1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 SELURUH TOKOH, NAMA, ORGANISASI, GRUP, PERISTIWA, 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 SERTA LATAR BERSIFAT FIKTIF, DAN ATURAN KESELAMATAN HEWAN DITAATI 4 00:01:06,734 --> 00:01:07,693 Seon Woo-hyeol. 5 00:01:08,486 --> 00:01:09,987 Apa kau sungguh akan mati? 6 00:01:10,988 --> 00:01:12,031 Benarkah? 7 00:01:13,908 --> 00:01:14,825 Sungguh? 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,457 Aku rela mati saat waktuku tiba, 9 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 tetapi tidak akan kubiarkan 10 00:01:24,543 --> 00:01:25,419 kau mendapatkan keinginanmu. 11 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 Semoga kita tidak pernah bertemu lagi. 12 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 Aku benci 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 melihatmu. 14 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Siapa itu? 15 00:02:03,332 --> 00:02:07,211 HEARTBEAT EPISODE 14 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 Di mana Kak Woo-hyeol? 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,221 Di mana dia? 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 - Seop! - Dong-seop! 19 00:02:30,192 --> 00:02:31,026 Seop! 20 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 Seop, kau baik-baik saja? 21 00:02:37,449 --> 00:02:38,701 Bagaimana kalian menemukan tempat ini? 22 00:02:40,327 --> 00:02:42,413 Anak buah Woo-hyeol memang hebat. 23 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 Pantas saja tempat ini bau darah. 24 00:02:48,668 --> 00:02:50,379 Kau masih mengisap darah manusia? 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Aku lihat Kak Woo-hyeol tak cukup menyadarkanmu. 26 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 Sebaiknya jaga ucapanmu. 27 00:03:12,067 --> 00:03:13,444 Lee Man-hwi! 28 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 Jangan sentuh dia. 29 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 Kau baik-baik saja? 30 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Teman-Teman! 31 00:03:39,553 --> 00:03:41,180 Cepat turun. Kami akan mengurus semua di sini. 32 00:03:41,263 --> 00:03:42,222 Aku mengerti! 33 00:03:43,098 --> 00:03:44,516 - Hati-hati! - Ya! 34 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 Kak Woo-hyeol! 35 00:03:45,976 --> 00:03:46,936 Kalian yakin? 36 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 Kak Woo-hyeol! 37 00:03:52,775 --> 00:03:54,442 Hei, Rose. 38 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 Apa-apaan ini? 39 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Keluarlah. 40 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Cepat. 41 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Kak Woo-hyeol, ayo. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 - Ada apa? - Tunggu. 43 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Kami akan mengulur waktu, jadi, pergilah dari sini. 44 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 Terima kasih. 45 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 Tunggu. 46 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 Tolong hati-hati. 47 00:04:51,542 --> 00:04:52,501 Sang-hae! 48 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 Seop. 49 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 Lihat betapa lemahnya kalian 50 00:05:01,260 --> 00:05:03,429 setelah selama ini meminum dari kantong darah kedaluwarsa, 51 00:05:03,637 --> 00:05:04,972 alih-alih mengisap manusia. 52 00:05:05,055 --> 00:05:09,101 Vampir sepertimu adalah penyebab kami diperlakukan seperti monster! 53 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Maksudmu? 54 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 Apalah vampir 55 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 kalau bukan monster? 56 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 Kami... 57 00:05:36,670 --> 00:05:37,713 tak sepertimu. 58 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 Kak Woo-hyeol! 59 00:05:41,675 --> 00:05:42,718 Kak Woo-hyeol... 60 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 Kau monster yang mengurung manusia dan mengisap darah mereka. 61 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Bukan kami. 62 00:06:03,072 --> 00:06:03,947 Sang-hae! 63 00:06:05,616 --> 00:06:06,533 Angkat. 64 00:06:07,367 --> 00:06:08,285 Ayo. 65 00:06:19,338 --> 00:06:20,297 Kak! 66 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 Woo-hyeol, kau di mana? 67 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Tolong segera telepon aku setelah menerima pesan ini. 68 00:06:55,791 --> 00:06:57,167 Jangan berani-berani 69 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 menyentuh Kak Woo-hyeol. 70 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Tak lama lagi, 71 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 gengmu akan menjadi masa lalu. 72 00:07:34,872 --> 00:07:36,456 - Lee Man-hwi! - Rose, jangan. 73 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 Kenapa membiarkannya lolos? 74 00:07:39,293 --> 00:07:40,252 Diam saja. 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,628 Sial. 76 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 - Kak Woo-hyeol! - Kak. 77 00:07:44,173 --> 00:07:45,090 Kak Woo-hyeol! 78 00:07:45,174 --> 00:07:46,758 - Kau baik-baik saja? - Ya. 79 00:07:47,843 --> 00:07:48,802 Kak Woo-hyeol. 80 00:07:49,595 --> 00:07:51,096 Aku baik-baik saja. 81 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 Astaga. 82 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Kau jauh dari baik-baik saja. 83 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 Lukamu tidak sembuh! 84 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 - Ada apa denganmu? - Rose... 85 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 - Ada apa denganmu? - Ayolah. 86 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Kak, untuk saat ini... 87 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 Pak Seon. 88 00:08:13,160 --> 00:08:16,079 Entah apa kau mengenaliku, 89 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 tetapi aku Joo Dong-il. 90 00:08:26,131 --> 00:08:27,090 Kau... 91 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 Entah bagaimana aku bisa berterima kasih. 92 00:08:31,511 --> 00:08:32,846 Terima kasih banyak. 93 00:08:33,472 --> 00:08:34,597 Ini bukan apa-apa. 94 00:08:35,182 --> 00:08:36,390 Seharusnya aku yang berterima kasih. 95 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 Aku sangat lega 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 kau masih hidup. 97 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 Putrimu juga akan senang. 98 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 Putriku? 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 Ikut aku. 100 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Apa? 101 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 Di mana semua orang? 102 00:10:29,046 --> 00:10:31,506 Kenapa kau kemari sendirian dengan kondisimu 103 00:10:31,590 --> 00:10:33,091 tanpa memberi tahu kami? 104 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 Bagaimana kalau terjadi sesuatu kepadamu? 105 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 Man-hwi memancingku ke tempat ini. 106 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 Untung Rose merasa aneh dengan tempat ini di rute pengantarannya. 107 00:10:44,853 --> 00:10:46,229 Keadaan bisa saja buruk. 108 00:10:46,313 --> 00:10:47,397 Benar sekali. 109 00:10:47,481 --> 00:10:50,817 Tempatnya bau darah, dan firasatku buruk. 110 00:10:54,613 --> 00:10:55,572 Maafkan aku. 111 00:10:55,655 --> 00:10:56,490 Kak. 112 00:10:57,824 --> 00:11:00,494 Bisakah kau berhenti meminta maaf kepada kami? 113 00:11:00,702 --> 00:11:03,497 Kau selalu bertindak sendiri dan baru minta maaf setelahnya. 114 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 - Sang-hae. - Hei, dia terluka. Jangan terlalu kasar. 115 00:11:07,793 --> 00:11:09,836 Aku hanya kesal. 116 00:11:18,887 --> 00:11:24,434 WISMA TAMU SHADED OASIS 117 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 Aku tak menyangka 118 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 akan kembali ke sini. 119 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Tolong jangan beri tahu In-hae 120 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 tentang kejadian di tempat itu. 121 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 Dia mungkin akan terkejut. 122 00:11:43,286 --> 00:11:45,497 Dia pasti kesulitan sendirian, 123 00:11:46,289 --> 00:11:48,165 dan aku tidak mau membuatnya khawatir. 124 00:11:50,710 --> 00:11:51,753 Baiklah. 125 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 Mari masuk. 126 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Woo-hyeol, dari mana saja kau? 127 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Ya... 128 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 In-hae. 129 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Pasti banyak yang ingin kalian bicarakan, 130 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 jadi, aku akan meninggalkan kalian. 131 00:12:57,694 --> 00:12:58,945 Terima kasih, In-hae, 132 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 karena tumbuh 133 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 menjadi wanita muda yang sehat. 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Seharusnya 135 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 ayah kembali lebih cepat. 136 00:13:14,377 --> 00:13:17,130 Maaf karena ayah lama sekali. 137 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Kukira kau sudah lama mati, 138 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 tapi ternyata kembali dengan selamat. 139 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Kenapa kau kemari? 140 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Seharusnya tetap mati saja. 141 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 Kenapa tiba-tiba muncul? 142 00:13:40,904 --> 00:13:42,531 Ayah ingin menghubungi, 143 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 tapi tidak bisa. 144 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 Aku tidak butuh alasanmu, pergilah. 145 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 In-hae. 146 00:13:51,957 --> 00:13:53,625 Seharusnya kau tidak muncul. 147 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Seharusnya kau hidup dengan baik setelah meninggalkan keluargamu. 148 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 Bagaimana aku harus bereaksi setelah selama ini? 149 00:14:00,674 --> 00:14:03,134 Kau pikir aku akan berterima kasih karena kau tetap hidup? 150 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 Aku tidak meninggalkanmu dan ibumu. 151 00:14:05,428 --> 00:14:06,721 Bukan seperti itu. 152 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 - Ayah... - Aku tak butuh ayah sepertimu! 153 00:14:10,100 --> 00:14:11,726 Pergilah kalau sudah selesai bicara. 154 00:14:11,810 --> 00:14:12,978 Jangan pernah kembali kemari. 155 00:14:34,415 --> 00:14:36,418 Kenapa melakukan sesuatu yang tidak kuminta? 156 00:14:36,751 --> 00:14:39,212 Aku tidak pernah memintamu mencari ayahku. 157 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 Dia bukan hanya ayahmu. 158 00:14:42,757 --> 00:14:46,261 Aku juga harus berterima kasih kepadanya karena begitu lama melindungi wastu ini. 159 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 Kau mungkin berterima kasih kepadanya, tetapi aku tidak. 160 00:14:50,015 --> 00:14:53,351 Dia bedebah egois yang meninggalkan keluarganya. 161 00:14:54,644 --> 00:14:56,229 Dia satu-satunya keluargamu. 162 00:14:59,316 --> 00:15:00,650 Dia mencemaskanmu. 163 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 Dia tahu kau pasti kesulitan. 164 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Darah lebih kental daripada air. 165 00:15:10,660 --> 00:15:13,455 Ayahmu pasti sangat merindukanmu. 166 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 Bagaimana kalau 167 00:15:19,753 --> 00:15:21,171 kau memaafkannya sekarang? 168 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 Sudah terlambat. 169 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 Aku tidak akan pernah memaafkannya. 170 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Hei, In... 171 00:16:01,336 --> 00:16:04,547 Kak Woo-hyeol bisa mati? 172 00:16:06,675 --> 00:16:10,553 Dia akan mati kecuali mengisap darah Kepala Pelayan Joo sampai kering. 173 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Kau bohong. 174 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Kenapa dia harus mati? 175 00:16:17,560 --> 00:16:18,395 Itu tidak benar, kan? 176 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 Kalian main-main denganku, kan? 177 00:16:25,151 --> 00:16:26,111 Tunggu. 178 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 Kalian tidak bercanda? 179 00:16:32,283 --> 00:16:33,243 Kalau begitu... 180 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 apakah menemukan ayah Kepala Pelayan Joo 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,624 adalah caranya menyelesaikan urusan? 182 00:16:39,874 --> 00:16:41,543 Agar Kepala Pelayan Joo tidak kesepian setelah dia meninggal? 183 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 Cukup soal kematiannya! 184 00:16:43,545 --> 00:16:44,629 Aku tidak akan membiarkannya. 185 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 Bagaimana kau akan mencegahnya? 186 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 Apa yang bisa kita lakukan? 187 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Kak Woo-hyeol yang malang. 188 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Kalian sebaiknya tetap kuat. 189 00:17:02,939 --> 00:17:04,441 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 190 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 Ini terjadi karena kau mengajarinya cara menjadi manusia. 191 00:17:06,693 --> 00:17:09,194 Apa yang akan kau lakukan jika sesuatu terjadi padanya? 192 00:17:17,954 --> 00:17:19,289 Woo-hyeol sedang... 193 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 melakukan semua yang dia bisa. 194 00:17:24,502 --> 00:17:27,255 Aku memutuskan untuk menghormati... 195 00:17:28,882 --> 00:17:30,049 pilihannya. 196 00:17:36,806 --> 00:17:38,016 Itu mungkin sulit, 197 00:17:39,434 --> 00:17:42,645 tetapi lakukan yang terbaik untuk melindunginya sampai akhir. 198 00:18:13,885 --> 00:18:15,470 Kau bisa tetap di sini. 199 00:18:16,221 --> 00:18:17,388 Kamar mandinya di bawah. 200 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 Katakan kalau perlu sesuatu. 201 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 Aku... 202 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 tidak yakin harus tetap di sini. 203 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 Mungkin butuh waktu, 204 00:18:30,485 --> 00:18:31,611 tetapi semua akan baik-baik saja. 205 00:18:32,362 --> 00:18:33,988 Dia sangat merindukan ayahnya. 206 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 Omong-omong, 207 00:18:39,077 --> 00:18:42,121 bukankah kau tidur selama 100 tahun untuk menjadi manusia? 208 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 Dari informasi yang kutahu, 209 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 sepertinya kau gagal menjadi manusia. 210 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Apa terjadi sesuatu? 211 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 Begitulah. 212 00:18:54,467 --> 00:18:55,927 Sayang sekali. 213 00:18:57,846 --> 00:18:59,347 Meski gagal menjadi manusia, 214 00:19:00,223 --> 00:19:01,391 aku sama sekali tidak menyesal. 215 00:19:02,225 --> 00:19:04,853 Aku mendapatkan sesuatu yang lebih berharga daripada itu. 216 00:19:06,104 --> 00:19:07,981 Aku berutang semua itu kepada keluargamu. 217 00:19:08,731 --> 00:19:11,276 Itu hanya mungkin karena kau melindungiku 218 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 dan wastu ini. 219 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 Sungguh luar biasa akhirnya bisa bertemu orang 220 00:19:16,990 --> 00:19:19,409 yang telah dibicarakan keluargaku selama beberapa generasi. 221 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 Aku selalu penasaran tentangmu, 222 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 dan kau pun membawaku kepada putriku. 223 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 Terima kasih banyak. 224 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 Aku minta maaf atas apa pun yang harus kau lalui di sana. 225 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Tidak semua vampir seperti itu, 226 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 jadi, tolong jangan salah paham. 227 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Kalau begitu, silakan beristirahat. 228 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 In-hae. 229 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 Apa yang telah dia lalui? 230 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 LEE MAN-HWI 231 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Apa yang kau mainkan? 232 00:21:02,011 --> 00:21:04,514 Anak buahnya muncul, aku terpaksa membiarkannya lolos. 233 00:21:04,597 --> 00:21:05,556 Apa? 234 00:21:05,932 --> 00:21:07,517 Aku bahkan membahayakan persembunyianku 235 00:21:08,267 --> 00:21:09,519 saat berusaha menangkapnya. 236 00:21:09,602 --> 00:21:11,270 Para bedebah kecil itu. 237 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 Persembunyianmu? Apa yang terjadi di sana? 238 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 Apa yang kau lakukan... 239 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Itu bukan urusanmu. 240 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 Sebaiknya kau menahan diri dari sikap gegabah. 241 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 - Apa? - Bersikaplah rasional. 242 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 Darah Seon Woo-hyeol yang utama. 243 00:21:23,449 --> 00:21:24,951 Jika kau ingin pekerjaan selesai, 244 00:21:25,034 --> 00:21:26,577 pilih tindakanmu dengan bijak. 245 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 Baiklah. Tunggu saja. 246 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 Aku pasti akan menangkap Seon Woo-hyeol dengan tanganku sendiri. 247 00:22:17,628 --> 00:22:18,838 Bagaimana perasaanmu? 248 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 Baik, berkat kau. 249 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 Syukurlah. 250 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 Namun, sepertinya aku 251 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 sangat menyakiti In-hae, 252 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 dan aku bingung harus bagaimana. 253 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 Bereskan kesalahpahaman 254 00:22:36,522 --> 00:22:39,984 dan minta maaf kepadanya atas segala kesalahanmu. 255 00:22:41,986 --> 00:22:44,030 Dia mungkin tinggal di wastu ini 256 00:22:45,198 --> 00:22:48,618 dengan harapan agar kau kembali ke sini suatu hari nanti. 257 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 Menurutmu begitu? 258 00:22:56,125 --> 00:22:59,796 Itu terjadi sekitar saat pembahasan pembangunan kembali di lingkungan ini. 259 00:23:01,422 --> 00:23:03,716 Lee Man-hwi mendekatiku 260 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 dan menyarankanku menjual wastu ini dengan harga tertentu. 261 00:23:07,595 --> 00:23:10,181 Aku bertahan dan menolak menjualnya 262 00:23:10,264 --> 00:23:13,810 demi menepati janji yang dibuat nenek moyangku. 263 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 PENGARAHAN PEMBANGUNAN KEMBALI UNTUK WARGA 264 00:23:18,606 --> 00:23:19,649 Sial. 265 00:23:20,858 --> 00:23:22,777 Apa istimewanya rumah bobrok itu? 266 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 Benar sekali. 267 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 Dasar pria egois. Menyebalkan sekali. 268 00:23:27,281 --> 00:23:28,866 - Pembangunan kembali... - Saat pembangunan kembali 269 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 hampir gagal karena aku, 270 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 para tetangga mulai membenciku. 271 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 Aku punya banyak utang, 272 00:23:39,001 --> 00:23:41,963 jadi, aku bohong kalau bilang tidak terpengaruh tawaran itu. 273 00:23:43,256 --> 00:23:46,008 Namun, aku ingin melindungi wastu ini. 274 00:23:49,762 --> 00:23:52,723 Aku yakin melindungi rumah ini sebagai kepala pelayan terakhir 275 00:23:53,391 --> 00:23:55,726 adalah cara untuk melindungi keluargaku 276 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 dan putri tunggalku. 277 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 Aku sudah memutuskan, 278 00:24:02,441 --> 00:24:03,985 tetapi dia mengunjungiku lagi. 279 00:24:05,194 --> 00:24:07,989 Seperti yang sudah kukatakan berkali-kali, 280 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 wastunya tidak dijual. 281 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Jadi, kau pulang saja. 282 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 Lalu, malam itu, 283 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 sesuatu yang tidak terduga terjadi. 284 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 Bagaimana kau bisa masuk? 285 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 Aku bisa melakukan apa pun kalau mau. 286 00:24:28,968 --> 00:24:29,844 Keluar. 287 00:24:30,428 --> 00:24:31,387 Pergi sekarang juga. 288 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 Siapa kau? 289 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 Sudah kubilang jangan terlalu banyak minum alkohol. 290 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 Apa yang kau lakukan? 291 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Di mana aku? 292 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Lihat? 293 00:25:19,477 --> 00:25:21,896 Ini tidak akan terjadi kalau kau patuh. 294 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 Lagi pula, apa istimewanya wastu usang itu? 295 00:25:27,985 --> 00:25:29,111 Melindunginya 296 00:25:29,570 --> 00:25:32,156 tidak akan mengembalikan Seon Woo-hyeol. 297 00:25:35,117 --> 00:25:36,285 Aku sudah memberimu kesempatan. 298 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 Kau juga yang mengacaukannya. 299 00:25:48,005 --> 00:25:49,423 Buka pintunya! Hei! 300 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 Keluarkan aku dari sini! 301 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 Hei! Buka ini! 302 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 Buka! 303 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 Tidak ada 304 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 yang bisa kulakukan di sana. 305 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 Aku hanya bisa bertahan hidup 306 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 selagi membiarkannya memangsaku. 307 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 Dengan mendekatnya kematian, 308 00:26:16,951 --> 00:26:18,160 hanya keluargaku 309 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 yang terlintas di benakku. 310 00:26:25,042 --> 00:26:28,879 Aku tidak bisa mati meninggalkan In-hae sendirian 311 00:26:30,923 --> 00:26:34,385 karena aku berjanji padanya akan kembali. 312 00:26:37,346 --> 00:26:38,639 Akulah ayah buruk 313 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 yang tak melakukan apa pun 314 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 untuk putrinya. 315 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Makanya... 316 00:26:48,607 --> 00:26:50,860 Setidaknya aku ingin menepati janjiku 317 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 dan kembali kepadanya dengan cara apa pun. 318 00:27:18,971 --> 00:27:23,017 Tidak akan mudah baginya mengumpulkan uang sebanyak itu dalam waktu singkat. 319 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 Kalau begitu, serahkan kepada hukum. 320 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 Bukankah itu tugasmu? 321 00:27:29,065 --> 00:27:31,901 Orang yang kekurangan uang akan menyerah lebih dahulu. 322 00:27:32,234 --> 00:27:33,069 Baik, Bu. 323 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 Omong-omong, selagi kita membahasnya, 324 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 mari lanjutkan pembangunan ulang di Gongcheon-dong. 325 00:27:39,742 --> 00:27:40,826 Di Gongcheon-dong? 326 00:27:41,744 --> 00:27:43,996 Kita akan mendesaknya dengan kuat kali ini. 327 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 Bentuk asosiasi pembangunan kembali. 328 00:27:46,999 --> 00:27:48,542 Anggap saja sudah selesai. 329 00:27:51,712 --> 00:27:53,089 Baiklah. 330 00:27:53,506 --> 00:27:54,548 Sampai nanti. 331 00:28:03,724 --> 00:28:05,267 Aku bahkan membahayakan persembunyianku 332 00:28:05,351 --> 00:28:06,727 saat berusaha menangkapnya. 333 00:28:07,228 --> 00:28:09,271 Milikmu adalah milikku. 334 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 Kita berada di situasi yang sama. 335 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Tunggu saja. 336 00:28:14,485 --> 00:28:16,987 Aku pasti akan menangkap Seon Woo-hyeol dengan tanganku sendiri. 337 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 Apa sungguh akan baik-baik saja? 338 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Pak Shin. 339 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 Kau harus melihat ini. 340 00:28:26,789 --> 00:28:27,832 Ada apa? 341 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 Bu Na menarik investasinya di wisma tamu. 342 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 Apa? 343 00:28:36,715 --> 00:28:38,092 SURAT PENARIKAN INVESTASI 344 00:29:14,795 --> 00:29:16,547 Kau tampak seperti orang yang berbeda. 345 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Di sana kau rupanya. 346 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 Bagaimana menurutmu? 347 00:29:36,692 --> 00:29:38,861 Dia potong rambut dan berdandan. 348 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 Bukankah dia tampak hebat? 349 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 Jangan tinggalkan posmu selama jam kerja. 350 00:30:12,728 --> 00:30:16,607 Aku tidak bisa mati meninggalkan In-hae sendirian 351 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 karena aku berjanji padanya akan kembali. 352 00:30:26,075 --> 00:30:29,078 In-hae, boleh ayah masuk? 353 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 Ayah akan masuk. 354 00:30:45,219 --> 00:30:46,178 In-hae. 355 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 Kau pasti... 356 00:30:55,104 --> 00:30:56,355 sangat membenci ayah. 357 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 Selama ini, 358 00:31:02,945 --> 00:31:04,863 kau sudah kesulitan sendirian. 359 00:31:08,450 --> 00:31:09,743 Maafkan ayah. 360 00:31:12,162 --> 00:31:13,330 Sungguh. 361 00:31:18,335 --> 00:31:19,420 Ayah 362 00:31:20,337 --> 00:31:22,590 tidak menelantarkanmu atau ibumu. 363 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 Ayah ingin kembali kepadamu, 364 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 tetapi tidak bisa. 365 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 Meski begitu, 366 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 ayah terus berdoa 367 00:31:37,479 --> 00:31:39,773 demi kesempatan terakhir bertemu denganmu. 368 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 Ayah akhirnya lega 369 00:31:45,404 --> 00:31:46,864 kita bisa bertemu lagi. 370 00:31:48,365 --> 00:31:49,491 Sekarang ayah 371 00:31:50,534 --> 00:31:51,952 bisa mati tanpa penyesalan. 372 00:32:01,211 --> 00:32:02,838 Siapa bilang Ayah boleh mati? 373 00:32:06,967 --> 00:32:10,804 Aku sangat membenci Ayah. 374 00:32:12,890 --> 00:32:16,101 Tahukah Ayah betapa menakutkannya ditinggal sendirian? 375 00:32:19,521 --> 00:32:23,525 Tahukah Ayah betapa aku merindukanmu? 376 00:32:31,659 --> 00:32:33,035 Maafkan ayah. 377 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 Maafkan ayah. 378 00:32:40,000 --> 00:32:42,836 Terima kasih sudah bertahan. 379 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 Terima kasih 380 00:32:47,341 --> 00:32:49,426 sudah menepati janji dan kembali kepadaku. 381 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 Maafkan aku, Ayah. 382 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 Maafkan aku, Ayah. 383 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 Maaf karena aku kasar. 384 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 Aku bingung dengan beritanya. 385 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 Itu yang seharusnya kukatakan. 386 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 Vampir di wisma tamu? 387 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 Apa itu masuk akal? 388 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 Memang tidak, aku tahu itu. 389 00:33:34,888 --> 00:33:36,932 Namun, kau seharusnya berusaha menghilangkan masalah, 390 00:33:37,015 --> 00:33:38,392 bukan menarik investasimu. 391 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 Jika kau melakukan ini saat wisma baru dibuka, 392 00:33:41,979 --> 00:33:43,021 orang yang mendapat investasi akan... 393 00:33:43,105 --> 00:33:45,566 Apa salahnya menarik uangku sendiri? 394 00:33:46,900 --> 00:33:48,485 Pengacaraku sudah meninjaunya, 395 00:33:48,569 --> 00:33:49,737 semuanya juga sesuai aturan. 396 00:33:50,404 --> 00:33:52,364 Nona Joo juga setuju untuk patuh. 397 00:33:52,865 --> 00:33:54,450 Apa? Benarkah? 398 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 Itu sudah diputuskan. 399 00:33:57,202 --> 00:33:59,997 Tidak, ini seharusnya dibahas denganku, bukan In-hae. 400 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 Wisma tamu itu ideku, 401 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 artinya aku bertanggung jawab atas uang investasi. 402 00:34:04,835 --> 00:34:05,919 Pak Shin, 403 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 apa kau selalu tidak profesional begini? 404 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 Aku ingin menanyakan hal yang sama. 405 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 Kau bertindak berdasarkan emosimu. 406 00:34:16,764 --> 00:34:18,139 Aku kecewa. 407 00:34:19,266 --> 00:34:22,478 Jika tahu begini, seharusnya kupertimbangkan kembali 408 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 semua investasiku yang lain. 409 00:34:38,409 --> 00:34:42,790 Ibu mencemaskan Ayah bahkan di saat-saat terakhirnya. 410 00:34:45,167 --> 00:34:47,503 Aku takut saat itu 411 00:34:48,045 --> 00:34:51,340 karena tidak tahu harus bagaimana saat seseorang meninggal. 412 00:34:52,257 --> 00:34:53,801 Aku juga merasa kasihan kepada Ibu. 413 00:34:56,804 --> 00:35:01,725 Seharusnya ayah melakukan segalanya untuk tetap bersamamu dan ibumu. 414 00:35:10,692 --> 00:35:11,735 Ini. 415 00:35:16,824 --> 00:35:19,868 Kau menyimpan ini? 416 00:35:20,869 --> 00:35:23,872 Aku menemukannya saat membersihkan tempat ini. 417 00:35:24,498 --> 00:35:25,624 Ayah ingat, bukan? 418 00:35:26,750 --> 00:35:28,418 Setiap kali keluar rumah, 419 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 Ayah menyuruhku menyimpannya. 420 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Tentu ayah ingat. 421 00:35:36,885 --> 00:35:38,345 Ini menyimpan harta ayah 422 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 yang paling berharga. 423 00:36:03,871 --> 00:36:06,456 Apa kau yang memasang ini? 424 00:36:07,457 --> 00:36:08,417 Ya. 425 00:36:09,960 --> 00:36:11,503 Aku ingin menunjukkan 426 00:36:13,839 --> 00:36:16,258 bahwa bunga bisa mekar 427 00:36:16,592 --> 00:36:17,926 bahkan di pohon mati. 428 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 Kau juga bisa 429 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 mencintai seseorang dan dicintai oleh seseorang. 430 00:36:27,185 --> 00:36:28,562 Bahkan saat aku tidak ada, 431 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 kuharap kau tidak pernah lupa. 432 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 Bahwa kau seseorang 433 00:36:35,068 --> 00:36:37,029 yang bisa mencintai dan dicintai. 434 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Terima kasih 435 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 sudah menyelamatkan ayahku. 436 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 Tidak, jangan. 437 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 Aku terlalu banyak menangis. 438 00:36:56,548 --> 00:36:58,258 Aku lebih suka bicara seperti ini. 439 00:37:08,268 --> 00:37:09,311 Kau melakukannya dengan baik. 440 00:37:10,479 --> 00:37:11,605 Aku tahu itu tidak mudah bagimu. 441 00:37:14,191 --> 00:37:15,275 Bagus. 442 00:37:19,112 --> 00:37:20,155 Terima kasih. 443 00:37:22,199 --> 00:37:25,577 Aku selalu berterima kasih kepadamu atas banyak hal. 444 00:37:29,122 --> 00:37:31,124 Kenapa kau sangat baik kepadaku? 445 00:37:32,459 --> 00:37:35,921 Aku merusak segalanya untukmu dengan membuka peti mati sehari lebih awal. 446 00:37:40,968 --> 00:37:42,219 Apa yang bisa kulakukan? 447 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 Aku akan membiarkannya karena aku tampan dan baik. 448 00:37:46,139 --> 00:37:47,349 Astaga. 449 00:38:05,867 --> 00:38:07,369 Karena sudah begini, 450 00:38:07,452 --> 00:38:09,287 bagaimana kalau kita percepat? 451 00:38:13,750 --> 00:38:15,085 Selamat Hari Darah. 452 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 Kau akan minum darah penuh cinta dan menjadi manusia. 453 00:38:20,590 --> 00:38:21,550 Benar. 454 00:38:23,635 --> 00:38:24,553 Ada apa? 455 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 Kurasa itu bukan ide bagus. 456 00:38:30,100 --> 00:38:34,396 Kenapa tidak? Bukankah kau ingin segera menjadi manusia? 457 00:38:38,400 --> 00:38:41,528 Aku ingin melindungimu selama mungkin. 458 00:38:42,654 --> 00:38:45,949 Apa itu? Kau bisa melakukannya bahkan setelah menjadi manusia. 459 00:38:46,950 --> 00:38:47,993 Itu... 460 00:38:50,912 --> 00:38:53,790 Bekas luka yang memperingatkanku saat kau dalam bahaya 461 00:38:55,667 --> 00:38:57,919 akan hilang setelah aku menjadi manusia. 462 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 Aku ingin melindungimu selama mungkin 463 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 sebelum itu menghilang. 464 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 Tidak mungkin! 465 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 Kak Gi-suk! 466 00:39:20,734 --> 00:39:21,943 Kau sudah dengar beritanya? 467 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Berita apa? 468 00:39:23,445 --> 00:39:24,654 Kau ini bagaimana? 469 00:39:24,738 --> 00:39:25,697 Lihat ini. 470 00:39:25,781 --> 00:39:27,699 Mereka mengumpulkan tanda tangan kita 471 00:39:27,783 --> 00:39:29,785 untuk memulai proyek pembangunan kembali. 472 00:39:29,993 --> 00:39:30,911 Benarkah? 473 00:39:30,994 --> 00:39:32,496 Benar. Lihat. 474 00:39:32,579 --> 00:39:35,332 Kesabaran kita akhirnya akan terbayar. 475 00:39:35,415 --> 00:39:36,500 FORMULIR PERSETUJUAN PEMBANGUNAN KEMBALI 476 00:39:36,917 --> 00:39:38,043 Kau tidak bercanda. 477 00:39:38,126 --> 00:39:40,962 Tentu tidak. Lihatlah! 478 00:39:42,172 --> 00:39:43,673 - Akhirnya! - Akhirnya! 479 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 - Ini hebat! - Aku tahu! 480 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Astaga. 481 00:39:54,351 --> 00:39:56,728 Jangan cemaskan ayah, kau makanlah. 482 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Aku ragu Ayah makan dengan baik di sana. 483 00:39:59,356 --> 00:40:01,858 Katakan kalau ada yang Ayah inginkan. Aku akan membelikannya. 484 00:40:04,402 --> 00:40:07,989 Apa yang lainnya pergi ke suatu tempat tanpa makan malam? 485 00:40:08,240 --> 00:40:09,991 Soal itu. 486 00:40:10,075 --> 00:40:12,744 Mereka makan di luar agar kita punya waktu berdua. 487 00:40:13,954 --> 00:40:14,996 Makan di luar? 488 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 Begitulah. 489 00:40:20,293 --> 00:40:21,461 Mari makan selagi hangat. 490 00:40:24,005 --> 00:40:24,965 Biar ayah coba. 491 00:40:29,094 --> 00:40:31,388 - Rasanya sangat kaya. - Ada jamur kuku hitam di dalamnya. 492 00:40:31,471 --> 00:40:32,389 Makanlah. 493 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 Depositmu habis karena ditipu? 494 00:40:40,647 --> 00:40:41,731 Ya. 495 00:40:41,982 --> 00:40:43,942 Aku tidak punya tempat tujuan, 496 00:40:44,234 --> 00:40:46,695 jadi, akhirnya aku tinggal di sini. 497 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 Kalau dipikir-pikir, itu yang terbaik. 498 00:40:48,864 --> 00:40:51,241 Berkat Woo-hyeol, aku bisa bertemu Ayah lagi. 499 00:40:54,119 --> 00:40:55,120 Namun... 500 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 bukankah tidak nyaman tinggal serumah dengannya? 501 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 Malah menyenangkan 502 00:41:05,964 --> 00:41:07,299 ada dia di sini. 503 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 Begitu rupanya. 504 00:41:21,980 --> 00:41:22,939 In-hae. 505 00:41:24,900 --> 00:41:26,067 Apa kau... 506 00:41:31,281 --> 00:41:32,365 Lupakan saja. 507 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Syukurlah. 508 00:41:35,202 --> 00:41:37,829 Pasti menakutkan tinggal sendirian di rumah tua. 509 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 Ya. 510 00:41:39,915 --> 00:41:42,375 Aku tidak akan bisa bertahan tanpa dia. 511 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 Sudahkah kau memikirkan cara untuk menangkap Seon Woo-hyeol? 512 00:42:06,399 --> 00:42:07,651 Ada satu cara. 513 00:42:08,985 --> 00:42:10,070 Apa itu? 514 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 Kenapa aku harus memberitahumu? 515 00:42:18,370 --> 00:42:19,829 Aku akan menggandakan bayarannya. 516 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Uang bukan segalanya. 517 00:42:23,875 --> 00:42:25,627 Hidupku juga akan dipertaruhkan. 518 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 Kau khawatir aku akan membunuhmu? 519 00:42:31,383 --> 00:42:33,593 Aku hanya tidak memercayai manusia. 520 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 Baiklah. 521 00:42:38,515 --> 00:42:39,683 Di sinilah akhirnya. 522 00:42:40,100 --> 00:42:41,559 Kesepakatannya batal. 523 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 Kau boleh pergi. 524 00:42:43,144 --> 00:42:46,189 Sebagai manusia, kau kalah dari vampir dalam segala hal. 525 00:42:46,898 --> 00:42:49,442 Kau sungguh berpikir bisa menangkapnya sendiri? 526 00:42:53,196 --> 00:42:55,115 Setengah vampir tak seperti kita, 527 00:42:55,490 --> 00:42:58,159 butuh cara khusus untuk menangkapnya. 528 00:43:00,036 --> 00:43:03,331 Jika kau memberitahuku cara mendapatkan darah setengah vampir, 529 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 aku akan menyediakan semua yang dibutuhkan. 530 00:43:11,131 --> 00:43:12,549 Baiklah, begini saja. 531 00:43:15,427 --> 00:43:19,931 Katakan kenapa kau butuh darah setengah vampir, 532 00:43:20,473 --> 00:43:21,641 lalu akan kuberi tahu yang kutahu. 533 00:43:25,437 --> 00:43:26,855 WISMA TAMU 534 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 Apa Nona Joo In-hae ada di sini? 535 00:43:28,732 --> 00:43:30,191 Dia bos kami. Kenapa kau bertanya? 536 00:43:30,275 --> 00:43:32,485 Ada surat tercatat yang dikirim dari pengadilan. 537 00:43:32,569 --> 00:43:33,486 - Pengadilan? - Ya. 538 00:43:33,570 --> 00:43:34,738 Apa yang terjadi? 539 00:43:34,821 --> 00:43:36,990 Ada surat tercatat dari pengadilan. 540 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 Tolong tanda tangan di sini. 541 00:43:42,537 --> 00:43:43,997 Baiklah. Ini. 542 00:43:44,789 --> 00:43:46,333 Terima kasih. Semoga harimu menyenangkan. 543 00:43:46,541 --> 00:43:47,709 Kau juga. 544 00:43:52,047 --> 00:43:53,423 Kau terlibat masalah? 545 00:43:53,506 --> 00:43:54,466 Apa? Masalah? 546 00:43:54,549 --> 00:43:56,593 Tidak, bukan begitu. 547 00:43:56,843 --> 00:43:58,511 - Tentu saja tidak. - Ini aneh. 548 00:43:58,595 --> 00:44:00,680 Lalu, kenapa kau mendapat surat dari pengadilan? 549 00:44:15,278 --> 00:44:16,654 PERINTAH PEMBAYARAN 550 00:44:21,618 --> 00:44:26,289 Itu perintah pembayaran yang dikeluarkan oleh pengadilan. 551 00:44:29,459 --> 00:44:32,670 Mungkin aku harus menyerahkan rumah ini kepada Bu Na. 552 00:44:33,922 --> 00:44:36,216 Apa maksudmu harus menyerahkannya? 553 00:44:41,221 --> 00:44:42,222 Sebenarnya, 554 00:44:43,223 --> 00:44:47,143 Nona Na datang baru-baru ini dan meminta uang investasi dikembalikan. 555 00:44:49,145 --> 00:44:51,815 Kenapa dia tiba-tiba menarik investasinya? 556 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 Karena dia tahu kau vampir. 557 00:45:01,533 --> 00:45:03,535 Dia tak mengizinkan ada vampir di wisma tamu. 558 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 SEON WOO-HYEOL 559 00:45:37,444 --> 00:45:38,903 Tak biasanya kau meneleponku lebih dahulu. 560 00:45:39,362 --> 00:45:40,238 Ada apa ini? 561 00:45:41,156 --> 00:45:42,449 Kau ada waktu luang hari ini? 562 00:45:43,116 --> 00:45:44,367 Aku ingin bicara. 563 00:45:44,951 --> 00:45:45,869 Kedengarannya bagus. 564 00:45:46,703 --> 00:45:47,829 Bisakah bertemu di rumahku? 565 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 Tentu, aku akan ke sana. 566 00:45:56,129 --> 00:45:58,798 Uang memang berbicara. 567 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 KONTRAK INVESTASI 568 00:46:23,323 --> 00:46:25,241 Jika kau begini karena aku, hentikan. 569 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 Aku hanya perlu pergi. 570 00:46:27,785 --> 00:46:28,912 Aku akan pergi agar wastu... 571 00:46:28,995 --> 00:46:32,248 Tidak, seharusnya dia yang pergi. 572 00:46:33,041 --> 00:46:35,043 Dia yang menghalangi kita. 573 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 Dia harus pergi agar kita bisa berakhir bahagia. 574 00:46:38,213 --> 00:46:39,255 Bu Na. 575 00:46:41,174 --> 00:46:42,509 Kau masih tidak mengerti? 576 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 Apa yang kuinginkan adalah wastu dan dirimu. 577 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 Semua akan beres begitu Joo In-hae pergi. 578 00:46:49,849 --> 00:46:50,850 Kau mengerti? 579 00:46:53,895 --> 00:46:57,440 Aku memintamu jangan mengusik wastu ini. 580 00:46:58,733 --> 00:46:59,651 Apa? 581 00:46:59,859 --> 00:47:02,362 Bagimu, ini mungkin hanya wastu lain yang ingin kau miliki, 582 00:47:02,862 --> 00:47:06,074 tetapi beberapa orang mempertaruhkan nyawa demi menepati janji untuk melindunginya. 583 00:47:07,992 --> 00:47:10,828 Kepala Pelayan Joo menemukan ayahnya, dan akhirnya akan bahagia. 584 00:47:11,496 --> 00:47:14,332 Terlalu kejam jika membuatnya melalui kesulitan lagi. 585 00:47:15,458 --> 00:47:18,670 Tolong lepaskan keserakahanmu atas wastu itu. 586 00:47:18,753 --> 00:47:20,380 Aku tidak tahu cerita di balik rumah itu, 587 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 tetapi aku ragu harus khawatir. 588 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 Kau punya waktu sebentar? 589 00:47:38,856 --> 00:47:40,567 Aku ingin menanyakan sesuatu. 590 00:47:43,027 --> 00:47:44,112 Ada apa? 591 00:47:54,122 --> 00:47:58,626 Karena kau sudah lama mengelola rumah ini, seharusnya kau yang paling tahu. 592 00:47:58,710 --> 00:48:01,754 Apa kau mengunjungi rubanah sesekali? 593 00:48:02,714 --> 00:48:04,382 Ya, aku ke sana sesekali 594 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 untuk membersihkan debu dari peti mati 595 00:48:06,426 --> 00:48:08,970 dan memastikan tidak ada jamur. 596 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 Apa ada masalah? 597 00:48:10,722 --> 00:48:12,390 Tidak, tidak ada masalah. 598 00:48:12,473 --> 00:48:15,351 Jadi, kau sering berkunjung ke rubanah. 599 00:48:16,561 --> 00:48:17,562 Kalau begitu, 600 00:48:18,563 --> 00:48:22,025 apa kau tahu emas batangan yang ada di rubanah? 601 00:48:22,734 --> 00:48:23,776 Apa? 602 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 Emas? 603 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 Ada emas di rubanah? 604 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 Aku ingin kau menjawabku dengan jujur. Maksudmu kau baru tahu? 605 00:48:35,330 --> 00:48:37,874 Aku tidak pernah mendengar apa pun soal itu. 606 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 Begitu rupanya. 607 00:48:40,293 --> 00:48:41,919 Anggap percakapan ini tidak pernah terjadi. 608 00:48:52,096 --> 00:48:54,891 Siapa yang mengambil emas itu? 609 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 FIRMA HUKUM SEONJIN 610 00:49:02,482 --> 00:49:05,568 Menurut kontrak, sepertinya tidak ada masalah hukum. 611 00:49:05,818 --> 00:49:07,612 Jika kau tidak bisa mengembalikan uang investasi itu, 612 00:49:07,695 --> 00:49:10,573 kusarankan kau menemui investor untuk berdamai. 613 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 Halo? 614 00:49:24,462 --> 00:49:25,421 Apa? 615 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 Kau baik-baik saja? 616 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 Kak, 617 00:49:57,578 --> 00:50:00,707 bagaimana uang investasi itu? 618 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Kau bahkan tidak memberitahuku. 619 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 Aku tahu kau akan kesulitan dengan itu. 620 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 Membuka wisma tamu adalah ideku. 621 00:50:11,592 --> 00:50:13,761 Aku hanya membantumu karena merasa bertanggung jawab. 622 00:50:18,725 --> 00:50:22,103 Meski aku tak senang kau tinggal bersama Seon Woo-hyeol di wastu itu, 623 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 tetapi aku tak bisa diam saja 624 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 dan melihatmu diusir. 625 00:50:33,406 --> 00:50:35,158 Aku tak tahu lagi apa yang kurasakan. 626 00:50:37,869 --> 00:50:38,911 Aku pebisnis, 627 00:50:41,038 --> 00:50:43,124 tetapi tidak bisa berpikir jernih saat kau terlibat. 628 00:50:46,294 --> 00:50:47,795 Aku yang membebanimu. 629 00:50:50,298 --> 00:50:52,091 Aku masih merasakan hal yang sama. 630 00:51:08,107 --> 00:51:09,275 Apa yang kau lakukan? 631 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 Apa maksudmu? 632 00:51:11,569 --> 00:51:13,362 Kau melunasi uang investasi itu. 633 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Seperti yang kukatakan sebelumnya, 634 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 aku yang menyarankan membuka wisma tamu, 635 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 jadi, aku juga bertanggung jawab atas uang investasi. 636 00:51:20,536 --> 00:51:22,997 Lalu? Kau akan membantu vampir itu? 637 00:51:23,080 --> 00:51:25,708 Siapa pun tidak pantas hidupnya hancur 638 00:51:25,958 --> 00:51:27,919 hanya karena seseorang memberi dan mengambil sesukanya. 639 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 Apa? 640 00:51:31,923 --> 00:51:34,759 Aku setuju menggunakan uang untuk mendapatkan yang diinginkan. 641 00:51:35,718 --> 00:51:39,680 Namun, tidak benar menimbulkan masalah bagi orang lain menggunakan uang. 642 00:51:43,184 --> 00:51:45,061 Jika kau melakukan ini untuk membantu Joo In-hae, 643 00:51:45,144 --> 00:51:46,813 kau membuat keputusan yang salah. 644 00:51:47,522 --> 00:51:48,981 Kau harus memisahkan dia dan Woo-hyeol. 645 00:51:49,065 --> 00:51:51,984 Sampai kapan kau akan menjadi penolongnya? 646 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 Kau harus pergi. 647 00:51:55,112 --> 00:51:56,823 Tidak mungkin aku mundur. 648 00:51:57,365 --> 00:51:59,283 Kau juga harus bersiap untuk apa yang akan terjadi. 649 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 Kau masih tidak mengerti? 650 00:52:25,309 --> 00:52:28,437 Apa yang kuinginkan adalah wastu dan dirimu. 651 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 Semua akan beres begitu Joo In-hae pergi. 652 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 Woo-hyeol. 653 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 Woo-hyeol, kau baik-baik saja? 654 00:52:52,795 --> 00:52:53,921 Biar kubantu. 655 00:53:01,804 --> 00:53:02,972 Kenapa lenganmu? 656 00:53:04,599 --> 00:53:06,809 Kenapa ini terus terjadi padamu? 657 00:53:06,893 --> 00:53:08,436 Kau tidak baik-baik saja, kan? 658 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 Jangan cemaskan aku. 659 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 Aku baik-baik saja. 660 00:53:16,235 --> 00:53:18,988 Woo-hyeol! 661 00:53:20,281 --> 00:53:21,240 Tidak. 662 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 Kenapa ini terus terjadi? 663 00:53:42,428 --> 00:53:43,763 Aku alasannya, bukan? 664 00:53:45,306 --> 00:53:48,476 Dia butuh darahku untuk sembuh, bukan? 665 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 Kami tidak tahu detailnya. 666 00:53:54,607 --> 00:53:57,652 Kau harus bertanya kepada Kak Woo-hyeol saat dia sadar. 667 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 Dia tidak baik-baik saja. 668 00:54:33,521 --> 00:54:35,189 Dia pingsan beberapa detik setelah mengatakan itu. 669 00:54:38,985 --> 00:54:40,611 Kita tidak bisa menundanya lagi. 670 00:54:42,196 --> 00:54:43,698 Begitu dia bangun, 671 00:54:44,407 --> 00:54:46,200 aku akan membuatnya meminum darahku dan menjadi manusia. 672 00:54:52,623 --> 00:54:54,250 Kali ini, mereka akan melakukannya, kan? 673 00:54:54,667 --> 00:54:55,626 Tentu saja. 674 00:54:55,710 --> 00:54:57,545 Rumor telah menyebar 675 00:54:57,920 --> 00:55:00,464 bahwa seluruh lingkungan akan dikembangkan kembali, 676 00:55:00,548 --> 00:55:02,341 dan gedung serbaguna akan dibangun. 677 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 Jika itu terjadi, 678 00:55:05,636 --> 00:55:07,847 aku akan menutup tokoku dan bepergian. 679 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 Aku mungkin akan buka restoran ayam goreng dengan kompensasi yang kudapat. 680 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 Restoran ayam goreng? Itu sungguh tak terduga. 681 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 Kau harus membuka toko perhiasan 682 00:55:15,604 --> 00:55:17,565 karena ada kata "giok" di namamu. 683 00:55:17,648 --> 00:55:18,941 Kau benar. 684 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 Itu akan sukses. 685 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 Kau datang untuk membeli daging? 686 00:55:26,490 --> 00:55:27,742 Tidak. 687 00:55:29,035 --> 00:55:30,619 Aku datang untuk membeli kawasan ini. 688 00:55:30,995 --> 00:55:31,912 Apa? 689 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 Pak Shin. 690 00:55:49,972 --> 00:55:51,182 Aku sudah menyiapkannya untukmu. 691 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Kerja bagus. 692 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 Ini pisau yang terbuat dari kayu hawthorn dan perak sesuai permintaanmu. 693 00:56:59,375 --> 00:57:00,459 Woo-hyeol. 694 00:57:00,543 --> 00:57:01,502 Biar kubantu. 695 00:57:01,585 --> 00:57:03,337 Kenapa lenganmu? Kau tidak baik-baik saja, kan? 696 00:57:03,420 --> 00:57:04,463 Aku baik-baik saja. 697 00:57:05,172 --> 00:57:06,048 Woo-hyeol. 698 00:57:06,132 --> 00:57:07,800 Karena sudah begini, 699 00:57:08,175 --> 00:57:09,927 bagaimana kalau kita percepat? 700 00:57:10,136 --> 00:57:11,470 Selamat Hari Darah. 701 00:57:12,721 --> 00:57:16,225 Kau akan minum darah penuh cinta dan menjadi manusia. 702 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 WISMA TAMU SHADED OASIS 703 00:57:37,079 --> 00:57:39,748 Woo-hyeol, kau sudah merasa lebih baik? 704 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 705 00:58:14,325 --> 00:58:16,327 Anda akan dialihkan ke kotak suara. 706 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 Apa yang terjadi? 707 00:58:30,507 --> 00:58:32,092 Apa kau melihat Woo-hyeol? 708 00:58:32,176 --> 00:58:33,219 Dia tak ada di rubanah. 709 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 Kak Woo-hyeol sudah pergi. 710 00:58:35,471 --> 00:58:37,640 Apa maksudmu dia pergi? 711 00:58:38,474 --> 00:58:40,100 Dia meninggalkan rumah. 712 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 Dia pergi untuk mati. 713 00:58:45,064 --> 00:58:46,774 Sang-hae, diam! 714 00:58:47,316 --> 00:58:48,400 Apa maksudmu? 715 00:58:48,484 --> 00:58:49,443 Aku benar. 716 00:58:50,444 --> 00:58:52,196 Kepala Pelayan Joo harus tahu yang sebenarnya. 717 00:58:52,279 --> 00:58:55,074 Haruskah kita berpura-pura sebaliknya saat Kak Woo-hyeol sekarat? 718 00:58:58,953 --> 00:59:00,162 Kenapa Woo-hyeol sekarat? 719 00:59:01,038 --> 00:59:01,956 Sial. 720 00:59:07,544 --> 00:59:10,673 Dia tak mau mengisap darahmu sampai kering, 721 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 jadi, dia mati sendirian. 722 00:59:13,342 --> 00:59:14,885 Tidak, Woo-hyeol. 723 00:59:28,274 --> 00:59:29,275 Woo-hyeol. 724 00:59:31,110 --> 00:59:32,778 Kenapa kau pergi seperti ini? 725 01:00:39,011 --> 01:00:41,930 HEARTBEAT 726 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 Tak boleh ada vampir di antara kita. 727 01:00:43,891 --> 01:00:45,267 Tinggalkan lingkungan ini! 728 01:00:45,351 --> 01:00:46,769 Kita lihat sampai kapan kau bertahan. 729 01:00:47,186 --> 01:00:49,605 Mari jual rumahnya dan pergi. 730 01:00:49,688 --> 01:00:51,523 Aku akan menunggu Woo-hyeol di sini. 731 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 Apa pun yang terjadi, aku harus melindunginya. 732 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 Aku tak bisa membiarkannya mati sendirian. 733 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 Hari ini akhirnya tiba. 734 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 Katakan di mana Seon Woo-hyeol! 735 01:01:01,784 --> 01:01:02,993 Aku juga ingin tahu! 736 01:01:03,077 --> 01:01:05,120 Aku tak tahu apa-apa! 737 01:01:06,497 --> 01:01:08,707 Tidak ada yang bisa kulakukan untuk Kepala Pelayan Joo. 738 01:01:08,957 --> 01:01:10,334 Kurasa waktunya telah tiba. 739 01:01:10,542 --> 01:01:12,336 Ini sesuatu yang harus kuakhiri. 740 01:01:13,837 --> 01:01:15,839 Penerjemah: Maulida Dwi Cahyani