1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:49,300 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION. AUCUN ANIMAL N'A ÉTÉ MALTRAITÉ. 3 00:01:06,734 --> 00:01:07,818 Seon Woo-hyeol. 4 00:01:08,486 --> 00:01:09,945 Tu vas vraiment mourir ? 5 00:01:11,155 --> 00:01:12,323 Sérieusement ? 6 00:01:13,699 --> 00:01:14,825 Pour de vrai ? 7 00:01:19,371 --> 00:01:21,373 Ça ne me dérange pas de mourir, 8 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 mais je ne te laisserai pas 9 00:01:24,543 --> 00:01:25,336 arriver à tes fins. 10 00:01:28,380 --> 00:01:29,882 J'espère ne jamais te recroiser. 11 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 Je déteste 12 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 te voir. 13 00:01:41,769 --> 00:01:43,395 C'est qui, ça ? 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,127 ÉPISODE 14 15 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 Où est Woo-hyeol ? 16 00:02:16,053 --> 00:02:16,846 Où est-il ? 17 00:02:28,899 --> 00:02:29,817 - Seop ! - Dong-seop ! 18 00:02:29,900 --> 00:02:30,901 Seop ! 19 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 Ça va ? 20 00:02:37,449 --> 00:02:38,617 Comment m'avez-vous trouvé ? 21 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 J'en attendais pas moins de ses larbins. 22 00:02:44,290 --> 00:02:46,876 Tu m'étonnes que ça pue le sang, ici. 23 00:02:48,668 --> 00:02:50,379 Tu bois toujours du sang humain ? 24 00:02:51,547 --> 00:02:54,008 Woo-hyeol ne t'a pas assez corrigé. 25 00:03:04,351 --> 00:03:06,186 Fais gaffe à ce que tu dis. 26 00:03:12,067 --> 00:03:13,485 Lee Man-hwi ! 27 00:03:21,118 --> 00:03:22,411 Ne la touche pas. 28 00:03:25,497 --> 00:03:26,707 Ça va ? 29 00:03:31,670 --> 00:03:32,755 Les amis ! 30 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Va à l'intérieur, on s'occupe de lui. 31 00:03:41,263 --> 00:03:42,222 Compris. 32 00:03:43,098 --> 00:03:44,183 Sois prudente ! 33 00:03:44,600 --> 00:03:45,559 Woo-hyeol ! 34 00:03:45,976 --> 00:03:47,269 Vous êtes sûrs de vous ? 35 00:03:49,438 --> 00:03:50,689 Woo-hyeol. 36 00:03:52,775 --> 00:03:54,151 Rose. 37 00:03:56,070 --> 00:03:57,279 C'est quoi, ça ? 38 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Sortez. 39 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Vite. 40 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Allez, Woo-hyeol. 41 00:04:22,638 --> 00:04:24,723 - Quoi ? - Attends. 42 00:04:30,062 --> 00:04:31,397 On va faire diversion. 43 00:04:31,480 --> 00:04:32,606 Sortez d'ici. 44 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 Merci. 45 00:04:38,237 --> 00:04:39,196 Attendez. 46 00:04:41,240 --> 00:04:43,409 Faites attention à vous. 47 00:04:51,542 --> 00:04:52,501 Sang-hae ! 48 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 Seop. 49 00:04:59,258 --> 00:05:00,884 Vous êtes devenus faibles 50 00:05:01,260 --> 00:05:03,554 à force de vous nourrir de poches de sang 51 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 au lieu de vrais humains. 52 00:05:04,763 --> 00:05:08,809 C'est à cause de vampires comme toi qu'on est vus comme des monstres. 53 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Comment ça ? 54 00:05:13,605 --> 00:05:14,481 Un vampire 55 00:05:16,233 --> 00:05:17,901 est un monstre. 56 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 On n'est pas... 57 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 comme toi. 58 00:05:38,130 --> 00:05:38,797 Woo-hyeol ! 59 00:05:56,815 --> 00:05:59,485 C'est toi le monstre qui enferme les humains. 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Pas nous. 61 00:06:03,072 --> 00:06:04,198 Sang-hae ! 62 00:06:05,491 --> 00:06:06,617 Poussez. 63 00:06:07,618 --> 00:06:08,410 Allez ! 64 00:06:19,338 --> 00:06:20,547 Woo-hyeol ! 65 00:06:34,478 --> 00:06:36,105 Woo-hyeol, où es-tu ? 66 00:06:36,730 --> 00:06:38,899 Appelle-moi dès que tu auras ce message. 67 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 N'essaie même pas 68 00:06:58,252 --> 00:06:59,211 de lui faire du mal. 69 00:07:26,321 --> 00:07:27,489 Bientôt, 70 00:07:28,407 --> 00:07:31,493 votre groupe ne sera qu'un mauvais souvenir. 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,415 - Lee Man-hwi ! - Arrête. 72 00:07:38,000 --> 00:07:39,835 - Vous le laissez partir ? - Reste là. 73 00:07:40,669 --> 00:07:41,628 Fait chier. 74 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 Woo-hyeol ! 75 00:07:44,173 --> 00:07:45,257 Woo-hyeol. 76 00:07:45,340 --> 00:07:47,009 - Ça va ? - Oui. 77 00:07:47,843 --> 00:07:48,802 Woo-hyeol. 78 00:07:49,595 --> 00:07:51,221 Je vais bien. 79 00:07:51,680 --> 00:07:52,931 Bon sang. 80 00:07:54,391 --> 00:07:56,058 Ça ne va pas du tout. 81 00:07:56,143 --> 00:07:57,728 Tes blessures ne guérissent pas. 82 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 Qu'est-ce qui t'arrive ? 83 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 - Dis-moi ! - Arrête. 84 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 Woo-hyeol, tu vas... 85 00:08:04,651 --> 00:08:05,819 M. Seon. 86 00:08:13,160 --> 00:08:15,996 Je ne sais pas si vous me reconnaissez. 87 00:08:17,372 --> 00:08:18,916 Je suis Joo Dong-il. 88 00:08:26,131 --> 00:08:27,090 C'est vous. 89 00:08:28,133 --> 00:08:30,510 Je ne sais pas comment vous remercier. 90 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Merci beaucoup. 91 00:08:33,472 --> 00:08:34,597 Je vous en prie. 92 00:08:35,182 --> 00:08:36,642 C'est moi qui vous remercie. 93 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Je suis soulagé 94 00:08:38,809 --> 00:08:40,312 que vous soyez en vie. 95 00:08:40,812 --> 00:08:43,357 Votre fille va être ravie. 96 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Ma fille ? 97 00:08:49,655 --> 00:08:50,906 Venez avec moi. 98 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Quoi ? 99 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 Où sont-ils tous passés ? 100 00:10:29,046 --> 00:10:31,506 Comment as-tu pu venir ici seul, 101 00:10:31,590 --> 00:10:33,091 sans nous prévenir ? 102 00:10:33,759 --> 00:10:35,927 Et s'il t'était arrivé quelque chose ? 103 00:10:37,929 --> 00:10:40,724 Man-hwi m'a attiré chez lui. 104 00:10:40,807 --> 00:10:43,602 Heureusement que Rose a senti une présence étrange 105 00:10:43,685 --> 00:10:44,770 dans cette maison. 106 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 Ça aurait pu mal tourner. 107 00:10:46,063 --> 00:10:47,397 Tu l'as dit. 108 00:10:47,731 --> 00:10:50,567 Ça puait le sang. J'ai eu un mauvais pressentiment. 109 00:10:54,613 --> 00:10:55,572 Je suis désolé. 110 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 Woo-hyeol. 111 00:10:57,824 --> 00:11:00,619 Tu peux arrêter de t'excuser ? 112 00:11:00,702 --> 00:11:02,204 Tu prends des décisions seul 113 00:11:02,287 --> 00:11:03,455 et ensuite, tu t'excuses. 114 00:11:04,164 --> 00:11:06,917 - Sang-hae. - Il est blessé, sois gentil. 115 00:11:08,168 --> 00:11:09,503 Je suis contrarié. 116 00:11:25,644 --> 00:11:26,478 Je ne pensais pas 117 00:11:27,646 --> 00:11:29,356 revenir ici. 118 00:11:32,526 --> 00:11:35,987 Ne dites pas à In-hae ce qui m'est arrivé 119 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 dans cet endroit. 120 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 Ça pourrait la choquer. 121 00:11:43,537 --> 00:11:45,747 Ça a dû être dur pour elle de rester seule, 122 00:11:46,289 --> 00:11:48,083 et je ne veux pas l'inquiéter. 123 00:11:50,627 --> 00:11:51,378 Je comprends. 124 00:11:55,590 --> 00:11:56,550 On y va ? 125 00:12:01,888 --> 00:12:04,099 Woo-hyeol, où étais-tu ? 126 00:12:05,016 --> 00:12:06,143 Eh bien... 127 00:12:14,401 --> 00:12:15,193 In-hae. 128 00:12:27,414 --> 00:12:28,915 Vous avez des choses à vous dire. 129 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Je vous laisse. 130 00:12:57,694 --> 00:12:58,862 Merci, In-hae, 131 00:13:00,822 --> 00:13:04,451 d'être devenue une jeune femme en bonne santé. 132 00:13:08,288 --> 00:13:09,539 J'aurais dû 133 00:13:10,916 --> 00:13:12,334 revenir plus tôt. 134 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Je suis désolé d'avoir mis autant de temps. 135 00:13:21,343 --> 00:13:23,887 Je te croyais mort et enterré. 136 00:13:23,970 --> 00:13:25,055 Mais tu es bien vivant. 137 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Que fais-tu ici ? 138 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Tu aurais dû rester mort. 139 00:13:37,442 --> 00:13:39,361 Pourquoi tu reviens comme ça ? 140 00:13:40,987 --> 00:13:42,781 Je voulais te contacter, 141 00:13:44,491 --> 00:13:46,034 mais je n'ai pas pu. 142 00:13:46,117 --> 00:13:47,827 Tes excuses ne m'intéressent pas. 143 00:13:49,037 --> 00:13:50,121 In-hae. 144 00:13:51,957 --> 00:13:53,415 Tu n'aurais pas dû revenir. 145 00:13:54,459 --> 00:13:57,295 Tu aurais dû continuer ta vie loin de ta famille. 146 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 Comment devrais-je réagir après tout ce temps ? 147 00:14:00,674 --> 00:14:02,884 Tu veux que je te remercie d'être en vie ? 148 00:14:03,635 --> 00:14:06,721 Je ne vous ai pas abandonnées. Tu te trompes. 149 00:14:07,013 --> 00:14:09,015 Je veux pas d'un père comme toi. 150 00:14:10,100 --> 00:14:12,894 Si tu as fini de parler, pars, et ne reviens pas. 151 00:14:34,207 --> 00:14:36,668 Pourquoi agir dans mon dos ? 152 00:14:36,751 --> 00:14:39,129 Je t'ai jamais demandé de trouver mon père. 153 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Il n'est pas que ton père. 154 00:14:42,757 --> 00:14:46,469 Il est aussi celui qui a longtemps protégé ce manoir. 155 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Tu lui es reconnaissant, mais pas moi. 156 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 C'est un sale égoïste qui a abandonné sa famille. 157 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Tu n'as plus que lui. 158 00:14:59,316 --> 00:15:00,400 Il s'inquiétait pour toi. 159 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 Ça a dû être dur. 160 00:15:07,574 --> 00:15:08,992 La famille, c'est sacré. 161 00:15:10,660 --> 00:15:13,455 Tu as dû beaucoup lui manquer. 162 00:15:17,626 --> 00:15:18,793 Tu ne veux pas 163 00:15:19,753 --> 00:15:21,129 lui pardonner ? 164 00:15:23,548 --> 00:15:24,841 C'est trop tard. 165 00:15:27,344 --> 00:15:28,553 Je ne le pardonnerai jamais. 166 00:15:40,065 --> 00:15:41,191 In-hae... 167 00:16:01,336 --> 00:16:04,464 Woo-hyeol risque de mourir ? 168 00:16:06,675 --> 00:16:10,470 Oui, s'il ne boit pas le sang de Mlle Joo. 169 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Tu mens. 170 00:16:14,641 --> 00:16:16,893 Pourquoi il mourrait ? 171 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 C'est pas vrai ! 172 00:16:18,645 --> 00:16:19,729 C'est une blague ? 173 00:16:25,151 --> 00:16:26,111 Attendez. 174 00:16:28,071 --> 00:16:29,322 C'est sérieux ? 175 00:16:32,367 --> 00:16:33,451 Alors... 176 00:16:34,160 --> 00:16:36,454 Il a retrouvé le père de Mlle Joo 177 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 pour ne pas qu'elle se sente seule après sa mort ? 178 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Arrête de parler de sa mort. 179 00:16:43,712 --> 00:16:44,629 Ça n'arrivera pas. 180 00:16:44,713 --> 00:16:46,923 Comment tu comptes empêcher ça ? 181 00:16:47,006 --> 00:16:48,508 Qu'est-ce qu'on peut y faire ? 182 00:16:51,678 --> 00:16:53,680 Pauvre Woo-hyeol. 183 00:16:56,558 --> 00:16:58,268 Vous devez rester forts. 184 00:17:02,939 --> 00:17:04,482 Qu'allez-vous faire ? 185 00:17:04,566 --> 00:17:06,776 Vous lui avez appris à devenir humain. 186 00:17:06,859 --> 00:17:08,903 Que ferez-vous s'il lui arrive malheur ? 187 00:17:17,954 --> 00:17:19,539 Woo-hyeol... 188 00:17:21,374 --> 00:17:23,292 fait de son mieux. 189 00:17:24,502 --> 00:17:27,464 J'ai décidé de respecter 190 00:17:28,882 --> 00:17:29,966 son choix. 191 00:17:36,848 --> 00:17:38,308 Ce sera difficile, 192 00:17:39,434 --> 00:17:42,562 mais il faut continuer à le protéger jusqu'à la fin. 193 00:18:13,676 --> 00:18:15,386 Vous pouvez dormir ici. 194 00:18:16,095 --> 00:18:17,305 La salle de bain est en bas. 195 00:18:19,808 --> 00:18:21,601 Appelez-moi en cas de besoin. 196 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 Je ne sais pas 197 00:18:24,771 --> 00:18:27,565 si je devrais rester ici. 198 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 Ça prendra du temps, 199 00:18:30,485 --> 00:18:31,277 mais tout ira bien. 200 00:18:32,570 --> 00:18:33,905 Vous lui avez manqué. 201 00:18:37,492 --> 00:18:38,201 Au fait, 202 00:18:39,077 --> 00:18:42,038 vous deviez devenir humain après 100 ans de sommeil. 203 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 D'après ce que j'ai vu, 204 00:18:44,415 --> 00:18:46,376 ce n'est pas le cas. 205 00:18:46,876 --> 00:18:48,086 Que s'est-il passé ? 206 00:18:50,797 --> 00:18:51,631 Un imprévu. 207 00:18:54,467 --> 00:18:55,844 C'est dommage. 208 00:18:57,846 --> 00:18:59,556 Je ne suis pas devenu humain, 209 00:19:00,223 --> 00:19:01,599 mais je n'ai aucun regret. 210 00:19:02,225 --> 00:19:04,644 J'ai trouvé quelque chose de plus précieux. 211 00:19:06,104 --> 00:19:08,189 Et je le dois à votre famille. 212 00:19:08,731 --> 00:19:12,277 Vous nous avez protégés, le manoir et moi. 213 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 C'est incroyable d'enfin rencontrer celui 214 00:19:16,990 --> 00:19:19,367 dont ma famille parle depuis des générations. 215 00:19:20,368 --> 00:19:23,037 J'ai toujours eu envie de vous connaître, 216 00:19:24,122 --> 00:19:27,208 et vous m'avez ramené à ma fille. 217 00:19:28,126 --> 00:19:29,502 Merci beaucoup. 218 00:19:36,509 --> 00:19:39,804 Désolé que vous ayez eu à subir tout ça. 219 00:19:40,471 --> 00:19:42,599 Tous les vampires ne sont pas comme lui. 220 00:19:43,808 --> 00:19:45,518 Ne vous méprenez pas sur nous. 221 00:19:47,228 --> 00:19:49,147 Reposez-vous bien. 222 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 In-hae. 223 00:20:34,192 --> 00:20:36,277 Qu'est-ce qu'il a subi ? 224 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 LEE MAN-HWI 225 00:20:59,968 --> 00:21:01,844 À quoi vous jouez ? 226 00:21:01,928 --> 00:21:04,514 Ses larbins sont venus. J'ai dû le laisser partir. 227 00:21:04,597 --> 00:21:05,348 Quoi ? 228 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 Ma planque a été compromise 229 00:21:08,142 --> 00:21:09,519 pendant que je le poursuivais. 230 00:21:09,602 --> 00:21:10,812 Ces salauds ! 231 00:21:11,521 --> 00:21:14,023 Votre planque ? 232 00:21:14,107 --> 00:21:16,150 - Qu'y faisiez-vous ? - Ça vous regarde pas. 233 00:21:16,693 --> 00:21:18,111 Ne faites pas n'importe quoi. 234 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 - Quoi ? - Soyez raisonnable. 235 00:21:21,531 --> 00:21:22,782 Je veux son sang. 236 00:21:23,449 --> 00:21:24,951 Si vous voulez y arriver, 237 00:21:25,034 --> 00:21:26,744 faites attention. 238 00:21:26,828 --> 00:21:29,080 Soyez patient. 239 00:21:29,163 --> 00:21:31,958 Je capturerai Seon Woo-hyeol, quoi qu'il arrive. 240 00:22:17,545 --> 00:22:18,629 Comment vous sentez-vous ? 241 00:22:21,174 --> 00:22:23,217 Bien, grâce à vous. 242 00:22:24,177 --> 00:22:24,886 Tant mieux. 243 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 Mais il semblerait 244 00:22:28,222 --> 00:22:30,850 que j'aie profondément blessé In-hae. 245 00:22:31,517 --> 00:22:33,770 Je ne sais pas quoi faire. 246 00:22:34,270 --> 00:22:36,439 Expliquez-vous 247 00:22:36,522 --> 00:22:39,817 et demandez-lui pardon pour vos erreurs. 248 00:22:41,986 --> 00:22:44,197 Je pense qu'elle est restée ici 249 00:22:45,198 --> 00:22:48,534 dans l'espoir de vous revoir un jour. 250 00:22:50,203 --> 00:22:52,163 Vraiment ? 251 00:22:56,125 --> 00:23:00,213 J'ai été enlevé au moment où le quartier devait être rénové. 252 00:23:01,422 --> 00:23:03,508 Lee Man-hwi est venu me voir 253 00:23:03,591 --> 00:23:06,427 et m'a proposé d'acheter le manoir. 254 00:23:07,595 --> 00:23:10,181 J'ai refusé 255 00:23:10,264 --> 00:23:13,726 pour tenir la promesse faite par mon ancêtre. 256 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 RÉUNION SUR LES RÉNOVATIONS 257 00:23:18,606 --> 00:23:19,649 Bon sang. 258 00:23:20,858 --> 00:23:22,485 Elle a quoi, cette vieille bicoque ? 259 00:23:23,111 --> 00:23:24,237 J'en sais rien. 260 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Il est sacrément égoïste. 261 00:23:27,990 --> 00:23:31,327 Les rénovations allaient être annulées à cause de moi. 262 00:23:31,410 --> 00:23:34,413 Les voisins commençaient à m'en vouloir. 263 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 J'étais très endetté, 264 00:23:39,001 --> 00:23:42,171 et son offre était alléchante, 265 00:23:43,256 --> 00:23:46,175 mais je voulais avant tout protéger le manoir. 266 00:23:49,762 --> 00:23:53,015 En tant que dernier majordome de ce manoir, 267 00:23:53,391 --> 00:23:55,893 je pensais aussi protéger ma famille 268 00:23:55,977 --> 00:23:58,146 et ma fille unique. 269 00:23:59,856 --> 00:24:01,816 J'avais pris ma décision 270 00:24:02,441 --> 00:24:04,152 quand il m'a à nouveau rendu visite. 271 00:24:05,194 --> 00:24:07,989 Comme je vous l'ai dit plusieurs fois, 272 00:24:08,072 --> 00:24:09,574 le manoir n'est pas à vendre. 273 00:24:09,991 --> 00:24:11,534 Partez. 274 00:24:17,623 --> 00:24:18,791 C'est ce soir-là 275 00:24:19,417 --> 00:24:21,627 qu'un événement imprévu s'est produit. 276 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 Comment êtes-vous entré ? 277 00:24:25,673 --> 00:24:28,009 Rien ne m'est impossible. 278 00:24:28,968 --> 00:24:30,094 Allez-vous-en. 279 00:24:30,428 --> 00:24:31,137 Tout de suite. 280 00:24:37,393 --> 00:24:39,145 Qu'est-ce que vous êtes ? 281 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 Je t'ai dit de pas trop boire d'alcool. 282 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 Qu'est-ce que vous faites ? 283 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Où suis-je ? 284 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Tu vois ? 285 00:25:19,477 --> 00:25:21,771 Ça ne serait pas arrivé si tu avais obéi. 286 00:25:23,189 --> 00:25:26,275 Qu'est-ce qu'il a de si spécial, ce vieux manoir ? 287 00:25:27,985 --> 00:25:29,487 Ce n'est pas en le protégeant 288 00:25:29,570 --> 00:25:31,989 que tu ramèneras Seon Woo-hyeol. 289 00:25:35,034 --> 00:25:35,993 Je t'ai donné ta chance. 290 00:25:36,869 --> 00:25:39,163 Et tu l'as gâchée. 291 00:25:47,922 --> 00:25:49,548 Ouvrez-moi ! Allez ! 292 00:25:49,924 --> 00:25:51,842 Laissez-moi sortir ! 293 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Allez, ouvrez ! 294 00:25:54,262 --> 00:25:55,471 Ouvrez ! 295 00:25:56,264 --> 00:25:57,473 Je ne pouvais 296 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 rien faire depuis cette prison. 297 00:26:02,520 --> 00:26:03,813 Je pouvais seulement 298 00:26:04,772 --> 00:26:07,900 m'accrocher à la vie tandis qu'il buvait mon sang. 299 00:26:10,861 --> 00:26:13,155 Si près de la mort, 300 00:26:16,951 --> 00:26:18,160 je ne pensais 301 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 qu'à ma famille. 302 00:26:25,042 --> 00:26:29,005 Je ne pouvais pas mourir et laisser In-hae seule. 303 00:26:30,923 --> 00:26:34,385 Je lui avais promis de revenir. 304 00:26:37,346 --> 00:26:38,806 J'étais un mauvais père 305 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 qui n'avait rien fait 306 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 pour sa fille. 307 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 C'est pour ça 308 00:26:48,607 --> 00:26:51,152 que je voulais au moins tenir ma promesse 309 00:26:52,403 --> 00:26:54,238 et revenir auprès d'elle à tout prix. 310 00:27:18,971 --> 00:27:23,142 Ce ne sera pas facile de trouver autant d'argent en si peu de temps. 311 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 On laissera la loi s'en charger. 312 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 Ce n'est pas votre travail ? 313 00:27:29,065 --> 00:27:31,817 Celle avec le moins d'argent cédera en premier. 314 00:27:32,234 --> 00:27:33,069 Oui, madame. 315 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 D'ailleurs, pendant qu'on y est, 316 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 reprenons les rénovations de Gongcheon-dong. 317 00:27:39,742 --> 00:27:40,659 Gongcheon-dong ? 318 00:27:41,744 --> 00:27:44,288 On va vraiment insister, cette fois-ci. 319 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 Créez une association. 320 00:27:46,999 --> 00:27:48,709 C'est comme si c'était fait. 321 00:27:51,712 --> 00:27:53,172 D'accord. 322 00:27:53,506 --> 00:27:54,548 À plus tard. 323 00:28:04,100 --> 00:28:05,434 Ma planque a été compromise 324 00:28:05,518 --> 00:28:07,144 pendant que je le poursuivais. 325 00:28:07,228 --> 00:28:09,271 Ce qui est à vous est à moi. 326 00:28:09,772 --> 00:28:10,856 On est dans le même bateau. 327 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Soyez patients. 328 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 Je capturerai Seon Woo-hyeol, quoi qu'il arrive. 329 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 Réussira-t-il ? 330 00:28:22,701 --> 00:28:23,828 M. Shin. 331 00:28:24,537 --> 00:28:25,830 Regardez ça. 332 00:28:26,789 --> 00:28:28,040 Qu'est-ce que c'est ? 333 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 Mlle Na retire son investissement du gîte. 334 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 Quoi ? 335 00:28:36,715 --> 00:28:38,050 RETRAIT D'INVESTISSEMENT 336 00:29:14,795 --> 00:29:16,464 Vous êtes un homme neuf. 337 00:29:30,269 --> 00:29:31,979 Ah, te voilà. 338 00:29:35,566 --> 00:29:36,317 Qu'en penses-tu ? 339 00:29:36,400 --> 00:29:39,069 Il s'est fait couper les cheveux et s'est changé. 340 00:29:39,153 --> 00:29:40,529 Il est beau, non ? 341 00:29:47,286 --> 00:29:49,663 Ne sors pas pendant les heures d'ouverture. 342 00:30:12,728 --> 00:30:16,774 Je ne pouvais pas mourir et laisser In-hae seule. 343 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 Je lui avais promis de revenir. 344 00:30:26,075 --> 00:30:29,245 In-hae, je peux entrer ? 345 00:30:31,914 --> 00:30:33,290 J'entre. 346 00:30:45,219 --> 00:30:46,345 In-hae. 347 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 Tu dois... 348 00:30:55,104 --> 00:30:56,564 me détester. 349 00:31:00,568 --> 00:31:01,277 Depuis tout ce temps, 350 00:31:03,028 --> 00:31:04,822 tu as vécu des épreuves seule. 351 00:31:08,450 --> 00:31:09,743 Je suis désolé. 352 00:31:12,162 --> 00:31:13,122 Vraiment. 353 00:31:18,335 --> 00:31:19,587 Je ne vous ai pas 354 00:31:20,337 --> 00:31:21,213 abandonnées, 355 00:31:21,297 --> 00:31:22,756 ta mère et toi. 356 00:31:24,800 --> 00:31:26,427 Je voulais revenir, 357 00:31:27,219 --> 00:31:28,554 mais je ne pouvais pas. 358 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 En attendant, 359 00:31:33,392 --> 00:31:36,270 je priais en boucle 360 00:31:37,479 --> 00:31:39,982 pour avoir une dernière chance de te voir. 361 00:31:42,359 --> 00:31:44,111 Je suis soulagé 362 00:31:45,404 --> 00:31:47,156 qu'on se soit retrouvés. 363 00:31:48,365 --> 00:31:49,491 À présent, je peux mourir 364 00:31:50,534 --> 00:31:51,952 sans regret. 365 00:32:01,211 --> 00:32:02,755 Qui t'a autorisé à mourir ? 366 00:32:06,967 --> 00:32:11,013 Je t'en ai tellement voulu. 367 00:32:12,890 --> 00:32:16,352 Tu sais à quel point j'ai eu peur, toute seule ? 368 00:32:19,521 --> 00:32:23,317 Tu sais à quel point tu m'as manqué ? 369 00:32:31,659 --> 00:32:32,785 Je suis désolé. 370 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 Vraiment désolé. 371 00:32:40,000 --> 00:32:43,003 Merci d'avoir tenu le coup. 372 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 Merci 373 00:32:47,341 --> 00:32:49,760 d'avoir tenu ta promesse et d'être rentré. 374 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 Je suis désolée, papa. 375 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 Je suis désolée. 376 00:33:13,033 --> 00:33:15,536 Désolée d'avoir été dure avec toi. 377 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 La nouvelle m'a troublé. 378 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 Et moi donc. 379 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 Des vampires dans un gîte ? 380 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 Ça n'a aucun sens. 381 00:33:32,761 --> 00:33:34,138 Je sais. 382 00:33:34,888 --> 00:33:38,308 Mais il faut les éliminer, pas retirer votre investissement. 383 00:33:39,560 --> 00:33:41,895 Si vous faites ça alors que ça vient d'ouvrir, 384 00:33:41,979 --> 00:33:43,230 la bénéficiaire... 385 00:33:43,313 --> 00:33:45,482 Je ne peux pas retirer mon propre argent ? 386 00:33:46,900 --> 00:33:48,819 J'en ai parlé avec mon avocat. 387 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 Tout est dans les règles. 388 00:33:50,404 --> 00:33:52,781 Et Mlle Joo a accepté. 389 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 Quoi ? C'est vrai ? 390 00:33:55,826 --> 00:33:56,702 C'est acté. 391 00:33:57,202 --> 00:34:00,164 C'est à moi que vous auriez dû en parler, pas In-hae. 392 00:34:00,247 --> 00:34:02,082 La maison d'hôte était mon idée. 393 00:34:02,166 --> 00:34:04,126 Je suis responsable de cet argent. 394 00:34:04,835 --> 00:34:06,128 M. Shin, 395 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 quel est ce manque de professionnalisme ? 396 00:34:08,464 --> 00:34:10,340 Je vous retourne la question. 397 00:34:12,259 --> 00:34:13,469 Vous êtes trop émotive. 398 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 Je suis déçue. 399 00:34:19,183 --> 00:34:20,434 Si c'est ainsi, 400 00:34:20,516 --> 00:34:23,978 je vais remettre en question mes autres investissements. 401 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Maman s'est inquiétée pour toi jusqu'au bout. 402 00:34:45,167 --> 00:34:47,960 À l'époque, j'avais peur, 403 00:34:48,045 --> 00:34:51,089 car j'ignorais ce qu'il fallait faire en cas de décès. 404 00:34:52,257 --> 00:34:53,967 Et j'avais de la peine pour maman. 405 00:34:56,804 --> 00:35:02,059 J'aurais dû faire tout mon possible pour rester avec vous. 406 00:35:10,692 --> 00:35:11,652 Tiens. 407 00:35:16,824 --> 00:35:19,660 Tu l'as gardé tout ce temps ? 408 00:35:20,869 --> 00:35:23,288 Je l'ai retrouvé en rangeant. 409 00:35:24,498 --> 00:35:25,791 Tu t'en souviens ? 410 00:35:26,750 --> 00:35:28,418 Dès que tu sortais, 411 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 tu me le confiais. 412 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Bien sûr. 413 00:35:37,135 --> 00:35:38,679 Il renferme 414 00:35:39,346 --> 00:35:40,973 mon plus grand trésor. 415 00:36:03,871 --> 00:36:06,790 C'est toi qui as installé tout ça ? 416 00:36:07,457 --> 00:36:08,417 Oui. 417 00:36:09,960 --> 00:36:11,712 Je voulais te montrer 418 00:36:13,839 --> 00:36:16,174 que des fleurs peuvent éclore, 419 00:36:16,592 --> 00:36:17,843 même sur un arbre mort. 420 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 De la même façon, 421 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 tu peux aimer et être aimée en retour. 422 00:36:27,185 --> 00:36:28,562 Même en mon absence, 423 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 n'oublie pas 424 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 que tu es quelqu'un 425 00:36:35,068 --> 00:36:37,195 qui peut aimer et être aimé en retour. 426 00:36:44,661 --> 00:36:45,871 Merci 427 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 d'avoir sauvé mon père. 428 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 Non. 429 00:36:53,337 --> 00:36:55,047 J'ai trop pleuré. 430 00:36:56,548 --> 00:36:58,091 Je préfère te parler comme ça. 431 00:37:08,268 --> 00:37:09,478 Tu t'en es bien sortie. 432 00:37:10,479 --> 00:37:12,064 Je sais que ce n'était pas facile. 433 00:37:14,191 --> 00:37:15,275 Bien joué. 434 00:37:19,112 --> 00:37:20,155 Merci. 435 00:37:22,199 --> 00:37:25,786 Je n'arrête pas de te remercier. 436 00:37:29,122 --> 00:37:31,083 Pourquoi es-tu si bon avec moi ? 437 00:37:32,459 --> 00:37:35,837 J'ai tout gâché en ouvrant ton cercueil trop tôt. 438 00:37:40,968 --> 00:37:42,386 Qu'est-ce que je peux y faire ? 439 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 Je vais laisser couler, car je suis beau et gentil. 440 00:37:46,139 --> 00:37:47,349 Arrête. 441 00:38:05,867 --> 00:38:07,369 Puisque c'est ainsi, 442 00:38:07,452 --> 00:38:09,204 avançons la date. 443 00:38:13,750 --> 00:38:15,002 Joyeux anniver-sang. 444 00:38:15,794 --> 00:38:19,047 Tu vas boire mon sang rempli d'amour et devenir humain. 445 00:38:20,590 --> 00:38:21,550 Ah, oui. 446 00:38:23,510 --> 00:38:24,469 Qu'y a-t-il ? 447 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 Ce n'est pas une très bonne idée. 448 00:38:30,100 --> 00:38:34,229 Pourquoi ? Tu ne voulais pas devenir humain dès que possible ? 449 00:38:38,400 --> 00:38:41,445 Je veux te protéger aussi longtemps que je le pourrai. 450 00:38:42,654 --> 00:38:45,782 Tu le feras aussi une fois devenu humain. 451 00:38:46,950 --> 00:38:47,993 Eh bien... 452 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 La cicatrice qui m'indique quand tu es en danger 453 00:38:55,667 --> 00:38:57,836 disparaîtra avec mes pouvoirs. 454 00:38:59,671 --> 00:39:01,548 Je veux continuer à te protéger 455 00:39:03,633 --> 00:39:05,343 avant de la perdre. 456 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 Impossible ! 457 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 Gi-suk ! 458 00:39:20,734 --> 00:39:22,152 Tu es au courant ? 459 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 De quoi ? 460 00:39:23,195 --> 00:39:25,697 Je dois tout te dire ! Regarde. 461 00:39:25,781 --> 00:39:27,699 Ils récoltent nos signatures 462 00:39:27,783 --> 00:39:29,910 pour relancer les rénovations. 463 00:39:29,993 --> 00:39:30,702 Vraiment ? 464 00:39:30,786 --> 00:39:32,496 Oui, regarde. 465 00:39:32,579 --> 00:39:34,915 Notre patience a fini par payer. 466 00:39:34,998 --> 00:39:36,416 AUTORISATION 467 00:39:36,917 --> 00:39:38,043 C'est sérieux. 468 00:39:38,126 --> 00:39:40,170 Évidemment. 469 00:39:40,253 --> 00:39:41,046 Regarde ! 470 00:39:42,172 --> 00:39:43,673 Enfin ! 471 00:39:43,757 --> 00:39:46,384 - C'est super ! - Je sais. 472 00:39:49,012 --> 00:39:50,138 Mon Dieu ! 473 00:39:54,351 --> 00:39:56,394 Sers-toi aussi. 474 00:39:56,728 --> 00:39:58,563 Tu n'as pas dû bien manger, là-bas. 475 00:39:59,356 --> 00:40:01,566 Dis-moi ce que tu veux, je te l'achèterai. 476 00:40:04,402 --> 00:40:07,656 Ils sont tous sortis sans manger ? 477 00:40:08,240 --> 00:40:09,991 Ah, oui. 478 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Ils dînent dehors pour qu'on soit tous les deux. 479 00:40:13,954 --> 00:40:15,122 Dehors ? 480 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 C'est leur truc. 481 00:40:20,293 --> 00:40:21,378 Mangeons. 482 00:40:24,381 --> 00:40:25,298 Je goûte. 483 00:40:29,094 --> 00:40:30,011 C'est délicieux. 484 00:40:30,095 --> 00:40:31,555 Il y a des champignons noirs. 485 00:40:31,638 --> 00:40:32,597 Prends-en. 486 00:40:38,436 --> 00:40:39,855 Il t'a volé ta caution ? 487 00:40:40,647 --> 00:40:41,690 Oui. 488 00:40:41,773 --> 00:40:44,192 Je n'avais nulle part où aller, 489 00:40:44,276 --> 00:40:46,695 donc j'ai décidé d'habiter ici. 490 00:40:46,778 --> 00:40:48,113 J'ai bien fait. 491 00:40:48,864 --> 00:40:51,491 Grâce à Woo-hyeol, j'ai pu te revoir. 492 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Mais... 493 00:40:56,204 --> 00:40:59,124 ce n'était pas bizarre de vivre avec lui ? 494 00:41:02,669 --> 00:41:04,337 J'ai bien aimé 495 00:41:05,964 --> 00:41:07,507 l'avoir auprès de moi. 496 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 Je vois. 497 00:41:21,980 --> 00:41:22,939 In-hae. 498 00:41:24,900 --> 00:41:25,984 Tu penses... 499 00:41:31,156 --> 00:41:32,365 Oublie. 500 00:41:33,533 --> 00:41:34,492 Je suis soulagé. 501 00:41:35,202 --> 00:41:37,746 Tu aurais eu peur, seule dans cette maison. 502 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 C'est vrai. 503 00:41:39,915 --> 00:41:42,334 Je n'y serais pas arrivée sans lui. 504 00:42:04,022 --> 00:42:05,899 Vous savez comment capturer Woo-hyeol ? 505 00:42:06,399 --> 00:42:07,400 Il y a un moyen. 506 00:42:08,860 --> 00:42:09,611 Lequel ? 507 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 Pourquoi je vous le dirais ? 508 00:42:18,370 --> 00:42:19,621 Je double votre salaire. 509 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 L'argent ne fait pas tout. 510 00:42:24,084 --> 00:42:25,502 Je vais risquer ma vie. 511 00:42:26,503 --> 00:42:28,964 Vous avez peur que je vous tue ? 512 00:42:31,549 --> 00:42:33,301 Je fais pas confiance aux humains. 513 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 Bon, 514 00:42:38,515 --> 00:42:39,474 on arrête là. 515 00:42:40,100 --> 00:42:41,309 J'annule notre accord. 516 00:42:41,393 --> 00:42:42,644 Vous pouvez partir. 517 00:42:43,144 --> 00:42:45,855 En tant qu'humain, vous nous êtes inférieur. 518 00:42:47,148 --> 00:42:49,234 Vous pensez pouvoir le capturer seul ? 519 00:42:53,196 --> 00:42:55,031 Les demi-vampires sont spéciaux. 520 00:42:55,490 --> 00:42:58,118 Il y a une manière unique de les capturer. 521 00:43:00,036 --> 00:43:03,581 Si vous me dites comment obtenir son sang, 522 00:43:04,040 --> 00:43:05,542 je vous équiperai. 523 00:43:11,131 --> 00:43:12,340 Voilà ce qu'on va faire. 524 00:43:15,427 --> 00:43:19,931 Vous m'expliquez pourquoi vous avez besoin de son sang, 525 00:43:20,473 --> 00:43:22,058 et je vous dirai ce que je sais. 526 00:43:25,437 --> 00:43:26,855 GÎTE 527 00:43:26,938 --> 00:43:28,648 Mlle Joo In-hae est là ? 528 00:43:28,732 --> 00:43:30,233 C'est ma patronne. 529 00:43:30,317 --> 00:43:33,278 - J'ai une lettre du tribunal. - Du tribunal ? 530 00:43:33,361 --> 00:43:34,529 Que se passe-t-il ? 531 00:43:34,612 --> 00:43:37,073 Tu as reçu une lettre du tribunal. 532 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 Veuillez signer ici. 533 00:43:42,537 --> 00:43:44,205 D'accord. Voilà. 534 00:43:44,789 --> 00:43:46,458 Merci, et bonne journée. 535 00:43:46,541 --> 00:43:47,709 À vous aussi. 536 00:43:52,047 --> 00:43:54,466 - Tu as des ennuis ? - Des ennuis ? 537 00:43:54,549 --> 00:43:56,509 Non, pas du tout. 538 00:43:56,843 --> 00:43:58,720 - Aucun. - C'est bizarre. 539 00:43:58,803 --> 00:44:00,972 Pourquoi le tribunal t'écrit ? 540 00:44:15,278 --> 00:44:16,613 INJONCTION DE PAYER 541 00:44:21,618 --> 00:44:24,037 C'est une injonction de payer 542 00:44:24,120 --> 00:44:26,289 envoyée par le tribunal. 543 00:44:29,459 --> 00:44:32,587 Je vais peut-être devoir céder la maison à Mlle Na. 544 00:44:33,922 --> 00:44:36,132 Comment ça, la céder ? 545 00:44:41,221 --> 00:44:42,555 Le truc, 546 00:44:43,223 --> 00:44:46,893 c'est que Mlle Na m'a demandé de lui rendre ce qu'elle a investi. 547 00:44:49,145 --> 00:44:51,898 Pourquoi elle retire son investissement ? 548 00:44:54,984 --> 00:44:56,945 Elle sait que tu es un vampire. 549 00:45:01,533 --> 00:45:03,451 Elle n'en veut aucun dans le gîte. 550 00:45:24,973 --> 00:45:26,057 SEON WOO-HYEOL 551 00:45:37,444 --> 00:45:39,362 Vous m'appelez rarement le premier. 552 00:45:39,446 --> 00:45:40,738 Que voulez-vous ? 553 00:45:41,156 --> 00:45:42,657 Vous êtes libre aujourd'hui ? 554 00:45:43,116 --> 00:45:44,284 J'aimerais vous parler. 555 00:45:44,951 --> 00:45:45,952 D'accord. 556 00:45:46,703 --> 00:45:47,620 Chez moi ? 557 00:45:48,705 --> 00:45:50,415 D'accord, j'arrive. 558 00:45:56,129 --> 00:45:58,965 L'argent délie les langues. 559 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 CONTRAT D'INVESTISSEMENT 560 00:46:23,323 --> 00:46:25,450 Ne faites pas ça à cause de moi. 561 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 Je n'ai qu'à partir, 562 00:46:27,785 --> 00:46:28,912 pour que le manoir... 563 00:46:28,995 --> 00:46:31,998 Non, c'est à elle de partir. 564 00:46:33,041 --> 00:46:35,001 Elle s'est interposée entre nous. 565 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 Elle doit partir pour qu'on soit heureux. 566 00:46:38,213 --> 00:46:39,506 Mlle Na. 567 00:46:41,049 --> 00:46:42,258 Vous ne comprenez pas ? 568 00:46:42,884 --> 00:46:45,637 Ce que je veux, c'est le manoir et vous. 569 00:46:46,262 --> 00:46:49,224 Tout sera réglé quand Joo In-hae sera partie. 570 00:46:49,849 --> 00:46:51,017 Vous voyez ? 571 00:46:53,895 --> 00:46:57,482 J'aimerais que vous laissiez le manoir tranquille. 572 00:46:58,733 --> 00:46:59,776 Quoi ? 573 00:46:59,859 --> 00:47:02,111 Pour vous, c'est un manoir comme un autre, 574 00:47:02,862 --> 00:47:05,907 mais certains ont risqué leur vie pour le protéger. 575 00:47:08,117 --> 00:47:11,412 Mlle Joo a retrouvé son père et va pouvoir être heureuse. 576 00:47:11,496 --> 00:47:14,499 Lui imposer d'autres épreuves, c'est vraiment cruel. 577 00:47:15,458 --> 00:47:18,670 Arrêtez de convoiter ce manoir. 578 00:47:18,753 --> 00:47:22,382 Je ne connais pas son histoire, et ça ne m'intéresse pas. 579 00:47:36,896 --> 00:47:40,483 Vous avez un instant ? J'ai une question. 580 00:47:43,027 --> 00:47:43,945 À quel sujet ? 581 00:47:53,955 --> 00:47:55,957 Vous avez longtemps protégé cette maison, 582 00:47:56,040 --> 00:47:58,626 vous devez bien la connaître. 583 00:47:58,710 --> 00:48:01,713 Vous alliez parfois à la cave ? 584 00:48:02,714 --> 00:48:04,382 Oui, de temps en temps, 585 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 pour épousseter le cercueil 586 00:48:06,426 --> 00:48:09,304 et m'assurer qu'il n'y avait pas de moisissure. 587 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 Il y a un problème ? 588 00:48:10,722 --> 00:48:12,599 Non, aucun. 589 00:48:12,682 --> 00:48:15,476 Vous alliez donc souvent à la cave. 590 00:48:16,561 --> 00:48:17,270 Alors, 591 00:48:18,396 --> 00:48:21,983 que savez-vous de l'or qui s'y trouvait ? 592 00:48:22,734 --> 00:48:23,776 Pardon ? 593 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 De l'or ? 594 00:48:27,947 --> 00:48:30,199 Il y avait de l'or à la cave ? 595 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 Répondez-moi sincèrement. Vous ne le saviez pas ? 596 00:48:35,330 --> 00:48:37,665 Je n'en ai jamais entendu parler. 597 00:48:38,166 --> 00:48:39,250 Je vois. 598 00:48:40,543 --> 00:48:42,420 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 599 00:48:52,096 --> 00:48:54,891 Bon sang, qui a pris cet or ? 600 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 CABINET D'AVOCAT SEONJIN 601 00:49:02,482 --> 00:49:05,735 Le contrat est tout à fait en règle. 602 00:49:05,818 --> 00:49:07,612 Si vous ne pouvez pas payer, 603 00:49:07,695 --> 00:49:10,740 je vous suggère de négocier avec l'investisseur. 604 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 Allô ? 605 00:49:24,462 --> 00:49:25,421 Quoi ? 606 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Tu vas bien ? 607 00:49:55,785 --> 00:49:56,494 Do-sik, 608 00:49:57,578 --> 00:50:00,998 que s'est-il passé avec l'argent de l'investissement ? 609 00:50:01,541 --> 00:50:02,458 Tu ne m'as rien dit. 610 00:50:04,043 --> 00:50:06,421 Je sais que tu avais du mal à le rembourser. 611 00:50:08,214 --> 00:50:10,591 C'était mon idée d'ouvrir la maison d'hôte. 612 00:50:11,592 --> 00:50:13,678 Je me sentais responsable. 613 00:50:18,725 --> 00:50:22,562 Je ne suis pas ravi que Woo-hyeol vive avec toi, 614 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 mais je ne voulais pas 615 00:50:26,232 --> 00:50:27,316 que tu te fasses expulser. 616 00:50:33,406 --> 00:50:35,324 Je ne sais plus quoi penser. 617 00:50:37,869 --> 00:50:39,370 Je suis un homme d'affaires. 618 00:50:40,913 --> 00:50:43,040 Mais tu me troubles. 619 00:50:46,335 --> 00:50:48,212 Même si ça te pèse, 620 00:50:50,339 --> 00:50:52,049 j'ai toujours les mêmes sentiments. 621 00:51:08,107 --> 00:51:09,025 Pourquoi avoir fait ça ? 622 00:51:10,485 --> 00:51:11,235 Comment ça ? 623 00:51:11,319 --> 00:51:13,654 Vous avez remboursé l'investissement. 624 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Comme je l'ai dit, 625 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 le gîte était mon idée. 626 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 Je suis responsable. 627 00:51:20,536 --> 00:51:22,789 Vous voulez aider le vampire ? 628 00:51:22,872 --> 00:51:26,042 Personne ne devrait voir sa vie chamboulée 629 00:51:26,125 --> 00:51:27,835 à cause de vos caprices. 630 00:51:29,462 --> 00:51:30,213 Pardon ? 631 00:51:31,923 --> 00:51:34,425 L'argent peut tout acheter, 632 00:51:36,135 --> 00:51:39,597 mais il ne devrait pas être utilisé pour causer des soucis. 633 00:51:43,184 --> 00:51:45,061 Si c'était pour aider In-hae, 634 00:51:45,144 --> 00:51:47,104 vous avez fait le mauvais choix. 635 00:51:47,688 --> 00:51:48,981 Séparez-la de Woo-hyeol. 636 00:51:49,065 --> 00:51:51,734 Vous allez être son bienfaiteur encore longtemps ? 637 00:51:52,652 --> 00:51:53,694 Vous devriez partir. 638 00:51:55,112 --> 00:51:56,572 Je ne renoncerai pas. 639 00:51:57,365 --> 00:51:59,700 Préparez-vous à m'affronter. 640 00:52:23,349 --> 00:52:24,809 Vous ne comprenez pas ? 641 00:52:25,518 --> 00:52:28,437 Ce que je veux, c'est le manoir et vous. 642 00:52:28,521 --> 00:52:31,190 Tout sera réglé quand Joo In-hae sera partie. 643 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 Woo-hyeol. 644 00:52:49,500 --> 00:52:52,712 Qu'est-ce qui t'arrive ? 645 00:52:52,795 --> 00:52:54,005 Je vais t'aider. 646 00:53:01,804 --> 00:53:03,347 Qu'est-ce qu'il a, ton bras ? 647 00:53:04,932 --> 00:53:06,809 Qu'est-ce que c'est ? 648 00:53:06,893 --> 00:53:08,185 Tu es malade ? 649 00:53:11,105 --> 00:53:12,607 Ne t'inquiète pas pour moi. 650 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 Je vais bien. 651 00:53:16,235 --> 00:53:18,905 Woo-hyeol ! 652 00:53:20,281 --> 00:53:21,240 Oh, non ! 653 00:53:32,501 --> 00:53:34,211 Qu'est-ce qui lui arrive ? 654 00:53:42,428 --> 00:53:43,679 C'est à cause de moi ? 655 00:53:45,139 --> 00:53:48,392 Il a besoin de mon sang pour aller mieux ? 656 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 On n'a pas tous les détails. 657 00:53:54,607 --> 00:53:57,568 Tu devrais lui demander quand il se réveillera. 658 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 Il ne va pas bien. 659 00:54:33,521 --> 00:54:35,690 Il s'est écroulé après avoir dit l'inverse. 660 00:54:38,985 --> 00:54:40,820 Ça ne peut plus attendre. 661 00:54:42,196 --> 00:54:43,906 Quand il se réveillera, 662 00:54:44,407 --> 00:54:46,450 je lui donnerai mon sang. 663 00:54:52,498 --> 00:54:54,250 Cette fois-ci, ils iront au bout ? 664 00:54:54,667 --> 00:54:55,626 Évidemment. 665 00:54:55,710 --> 00:54:57,837 Il y a des rumeurs qui courent. 666 00:54:57,920 --> 00:55:00,256 Tout le quartier va être réaménagé, 667 00:55:00,339 --> 00:55:02,425 avec des immeubles polyvalents. 668 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 Si ça arrive, 669 00:55:05,636 --> 00:55:07,847 je fermerai la boutique et voyagerai. 670 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 Je devrais peut-être ouvrir un resto de poulet frit avec l'argent. 671 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 Ça vient d'où, cette idée ? 672 00:55:13,894 --> 00:55:15,271 Ouvre une bijouterie. 673 00:55:15,354 --> 00:55:17,565 Tu as "jade" dans ton nom. 674 00:55:17,648 --> 00:55:18,941 Tu as raison. 675 00:55:19,567 --> 00:55:21,068 Ça fera un carton. 676 00:55:23,738 --> 00:55:24,739 C'est pour de la viande ? 677 00:55:26,490 --> 00:55:27,658 Non. 678 00:55:29,035 --> 00:55:30,411 Je veux acheter le quartier. 679 00:55:30,995 --> 00:55:31,912 Pardon ? 680 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 M. Shin. 681 00:55:49,972 --> 00:55:51,182 J'ai ça pour vous. 682 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Beau travail. 683 00:55:56,520 --> 00:55:59,356 Un couteau en bois d'aubépine et en argent. 684 00:56:59,375 --> 00:57:00,459 Woo-hyeol. 685 00:57:00,543 --> 00:57:01,293 Je vais t'aider. 686 00:57:01,377 --> 00:57:03,337 Qu'est-ce qu'il a, ton bras ? 687 00:57:03,420 --> 00:57:04,463 Je vais bien. 688 00:57:05,172 --> 00:57:05,840 Woo-hyeol. 689 00:57:05,923 --> 00:57:07,716 Puisque c'est ainsi, 690 00:57:08,175 --> 00:57:09,844 avançons la date. 691 00:57:09,927 --> 00:57:11,470 Joyeux anniver-sang. 692 00:57:12,721 --> 00:57:16,142 Tu vas boire mon sang rempli d'amour et devenir humain. 693 00:57:37,079 --> 00:57:39,874 Tu te sens mieux, Woo-hyeol ? 694 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 Votre appel n'a pas pu aboutir. 695 00:58:14,325 --> 00:58:16,619 Vous allez être redirigé vers la messagerie. 696 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 Que se passe-t-il ? 697 00:58:30,758 --> 00:58:32,092 Vous avez vu Woo-hyeol ? 698 00:58:32,176 --> 00:58:33,135 Il n'est pas à la cave. 699 00:58:33,677 --> 00:58:34,637 Il est parti. 700 00:58:35,471 --> 00:58:37,556 Comment ça ? 701 00:58:38,474 --> 00:58:40,017 Il a quitté la maison. 702 00:58:43,646 --> 00:58:44,521 Pour mourir. 703 00:58:45,064 --> 00:58:46,690 Tais-toi, Sang-hae. 704 00:58:47,316 --> 00:58:48,734 Qu'est-ce que vous racontez ? 705 00:58:48,817 --> 00:58:49,652 J'ai raison. 706 00:58:50,319 --> 00:58:52,112 Elle devrait savoir la vérité. 707 00:58:52,196 --> 00:58:54,740 On doit faire semblant qu'il n'est pas mourant ? 708 00:58:58,953 --> 00:59:00,120 Pourquoi est-il mourant ? 709 00:59:01,038 --> 00:59:02,039 Bon sang. 710 00:59:07,544 --> 00:59:10,965 Comme il n'a pas pu te vider de ton sang pour devenir humain, 711 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 il est parti mourir seul. 712 00:59:13,342 --> 00:59:14,802 Non, Woo-hyeol. 713 00:59:28,274 --> 00:59:29,275 Woo-hyeol. 714 00:59:31,026 --> 00:59:32,778 Comment as-tu pu partir ainsi ? 715 01:00:39,011 --> 01:00:41,930 HEARTBEAT 716 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 On veut pas d'un vampire ici. 717 01:00:43,891 --> 01:00:45,267 Quittez le quartier ! 718 01:00:45,351 --> 01:00:47,102 Voyons si vous tiendrez. 719 01:00:47,186 --> 01:00:48,937 Vendons la maison 720 01:00:49,021 --> 01:00:49,772 et partons. 721 01:00:49,855 --> 01:00:51,690 Je vais attendre Woo-hyeol ici. 722 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 Je dois le protéger, quoi qu'il arrive. 723 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 Je ne peux pas le laisser mourir seul. 724 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 Le grand jour est enfin arrivé. 725 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 Où est passé Seon Woo-hyeol ? 726 01:01:01,784 --> 01:01:02,785 Je veux savoir aussi. 727 01:01:02,868 --> 01:01:04,536 Je n'en ai aucune idée ! 728 01:01:06,497 --> 01:01:08,582 Je ne peux rien faire pour Mlle Joo. 729 01:01:09,083 --> 01:01:10,584 C'est l'heure. 730 01:01:11,001 --> 01:01:12,336 Je dois y mettre fin. 731 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Sous-titrage TITRAFILM