1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 ANG MGA TAUHAN, PANGALAN, ORGANISASYON, GRUPO, KAGANAPAN, 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 AT PINANGYARIHAN AY KATHANG-ISIP LAMANG AT SINUNOD ANG MGA ANIMAL SAFETY GUIDELINE 4 00:01:06,734 --> 00:01:07,818 Seon Woo-hyeol. 5 00:01:08,486 --> 00:01:10,112 Talaga bang mamamatay ka na? 6 00:01:11,030 --> 00:01:12,031 Talaga? 7 00:01:13,908 --> 00:01:14,950 Seryoso? 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,457 Tatanggapin ko ang kamatayan ko sa tamang panahon, 9 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 pero di kita hahayaang 10 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 mangyari ang gusto mo. 11 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 Sana hindi na ulit tayo magkita. 12 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 Ayokong 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 nakikita ka. 14 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Sino ba 'yon? 15 00:02:03,332 --> 00:02:07,211 HEARTBEAT EPISODE 14 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 Nasaan si Woo-hyeol? 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,221 Nasaan siya? 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 - Seop! - Dong-seop! 19 00:02:30,192 --> 00:02:31,277 Seop! 20 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 Seop, ayos ka lang ba? 21 00:02:37,449 --> 00:02:38,701 Paano n'yo nahanap ang lugar na 'to? 22 00:02:40,327 --> 00:02:42,454 Maaasahan talaga ang mga alagad ni Woo-hyeol. 23 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 Kaya pala nangangamoy dugo ang lugar na 'to. 24 00:02:48,668 --> 00:02:50,379 Umiinom ka pa rin ng dugo ng tao? 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Mukhang di pa sapat ang ginawa ni Woo-hyeol para tumino ka. 26 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 Mag-ingat ka sa sinasabi mo. 27 00:03:12,067 --> 00:03:13,444 Lee Man-hwi! 28 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 'Wag mo siyang sasaktan. 29 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 Ayos ka lang ba? 30 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Dito! 31 00:03:39,553 --> 00:03:41,180 Bumaba ka na. Kami na ang bahala rito. 32 00:03:41,263 --> 00:03:42,348 Sige. 33 00:03:43,098 --> 00:03:44,516 - Mag-ingat ka. - Sige. 34 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 Woo-hyeol! 35 00:03:45,976 --> 00:03:47,061 Sigurado kayo? 36 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 Woo-hyeol! 37 00:03:52,775 --> 00:03:54,442 Rose. 38 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 Ano ba 'to? 39 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Labas na. 40 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Dali. Labas na! 41 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Woo-hyeol, tara na. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 - Bakit? - Sandali lang. 43 00:04:30,062 --> 00:04:32,690 Tumakas ka na habang abala siya sa 'min. 44 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 Salamat. 45 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 Sandali lang. 46 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 Pakiusap, mag-ingat ka. 47 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 Sang-hae! 48 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 Seop. 49 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 Naging mahina kayo 50 00:05:01,260 --> 00:05:03,429 kakainom n'yo ng expired na dugo sa mahabang panahon 51 00:05:03,512 --> 00:05:04,972 sa halip na kumagat ng tao. 52 00:05:05,055 --> 00:05:09,101 Ang mga bampirang tulad mo ang dahilan kung bakit tinuturing tayong halimaw! 53 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Ano'ng ibig mong sabihin? 54 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 Ano ba ang mga bampira 55 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 kundi mga halimaw? 56 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 Kami ay... 57 00:05:36,670 --> 00:05:37,755 hindi mo katulad. 58 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 Woo-hyeol! 59 00:05:41,717 --> 00:05:42,718 Woo-hyeol... 60 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 Ikaw ang halimaw na kinukulong ang mga tao at sinisipsip ang dugo nila. 61 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Hindi kami. 62 00:06:03,072 --> 00:06:04,073 Sang-hae! 63 00:06:05,616 --> 00:06:06,658 Angat. 64 00:06:07,367 --> 00:06:08,410 Sige pa. 65 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Woo-hyeol! 66 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Woo-hyeol, nasaan ka? 67 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Pakiusap tumawag ka agad pag nabasa mo ang text ko. 68 00:06:55,791 --> 00:06:57,167 'Wag na 'wag mong 69 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 sasaktan si Woo-hyeol. 70 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Di magtatagal, 71 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 maglalaho na ang grupo n'yo. 72 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 - Lee Man-hwi! - Rose, 'wag. 73 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 Bakit natin siya patatakasin? 74 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 'Wag na. 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,753 Buwisit. 76 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 - Woo-hyeol! - Woo-hyeol. 77 00:07:44,173 --> 00:07:45,215 Woo-hyeol! 78 00:07:45,299 --> 00:07:46,758 - Ayos ka lang ba? - Oo. 79 00:07:47,843 --> 00:07:48,927 Woo-hyeol. 80 00:07:49,595 --> 00:07:51,096 Ayos lang ako. 81 00:07:51,680 --> 00:07:53,015 Hay naku. 82 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Hindi ka maayos. 83 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 Hindi gumagaling ang mga sugat mo! 84 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 - Ano ba'ng nangyayari sa 'yo? - Rose... 85 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 - Ano'ng nangyayari? - Tama na. 86 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Woo-hyeol, sa ngayon... 87 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 Mr. Seon. 88 00:08:13,160 --> 00:08:16,079 Hindi ko alam kung nakikilala mo ako, 89 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 pero ako si Joo Dong-il. 90 00:08:26,131 --> 00:08:27,216 Ikaw ay... 91 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 Di ko alam kung paano ka mapasasalamatan. 92 00:08:31,511 --> 00:08:32,846 Maraming salamat. 93 00:08:33,472 --> 00:08:34,597 Hindi. 94 00:08:35,182 --> 00:08:36,515 Ako ang dapat magpasalamat sa 'yo. 95 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 Masaya ako 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 na buhay ka pa. 97 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 Matutuwa rin ang anak mo. 98 00:08:46,026 --> 00:08:47,069 Ang anak ko? 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 Sumama ka sa 'kin. 100 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Ano? 101 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 Nasaan ba sila? 102 00:10:29,046 --> 00:10:31,506 Paano mo nagawang pumunta rito sa lagay mong 'yan 103 00:10:31,590 --> 00:10:33,091 nang hindi nagsasabi sa 'min? 104 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 Paano kung may nangyari sa 'yo? 105 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 Gumamit ng pain si Man-hwi para madala ako rito. 106 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 Mabuti na lang may naramdamang kakaiba si Rose no'ng dumaan siya rito. 107 00:10:44,853 --> 00:10:46,229 Mas malala siguro ang nangyari. 108 00:10:46,313 --> 00:10:47,397 Sinabi mo pa. 109 00:10:47,481 --> 00:10:50,817 Umaalingasaw ang amoy ng dugo, at di maganda ang pakiramdam ko sa lugar. 110 00:10:54,613 --> 00:10:56,490 - Pasensiya na. - Woo-hyeol. 111 00:10:57,824 --> 00:11:00,494 Puwede bang tumigil ka na sa paghingi ng tawad? 112 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Lagi kang kumikilos mag-isa at humihingi ng tawad pagkatapos. 113 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 - Sang-hae. - Uy, nasaktan siya. Sobra ka naman. 114 00:11:07,793 --> 00:11:09,836 Naiinis lang ako. 115 00:11:18,887 --> 00:11:24,434 SHADED OASIS GUEST HOUSE 116 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 Hindi ko inakala 117 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 na makakabalik pa ako rito. 118 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Pakiusap 'wag mong sabihin kay In-hae ang nangyari 119 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 sa lugar na 'yon. 120 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 Baka mabigla siya. 121 00:11:43,286 --> 00:11:45,497 Nahirapan siguro siyang mag-isa, 122 00:11:46,289 --> 00:11:48,165 at ayokong mag-alala siya. 123 00:11:50,710 --> 00:11:51,753 Sige. 124 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 Pumasok na tayo? 125 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Woo-hyeol, saan ka galing? 126 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 A, kasi... 127 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 In-hae. 128 00:12:27,497 --> 00:12:30,667 Marami siguro kayong kailangan pag-usapan, kaya hahayaan ko muna kayo. 129 00:12:57,694 --> 00:12:58,945 Salamat, In-hae, 130 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 na lumaki kang 131 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 malusog na babae. 132 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Dapat 133 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 bumalik ako agad. 134 00:13:14,377 --> 00:13:17,130 Pasensiya ka na at natagalan ako. 135 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Akala ko patay ka na at matagal nang wala. 136 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 Pero bumalik ka nang buo. 137 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Bakit ka nandito? 138 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Dapat nanatili ka na lang patay. 139 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 Bakit bigla kang nagpakita? 140 00:13:40,904 --> 00:13:42,531 Gusto kong makausap ka, 141 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 pero di ko magawa. 142 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 Wala akong pakialam sa mga paliwanag mo kaya umalis ka na. 143 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 In-hae. 144 00:13:51,957 --> 00:13:53,625 Hindi ka na dapat nagpakita pa. 145 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Namuhay ka na sana nang maayos matapos mong pabayaan ang pamilya mo. 146 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 Ano sa tingin mo ang reaksiyon ko matapos ang lahat? 147 00:14:00,674 --> 00:14:03,134 Iniisip mo bang magpapasalamat ako na nanatili kang buhay? 148 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 Hindi ko kayo pinabayaan ng mama mo. 149 00:14:05,428 --> 00:14:06,721 Hindi gano'n 'yon. 150 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 - Ako... - Di ko kailangan ng amang katulad mo! 151 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 Kaya umalis ka na kung wala ka nang sasabihin. 152 00:14:11,810 --> 00:14:12,978 At 'wag kana ulit bumalik dito. 153 00:14:34,415 --> 00:14:36,418 Bakit mo ginawa ang di ko naman hiniling sa 'yo? 154 00:14:36,751 --> 00:14:39,212 Hindi ko hiniling na hanapin mo ang ama ko. 155 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 Hindi lang siya ama mo. 156 00:14:42,757 --> 00:14:46,261 Siya rin ang taong dapat kong pasalamatan dahil pinangalagaan niya ang mansiyon. 157 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 Siguro gusto mo siyang pasalamatan, pero ako, hindi. 158 00:14:50,015 --> 00:14:53,351 Makasarili siya dahil pinabayaan niya ang pamilya niya. 159 00:14:54,644 --> 00:14:56,229 Siya na lang ang pamilya mo. 160 00:14:59,316 --> 00:15:00,650 Nag-alala siya sa 'yo. 161 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 Na baka naging mahirap ang buhay mo. 162 00:15:07,574 --> 00:15:09,075 Mas matimbang ang dugo sa tubig. 163 00:15:10,660 --> 00:15:13,455 Siguradong na-miss ka ng papa mo. 164 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 Paano kaya kung 165 00:15:19,753 --> 00:15:21,212 patawarin mo na siya ngayon? 166 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 Huli na ang lahat. 167 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 Hindi ko siya kailanman mapapatawad. 168 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Uy, In... 169 00:16:01,336 --> 00:16:04,547 Baka mamatay si Woo-hyeol? 170 00:16:06,675 --> 00:16:10,553 Gano'n nga ang mangyayari kung di niya uubusin ang dugo ni Butler Joo. 171 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Nagsisinungaling ka. 172 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Bakit siya mamamatay? 173 00:16:17,560 --> 00:16:18,645 Hindi 'yan totoo, di ba? 174 00:16:18,728 --> 00:16:19,938 Niloloko n'yo lang ako, tama? 175 00:16:25,151 --> 00:16:26,236 Teka. 176 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 Hindi kayo nagbibiro? 177 00:16:32,283 --> 00:16:33,368 Kung gano'n, 178 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 hinanap ba niya ang ama ni Butler Joo 179 00:16:37,330 --> 00:16:39,624 bilang paghahanda? 180 00:16:39,874 --> 00:16:41,543 Para di siya mag-isa matapos niyang mamatay? 181 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 Tama na ang usaping 'to. 182 00:16:43,586 --> 00:16:44,629 Pipigilan ko 'yon. 183 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 At paano mo naman gagawin 'yan? 184 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 Ano ba ang puwede nating gawin? 185 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Kawawang Woo-hyeol. 186 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Magpakatatag kayo. 187 00:17:02,939 --> 00:17:04,357 Ano na ang gagawin n'yo ngayon? 188 00:17:04,441 --> 00:17:06,608 Nangyari 'to dahil tinuruan mo siya kung paano maging tao. 189 00:17:06,693 --> 00:17:09,194 Ano'ng gagawin mo pag may mangyari sa kaniya? 190 00:17:17,954 --> 00:17:19,289 Si Woo-hyeol... 191 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 ginagawa niya ang lahat ng makakaya niya. 192 00:17:24,502 --> 00:17:27,255 At nagdesisyon akong respetuhin 193 00:17:28,882 --> 00:17:30,049 ang gusto niya. 194 00:17:36,806 --> 00:17:38,016 Siguro nga mahirap, 195 00:17:39,434 --> 00:17:42,645 pero gawin n'yo ang makakaya n'yo na maprotektahan siya hanggang sa huli. 196 00:18:13,885 --> 00:18:15,470 Puwede ka manatili rito. 197 00:18:16,221 --> 00:18:17,388 Nasa baba ang banyo. 198 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 Sabihan mo lang ako kung may kailangan ka. 199 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 Hindi ko alam... 200 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 kung dapat akong manatili rito. 201 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 Baka matagalan, 202 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 pero magiging maayos ang lahat. 203 00:18:32,362 --> 00:18:33,988 Na-miss niya nang husto ang ama niya. 204 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 Siyanga pala, 205 00:18:39,077 --> 00:18:42,121 di ba nakahimlay ka nang 100 taon para maging tao? 206 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 Sa pagkakaalam ko, 207 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 hindi mo nagawa 'yon. 208 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 May nangyari ba? 209 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 Gano'n nga ang nangyari. 210 00:18:54,467 --> 00:18:55,927 Sayang naman. 211 00:18:57,846 --> 00:18:59,347 Nabigo man akong maging tao, 212 00:19:00,223 --> 00:19:01,516 wala naman akong pinagsisisihan. 213 00:19:02,225 --> 00:19:04,853 Mas mahalaga pa ro'n ang nakamit ko. 214 00:19:06,104 --> 00:19:07,981 At dahil 'yon lahat sa pamilya mo. 215 00:19:08,731 --> 00:19:11,276 Naging posible lang 'yon dahil pinangalagaan n'yo ako 216 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 at itong mansiyon. 217 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 Talagang nakakamangha na makaharap sa wakas 218 00:19:16,990 --> 00:19:19,450 ang pinag-uusapan ng pamilya ko nang ilang henerasyon. 219 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 Noon pa man ay naiintriga na ako sa 'yo, 220 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 at dinala mo ako sa anak ko. 221 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 Maraming salamat. 222 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 Pasensiya ka na at naranasan mo 'yon. 223 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Hindi lahat ng bampira ay gano'n, 224 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 kaya pakiusap 'wag gano'n ang isipin mo. 225 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Sige, magpahinga ka na. 226 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 In-hae. 227 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 Ano ba ang pinagdaanan niya? 228 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 LEE MAN-HWI 229 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Ano ba'ng ginagawa mo? 230 00:21:02,011 --> 00:21:04,514 Dumating ang mga alagad niya, kaya pinakawalan ko siya. 231 00:21:04,597 --> 00:21:05,682 Ano? 232 00:21:05,932 --> 00:21:07,517 Nakompromiso pa nga ang taguan ko 233 00:21:08,267 --> 00:21:09,519 habang hinuhuli siya. 234 00:21:09,602 --> 00:21:11,270 Ang mga buwisit na 'yon. 235 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 Ang taguan mo? Ano'ng mayroon do'n? 236 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 Ano ang ginagawa mo... 237 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Wala kang pakialam do'n. 238 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 Ayusin mo 'yang trabaho mo. 239 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 - Ano? - Mag-isip ka nang maayos. 240 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 Unahin mo ang dugo ni Seon Woo-hyeol. 241 00:21:23,449 --> 00:21:24,951 Kung gusto mong matapos ang trabaho, 242 00:21:25,034 --> 00:21:26,577 mag-isip ka nang maayos. 243 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 Sige. Maghintay ka lang. 244 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 Ako mismo ang huhuli kay Seo Woo-hyeol anuman ang mangyari. 245 00:22:17,628 --> 00:22:18,838 Kumusta ang pakiramdam mo? 246 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 Mabuti, salamat sa 'yo. 247 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 Mabuti naman. 248 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 Pero alam mo, 249 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 mukhang nasaktan ko talaga si In-hae, 250 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 at di ko alam ang gagawin ko. 251 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 Ipaliwanag mo sa kaniya 252 00:22:36,522 --> 00:22:39,984 at humingi ka ng tawad sa mga maling nagawa mo. 253 00:22:41,986 --> 00:22:44,030 Baka nanatili siya sa mansiyon 254 00:22:45,198 --> 00:22:48,618 dahil umaasa siyang babalik ka balang-araw. 255 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 Gano'n ba sa tingin mo? 256 00:22:56,125 --> 00:22:59,796 Panahon 'yon ng pag-uusap tungkol sa redevelopment plan dito. 257 00:23:01,422 --> 00:23:03,716 Nilapitan ako ni Lee Man-hwi 258 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 at sinabing ibenta ko nang mahal ang mansiyon. 259 00:23:07,595 --> 00:23:10,181 Mariin akong tumanggi na ibenta itong bahay 260 00:23:10,264 --> 00:23:13,810 para tuparin ang pangako ng angkan ko. 261 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 REDEVELOPMENT BRIEFING PARA SA MGA RESIDENTE 262 00:23:18,606 --> 00:23:19,649 Hay naku. 263 00:23:20,858 --> 00:23:22,777 Ano ba ang mayroon sa lumang bahay na 'to? 264 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 Sinabi mo pa. 265 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 Napakamakasariling tao. Nakakainis. 266 00:23:27,281 --> 00:23:28,741 - Ang redevelopment... - Nang di natuloy 267 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 ang redevelopment dahil sa 'kin, 268 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 nagsimulang magalit sa 'kin ang mga tao. 269 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 Dumami ang utang ko, 270 00:23:39,001 --> 00:23:41,963 kaya magsisinungaling ako pag sinabi kong di ako naengganyo sa alok. 271 00:23:43,256 --> 00:23:46,008 Pero gusto kong protektahan itong mansiyon. 272 00:23:49,762 --> 00:23:52,723 Naniwala ako na ang pagprotekta rito bilang kahuli-hulihang butler nito 273 00:23:53,391 --> 00:23:55,726 ay ang paraan para maprotektahan ang pamilya ko 274 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 at ang nag-iisa kong anak na babae. 275 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 Nakapagdesisyon na ako, 276 00:24:02,441 --> 00:24:03,985 pero dinalaw niya ulit ako. 277 00:24:05,194 --> 00:24:07,989 Ilang ulit ko nang sinabi sa 'yo, 278 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 di binebenta ang mansiyon. 279 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Kaya pakiusap umalis ka na. 280 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 Sa gabing 'yon, 281 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 may nangyaring di inaasahan. 282 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 Paano ka nakapasok dito? 283 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 Magagawa ko anuman ang gustuhin ko. 284 00:24:28,968 --> 00:24:29,969 Umalis ka. 285 00:24:30,428 --> 00:24:31,512 Ngayon din. 286 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 Anong klaseng nilalang ka? 287 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 Sinabi ko na sa 'yong dahan-dahan sa pag-inom. 288 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 Ano ba'ng ginagawa mo? 289 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Nasaan ako? 290 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 Nakita mo na? 291 00:25:19,477 --> 00:25:21,896 Di sana mangyayari 'to kung sumunod ka lang. 292 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 Ano bang mayroon sa lumang mansiyon na 'yon? 293 00:25:27,985 --> 00:25:29,111 Kahit protektahan mo pa 'yon 294 00:25:29,570 --> 00:25:32,156 di n'on maibabalik si Seon Woo-hyeol. 295 00:25:35,117 --> 00:25:36,285 Binigyan kita ng pagkakataon. 296 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 At pinalagpas mo 'yon. 297 00:25:48,005 --> 00:25:49,423 Buksan mo 'to! Hoy! 298 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 Ilabas mo ako rito! 299 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 Hoy! Buksan mo 'to! 300 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 Buksan mo! 301 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 Wala akong 302 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 puwedeng magawa ro'n. 303 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 Ang magagawa ko lang 304 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 ay sikaping 'wag mamatay habang hinahayaang sipsipin niya ang dugo ko. 305 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 At nang malapit na akong mamatay, 306 00:26:16,951 --> 00:26:18,160 ang pamilya ko lang 307 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 ang pumasok sa isip ko. 308 00:26:25,042 --> 00:26:28,879 Hindi ako puwedeng mamatay at iwanang mag-isa si In-hae, 309 00:26:30,923 --> 00:26:34,385 dahil nangako ako sa kaniyang babalik ako. 310 00:26:37,346 --> 00:26:38,639 Masama akong ama 311 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 na walang nagawa 312 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 para sa anak niya. 313 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Kaya... 314 00:26:48,607 --> 00:26:50,860 gusto ko sanang tuparin ang pangako ko 315 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 at bumalik sa kaniya anuman ang mangyari. 316 00:27:18,971 --> 00:27:23,017 Mahihirapan siyang kumalap ng ganiyang halaga sa kaunting panahon. 317 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 E di, ang batas na ang bahala. 318 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 Di ba trabaho mo 'yan? 319 00:27:29,065 --> 00:27:31,901 'Yong walang pera ang unang bibigay. 320 00:27:32,234 --> 00:27:33,319 Opo, ma'am. 321 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 Siyanga pala, napag-uusapan na rin lang, 322 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 ituloy na natin ang redevelopment sa Gongcheon-dong. 323 00:27:39,742 --> 00:27:40,826 Sa Gongcheon-dong? 324 00:27:41,744 --> 00:27:43,996 Ipipilit na talaga natin sa pagkakataong 'to. 325 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 Bumuo ka ng redevelopment association. 326 00:27:46,999 --> 00:27:48,542 Huwag po kayong mag-alala. 327 00:27:51,712 --> 00:27:53,089 Sige. 328 00:27:53,506 --> 00:27:54,548 Magkita tayo mamaya. 329 00:28:03,724 --> 00:28:05,267 Nakompromiso pa nga ang taguan ko 330 00:28:05,351 --> 00:28:06,727 habang hinuhuli siya. 331 00:28:07,228 --> 00:28:09,271 Ang sa 'yo ay akin. 332 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 Magkakampi na tayo ngayon. 333 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Maghintay ka lang. 334 00:28:14,485 --> 00:28:16,987 Ako mismo ang huhuli kay Seo Woo-hyeol anuman ang mangyari. 335 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 Magiging maayos ba ang lahat? 336 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Mr. Shin. 337 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 Kailangan n'yo pong makita 'to. 338 00:28:26,789 --> 00:28:27,832 Ano 'yan? 339 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 Binabawi ni Ms. Na ang investement niya sa guest house. 340 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 Ano? 341 00:28:36,715 --> 00:28:38,134 LIHAM SA PAGBAWI NG INVESTMENT 342 00:29:14,795 --> 00:29:16,547 Para kang ibang tao. 343 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Nandiyan ka lang pala. 344 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 Ano sa tingin mo? 345 00:29:36,692 --> 00:29:38,861 Nagpagupit siya ng buhok at nag-ayos. 346 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 Di ba bagay sa kaniya? 347 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 'Wag kang umaalis sa puwesto mo habang oras ng trabaho. 348 00:30:12,728 --> 00:30:16,607 Hindi ako puwedeng mamatay at iwanang mag-isa si In-hae, 349 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 dahil nangako ako sa kaniyang babalik ako. 350 00:30:26,075 --> 00:30:29,078 In-hae, puwede ba akong pumasok? 351 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 Papasok na ako. 352 00:30:45,219 --> 00:30:46,303 In-hae. 353 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 Siguro... 354 00:30:55,104 --> 00:30:56,355 galit na galit ka sa 'kin. 355 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 Simula no'ng nawala ako, 356 00:31:02,945 --> 00:31:04,905 mag-isa kang naghirap. 357 00:31:08,450 --> 00:31:09,743 Patawarin mo ako. 358 00:31:12,162 --> 00:31:13,330 Totoo. 359 00:31:18,335 --> 00:31:19,420 Hindi kita 360 00:31:20,337 --> 00:31:22,590 pinabayaan o ang mama mo. 361 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 Gusto kong bumalik sa 'yo, 362 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 pero di ko magawa. 363 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 Pero, 364 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 paulit-ulit pa rin akong nagdasal 365 00:31:37,479 --> 00:31:39,773 para sa isa pang pagkakataon na makita ka. 366 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 At masaya ako 367 00:31:45,404 --> 00:31:46,864 na nagkita tayong muli. 368 00:31:48,365 --> 00:31:49,491 Puwede na akong mamatay 369 00:31:50,534 --> 00:31:51,952 nang walang pagsisisi. 370 00:32:01,211 --> 00:32:02,838 Sino'ng nagsabi na puwede kang mamatay? 371 00:32:06,967 --> 00:32:10,804 Nainis at nagalit ako sa 'yo. 372 00:32:12,890 --> 00:32:16,101 Alam mo ba kung gaano nakakatakot maiwang mag-isa? 373 00:32:19,521 --> 00:32:23,525 Alam mo ba kung gaano kita na-miss? 374 00:32:31,659 --> 00:32:33,035 Patawarin mo ako. 375 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 Patawarin mo ako. 376 00:32:40,000 --> 00:32:42,836 Salamat at ligtas ka. 377 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 Salamat po 378 00:32:47,341 --> 00:32:49,426 at tinupad mo ang pangako mo at bumalik ka sa 'kin. 379 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 Patawarin mo ako, Pa. 380 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 Patawad, Pa. 381 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 Patawarin mo ako sa kalupitan ko. 382 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 Nabigla ako sa balita. 383 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 Ako dapat ang nagsasabi niyan. 384 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 Mga bampira sa isang guest house? 385 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 Puwede ba 'yon? 386 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 Hindi, at alam ko 'yon. 387 00:33:34,888 --> 00:33:36,932 Pero ang problema ang dapat mong alisin, 388 00:33:37,015 --> 00:33:38,392 hindi 'yong bawiin ang investment mo. 389 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 Kung gagawin mo 'to sa kakabukas pa lang na guest house, 390 00:33:41,979 --> 00:33:43,021 ang investee ay... 391 00:33:43,105 --> 00:33:45,566 Ano ba ang problema kung babawiin ko ang sarili kong pera? 392 00:33:46,900 --> 00:33:48,485 Tiningnan na 'to ng abogado ko, 393 00:33:48,569 --> 00:33:49,737 at wala akong nilabag. 394 00:33:50,404 --> 00:33:52,364 Pumayag din si Ms. Joo. 395 00:33:52,865 --> 00:33:54,450 Ano? Pumayag siya? 396 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 Napagdesisyunan na 'to. 397 00:33:57,202 --> 00:33:59,997 Hindi, ako dapat ang kinausap mo at hindi si In-hae. 398 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 Idea ko ang guest house. 399 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 Ibig sabihin, ako ang responsable sa investment money. 400 00:34:04,835 --> 00:34:05,919 Mr. Shin, 401 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 ganito ka ba talaga ka-unprofessional? 402 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 'Yan din ang gusto kong itanong sa 'yo. 403 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 Damdamin ang pinapairal mo. 404 00:34:16,764 --> 00:34:18,139 Nadismaya ako. 405 00:34:19,266 --> 00:34:22,478 Kung ganito ang mangyayari, kailangan kong pag-isipan 406 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 ang iba ko pang investment. 407 00:34:38,409 --> 00:34:42,790 Nag-alala si Mama sa 'yo maging sa huling sandali ng buhay niya. 408 00:34:45,167 --> 00:34:47,503 Natakot ako no'n 409 00:34:48,045 --> 00:34:51,340 dahil di ko alam ang gagawin kapag namatay ang isang tao. 410 00:34:52,257 --> 00:34:53,801 Naawa ako kay Mama. 411 00:34:56,804 --> 00:35:01,725 Dapat ginawa ko ang lahat para manatili sa tabi n'yo. 412 00:35:10,692 --> 00:35:11,735 Heto. 413 00:35:16,824 --> 00:35:19,868 Tinago mo ba 'to? 414 00:35:20,869 --> 00:35:23,872 Nakita ko 'yan habang naglilinis dito. 415 00:35:24,373 --> 00:35:25,624 Naaalala mo 'to, di ba? 416 00:35:26,750 --> 00:35:28,418 Tuwing umaalis ka, 417 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 pinapatago mo 'to sa 'kin. 418 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Siyempre naaalala ko 'to. 419 00:35:36,885 --> 00:35:38,345 Nasa loob nito 420 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 ang pinakamahalaga kong kayamanan. 421 00:36:03,871 --> 00:36:06,456 Nilagay mo ba 'to? 422 00:36:07,457 --> 00:36:08,542 Oo. 423 00:36:09,960 --> 00:36:11,503 Gusto kong ipakita sa 'yo 424 00:36:13,839 --> 00:36:16,258 na namumulaklak ang bulaklak 425 00:36:16,592 --> 00:36:17,926 kahit sa patay na puno. 426 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 At tulad n'on, 427 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 maaari kang umibig at mahalin ng ibang tao. 428 00:36:27,185 --> 00:36:28,562 Kahit wala na ako, 429 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 sana di mo makalimutan. 430 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 Na ikaw ay isang tao 431 00:36:35,068 --> 00:36:37,029 na puwedeng magmahal at mahalin. 432 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Salamat 433 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 sa pagligtas sa papa ko. 434 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 Hindi, 'wag. 435 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 Umiyak ako nang husto. 436 00:36:56,548 --> 00:36:58,258 Mas gusto kong makipag-usap nang ganito. 437 00:37:08,268 --> 00:37:09,311 Magaling ang ginawa mo. 438 00:37:10,479 --> 00:37:11,605 Alam kong di madali para sa 'yo. 439 00:37:14,191 --> 00:37:15,275 Magaling. 440 00:37:19,112 --> 00:37:20,155 Salamat. 441 00:37:22,199 --> 00:37:25,577 Mukhang palagi akong nagpapasalamat sa 'yo. 442 00:37:29,122 --> 00:37:31,166 Bakit napakabuti mo sa 'kin? 443 00:37:32,459 --> 00:37:35,921 Sinira ko ang lahat para sa 'yo sa pagbukas ng kabaong nang mas maaga. 444 00:37:40,968 --> 00:37:42,469 Ano pa nga ba ang magagawa ko? 445 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 Palalampasin ko 'yon kasi guwapo ako at mabait. 446 00:37:46,139 --> 00:37:47,349 Hay naku. 447 00:38:05,867 --> 00:38:07,369 Dahil ganito na 'to, 448 00:38:07,452 --> 00:38:09,287 bakit di natin paagahin ang lahat? 449 00:38:13,750 --> 00:38:15,085 Happy Blood Day. 450 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 Iinom ka ng dugo na puno ng pagmamahal at magiging tao. 451 00:38:20,590 --> 00:38:21,675 Tama. 452 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 Bakit? 453 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 Mukhang di 'yan ang pinakamagandang idea. 454 00:38:30,100 --> 00:38:34,396 Bakit? Ayaw mo bang maging tao agad? 455 00:38:38,400 --> 00:38:41,528 Gusto kong protektahan ka hangga't kaya ko. 456 00:38:42,654 --> 00:38:45,949 Puwede mo pa rin namang gawin 'yan pag naging tao ka na. 457 00:38:46,950 --> 00:38:47,993 Kasi... 458 00:38:50,912 --> 00:38:53,790 Ang pilat na nagpapaalam sa 'kin kapag nasa panganib ka 459 00:38:55,667 --> 00:38:57,919 ay mawawala kapag naging tao na ako. 460 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 Gusto kong protektahan ka hangga't kaya ko 461 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 bago 'to mawala. 462 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 Grabe! 463 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 Gi-suk! 464 00:39:20,734 --> 00:39:21,943 Narinig mo ba ang balita? 465 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Anong balita? 466 00:39:23,445 --> 00:39:24,654 Ano ka ba naman? 467 00:39:24,738 --> 00:39:25,822 Tingnan mo 'to. 468 00:39:25,906 --> 00:39:27,699 Kinukuha nila ang pirma natin 469 00:39:27,783 --> 00:39:29,785 para simulan muli ang redevelopment project. 470 00:39:29,993 --> 00:39:31,036 Talaga? 471 00:39:31,119 --> 00:39:32,496 Oo. Tingnan mo. 472 00:39:32,579 --> 00:39:35,332 Magbubunga na sa wakas ang pasensiya natin. 473 00:39:35,415 --> 00:39:36,625 REDEVELOPMENT CONSENT FORM 474 00:39:36,917 --> 00:39:38,043 Hindi ka pala nagbibiro. 475 00:39:38,126 --> 00:39:40,962 Siyempre hindi. Tingnan mo! 476 00:39:42,172 --> 00:39:43,673 - Sa wakas! - Sa wakas! 477 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 - Ang galing nito! - Alam ko! 478 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Grabe. 479 00:39:54,351 --> 00:39:56,728 'Wag mo akong alalahanin at kumain ka na. 480 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Sigurado akong di ka kumakain nang maayos. 481 00:39:59,356 --> 00:40:01,858 Sabihin mo sa 'kin kung may gusto ka. Bibilhin ko para sa 'yo. 482 00:40:04,402 --> 00:40:07,989 Umalis ba silang lahat nang hindi naghahapunan? 483 00:40:08,240 --> 00:40:09,991 Oo. 484 00:40:10,075 --> 00:40:12,744 Kakain sila sa labas para bigyan tayo ng panahon. 485 00:40:13,954 --> 00:40:14,996 Kakain sa labas? 486 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 Nakasanayan na nila 'yon. 487 00:40:20,293 --> 00:40:21,461 Kain na tayo habang mainit pa. 488 00:40:24,005 --> 00:40:25,090 Tikman ko nga. 489 00:40:29,094 --> 00:40:31,388 - Ang sarap ng lasa. - May black hoof na kabute 'yan. 490 00:40:31,471 --> 00:40:32,514 Kumain ka. 491 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 Na-scam ang deposito mo? 492 00:40:40,647 --> 00:40:41,648 Opo. 493 00:40:41,982 --> 00:40:43,942 Wala akong ibang mapuntahan, 494 00:40:44,234 --> 00:40:46,695 kaya nakatira na ako rito. 495 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 Kung iisipin, mabuti na rin 'yon. 496 00:40:48,864 --> 00:40:51,241 Salamat kay Woo-hyeol, nakita kita ulit. 497 00:40:54,119 --> 00:40:55,120 Pero... 498 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 di ba nakakaasiwa na makasama siya sa iisang bubong? 499 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 Buti na lang 500 00:41:05,964 --> 00:41:07,299 nandito siya. 501 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 Gano'n ba? 502 00:41:21,980 --> 00:41:23,064 In-hae. 503 00:41:24,900 --> 00:41:26,067 Ikaw ba'y... 504 00:41:31,281 --> 00:41:32,365 Hayaan mo na. 505 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Mabuti kung gano'n. 506 00:41:35,202 --> 00:41:37,829 Nakakatakot sigurong tumira nang mag-isa sa lumang bahay na 'to. 507 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 Tama po. 508 00:41:39,915 --> 00:41:42,417 Di ko siguro kakayanin kung di dahil sa kaniya. 509 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 Nakaisip ka na ba ng paraan para mahuli si Seon Wo-hyeol? 510 00:42:06,399 --> 00:42:07,651 Mayroong paraan. 511 00:42:08,985 --> 00:42:10,070 At 'yon ay? 512 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 Bakit ko sasabihin sa 'yo? 513 00:42:18,370 --> 00:42:19,829 Dodoblehin ko ang bayad. 514 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Pero di tungkol sa pera ang lahat. 515 00:42:23,875 --> 00:42:25,627 Manganganib din ang buhay ko. 516 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 Nag-aalala ka bang papatayin kita o ano? 517 00:42:31,383 --> 00:42:33,593 Wala lang talaga akong tiwala sa mga tao. 518 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 Sige. 519 00:42:38,515 --> 00:42:39,683 Dito na magtatapos 'to. 520 00:42:40,100 --> 00:42:41,559 Tapos na ang deal natin. 521 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 Makakaalis ka na. 522 00:42:43,144 --> 00:42:46,189 Bilang tao, mababa ka sa mga bampira sa bawat aspekto. 523 00:42:46,898 --> 00:42:49,442 Sa tingin mo ba talaga mahuhuli mo siyang mag-isa? 524 00:42:53,196 --> 00:42:55,115 Iba sa amin ang kalahating bampira, 525 00:42:55,490 --> 00:42:58,159 at may espesyal na paraan para makahuli ng isa. 526 00:43:00,036 --> 00:43:03,331 Kung sasabihin mo kung paano ko makukuha ang dugo ng isang kalahating bampira, 527 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 ibibigay ko lahat ng kailangan. 528 00:43:11,131 --> 00:43:12,549 Sige, ganito ang mangyayari. 529 00:43:15,427 --> 00:43:19,931 Sabihin mo sa 'kin kung bakit mo kailangan 'yon, 530 00:43:20,473 --> 00:43:21,891 at sasabihin ko sa 'yo ang nalalaman ko. 531 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 Nandito ba si Ms. Joo In-hae? 532 00:43:28,732 --> 00:43:30,191 Amo namin siya. Bakit mo siya hinahanap? 533 00:43:30,275 --> 00:43:32,485 May registered mail galing sa korte. 534 00:43:32,569 --> 00:43:33,611 - Sa korte? - Oo. 535 00:43:33,695 --> 00:43:34,738 Ano'ng nangyayari? 536 00:43:34,821 --> 00:43:36,990 May registered mail na pinadala sa 'yo galing sa korte. 537 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 Pakipirma na lang dito. 538 00:43:42,537 --> 00:43:43,997 Sige. Heto. 539 00:43:44,789 --> 00:43:46,333 Salamat. Magandang araw. 540 00:43:46,416 --> 00:43:47,709 Ikaw rin. 541 00:43:52,047 --> 00:43:53,423 May problema ba? 542 00:43:53,506 --> 00:43:54,591 Ano? Problema? 543 00:43:54,674 --> 00:43:56,593 Wala, walang gano'n. 544 00:43:56,843 --> 00:43:58,511 - Wala talaga. - Kakaiba 'to. 545 00:43:58,595 --> 00:44:00,680 E, bakit may sulat ka galing sa korte? 546 00:44:15,278 --> 00:44:16,696 ORDER OF PAYMENT 547 00:44:21,618 --> 00:44:26,247 Isa 'tong order of payment na galing sa korte. 548 00:44:29,459 --> 00:44:32,670 Baka kailangan kong isuko 'tong bahay kay Ms. Na. 549 00:44:33,922 --> 00:44:36,216 Ano'ng ibig mong sabihin na kailangan mong isuko? 550 00:44:41,221 --> 00:44:42,222 Alam mo kasi, 551 00:44:43,223 --> 00:44:47,143 pumunta rito si Ms. Na at gusto niyang bawiin ang investment. 552 00:44:49,145 --> 00:44:51,815 Bakit bigla niyang gagawin 'yon? 553 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 Dahil nalaman niyang mga bampira kayo. 554 00:45:01,533 --> 00:45:03,535 Ayaw niyang may bampira sa guest house. 555 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 SEON WOO-HYEOL 556 00:45:37,444 --> 00:45:38,903 Hindi mo ugali 'yong unang tumawag. 557 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Tungkol saan 'to? 558 00:45:41,156 --> 00:45:42,449 Puwede ka ba ngayon? 559 00:45:43,116 --> 00:45:44,367 Gusto kitang makausap. 560 00:45:44,951 --> 00:45:45,994 Walang problema. 561 00:45:46,703 --> 00:45:47,829 Puwede ba rito sa bahay ko? 562 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 Sige, pupunta ako riyan. 563 00:45:56,129 --> 00:45:58,798 Ang nagagawa nga naman ng pera. 564 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 KONTRATA SA INVESTMENT 565 00:46:23,323 --> 00:46:25,241 Kung ginagawa mo 'to dahil sa 'kin, itigil mo na. 566 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 Ang kailangan ko lang gawin ay umalis. 567 00:46:27,785 --> 00:46:28,912 Aalis ako, kaya ang mansiyon... 568 00:46:28,995 --> 00:46:32,248 Hindi, dapat siya ang umalis. 569 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Siya ang pumagitna sa 'tin. 570 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 Kailangan niyang umalis para maging masaya tayo. 571 00:46:38,213 --> 00:46:39,255 Ms. Na. 572 00:46:41,174 --> 00:46:42,509 Hindi mo pa ba naiintindihan? 573 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 Ikaw at ang mansiyon ang gusto ko. 574 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 Maaayos ang lahat kapag umalis na si Joo In-hae. 575 00:46:49,849 --> 00:46:50,850 Naiintindihan mo ba? 576 00:46:53,895 --> 00:46:57,440 Hinihiling kong hayaan mo na ang mansiyon. 577 00:46:58,733 --> 00:46:59,776 Ano? 578 00:46:59,859 --> 00:47:02,487 Malamang para sa 'yo, isa na naman 'tong mansiyon na gusto mong angkinin, 579 00:47:02,862 --> 00:47:06,074 pero may mga taong nagsugal ng buhay para tumupad sa pangakong protektahan 'to. 580 00:47:07,992 --> 00:47:10,828 Nahanap na ni Butler Joo ang ama niya at sa wakas ay magiging masaya na siya. 581 00:47:11,496 --> 00:47:14,332 Ang ilagay siya ulit sa mahirap na sitwasyon ay napakalupit. 582 00:47:15,458 --> 00:47:18,670 Pakiusap alisin mo na ang kasakiman mo para sa mansiyon na 'yon. 583 00:47:18,753 --> 00:47:20,380 Di ko alam ang kuwento n'ong mansiyon, 584 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 pero duda ako na dapat akong mag-alala. 585 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 Puwede ka bang makausap sandali? 586 00:47:38,856 --> 00:47:40,567 May itatanong sana ako sa 'yo. 587 00:47:43,027 --> 00:47:44,112 Tungkol saan? 588 00:47:54,122 --> 00:47:58,626 Dahil matagal mong pinamahalaan 'tong bahay, mas may alam ka. 589 00:47:58,710 --> 00:48:01,796 Bumababa ka ba sa basement? 590 00:48:02,714 --> 00:48:04,382 Oo, bumababa ako ro'n paminsan-minsan 591 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 para alisin ang alikabok sa kabaong 592 00:48:06,426 --> 00:48:08,970 at siguraduhing walang amag. 593 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 May problema ba? 594 00:48:10,722 --> 00:48:12,390 Wala, wala naman. 595 00:48:12,473 --> 00:48:15,351 Madalas ka palang pumunta sa basement. 596 00:48:16,561 --> 00:48:17,562 Kung gano'n... 597 00:48:18,563 --> 00:48:22,066 may alam ka ba tungkol do'n sa ginto na nasa basement? 598 00:48:22,734 --> 00:48:23,776 Ano 'yon? 599 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 Ginto? 600 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 May ginto sa basement? 601 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 Kailangan kong sabihin mo ang totoo. Ngayon mo lang ba narinig 'to? 602 00:48:35,330 --> 00:48:37,874 Ngayon ko lang narinig 'yan. 603 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 Gano'n ba? 604 00:48:40,293 --> 00:48:41,919 Kung gano'n, di nangyari ang usapang 'to. 605 00:48:52,096 --> 00:48:54,891 Sino kaya ang kumuha ng ginto? 606 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 LAW OFFICE SEONJIN 607 00:49:02,482 --> 00:49:05,568 Ayon sa kontrata, mukhang wala namang legal na isyu. 608 00:49:05,818 --> 00:49:07,612 Kung di mo mababayaran ang investment money, 609 00:49:07,695 --> 00:49:10,573 iminumungkahi ko na pag-usapan n'yo ito ng investor. 610 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 Hello? 611 00:49:24,462 --> 00:49:25,546 Ano? 612 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 Ayos ka lang ba? 613 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 Do-sik, 614 00:49:57,578 --> 00:50:00,707 ano'ng nangyari sa investment money? 615 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Ni hindi mo sinabi sa 'kin. 616 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 Alam kong nahihirapan kang mag-isa. 617 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 Idea ko na magbukas ng guest house. 618 00:50:11,592 --> 00:50:13,761 Tumulong ako dahil pakiramdam ko may pananagutan ako. 619 00:50:18,725 --> 00:50:22,103 Hindi ako masaya na kasama mo si Seon Woo-hyeol sa mansiyon na 'yon, 620 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 pero di puwedeng wala akong gawin at hayaan ka lang 621 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 na mapaalis do'n. 622 00:50:33,406 --> 00:50:35,158 Hindi ko na alam ang nararamdaman ko. 623 00:50:37,869 --> 00:50:38,911 Isa akong negosyante, 624 00:50:41,038 --> 00:50:43,124 pero di ako makapag-isip nang maayos kapag tungkol sa 'yo. 625 00:50:46,294 --> 00:50:47,795 Gusto kong isipin mo 'to. 626 00:50:50,298 --> 00:50:52,008 Gano'n pa rin ang nararamdaman ko. 627 00:51:08,107 --> 00:51:09,275 Ano'ng ginagawa mo? 628 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 Ano'ng ibig mong sabihin? 629 00:51:11,569 --> 00:51:13,362 Ikaw mismo ang nagbayad sa investment money. 630 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Tulad ng sinabi ko, 631 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 ako ang nagmungkahi na magbukas ng guest house 632 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 kaya responsable ako ro'n. 633 00:51:20,536 --> 00:51:22,997 Kaya ano? Tutulungan mo na ang bampira? 634 00:51:23,080 --> 00:51:25,708 Walang sinuman ang dapat masira ang buhay 635 00:51:25,958 --> 00:51:28,336 dahil lang may nagbibigay at kumukuha ayon sa kagustuhan niya. 636 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 Ano? 637 00:51:31,923 --> 00:51:34,759 Wala akong problema sa pagkuha mo ng kahit ano gamit ang pera. 638 00:51:35,718 --> 00:51:39,680 Pero mali na magdulot ka ng gulo sa iba gamit ang pera. 639 00:51:43,184 --> 00:51:45,061 Kung ginawa mo 'to para tulungan si Joo In-hae, 640 00:51:45,144 --> 00:51:46,813 mali ang pinili mo. 641 00:51:47,522 --> 00:51:48,981 Kailangan paghiwalayin mo sila. 642 00:51:49,065 --> 00:51:51,984 Hanggang kailan ka magiging benefactor niya? 643 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 Umalis ka na. 644 00:51:55,112 --> 00:51:56,823 Hinding-hindi ako susuko. 645 00:51:57,365 --> 00:51:59,283 Humanda ka sa puwedeng mangyari. 646 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 Hindi mo pa ba naiintindihan? 647 00:52:25,309 --> 00:52:28,437 Ikaw at ang mansiyon ang gusto ko. 648 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 Maaayos ang lahat kapag umalis na si Joo In-hae. 649 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 Woo-hyeol. 650 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 Woo-hyeol, ayos ka lang ba? 651 00:52:52,795 --> 00:52:53,921 Tutulungan na kitang tumayo. 652 00:53:01,804 --> 00:53:02,972 Ano'ng nangyari sa braso mo? 653 00:53:04,599 --> 00:53:06,809 Bakit ba nangyayari 'to? 654 00:53:06,893 --> 00:53:08,436 May iniinda ka, 'no? 655 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 'Wag mo akong alalahanin. 656 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 Ayos lang ako. 657 00:53:16,235 --> 00:53:18,988 Woo-hyeol! 658 00:53:20,281 --> 00:53:21,365 Naku. 659 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 Bakit ba laging nangyayari 'to? 660 00:53:42,428 --> 00:53:43,763 Ako ang dahilan, tama? 661 00:53:45,306 --> 00:53:48,476 Kailangan niya ang dugo ko para gumaling, tama? 662 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 Hindi namin alam ang detalye. 663 00:53:54,607 --> 00:53:57,652 Kailangan mong tanungin si Woo-hyeol kapag nagising na siya. 664 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 Hindi maayos ang lagay niya. 665 00:54:33,521 --> 00:54:35,189 Nahimatay siya agad matapos sabihin 'yon. 666 00:54:38,985 --> 00:54:40,611 Di na namin puwedeng patagalin 'to. 667 00:54:42,196 --> 00:54:43,698 Pagkagising niya, 668 00:54:44,407 --> 00:54:46,200 paiinumin ko siya ng dugo ko para maging tao. 669 00:54:52,623 --> 00:54:54,250 Itutuloy na nila ngayon, tama? 670 00:54:54,667 --> 00:54:55,751 Siyempre. 671 00:54:55,835 --> 00:54:57,545 Kumakalat ang usap-usapan 672 00:54:57,920 --> 00:55:00,339 na ang buong lugar ang kasama sa redevelopment, 673 00:55:00,589 --> 00:55:02,508 magtatayo rin ng mga mixed-use na gusali. 674 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 Kapag nangyari 'yon, 675 00:55:05,636 --> 00:55:07,847 isasara ko ang tindahan ko at lilibutin ko ang mundo. 676 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 Siguro magbubukas ako ng tindahan ng fried chicken gamit ang matatanggap ko. 677 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 Tindahan ng fried chicken? Biglaan naman yata 'yan. 678 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 Magbukas ka ng jewelry shop 679 00:55:15,604 --> 00:55:17,565 dahil may "jade" ang pangalan mo. 680 00:55:17,648 --> 00:55:18,941 Tama ka. 681 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 Magiging malago 'yon. 682 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 Bibili ka ba ng karne? 683 00:55:26,490 --> 00:55:27,742 Hindi. 684 00:55:29,035 --> 00:55:30,619 Nandito ako para bilhin ang lugar. 685 00:55:30,995 --> 00:55:32,038 Ano? 686 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 Mr. Shin. 687 00:55:49,972 --> 00:55:51,182 Hinanda ko na po. 688 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Magaling. 689 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 Kutsilyo 'to na gawa sa kahoy ng hawthorn at pilak gaya ng hiling mo. 690 00:56:59,375 --> 00:57:00,459 Woo-hyeol. 691 00:57:00,543 --> 00:57:01,752 Tutulungan na kitang tumayo. 692 00:57:01,836 --> 00:57:03,587 Ano'ng nangyari sa braso mo? May iniinda ka, 'no? 693 00:57:03,671 --> 00:57:04,713 Ayos lang ako. 694 00:57:05,172 --> 00:57:06,173 Woo-hyeol. 695 00:57:06,257 --> 00:57:07,800 Dahil ganito na 'to, 696 00:57:08,175 --> 00:57:09,927 bakit di natin paagahin ang lahat? 697 00:57:10,136 --> 00:57:11,470 Happy Blood Day. 698 00:57:12,721 --> 00:57:16,225 Iinom ka ng dugo na puno ng pagmamahal at magiging tao. 699 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 SHADED OASIS GUEST HOUSE 700 00:57:37,079 --> 00:57:39,748 Woo-hyeol, maayos na ba ang pakiramdam mo? 701 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 Hindi makumpleto ang iyong tawag sa oras na ito. 702 00:58:14,325 --> 00:58:16,327 Ililipat ang iyong tawag sa voicemail. 703 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 Ano ba ang nangyayari? 704 00:58:30,507 --> 00:58:32,092 Nakita n'yo ba si Woo-hyeol? 705 00:58:32,176 --> 00:58:33,219 Wala siya sa basement. 706 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 Wala na si Woo-hyeol. 707 00:58:35,471 --> 00:58:37,640 Ano'ng ibig mong sabihin na wala na siya? 708 00:58:38,474 --> 00:58:40,100 Umalis na siya. 709 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 Umalis siya para mamatay. 710 00:58:45,064 --> 00:58:46,774 Tumahimik ka Sang-hae! 711 00:58:47,316 --> 00:58:48,400 Ano'ng sinasabi mo? 712 00:58:48,484 --> 00:58:49,568 Pero tama ako. 713 00:58:50,444 --> 00:58:52,196 Kailangan malaman ni Butler Joo ang totoo. 714 00:58:52,279 --> 00:58:55,074 Dapat ba tayong magkunwari kahit malapit nang mamatay si Woo-hyeol? 715 00:58:58,953 --> 00:59:00,204 Bakit mamamatay si Woo-hyeol? 716 00:59:01,038 --> 00:59:02,081 Buwisit. 717 00:59:07,544 --> 00:59:10,798 Hindi niya kayang ubusin ang dugo mo para maging tao, 718 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 kaya mamamatay siyang mag-isa. 719 00:59:13,342 --> 00:59:14,885 Hindi, Woo-hyeol. 720 00:59:28,274 --> 00:59:29,275 Woo-hyeol. 721 00:59:31,110 --> 00:59:32,778 Paano mo nagawang umalis nang ganito? 722 01:00:39,011 --> 01:00:41,930 HEARTBEAT 723 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 Hindi puwedeng may kapitbahay kaming bampira. 724 01:00:43,891 --> 01:00:45,267 Umalis na kayo rito! 725 01:00:45,351 --> 01:00:46,769 Tingnan natin kung makakatagal ka. 726 01:00:47,186 --> 01:00:49,605 Ibenta natin ang bahay at umalis. 727 01:00:49,688 --> 01:00:51,523 Hihintayin ko si Woo-hyeol dito. 728 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 Kailangan ko 'tong protektahan. 729 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 Di ko siya hahayaang mamatay nang mag-isa. 730 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 Heto na ang araw. 731 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 Sabihin mo sa 'kin kung nasaan si Seon Woo-hyeol! 732 01:01:01,784 --> 01:01:02,993 Gusto ko ring malaman! 733 01:01:03,077 --> 01:01:05,120 Wala akong alam! 734 01:01:06,497 --> 01:01:08,707 Wala akong magagawa para kay Butler Joo. 735 01:01:08,957 --> 01:01:10,334 Sa tingin ko, dumating na ang oras. 736 01:01:10,542 --> 01:01:12,336 Kailangan ko nang tapusin 'to. 737 01:01:16,048 --> 01:01:18,050 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Janel L