:22:45,198 --> 00:22:48,618 perché in fondo sperava che un giorno saresti tornato a casa. 254 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 Credi davvero che l'abbia pensato? 255 00:22:56,125 --> 00:22:59,796 Era il periodo in cui stavano organizzando la riqualificazione del quartiere. 256 00:23:01,422 --> 00:23:03,716 Mi fu proposto di vendere la villa. 257 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 Lee Man-hwi venne da me e mi fece un'offerta. 258 00:23:07,595 --> 00:23:10,181 Io mi rifiutai categoricamente di cedergli la proprietà 259 00:23:10,264 --> 00:23:13,810 per mantenere la promessa portata avanti dalla mia famiglia. 260 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 INCONTRO CON I RESIDENTI 261 00:23:18,606 --> 00:23:19,649 Cavolo. 262 00:23:20,858 --> 00:23:22,777 Cos'ha di speciale quella catapecchia? 263 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 Me lo chiedo anch'io, accidenti. 264 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 Che razza di egoista. Mi dà proprio sui nervi. 265 00:23:27,281 --> 00:23:28,866 - I lavori… - Quando fu chiaro 266 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 che i lavori sarebbero stati annullati a causa mia, 267 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 l'intero quartiere iniziò a trattarmi come un reietto. 268 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 Ero sommerso dai debiti, 269 00:23:39,001 --> 00:23:41,963 e ammetto che valutai seriamente l'offerta che avevo ricevuto. 270 00:23:43,256 --> 00:23:46,008 Tuttavia, volevo salvaguardare la villa. 271 00:23:49,762 --> 00:23:52,723 Ero convinto che difendere questo posto come suo ultimo maggiordomo 272 00:23:53,391 --> 00:23:55,726 fosse il miglior modo per proteggere la mia famiglia 273 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 e la mia unica e adorata figlia. 274 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 Ormai avevo preso la mia decisione, 275 00:24:02,441 --> 00:24:03,985 ma lui venne di nuovo a farmi visita. 276 00:24:05,194 --> 00:24:07,989 Senta, signore. Gliel'ho già detto diverse volte. 277 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 La mia villa non è in vendita. 278 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Per favore, se ne vada. 279 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 E quella sera, 280 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 successe qualcosa di inaspettato. 281 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 Ehi, come ha fatto a entrare qui? 282 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 Con l'impegno si può ottenere qualunque cosa. 283 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Fuori. 284 00:24:30,386 --> 00:24:31,387 Se ne vada subito. 285 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 Si può sapere chi diavolo sei? 286 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 Te l'avevo detto di non alzare troppo il gomito. 287 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 Ehi, cosa diavolo credi di fare? 288 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Dove mi trovo? 289 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 È colpa tua. 290 00:25:19,477 --> 00:25:21,896 Se mi avessi obbedito, tutto questo non sarebbe successo. 291 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 Insomma, cosa c'è di così speciale in quella vecchia villa? 292 00:25:27,985 --> 00:25:29,111 Proteggendola, 293 00:25:29,570 --> 00:25:32,156 credi davvero che Seon Woo-hyeol tornerà? 294 00:25:35,117 --> 00:25:36,285 Ti ho dato un'occasione. 295 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 È un vero peccato che tu l'abbia sprecata così. 296 00:25:48,005 --> 00:25:49,423 Liberami! Ehi! 297 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 Fammi uscire da questa gabbia! 298 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 Ehi! Apri la porta! 299 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 Aprila subito! 300 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 In quella situazione, 301 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 non c'era assolutamente niente che io potessi fare. 302 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 Mi sono limitato 303 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 ad aggrapparmi alla vita, mentre lui mi usava per saziarsi. 304 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 Guardavo costantemente la morte negli occhi. 305 00:26:16,951 --> 00:26:18,160 E il mio unico pensiero… 306 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 …era la mia famiglia. 307 00:26:25,042 --> 00:26:28,879 Non potevo morire e lasciare In-hae tutta sola, 308 00:26:30,923 --> 00:26:34,385 perché le avevo promesso che sarei tornato da lei. 309 00:26:37,346 --> 00:26:38,639 Lo riconosco. 310 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 Non ho mai fatto abbastanza per mia figlia. 311 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Sono stato un pessimo padre. 312 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 È per questo… 313 00:26:48,607 --> 00:26:50,860 …che volevo mantenere la mia parola 314 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 e tornare da lei a tutti i costi. 315 00:27:18,971 --> 00:27:23,017 Non sarà facile per lei procurarsi tutto quel denaro in così poco tempo. 316 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 La legge farà il suo corso. 317 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 Lei ne sa qualcosa, no? 318 00:27:29,065 --> 00:27:31,859 Se non può rimborsarmi, dovrà arrendersi alle mie richieste. 319 00:27:32,068 --> 00:27:33,069 Certo, signorina. 320 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 A proposito, visto che ci siamo, 321 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 direi di riprendere la riqualificazione di Gongcheon-dong. 322 00:27:39,742 --> 00:27:40,826 Gongcheon-dong? 323 00:27:41,744 --> 00:27:43,996 Questa volta, andremo fino in fondo. 324 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 Metta insieme un comitato per la riqualificazione. 325 00:27:46,999 --> 00:27:48,542 Certamente, farò come dice. 326 00:27:51,712 --> 00:27:53,089 Sì, d'accordo. 327 00:27:53,506 --> 00:27:54,548 Ci vediamo dopo. 328 00:28:03,724 --> 00:28:05,267 Ora sanno del mio nascondiglio. 329 00:28:05,351 --> 00:28:06,727 Non potrò più utilizzarlo. 330 00:28:07,228 --> 00:28:09,271 Ciò che è tuo è anche mio. 331 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 Noi due siamo una squadra. 332 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Non preoccuparti. 333 00:28:14,485 --> 00:28:16,987 Catturerò Seon Woo-hyeol, costi quel che costi. 334 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 Ci si può fidare di lui? 335 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Sig. Shin. 336 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 C'è una cosa che dovrebbe leggere. 337 00:28:26,789 --> 00:28:27,832 Di che si tratta? 338 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 La sig.na Na intende ritirare il suo investimento nella guest house. 339 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 Come, scusa? 340 00:28:36,715 --> 00:28:38,092 LETTERA RITIRO INVESTIMENTO 341 00:29:14,795 --> 00:29:16,547 Ora sembri quasi un'altra persona. 342 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Ehi, eccoti qua. 343 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 Che ne pensi? 344 00:29:36,692 --> 00:29:38,861 Si è tagliato i capelli e ha dei vestiti nuovi. 345 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 Così sta molto meglio, vero? 346 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 Non devi allontanarti durante l'orario di lavoro. 347 00:30:12,728 --> 00:30:16,607 Non potevo morire e lasciare In-hae tutta sola, 348 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 perché le avevo promesso che sarei tornato da lei. 349 00:30:26,075 --> 00:30:29,078 In-hae. Posso entrare, per favore? 350 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 Sto entrando. 351 00:30:45,177 --> 00:30:46,178 In-hae. 352 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 So bene… 353 00:30:55,104 --> 00:30:56,355 …che sei in collera con me. 354 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 A causa mia, 355 00:31:02,945 --> 00:31:04,863 sei stata costretta a cavartela da sola. 356 00:31:08,450 --> 00:31:09,743 Ti chiedo scusa. 357 00:31:12,162 --> 00:31:13,330 Sono davvero dispiaciuto. 358 00:31:18,335 --> 00:31:19,336 Io… 359 00:31:20,337 --> 00:31:22,590 …non ho abbandonato te e tua madre. 360 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 Volevo tornare da voi, 361 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 ma non potevo farlo. 362 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 Nonostante questo, 363 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 pregavo ogni giorno che mi venisse concessa 364 00:31:37,479 --> 00:31:39,773 un'ultima occasione per rivederti. 365 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 Ed essere qui con te adesso 366 00:31:45,404 --> 00:31:46,864 mi fa sentire davvero sollevato. 367 00:31:48,365 --> 00:31:49,491 Finalmente, 368 00:31:50,534 --> 00:31:51,952 posso morire senza rimpianti. 369 00:32:01,211 --> 00:32:02,838 Chi ha detto che puoi morire? 370 00:32:06,967 --> 00:32:10,804 In questi anni, ti ho odiato con tutta me stessa. 371 00:32:12,890 --> 00:32:16,101 Sai quant'è stato spaventoso rimanere da sola? 372 00:32:19,521 --> 00:32:23,525 Hai idea di quanto io abbia sentito la tua mancanza? 373 00:32:31,659 --> 00:32:33,035 Mi dispiace tanto. 374 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 Mi dispiace. 375 00:32:40,000 --> 00:32:42,836 Grazie per aver resistito così a lungo. 376 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 Hai mantenuto la tua promessa. 377 00:32:47,341 --> 00:32:49,426 Alla fine, sei riuscito a tornare da me. 378 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 Mi dispiace, papà. 379 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 Mi dispiace tanto, papà. 380 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 Scusa se sono stata così dura con te. 381 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 Sono sconvolto da questa notizia. 382 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 Io potrei dire la stessa cosa. 383 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 Vampiri in una guest house? 384 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 Insomma, a te sembra normale? 385 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 So benissimo che non lo è. 386 00:33:34,888 --> 00:33:36,932 Ma dovresti cercare di eliminare il problema, 387 00:33:37,015 --> 00:33:38,392 non ritirare il tuo investimento. 388 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 Chiedendo indietro quella cifra poco dopo l'apertura, 389 00:33:41,979 --> 00:33:43,021 costringi l'attività… 390 00:33:43,105 --> 00:33:45,566 Non posso fare ciò che voglio con i miei soldi? 391 00:33:46,900 --> 00:33:48,485 Ho già consultato il mio avvocato. 392 00:33:48,569 --> 00:33:49,737 È una manovra lecita. 393 00:33:50,404 --> 00:33:52,364 E la sig.na Joo ha accettato di rimborsarmi. 394 00:33:52,865 --> 00:33:54,450 Cosa? Davvero? 395 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 È già tutto deciso. 396 00:33:57,202 --> 00:33:59,997 No. Avresti dovuto parlarne con me, non con In-hae. 397 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 La guest house è stata una mia idea, 398 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 ciò che riguarda gli investimenti è di mia competenza. 399 00:34:04,835 --> 00:34:05,919 Sig. Shin, 400 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 da quand'è che sei così poco professionale? 401 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 Potrei farti la stessa identica domanda. 402 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 Sei schiava delle tue emozioni. 403 00:34:16,764 --> 00:34:18,139 Mi hai proprio deluso. 404 00:34:19,266 --> 00:34:22,478 Se le cose stanno così, temo che dovrò riconsiderare 405 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 anche i miei altri investimenti. 406 00:34:38,409 --> 00:34:42,790 La mamma si è preoccupata per te fino ai suoi ultimi istanti. 407 00:34:45,167 --> 00:34:47,503 In quel periodo, mi sentivo completamente smarrita 408 00:34:48,045 --> 00:34:51,340 perché non sapevo come affrontare la morte di una persona. 409 00:34:52,257 --> 00:34:53,801 E mi dispiaceva tanto per lei. 410 00:34:56,804 --> 00:35:01,725 Avrei dovuto fare tutto il possibile per non separarmi da te e dalla mamma. 411 00:35:10,692 --> 00:35:11,735 Tieni, papà. 412 00:35:16,824 --> 00:35:19,868 L'hai conservato per tutto questo tempo? 413 00:35:20,869 --> 00:35:23,872 L'ho trovato mentre mettevo in ordine la villa. 414 00:35:24,498 --> 00:35:25,624 Te lo ricordi, vero? 415 00:35:26,750 --> 00:35:28,418 Ogni volta che andavi via, 416 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 mi chiedevi di custodirlo fino al tuo ritorno. 417 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Certo che me lo ricordo. 418 00:35:36,885 --> 00:35:38,345 Quest'orologio contiene 419 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 il mio tesoro più prezioso. 420 00:36:03,871 --> 00:36:06,456 Sei stato tu ad appendere queste luci? 421 00:36:07,457 --> 00:36:08,458 Sì. 422 00:36:09,960 --> 00:36:11,503 L'ho fatto perché volevo mostrarti… 423 00:36:13,839 --> 00:36:16,258 …che perfino sui rami di un albero avvizzito 424 00:36:16,592 --> 00:36:17,926 a volte sbocciano dei fiori. 425 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 E se questo è possibile, 426 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 allora tu puoi essere amata e donare tutto il tuo amore. 427 00:36:27,311 --> 00:36:28,562 Spero che te lo ricorderai 428 00:36:29,897 --> 00:36:31,315 anche quando non ci sarò più. 429 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 Tu puoi essere amata 430 00:36:35,068 --> 00:36:37,029 e donare tutto il tuo amore. 431 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Grazie 432 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 per aver salvato mio padre. 433 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 No, non voltarti. 434 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 Ho pianto come una fontana. 435 00:36:56,548 --> 00:36:58,258 Restiamo così, mentre parliamo. 436 00:37:08,268 --> 00:37:09,311 Bravissima. 437 00:37:10,479 --> 00:37:11,605 So che non è stato facile. 438 00:37:14,191 --> 00:37:15,275 Ma ce l'hai fatta. 439 00:37:19,112 --> 00:37:20,155 Grazie. 440 00:37:22,199 --> 00:37:25,577 Ogni giorno ho qualche nuovo motivo per esserti grata. 441 00:37:29,122 --> 00:37:31,124 Perché sei così buono con me? 442 00:37:32,459 --> 00:37:35,921 Ho rovinato tutti i tuoi piani, aprendo quella bara in anticipo. 443 00:37:40,968 --> 00:37:42,219 Cosa ci posso fare? 444 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 Sono troppo generoso e affascinante per serbare rancore. 445 00:37:46,139 --> 00:37:47,349 Ma smettila. 446 00:38:05,867 --> 00:38:07,369 Visto che la situazione è questa, 447 00:38:07,452 --> 00:38:09,287 perché non acceleriamo un po' i tempi? 448 00:38:13,750 --> 00:38:15,085 Buon Giorno del Sangue. 449 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 Oggi berrai del sangue pieno d'amore e diventerai umano. 450 00:38:20,590 --> 00:38:21,591 Certo. 451 00:38:23,552 --> 00:38:24,553 Che succede? 452 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 Non so se sia proprio una buona idea. 453 00:38:30,100 --> 00:38:34,396 Perché? Scusa, non ti piacerebbe diventare umano un po' prima del previsto? 454 00:38:38,400 --> 00:38:41,528 Voglio proteggerti il più a lungo possibile. 455 00:38:42,654 --> 00:38:45,949 D'accordo, ma sarai in grado di farlo anche dopo la trasformazione. 456 00:38:46,950 --> 00:38:47,993 Beh… 457 00:38:50,912 --> 00:38:53,790 La cicatrice che pulsa ogni volta che tu sei in pericolo 458 00:38:55,667 --> 00:38:57,919 si rimarginerà, quando diventerò umano. 459 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 Prima che la ferita scompaia per sempre, 460 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 vorrei vegliare su di te ancora per un po'. 461 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 Accidenti, non è possibile! 462 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 Ehi, Gi-suk! 463 00:39:20,734 --> 00:39:21,943 Hai sentito la notizia? 464 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Quale notizia? 465 00:39:23,445 --> 00:39:25,697 Ma come, non lo sai? Guarda questo foglio. 466 00:39:25,781 --> 00:39:27,699 Stanno raccogliendo le nostre firme 467 00:39:27,783 --> 00:39:29,826 per riavviare il progetto di riqualificazione. 468 00:39:29,910 --> 00:39:30,911 Sul serio? 469 00:39:30,994 --> 00:39:32,496 Proprio così. Da' un'occhiata. 470 00:39:32,579 --> 00:39:35,332 La nostra pazienza finalmente verrà ricompensata. 471 00:39:35,415 --> 00:39:36,500 MODULO DI CONSENSO 472 00:39:36,917 --> 00:39:38,043 Non stavi scherzando. 473 00:39:38,126 --> 00:39:40,962 Certo che no, è tutto vero. Guarda qui! 474 00:39:42,172 --> 00:39:43,673 - Finalmente! - Finalmente! 475 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 - È una notizia strepitosa! - È fantastico, lo so. 476 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Caspita. 477 00:39:54,351 --> 00:39:56,728 Non preoccuparti per me, siediti pure a tavola. 478 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Avrai sofferto la fame, in quel posto. 479 00:39:59,356 --> 00:40:01,858 Se vuoi qualcosa di particolare, dimmelo. Lo compreremo. 480 00:40:04,402 --> 00:40:07,989 Ma scusa, tutti gli altri sono usciti senza mangiare? 481 00:40:08,240 --> 00:40:09,991 Beh, ecco… 482 00:40:10,075 --> 00:40:12,744 Sono andati a cena fuori per lasciarci un po' da soli. 483 00:40:13,954 --> 00:40:14,996 A cena fuori? 484 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 Hai capito bene. 485 00:40:20,293 --> 00:40:21,461 Iniziamo, sennò si raffredda. 486 00:40:24,005 --> 00:40:25,006 Assaggiamo. 487 00:40:29,094 --> 00:40:31,388 - È davvero deliziosa. - Ci sono i funghi Meshima. 488 00:40:31,471 --> 00:40:32,472 Mangiala anche tu. 489 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 Ti hanno rubato la caparra? 490 00:40:40,564 --> 00:40:41,565 Già. 491 00:40:41,982 --> 00:40:43,942 Non avevo un altro posto dove andare, 492 00:40:44,234 --> 00:40:46,695 quindi ho deciso di trasferirmi qui alla villa. 493 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 Ed è stata la scelta migliore. 494 00:40:48,864 --> 00:40:51,241 Grazie a Woo-hyeol, sono riuscita a ricongiungermi con te. 495 00:40:54,119 --> 00:40:55,120 Ma scusa… 496 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 Vivere insieme a lui non ti ha fatto sentire un po' a disagio? 497 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 In realtà, è stato piacevole 498 00:41:05,964 --> 00:41:07,299 avere Woo-hyeol al mio fianco. 499 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 Capisco. 500 00:41:21,938 --> 00:41:22,939 In-hae. 501 00:41:24,900 --> 00:41:26,276 Per caso, tu… 502 00:41:31,281 --> 00:41:32,365 Non importa. 503 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Sono contento per te. 504 00:41:35,202 --> 00:41:37,829 Vivere da sola in una vecchia villa sarebbe stato spaventoso. 505 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 È vero. 506 00:41:39,915 --> 00:41:42,375 Non ce l'avrei mai fatta, senza di lui. 507 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 Hai pensato a come catturare Seon Woo-hyeol? 508 00:42:06,399 --> 00:42:07,651 Sì, conosco un modo. 509 00:42:08,985 --> 00:42:10,070 E quale sarebbe? 510 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 Perché dovrei darti quest'informazione? 511 00:42:18,370 --> 00:42:19,829 Ti pagherò il doppio. 512 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Il denaro non è tutto. 513 00:42:23,875 --> 00:42:25,627 Sto mettendo a rischio la mia vita. 514 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 Temi che io possa ucciderti, per caso? 515 00:42:31,383 --> 00:42:33,593 Il fatto è che non mi fido degli umani. 516 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 D'accordo. 517 00:42:38,515 --> 00:42:39,683 Chiudiamola qui, allora. 518 00:42:40,100 --> 00:42:41,559 Il nostro accordo è saltato. 519 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 Va' pure, ti saluto. 520 00:42:43,144 --> 00:42:46,189 Come umano, sei inferiore ai vampiri sotto tutti gli aspetti. 521 00:42:46,898 --> 00:42:49,442 Credi davvero di poterlo catturare da solo? 522 00:42:53,196 --> 00:42:55,115 Un vampiro per metà umano è un essere speciale. 523 00:42:55,490 --> 00:42:58,159 I metodi di cattura tradizionali non basteranno. 524 00:43:00,036 --> 00:43:03,331 Se mi spieghi come ottenere il sangue di un vampiro per metà umano, 525 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 ti procurerò tutto ciò di cui hai bisogno. 526 00:43:11,131 --> 00:43:12,549 D'accordo, facciamo così. 527 00:43:15,427 --> 00:43:19,931 Se mi rivelerai perché sei interessato al sangue di un vampiro per metà umano, 528 00:43:20,473 --> 00:43:21,641 io ti dirò ciò che so. 529 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 La sig.na Joo In-hae è qui? 530 00:43:28,732 --> 00:43:30,191 È la nostra direttrice. Perché? 531 00:43:30,275 --> 00:43:32,193 Ho una raccomandata da parte del tribunale. 532 00:43:32,485 --> 00:43:33,486 - Del tribunale? - Sì. 533 00:43:33,570 --> 00:43:34,738 Che sta succedendo? 534 00:43:34,821 --> 00:43:36,990 Il tribunale ti ha inviato una raccomandata. 535 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 Per favore, metta una firma qui. 536 00:43:42,537 --> 00:43:43,997 Sì, certo. Ecco. 537 00:43:44,789 --> 00:43:46,458 Grazie. Buona giornata. 538 00:43:46,541 --> 00:43:47,709 Buona giornata anche a lei. 539 00:43:52,047 --> 00:43:53,423 Sei finita in qualche guaio? 540 00:43:53,506 --> 00:43:56,551 Cosa? Un guaio? No, tranquillo. Non è niente del genere. 541 00:43:56,843 --> 00:43:58,511 - Te l'assicuro. - Che cosa strana. 542 00:43:58,595 --> 00:44:00,680 E allora perché il tribunale ti ha contattata? 543 00:44:15,278 --> 00:44:16,654 ORDINE DI PAGAMENTO 544 00:44:21,618 --> 00:44:26,289 Quello è un ordine di pagamento emesso dal tribunale. 545 00:44:29,459 --> 00:44:32,670 Forse sarò costretta a cedere la villa alla sig.na Na. 546 00:44:33,922 --> 00:44:36,216 Che cosa significa? Perché devi cedergliela? 547 00:44:41,221 --> 00:44:42,222 Di recente, 548 00:44:43,223 --> 00:44:47,143 la sig.na Na è venuta a chiedermi di restituirle il denaro che ha investito. 549 00:44:49,145 --> 00:44:51,815 Perché all'improvviso vuole indietro i suoi soldi? 550 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 Ha scoperto che lui è un vampiro. 551 00:45:01,533 --> 00:45:03,535 E non accetta certi soggetti nella guest house. 552 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 SEON WOO-HYEOL 553 00:45:37,444 --> 00:45:38,903 Non è da te chiamare per primo. 554 00:45:39,237 --> 00:45:40,238 Che succede? 555 00:45:41,156 --> 00:45:42,449 Oggi sei libera? 556 00:45:43,116 --> 00:45:44,367 Avrei bisogno di parlarti. 557 00:45:44,951 --> 00:45:45,952 Va bene. 558 00:45:46,703 --> 00:45:47,829 Ci incontriamo da me? 559 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 D'accordo, arrivo subito. 560 00:45:56,129 --> 00:45:58,798 È proprio vero che i soldi fanno girare il mondo. 561 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 CONTRATTO DI INVESTIMENTO 562 00:46:23,323 --> 00:46:25,241 Se stai facendo tutto questo a causa mia, fermati. 563 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 Il problema è la mia presenza. 564 00:46:27,785 --> 00:46:28,912 Me ne andrò, così la villa… 565 00:46:28,995 --> 00:46:32,248 No. In realtà, è lei quella che dovrebbe andarsene. 566 00:46:33,041 --> 00:46:35,043 Quella ragazza si è messa tra noi due. 567 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 Quando lei se ne andrà, avremo il nostro lieto fine. 568 00:46:38,213 --> 00:46:39,255 Sig.na Na… 569 00:46:41,174 --> 00:46:42,509 Non l'hai ancora capito? 570 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 Non sono interessata solo alla villa, ma anche a te. 571 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 Quando Joo In-hae toglierà il disturbo, tutto si risolverà. 572 00:46:49,849 --> 00:46:50,850 Ora è chiaro? 573 00:46:53,895 --> 00:46:57,440 Vorrei che la smettessi di cercare di conquistare la villa. 574 00:46:58,608 --> 00:46:59,609 Come, scusa? 575 00:46:59,692 --> 00:47:02,362 Magari per te è solo un'altra proprietà da acquisire, 576 00:47:02,862 --> 00:47:06,074 ma ci sono persone che hanno rischiato la vita per proteggerla. 577 00:47:07,992 --> 00:47:10,828 La maggiordoma Joo ha ritrovato suo padre e ora potrà vivere felice. 578 00:47:11,496 --> 00:47:14,332 Farle una richiesta simile è una mossa piuttosto crudele. 579 00:47:15,458 --> 00:47:18,670 Per favore, metti da parte l'avidità e rinuncia ai tuoi piani. 580 00:47:18,753 --> 00:47:20,380 Non conosco la storia della villa, 581 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 ma in fondo, perché dovrei tenerne conto? 582 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 Scusa, posso disturbarti un momento? 583 00:47:38,856 --> 00:47:40,567 C'è una cosa che vorrei chiederti. 584 00:47:43,027 --> 00:47:44,112 Di che si tratta? 585 00:47:54,122 --> 00:47:58,626 Hai badato alla villa per molto tempo, perciò la conoscerai come le tue tasche. 586 00:47:58,710 --> 00:48:01,754 Ogni tanto, ti capitava di visitare il seminterrato? 587 00:48:02,714 --> 00:48:04,382 Sì, periodicamente scendevo lì sotto 588 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 per rimuovere la polvere dalla bara 589 00:48:06,426 --> 00:48:08,970 e assicurarmi che non fosse comparsa della muffa. 590 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 Perché, c'è qualche problema? 591 00:48:10,722 --> 00:48:12,390 Niente affatto, nessun problema. 592 00:48:12,473 --> 00:48:15,351 Quindi mi stai dicendo che visitavi spesso il seminterrato. 593 00:48:16,561 --> 00:48:17,562 Allora… 594 00:48:18,563 --> 00:48:22,025 non è che avresti qualche informazione sull'oro che si trovava laggiù? 595 00:48:22,734 --> 00:48:23,776 Come? 596 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 L'oro? 597 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 Nel seminterrato c'era dell'oro? 598 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 Rispondi sinceramente, per favore. Davvero non ne sai nulla? 599 00:48:35,330 --> 00:48:37,874 È la prima volta che ne sento parlare. 600 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 D'accordo, capisco. 601 00:48:40,293 --> 00:48:41,919 Allora dimentica questa conversazione. 602 00:48:52,096 --> 00:48:54,891 Si può sapere chi diavolo ha rubato quell'oro? 603 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 STUDIO LEGALE SEONJIN 604 00:49:02,482 --> 00:49:05,568 Il contratto non sembra presentare nessun tipo di anomalia. 605 00:49:05,818 --> 00:49:07,612 Se non è in grado di rimborsare questa cifra, 606 00:49:07,695 --> 00:49:10,573 le consiglio di raggiungere un accordo con l'investitrice. 607 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 Pronto? 608 00:49:24,420 --> 00:49:25,421 Cosa? 609 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 Come vanno le cose? 610 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 Do-sik, 611 00:49:57,578 --> 00:50:00,707 cos'è successo con il denaro dell'investimento? 612 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Non mi hai detto nulla. 613 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 Sapevo che avresti fatto fatica a trovare quei soldi da sola. 614 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 L'idea della guest house è stata mia. 615 00:50:11,592 --> 00:50:13,761 Ti ho aiutata perché mi sentivo in parte responsabile. 616 00:50:18,725 --> 00:50:22,103 Non sono entusiasta del fatto che tu viva nella villa con Seon Woo-hyeol, 617 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 ma rischiavi di essere cacciata via. 618 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 Non potevo restare a guardare. 619 00:50:33,406 --> 00:50:35,158 Non riesco più a capire cosa provo. 620 00:50:37,869 --> 00:50:38,911 Sono un uomo d'affari, 621 00:50:41,038 --> 00:50:43,124 ma quando ci sei di mezzo tu, non ragiono come si deve. 622 00:50:46,294 --> 00:50:47,795 So che la cosa ti mette a disagio… 623 00:50:50,298 --> 00:50:51,924 …ma i miei sentimenti non sono cambiati. 624 00:51:08,107 --> 00:51:09,275 Cosa credi di fare? 625 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 Di che stai parlando? 626 00:51:11,569 --> 00:51:13,362 Mi hai restituito i soldi dell'investimento. 627 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Come ti ho già detto, 628 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 la guest house è stata una mia idea, 629 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 quindi sono io a gestire gli investimenti. 630 00:51:20,536 --> 00:51:22,997 Ma davvero? Quindi vuoi dare una mano al vampiro? 631 00:51:23,080 --> 00:51:25,708 Non è giusto che una persona si senta mancare la terra sotto i piedi 632 00:51:25,958 --> 00:51:27,919 solo perché qualcuno abusa del suo potere. 633 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 Come, scusa? 634 00:51:31,923 --> 00:51:34,759 Sei libera di acquistare ciò che vuoi, con i tuoi soldi. 635 00:51:35,718 --> 00:51:39,680 Ma credo sia profondamente sbagliato usare il denaro per tormentare gli altri. 636 00:51:43,184 --> 00:51:45,061 Se il tuo intento era aiutare In-hae, 637 00:51:45,144 --> 00:51:46,813 hai commesso un grosso errore. 638 00:51:47,522 --> 00:51:48,981 Devi separarla da Seon Woo-hyeol. 639 00:51:49,065 --> 00:51:51,984 Per quanto tempo hai intenzione di farle da angelo custode? 640 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 Ora è meglio che tu vada. 641 00:51:55,112 --> 00:51:56,823 Credi che mi arrenderò così facilmente? 642 00:51:57,365 --> 00:51:59,283 Ti pentirai di esserti messo contro di me. 643 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 Non l'hai ancora capito? 644 00:52:25,309 --> 00:52:28,437 Non sono interessata solo alla villa, ma anche a te. 645 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 Quando Joo In-hae toglierà il disturbo, tutto si risolverà. 646 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 Woo-hyeol. 647 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 Woo-hyeol. Ehi, va tutto bene? 648 00:52:52,795 --> 00:52:53,921 Ti aiuto ad alzarti. 649 00:53:01,804 --> 00:53:02,972 Cos'hai sul braccio? 650 00:53:04,599 --> 00:53:06,809 Perché la tua salute continua a peggiorare? 651 00:53:06,893 --> 00:53:08,436 Qualcosa non va, vero? 652 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 Non preoccuparti per me. 653 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 Sto bene. 654 00:53:16,235 --> 00:53:18,988 Woo-hyeol! 655 00:53:20,239 --> 00:53:21,240 Santo cielo. 656 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 Perché gli succedono queste cose? 657 00:53:42,428 --> 00:53:43,763 È colpa mia, vero? 658 00:53:45,306 --> 00:53:48,476 Ma quando berrà il mio sangue si sentirà meglio, suppongo. 659 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 Non sappiamo tutti i dettagli della faccenda. 660 00:53:54,607 --> 00:53:57,652 Dovresti parlarne con Woo-hyeol al suo risveglio. 661 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 Non è vero che sta bene. 662 00:54:33,521 --> 00:54:35,189 È svenuto subito dopo averlo detto. 663 00:54:38,985 --> 00:54:40,611 Non possiamo più aspettare. 664 00:54:42,196 --> 00:54:43,698 Appena si sveglierà, 665 00:54:44,407 --> 00:54:46,200 gli farò bere il mio sangue. 666 00:54:52,623 --> 00:54:54,250 Stavolta andranno fino in fondo, vero? 667 00:54:54,625 --> 00:54:55,626 Certamente. 668 00:54:55,710 --> 00:54:57,545 Tra i residenti si è diffusa la voce 669 00:54:57,920 --> 00:55:00,464 che hanno intenzione di risanare l'intero quartiere, 670 00:55:00,548 --> 00:55:02,341 costruendo complessi a uso misto. 671 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 Se la cosa andrà in porto, 672 00:55:05,636 --> 00:55:07,847 magari chiuderò il negozio e partirò per un viaggio. 673 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 Con il mio indennizzo, potrei aprire un ristorante di pollo fritto tutto mio. 674 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 Perché proprio un ristorante di pollo fritto? 675 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 Dovresti puntare su una gioielleria, 676 00:55:15,604 --> 00:55:17,565 visto che il tuo nome significa "giada lucente". 677 00:55:17,648 --> 00:55:18,941 Già, hai ragione. 678 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 Avrò un grande successo. 679 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 Le serve della carne? 680 00:55:26,490 --> 00:55:27,742 No, grazie. 681 00:55:29,035 --> 00:55:30,619 Sono qui per acquistare il quartiere. 682 00:55:30,995 --> 00:55:31,996 Come? 683 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 Sig. Shin. 684 00:55:49,972 --> 00:55:51,182 Gliel'ho fatto preparare. 685 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Ottimo lavoro. 686 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 Come richiesto, la lama è d'argento e il manico è di biancospino. 687 00:56:59,375 --> 00:57:01,502 Woo-hyeol. Ti aiuto ad alzarti. 688 00:57:01,585 --> 00:57:03,337 Cos'hai sul braccio? Qualcosa non va, vero? 689 00:57:03,420 --> 00:57:04,463 Sto bene. 690 00:57:05,047 --> 00:57:06,048 Woo-hyeol. 691 00:57:06,132 --> 00:57:07,800 Visto che la situazione è questa, 692 00:57:08,175 --> 00:57:09,927 perché non acceleriamo un po' i tempi? 693 00:57:10,136 --> 00:57:11,470 Buon Giorno del Sangue. 694 00:57:12,721 --> 00:57:16,225 Oggi berrai del sangue pieno d'amore e diventerai umano. 695 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 GUEST HOUSE OASI D'OMBRA 696 00:57:37,079 --> 00:57:39,748 Woo-hyeol, ti senti un po' meglio? 697 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 L'utente non è al momento raggiungibile. 698 00:58:14,325 --> 00:58:16,327 La preghiamo di lasciare un messaggio. 699 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 Ma che sta succedendo? 700 00:58:30,507 --> 00:58:32,092 Avete visto Woo-hyeol, per caso? 701 00:58:32,176 --> 00:58:33,219 Non è nel seminterrato. 702 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 Woo-hyeol se n'è andato. 703 00:58:35,471 --> 00:58:37,640 Scusa, in che senso "se n'è andato"? 704 00:58:38,474 --> 00:58:40,100 Ha lasciato per sempre la villa. 705 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 Ha scelto di morire. 706 00:58:45,064 --> 00:58:46,774 Sang-hae, chiudi il becco! 707 00:58:47,316 --> 00:58:48,400 Di che state parlando? 708 00:58:48,484 --> 00:58:49,485 Le cose stanno così. 709 00:58:50,444 --> 00:58:52,196 Ed è giusto che la maggiordoma Joo lo sappia. 710 00:58:52,279 --> 00:58:55,074 Woo-hyeol sta morendo, come possiamo far finta di niente? 711 00:58:58,953 --> 00:59:00,162 Perché sta morendo? 712 00:59:00,996 --> 00:59:01,997 Maledizione. 713 00:59:07,544 --> 00:59:10,673 Per diventare umano, avrebbe dovuto bere tutto il tuo sangue, 714 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 perciò se n'è andato via per morire da solo. 715 00:59:13,342 --> 00:59:14,885 No, Woo-hyeol. 716 00:59:28,274 --> 00:59:29,275 Woo-hyeol. 717 00:59:31,110 --> 00:59:32,778 Come hai potuto abbandonarmi così? 718 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 Non vogliamo nessun vampiro. 719 01:00:43,891 --> 01:00:45,267 Andatevene immediatamente! 720 01:00:45,351 --> 01:00:46,769 Quanto riuscirai a resistere? 721 01:00:47,186 --> 01:00:49,605 Vendiamo questa villa e andiamocene via. 722 01:00:49,688 --> 01:00:51,523 Resterò qui ad aspettare Woo-hyeol. 723 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 Proteggerò la villa a ogni costo. 724 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 Non posso lasciarlo morire da solo. 725 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 Il giorno è finalmente arrivato. 726 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 Dimmi dove diavolo è finito Seon Woo-hyeol! 727 01:01:01,784 --> 01:01:02,993 Vorrei saperlo anch'io! 728 01:01:03,077 --> 01:01:05,120 Non ne ho la minima idea! 729 01:01:06,497 --> 01:01:08,707 Non c'è nulla che io possa fare per la maggiordoma Joo. 730 01:01:08,957 --> 01:01:10,334 È arrivato il momento. 731 01:01:10,542 --> 01:01:12,336 Devo mettere fine a questa storia. 732 01:01:13,545 --> 01:01:18,217 Sottotitoli: Luca Bassani