1 00:00:45,379 --> 00:00:47,673 TODOS LOS PERSONAJES, NOMBRES, ORGANISMOS, EVENTOS Y ESCENARIOS 2 00:00:47,757 --> 00:00:49,383 SON FICTICIOS Y NO HUBO MALTRATO ANIMAL 3 00:01:06,650 --> 00:01:07,693 Seon Woo-hyeol, 4 00:01:08,486 --> 00:01:09,987 ¿de verdad te vas a morir? 5 00:01:10,988 --> 00:01:12,031 ¿En serio? 6 00:01:13,699 --> 00:01:14,825 ¿Sí? 7 00:01:19,538 --> 00:01:21,457 Moriré con gusto cuando me llegue la hora, 8 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 pero nunca dejaré 9 00:01:24,376 --> 00:01:25,377 que te salgas con la tuya. 10 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 Espero que no volvamos a vernos. 11 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 Odio 12 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 verte. 13 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 ¿Quién diablos es? 14 00:02:03,332 --> 00:02:07,211 EPISODIO 14 15 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 ¿Dónde está Woo-hyeol? 16 00:02:16,053 --> 00:02:17,221 ¡Dónde está! 17 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 - ¡Seop! - ¡Dong-seop! 18 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 ¡Seop! 19 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 Seop, ¿estás bien? 20 00:02:37,449 --> 00:02:38,701 ¿Cómo encontraron este lugar? 21 00:02:40,327 --> 00:02:42,413 No esperaba menos de los secuaces de Woo-hyeol. 22 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 Con razón el lugar apestaba a sangre. 23 00:02:48,668 --> 00:02:50,379 ¿Sigues chupando sangre humana? 24 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Veo que Woo-hyeol no te hizo entrar en razón. 25 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 Cuidado con lo que dices. 26 00:03:12,067 --> 00:03:13,444 ¡Lee Man-hwi! 27 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 No le pongas una mano encima. 28 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 ¿Estás bien? 29 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 ¡Chicos! 30 00:03:39,553 --> 00:03:41,180 Ve rápido. Nos encargaremos de esto. 31 00:03:41,263 --> 00:03:42,305 Entendido. 32 00:03:43,098 --> 00:03:44,516 - Ten cuidado. - De acuerdo. 33 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 ¡Woo-hyeol! 34 00:03:45,893 --> 00:03:46,894 ¿Están seguros? 35 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 ¡Woo-hyeol! 36 00:03:52,775 --> 00:03:54,442 Rose. 37 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 ¿Qué diablos? 38 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Sal. 39 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Rápido. 40 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Woo-hyeol, vamos. 41 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 - ¿Qué pasa? - Espera. 42 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Te daremos tiempo, así que vete de aquí. 43 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 Gracias. 44 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 Espera. 45 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 Por favor, ten cuidado. 46 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 ¡Sang-hae! 47 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 Seop. 48 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 Miren lo débiles que se han vuelto 49 00:05:01,260 --> 00:05:03,429 por beber bolsas de sangre vencidas todos estos años 50 00:05:03,637 --> 00:05:04,972 en vez de alimentarse de humanos. 51 00:05:05,055 --> 00:05:09,101 ¡Los vampiros como tú son la razón por la que nos tratan como monstruos! 52 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 ¿Qué quieres decir? 53 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 ¿Qué somos los vampiros 54 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 sino monstruos? 55 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 Nosotros... 56 00:05:36,670 --> 00:05:37,713 ...no somos como tú. 57 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 ¡Woo-hyeol! 58 00:05:41,675 --> 00:05:42,718 Woo-hyeol... 59 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 Tú eres el monstruo que encierra a humanos y les chupa la sangre, 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 no nosotros. 61 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 ¡Sang-hae! 62 00:06:05,616 --> 00:06:06,700 Levántenlo. 63 00:06:07,326 --> 00:06:08,452 Vamos. 64 00:06:19,338 --> 00:06:20,380 ¡Woo-hyeol! 65 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 Woo-hyeol, ¿dónde estás? 66 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Llámame en cuanto recibas este mensaje. 67 00:06:55,791 --> 00:06:57,167 No te atrevas 68 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 a tocar a Woo-hyeol. 69 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Pronto, 70 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 tu pandilla será cosa del pasado. 71 00:07:34,872 --> 00:07:36,456 - ¡Lee Man-hwi! - Rose, no. 72 00:07:37,832 --> 00:07:39,126 ¿Cómo podemos dejarlo ir? 73 00:07:39,209 --> 00:07:40,252 Quédate aquí. 74 00:07:40,627 --> 00:07:41,628 Maldición. 75 00:07:42,588 --> 00:07:44,006 - ¡Woo-hyeol! - ¡Woo-hyeol! 76 00:07:44,089 --> 00:07:45,090 ¡Woo-hyeol! 77 00:07:45,174 --> 00:07:46,758 - ¿Estás bien? - Sí. 78 00:07:47,843 --> 00:07:48,844 Woo-hyeol. 79 00:07:49,595 --> 00:07:51,096 Estoy bien. 80 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 Dios mío. 81 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 No estás nada bien. 82 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 ¡Tus heridas no están sanando! 83 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 - ¿Qué te pasa? - Rose... 84 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 - ¿Qué tienes? - Vamos. 85 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Woo-hyeol, por ahora... 86 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 Seon Woo-hyeol. 87 00:08:13,160 --> 00:08:16,079 No sé si me reconoces, 88 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 pero soy Joo Dong-il. 89 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Eres... 90 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 No sé cómo agradecerte. 91 00:08:31,511 --> 00:08:32,846 Muchas gracias. 92 00:08:33,472 --> 00:08:34,597 No fue nada. 93 00:08:35,182 --> 00:08:36,390 Yo debería agradecerte. 94 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 Me alivia 95 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 que sigas vivo. 96 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 Tu hija también estará encantada. 97 00:08:45,901 --> 00:08:46,944 ¿Mi hija? 98 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 Ven conmigo. 99 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 ¿Qué? 100 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 ¿Dónde están todos? 101 00:10:29,046 --> 00:10:31,506 ¿Cómo pudiste venir solo en tu estado 102 00:10:31,590 --> 00:10:33,091 sin avisarnos? 103 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 ¿Y si te hubiera pasado algo? 104 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 Man-hwi me atrajo aquí. 105 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 Tuvimos suerte de que Rose haya sentido algo raro aquí durante su recorrido. 106 00:10:44,853 --> 00:10:46,229 Esto podría haber sido grave. 107 00:10:46,313 --> 00:10:47,397 Dímelo a mí. 108 00:10:47,481 --> 00:10:50,817 El lugar apestaba a sangre y tuve un mal presentimiento. 109 00:10:54,488 --> 00:10:55,572 Lo siento. 110 00:10:55,655 --> 00:10:56,698 Woo-hyeol, 111 00:10:57,824 --> 00:11:00,494 ¿puedes dejar de disculparte? 112 00:11:00,702 --> 00:11:03,497 Siempre actúas por tu cuenta y después te disculpas. 113 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 - Sang-hae. - Oye, está herido. No seas tan duro. 114 00:11:07,793 --> 00:11:09,836 Solo estoy enojado. 115 00:11:18,887 --> 00:11:24,434 CASA DE HUÉSPEDES OASIS DE SOMBRA 116 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 No tenía idea 117 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 de que volvería aquí. 118 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Por favor, no le cuentes a In-hae lo que pasó 119 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 en ese lugar. 120 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 Podría impresionarse. 121 00:11:43,286 --> 00:11:45,497 Debe haber sido difícil para ella estar sola, 122 00:11:46,289 --> 00:11:48,165 y no quiero preocuparla. 123 00:11:50,710 --> 00:11:51,753 Está bien. 124 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 ¿Vamos? 125 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Woo-hyeol, ¿dónde estabas? 126 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Bueno... 127 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 In-hae. 128 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Deben tener mucho de que hablar, 129 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 así que los dejaré solos. 130 00:12:57,694 --> 00:12:58,945 Gracias, In-hae, 131 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 por crecer y convertirte 132 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 en una joven muy sana. 133 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Debería 134 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 haber vuelto antes. 135 00:13:14,377 --> 00:13:17,130 Lamento haber tardado tanto. 136 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Pensé que habías muerto hace mucho tiempo, 137 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 pero regresaste sano y salvo. 138 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 ¿Qué haces aquí? 139 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Deberías haberte quedado muerto. 140 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 ¿Por qué apareciste de la nada? 141 00:13:40,904 --> 00:13:42,531 Quería contactarte, 142 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 pero no pude. 143 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 No me interesan tus excusas, así que vete. 144 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 In-hae. 145 00:13:51,957 --> 00:13:53,625 No deberías haber venido. 146 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Deberías haber tenido una buena vida después de abandonar a tu familia. 147 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 ¿Cómo debo reaccionar después de todo este tiempo? 148 00:14:00,674 --> 00:14:03,134 ¿Creíste que te agradecería por seguir vivo? 149 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 No las abandoné a tu mamá y a ti. 150 00:14:05,428 --> 00:14:06,721 No fue así. 151 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 - Yo... - ¡No necesito un padre como tú! 152 00:14:10,100 --> 00:14:11,726 Así que vete si terminaste de hablar. 153 00:14:11,810 --> 00:14:12,978 Y no vuelvas nunca más. 154 00:14:34,415 --> 00:14:36,418 ¿Por qué hiciste algo que no te pedí? 155 00:14:36,751 --> 00:14:39,212 Nunca te pedí que encontraras a mi papá. 156 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 No es solo tu padre. 157 00:14:42,757 --> 00:14:46,261 También es el hombre al que debo agradecer por proteger esta mansión tanto tiempo. 158 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 Tal vez tú quieras agradecerle, pero yo no. 159 00:14:50,015 --> 00:14:53,351 Es un idiota egoísta que abandonó a su familia. 160 00:14:54,644 --> 00:14:56,229 Es tu único familiar. 161 00:14:59,316 --> 00:15:00,650 Él estaba preocupado por ti. 162 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 Cree que debe haber sido difícil para ti. 163 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 La sangre tira. 164 00:15:10,660 --> 00:15:13,455 Tu padre debe haberte extrañado mucho. 165 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 ¿Qué tal 166 00:15:19,753 --> 00:15:21,171 si lo perdonas? 167 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 Es demasiado tarde. 168 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 Nunca lo perdonaré. 169 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Oye, In... 170 00:16:01,336 --> 00:16:04,547 ¿Woo-hyeol podría morir? 171 00:16:06,675 --> 00:16:10,553 Tarde o temprano morirá, a menos que le chupe la sangre a la mayordoma Joo. 172 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Mientes. 173 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 ¿Por qué moriría? 174 00:16:17,394 --> 00:16:18,395 No es verdad, ¿no? 175 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 Me estás tomando el pelo, ¿cierto? 176 00:16:25,151 --> 00:16:26,152 Un momento. 177 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 ¿No es broma? 178 00:16:32,283 --> 00:16:33,368 Entonces, 179 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 ¿encontró al padre de la mayordoma Joo 180 00:16:37,330 --> 00:16:39,624 para dejar todo en orden? 181 00:16:39,874 --> 00:16:41,543 ¿Para que no se quede sola cuando él muera? 182 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 ¡Basta de decir que morirá! 183 00:16:43,545 --> 00:16:44,629 No dejaré que suceda. 184 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 ¿Y cómo lo harás exactamente? 185 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 ¿Qué podemos hacer al respecto? 186 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Pobre Woo-hyeol. 187 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Tienen que ser fuertes. 188 00:17:02,939 --> 00:17:04,441 ¿Qué harás ahora? 189 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 Esto pasó porque le dijiste cómo volverse humano. 190 00:17:06,693 --> 00:17:09,194 ¿Qué harás si le pasa algo? 191 00:17:17,954 --> 00:17:19,289 Woo-hyeol... 192 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 ...está haciendo todo lo que puede. 193 00:17:24,502 --> 00:17:27,255 Y yo he decidido respetar 194 00:17:28,882 --> 00:17:30,049 su decisión. 195 00:17:36,806 --> 00:17:38,016 Puede que sea difícil, 196 00:17:39,434 --> 00:17:42,645 pero hagan lo posible para protegerlo hasta el final. 197 00:18:13,885 --> 00:18:15,470 Puedes quedarte aquí. 198 00:18:16,221 --> 00:18:17,388 El baño está abajo. 199 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 Avísame si necesitas algo. 200 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 No sé... 201 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 ...si debería quedarme aquí. 202 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 Puede que lleve tiempo, 203 00:18:30,485 --> 00:18:31,611 pero todo estará bien. 204 00:18:32,362 --> 00:18:33,988 Extrañaba mucho a su padre. 205 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 Por cierto, 206 00:18:39,077 --> 00:18:42,121 ¿no dormiste durante 100 años para convertirte en humano? 207 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 Por lo que vi, 208 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 parece que no lo lograste. 209 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 ¿Pasó algo? 210 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 Resultó así. 211 00:18:54,467 --> 00:18:55,927 Qué pena. 212 00:18:57,804 --> 00:18:59,472 Aunque no logré convertirme en humano, 213 00:19:00,223 --> 00:19:01,391 no me arrepiento. 214 00:19:02,225 --> 00:19:04,853 Gané algo más valioso que eso. 215 00:19:06,104 --> 00:19:07,981 Y todo se lo debo a tu familia. 216 00:19:08,731 --> 00:19:11,276 Solo fue posible porque me protegiste a mí 217 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 y a esta mansión. 218 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 Es increíble conocer por fin a la persona 219 00:19:16,990 --> 00:19:19,409 de la que se habla en mi familia desde hace generaciones. 220 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 Siempre sentí curiosidad por ti, 221 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 y lograste que me reencontrara con mi hija. 222 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 Muchas gracias. 223 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 Me disculpo por lo que tuviste que soportar allí. 224 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 No todos los vampiros son así, 225 00:19:43,808 --> 00:19:45,351 así que no te hagas una idea equivocada. 226 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Descansa bien esta noche. 227 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 In-hae. 228 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 ¿Qué diablos le pasó? 229 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 LEE MAN-HWI 230 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 ¿A qué estás jugando? 231 00:21:02,011 --> 00:21:04,514 Aparecieron sus secuaces, así que tuve que dejarlo ir. 232 00:21:04,597 --> 00:21:05,640 ¿Qué? 233 00:21:05,932 --> 00:21:07,517 Hasta comprometí mi escondite 234 00:21:08,267 --> 00:21:09,519 al intentar capturarlo. 235 00:21:09,602 --> 00:21:11,270 Malditos desgraciados. 236 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 ¿Tu escondite? ¿Qué pasaba ahí? 237 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 ¿Qué has estado haciendo...? 238 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 No te incumbe. 239 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 No procedas con tanta imprudencia. 240 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 - ¿Qué? - Actúa racionalmente. 241 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 La sangre de Seon Woo-hyeol está primero. 242 00:21:23,449 --> 00:21:24,951 Si quieres hacer el trabajo, 243 00:21:25,034 --> 00:21:26,577 elige tus acciones sabiamente. 244 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 De acuerdo. Solo espera. 245 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 Capturaré a Woo-hyeol con mis propias manos pase lo que pase. 246 00:22:17,628 --> 00:22:18,838 ¿Cómo te sientes? 247 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 Bien, gracias a ti. 248 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 Me alegro. 249 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 Pero, verás, 250 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 parece que lastimé mucho a In-hae, 251 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 y no sé qué hacer al respecto. 252 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 Aclara todo malentendido 253 00:22:36,522 --> 00:22:39,984 y pídele perdón por las cosas que has hecho mal. 254 00:22:41,986 --> 00:22:44,030 Puede que se haya quedado en esta mansión 255 00:22:45,198 --> 00:22:48,618 con la esperanza de que volvieras algún día. 256 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 ¿De verdad lo crees? 257 00:22:56,125 --> 00:22:59,796 Fue en la época en que se discutía la reurbanización de este vecindario. 258 00:23:01,422 --> 00:23:03,716 Se me acercó Lee Man-hwi 259 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 y sugirió que vendiera la mansión. 260 00:23:07,595 --> 00:23:10,181 Yo me negué a vender la propiedad 261 00:23:10,264 --> 00:23:13,810 para cumplir la promesa que hizo mi linaje. 262 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 CHARLA SOBRE LA REURBANIZACIÓN 263 00:23:18,606 --> 00:23:19,649 Maldición. 264 00:23:20,858 --> 00:23:22,777 ¿Qué tiene de especial esa casa deteriorada? 265 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 Ni hablar. 266 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 Qué hombre egoísta. Qué frustrante. 267 00:23:27,281 --> 00:23:28,866 - La reurbanización... - Cuando la reurbanización 268 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 estaba a punto de fracasar por mi culpa, 269 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 los vecinos empezaron a odiarme. 270 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 Yo tenía muchas deudas, 271 00:23:39,001 --> 00:23:41,963 así que mentiría si dijera que la oferta no me hizo vacilar. 272 00:23:43,256 --> 00:23:46,008 Sin embargo, quería proteger esta mansión. 273 00:23:49,762 --> 00:23:52,723 Creía que proteger esta casa como su último mayordomo 274 00:23:53,391 --> 00:23:55,726 era la forma de proteger a mi familia 275 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 y a mi única hija. 276 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 Me había decidido, 277 00:24:02,441 --> 00:24:03,985 pero luego me visitó de nuevo. 278 00:24:05,194 --> 00:24:07,989 Como te dije muchas veces, 279 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 la mansión no está en venta. 280 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Así que, por favor, vete. 281 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 Y, esa noche, 282 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 pasó algo inesperado. 283 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 ¿Cómo entraste aquí? 284 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 Puedo hacer cualquier cosa si me lo propongo. 285 00:24:28,843 --> 00:24:29,927 Vete. 286 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Vete ahora mismo. 287 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 ¿Qué diablos eres? 288 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 Te dije que no bebieras tanto. 289 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 ¿Qué diablos haces? 290 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 ¿Dónde estoy? 291 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 ¿Ves? 292 00:25:19,477 --> 00:25:21,896 Esto no habría pasado si hubieras obedecido. 293 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 ¿Qué tiene de especial esa mansión deteriorada? 294 00:25:27,985 --> 00:25:29,111 Protegerla 295 00:25:29,570 --> 00:25:32,156 no traerá de vuelta a Seon Woo-hyeol. 296 00:25:35,117 --> 00:25:36,285 Te di una oportunidad. 297 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 Y tú la arruinaste. 298 00:25:48,005 --> 00:25:49,423 ¡Abre! ¡Oye! 299 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 ¡Sácame de aquí! 300 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 ¡Oye! ¡Abre! 301 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 ¡Abre! 302 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 No había nada 303 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 que pudiera hacer ahí. 304 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 Lo único que podía hacer 305 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 era aguantar con todas mis fuerzas mientras dejaba que se alimentara de mí. 306 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 Con la muerte cerca... 307 00:26:16,951 --> 00:26:18,160 ...solo pensaba 308 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 en mi familia. 309 00:26:25,042 --> 00:26:28,879 No podía morir y dejar sola a In-hae 310 00:26:30,923 --> 00:26:34,385 porque le había prometido que volvería. 311 00:26:37,346 --> 00:26:38,639 Fui un pésimo padre 312 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 que no hizo nada 313 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 por su hija. 314 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Por eso... 315 00:26:48,607 --> 00:26:50,860 ...al menos quería mantener mi palabra 316 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 y volver con ella a toda costa. 317 00:27:18,971 --> 00:27:23,017 No le será fácil reunir tanto dinero en poco tiempo. 318 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 Haga que se atenga a la ley. 319 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 ¿No es ese su trabajo? 320 00:27:29,065 --> 00:27:31,901 La que no tiene dinero cederá primero. 321 00:27:32,109 --> 00:27:33,194 Sí, señora. 322 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 Por cierto, ya que estamos, 323 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 reanudemos la reurbanización de Gongcheon-dong. 324 00:27:39,742 --> 00:27:40,826 ¿Gongcheon-dong? 325 00:27:41,744 --> 00:27:43,996 Esta vez presionaremos mucho. 326 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 Arme una asociación de reurbanización. 327 00:27:46,999 --> 00:27:48,542 Considérelo hecho. 328 00:27:51,712 --> 00:27:53,089 Muy bien. 329 00:27:53,506 --> 00:27:54,548 Nos vemos luego. 330 00:28:03,724 --> 00:28:05,267 Hasta comprometí mi escondite 331 00:28:05,351 --> 00:28:06,727 al intentar capturarlo. 332 00:28:07,228 --> 00:28:09,271 Lo tuyo es mío. 333 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 Estamos en la misma situación. 334 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Solo espera. 335 00:28:14,485 --> 00:28:16,987 Capturaré a Woo-hyeol con mis propias manos pase lo que pase. 336 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 ¿Saldrá bien? 337 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Señor Shin, 338 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 debería ver esto. 339 00:28:26,789 --> 00:28:27,832 ¿Qué pasa? 340 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 La señorita Na retirará su inversión de la casa de huéspedes. 341 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 ¿Qué? 342 00:28:36,715 --> 00:28:38,092 AVISO DE RETIRO DE INVERSIÓN 343 00:29:14,795 --> 00:29:16,547 Pareces otra persona. 344 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Ahí estás. 345 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 ¿Qué te parece? 346 00:29:36,692 --> 00:29:38,861 Se cortó el pelo y se vistió bien. 347 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 ¿No le queda genial? 348 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 No dejes tu puesto durante el horario laboral. 349 00:30:12,728 --> 00:30:16,607 No podía morir y dejar sola a In-hae 350 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 porque le había prometido que volvería. 351 00:30:26,075 --> 00:30:29,078 In-hae, ¿puedo pasar? 352 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 Voy a entrar. 353 00:30:45,177 --> 00:30:46,178 In-hae. 354 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 Debes... 355 00:30:55,104 --> 00:30:56,355 ...odiarme mucho. 356 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 Todo este tiempo, 357 00:31:02,945 --> 00:31:04,863 lo has pasado mal sola. 358 00:31:08,450 --> 00:31:09,743 Lo siento. 359 00:31:12,162 --> 00:31:13,330 De verdad. 360 00:31:18,335 --> 00:31:19,420 Yo no... 361 00:31:20,337 --> 00:31:22,590 ...las abandoné a tu mamá y a ti. 362 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 Quería volver contigo, 363 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 pero no podía. 364 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 Aun así, 365 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 rezaba todo el tiempo 366 00:31:37,479 --> 00:31:39,773 para tener una última oportunidad de verte. 367 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 Y me alivia 368 00:31:45,404 --> 00:31:46,864 que hayamos podido volver a vernos. 369 00:31:48,365 --> 00:31:49,491 Ahora puedo morir 370 00:31:50,534 --> 00:31:51,952 sin remordimientos. 371 00:32:01,211 --> 00:32:02,838 ¿Quién dice que puedes morir? 372 00:32:06,967 --> 00:32:10,804 Te guardaba rencor y te odiaba. 373 00:32:12,890 --> 00:32:16,101 ¿Sabes lo aterrador que fue quedarme sola? 374 00:32:19,521 --> 00:32:23,525 ¿Sabes cuánto te extrañé? 375 00:32:31,659 --> 00:32:33,035 Lo siento. 376 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 Lo siento. 377 00:32:40,000 --> 00:32:42,836 Gracias por resistir. 378 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 Gracias 379 00:32:47,341 --> 00:32:49,426 por cumplir tu promesa y volver conmigo. 380 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 Lo siento, papá. 381 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 Lo siento, papá. 382 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 Lamento haber sido tan dura. 383 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 Quedé aturdido por la noticia. 384 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 Eso debería decir yo. 385 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 ¿Vampiros en una casa de huéspedes? 386 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 ¿Qué sentido tiene? 387 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 No tiene sentido, y lo sé. 388 00:33:34,888 --> 00:33:36,932 Pero deberías intentar eliminar el problema, 389 00:33:37,015 --> 00:33:38,392 no retirar tu inversión. 390 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 La casa de huéspedes acaba de abrir. Si haces esto ahora, 391 00:33:41,979 --> 00:33:43,021 la receptora... 392 00:33:43,105 --> 00:33:45,566 ¿Qué problema hay con que retire mi dinero? 393 00:33:46,900 --> 00:33:48,485 Mi abogado ya lo revisó, 394 00:33:48,569 --> 00:33:49,737 y está contemplado por la ley. 395 00:33:50,404 --> 00:33:52,364 In-hae también aceptó. 396 00:33:52,865 --> 00:33:54,450 ¿Qué? ¿Aceptó? 397 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 Ya está decidido. 398 00:33:57,202 --> 00:33:59,997 No, deberías haberlo hablado conmigo, no con In-hae. 399 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 La casa de huéspedes fue mi idea, 400 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 así que soy responsable del dinero de la inversión. 401 00:34:04,835 --> 00:34:05,919 Do-sik, 402 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 ¿siempre has sido tan poco profesional? 403 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 Me gustaría preguntarte lo mismo. 404 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 Actúas guiada por tus emociones. 405 00:34:16,764 --> 00:34:18,139 Estoy decepcionada. 406 00:34:19,266 --> 00:34:22,478 Si así es como va a ser, tendré que reconsiderar 407 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 todas mis otras inversiones. 408 00:34:38,409 --> 00:34:42,790 Mamá se preocupó por ti hasta en sus últimos momentos. 409 00:34:45,167 --> 00:34:47,503 Yo tenía miedo en ese momento 410 00:34:48,045 --> 00:34:51,340 porque no sabía qué se hacía cuando alguien moría. 411 00:34:52,257 --> 00:34:53,801 También me sentía mal por mamá. 412 00:34:56,804 --> 00:35:01,725 Debería haber hecho todo lo posible para quedarme con tu mamá y contigo. 413 00:35:10,692 --> 00:35:11,735 Toma. 414 00:35:16,824 --> 00:35:19,868 ¿Has conservado esto? 415 00:35:20,869 --> 00:35:23,872 Lo encontré mientras limpiaba. 416 00:35:24,498 --> 00:35:25,624 Lo recuerdas, ¿cierto? 417 00:35:26,750 --> 00:35:28,418 Cada vez que salías, 418 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 me pedías que te lo guardara. 419 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Claro que lo recuerdo. 420 00:35:36,885 --> 00:35:38,345 Contiene 421 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 mi tesoro más preciado. 422 00:36:03,871 --> 00:36:06,456 ¿Tú pusiste esto? 423 00:36:07,374 --> 00:36:08,417 Sí. 424 00:36:09,960 --> 00:36:11,503 Quería mostrarte... 425 00:36:13,839 --> 00:36:16,258 ...que incluso un árbol muerto 426 00:36:16,592 --> 00:36:17,926 puede florecer. 427 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 Y, de la misma forma, 428 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 tú puedes amar y ser amada por alguien. 429 00:36:27,185 --> 00:36:28,562 Incluso cuando yo no esté, 430 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 espero que nunca olvides 431 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 que puedes amar 432 00:36:35,068 --> 00:36:37,029 y ser amada. 433 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Gracias 434 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 por rescatar a mi papá. 435 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 No, no me mires. 436 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 Lloré demasiado. 437 00:36:56,548 --> 00:36:58,258 Prefiero hablarte así. 438 00:37:08,268 --> 00:37:09,311 Hiciste bien. 439 00:37:10,479 --> 00:37:11,605 Sé que no fue fácil para ti. 440 00:37:14,191 --> 00:37:15,275 Buen trabajo. 441 00:37:19,112 --> 00:37:20,155 Gracias. 442 00:37:22,199 --> 00:37:25,577 Parece que siempre te estoy agradeciendo. 443 00:37:29,122 --> 00:37:31,124 ¿Por qué eres tan bueno conmigo? 444 00:37:32,459 --> 00:37:35,921 Te arruiné todo al abrir el ataúd un día antes. 445 00:37:40,968 --> 00:37:42,219 ¿Qué puedo hacer al respecto? 446 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 Lo dejaré pasar porque soy apuesto y amable. 447 00:37:46,139 --> 00:37:47,349 Santo cielo. 448 00:38:05,867 --> 00:38:07,369 Ya que es así, 449 00:38:07,452 --> 00:38:09,287 ¿por qué no adelantamos las cosas? 450 00:38:13,750 --> 00:38:15,085 Feliz Día de la Sangre. 451 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 Beberás sangre llena de amor y te convertirás en humano. 452 00:38:20,590 --> 00:38:21,633 Bueno... 453 00:38:23,635 --> 00:38:24,720 ¿Qué pasa? 454 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 No creo que sea la mejor idea. 455 00:38:30,100 --> 00:38:34,396 ¿Por qué no? ¿No quieres convertirte en humano lo antes posible? 456 00:38:38,400 --> 00:38:41,528 Quiero protegerte el mayor tiempo posible. 457 00:38:42,654 --> 00:38:45,949 Pero podrás hacerlo incluso después de convertirte en humano. 458 00:38:46,950 --> 00:38:47,993 Bueno... 459 00:38:50,912 --> 00:38:53,790 La cicatriz que me alerta cuando estás en peligro 460 00:38:55,667 --> 00:38:57,919 desaparecerá cuando me convierta en humano. 461 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 Quiero protegerte todo el tiempo que pueda 462 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 antes de que desaparezca. 463 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 ¡No puede ser! 464 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 ¡Gi-suk! 465 00:39:20,734 --> 00:39:21,943 ¿Te enteraste? 466 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 ¿De qué? 467 00:39:23,445 --> 00:39:24,654 ¿Qué voy a hacer contigo? 468 00:39:24,738 --> 00:39:25,697 Mira esto. 469 00:39:25,781 --> 00:39:27,699 Están recolectando firmas 470 00:39:27,783 --> 00:39:29,785 para retomar el proyecto de reurbanización. 471 00:39:29,868 --> 00:39:30,911 ¿En serio? 472 00:39:30,994 --> 00:39:32,496 Así es. Mira. 473 00:39:32,579 --> 00:39:35,332 Nuestra paciencia por fin dará frutos. 474 00:39:35,415 --> 00:39:36,500 CONSENTIMIENTO PARA REURBANIZAR 475 00:39:36,917 --> 00:39:38,043 No bromeabas. 476 00:39:38,126 --> 00:39:40,962 Claro que no. ¡Mira esto! 477 00:39:42,172 --> 00:39:43,673 - ¡Por fin! - ¡Por fin! 478 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 - ¡Esto es genial! - ¡Lo sé! 479 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Cielos. 480 00:39:54,351 --> 00:39:56,728 No te preocupes por mí y sírvete. 481 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Dudo de que hayas comido bien allí. 482 00:39:59,356 --> 00:40:01,858 Dime si quieres algo. Te lo compraré. 483 00:40:04,402 --> 00:40:07,989 ¿Todos los demás se fueron sin cenar? 484 00:40:08,240 --> 00:40:09,991 Sí. 485 00:40:10,075 --> 00:40:12,744 Están comiendo afuera para darnos tiempo a solas. 486 00:40:13,954 --> 00:40:14,996 ¿Afuera? 487 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 Así es. 488 00:40:20,293 --> 00:40:21,461 Come antes de que se enfríe. 489 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 Déjame probar. 490 00:40:29,094 --> 00:40:31,388 - Está muy rico. - Tiene hongos de pezuña negra. 491 00:40:31,471 --> 00:40:32,472 Come. 492 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 ¿Te estafó y se quedó con tu depósito? 493 00:40:40,647 --> 00:40:41,731 Sí. 494 00:40:41,982 --> 00:40:43,942 No tenía adónde ir, 495 00:40:44,234 --> 00:40:46,695 así que terminé viviendo aquí. 496 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 En retrospectiva, fue lo mejor. 497 00:40:48,864 --> 00:40:51,241 Gracias a Woo-hyeol, pude volver a verte. 498 00:40:54,119 --> 00:40:55,120 Pero... 499 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 ...¿no fue incómodo vivir con él bajo el mismo techo? 500 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 Fue agradable 501 00:41:05,964 --> 00:41:07,299 tenerlo aquí. 502 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 Ya veo. 503 00:41:21,897 --> 00:41:22,898 In-hae. 504 00:41:24,900 --> 00:41:26,067 ¿Acaso tú...? 505 00:41:31,281 --> 00:41:32,365 No importa. 506 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Qué alivio. 507 00:41:35,202 --> 00:41:37,829 Habría sido aterrador vivir sola en una casa vieja. 508 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 Tienes razón. 509 00:41:39,915 --> 00:41:42,375 No me las habría arreglado sin él. 510 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 ¿Has pensado de qué forma atrapar a Woo-hyeol? 511 00:42:06,399 --> 00:42:07,651 Hay una forma. 512 00:42:08,985 --> 00:42:10,070 ¿Cuál? 513 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 ¿Por qué debería decírtelo? 514 00:42:18,370 --> 00:42:19,829 Te pagaré el doble. 515 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Pero el dinero no lo es todo. 516 00:42:23,875 --> 00:42:25,627 Mi vida también estará en juego. 517 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 ¿Te preocupa que yo te mate o algo así? 518 00:42:31,383 --> 00:42:33,593 Es que no confío en los humanos. 519 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 Muy bien. 520 00:42:38,515 --> 00:42:39,683 Aquí se termina. 521 00:42:40,100 --> 00:42:41,559 El trato se cancela. 522 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 Puedes irte. 523 00:42:43,144 --> 00:42:46,189 Como humano, eres inferior a los vampiros en todo aspecto. 524 00:42:46,898 --> 00:42:49,442 ¿De verdad crees que puedes capturarlo tú solo? 525 00:42:53,196 --> 00:42:55,115 Un medio vampiro no es como nosotros, 526 00:42:55,490 --> 00:42:58,159 y se lo captura de una forma especial. 527 00:43:00,036 --> 00:43:03,331 Si me dices cómo puedo conseguir la sangre de un medio vampiro, 528 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 obtendré todo lo necesario. 529 00:43:11,131 --> 00:43:12,549 Bien, esto es lo que haremos. 530 00:43:15,427 --> 00:43:19,931 Dime por qué necesitas sangre de un medio vampiro, 531 00:43:20,473 --> 00:43:21,641 y te diré lo que sé. 532 00:43:25,437 --> 00:43:26,855 CASA DE HUÉSPEDES 533 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 ¿Está Joo In-hae? 534 00:43:28,732 --> 00:43:30,191 Es nuestra jefa. ¿Por qué pregunta? 535 00:43:30,275 --> 00:43:32,193 Le enviaron una carta certificada del tribunal. 536 00:43:32,444 --> 00:43:33,486 - ¿Del tribunal? - Sí. 537 00:43:33,570 --> 00:43:34,738 ¿Qué pasa? 538 00:43:34,821 --> 00:43:36,990 Te enviaron una carta certificada del tribunal. 539 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 Por favor, firme aquí. 540 00:43:42,537 --> 00:43:43,997 Sí, claro. 541 00:43:44,789 --> 00:43:46,333 Gracias. Buen día. 542 00:43:46,541 --> 00:43:47,709 Igualmente. 543 00:43:52,047 --> 00:43:53,423 ¿Te metiste en problemas? 544 00:43:53,506 --> 00:43:54,466 ¿Qué? ¿Problemas? 545 00:43:54,549 --> 00:43:56,593 No, nada de eso. 546 00:43:56,843 --> 00:43:58,511 - Claro que no. - Qué raro. 547 00:43:58,595 --> 00:44:00,680 ¿Y por qué recibes una carta del tribunal? 548 00:44:15,278 --> 00:44:16,654 ORDEN DE PAGO 549 00:44:21,618 --> 00:44:26,289 Es una orden de pago emitida por el tribunal. 550 00:44:29,459 --> 00:44:32,670 Quizá tenga que cederle la casa a Hae-won. 551 00:44:33,922 --> 00:44:36,216 ¿Cómo que tendrás que cederla? 552 00:44:41,221 --> 00:44:42,222 El asunto es 553 00:44:43,223 --> 00:44:47,143 que Hae-won vino hace poco y pidió que le devolviera el dinero que invirtió. 554 00:44:49,145 --> 00:44:51,815 ¿Por qué de repente retirará su inversión? 555 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 Porque descubrió que eres un vampiro. 556 00:45:01,533 --> 00:45:03,535 No quiere que haya un vampiro aquí. 557 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 SEON WOO-HYEOL 558 00:45:37,444 --> 00:45:38,903 No es propio de ti llamarme. 559 00:45:39,237 --> 00:45:40,238 ¿Qué pasa? 560 00:45:41,156 --> 00:45:42,449 ¿Estás libre hoy? 561 00:45:43,116 --> 00:45:44,367 Me gustaría que hablemos. 562 00:45:44,951 --> 00:45:45,994 Me parece bien. 563 00:45:46,703 --> 00:45:47,829 ¿Podemos vernos en mi casa? 564 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 Claro, allí estaré. 565 00:45:56,129 --> 00:45:58,798 El dinero todo lo puede. 566 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 CONTRATO DE INVERSIÓN 567 00:46:23,323 --> 00:46:25,241 Si estás haciendo esto por mí, detente. 568 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 Solo tengo que irme. 569 00:46:27,785 --> 00:46:28,912 Me iré para que la mansión... 570 00:46:28,995 --> 00:46:32,248 No, ella debería irse. 571 00:46:33,041 --> 00:46:35,043 Ella se interpuso entre nosotros. 572 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 Debe irse para que tengamos un final feliz. 573 00:46:38,213 --> 00:46:39,255 Hae-won. 574 00:46:41,174 --> 00:46:42,509 ¿Aún no lo entiendes? 575 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 Lo que quiero es la mansión y a ti. 576 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 Todo se resolverá cuando Joo In-hae se vaya. 577 00:46:49,849 --> 00:46:50,850 ¿Lo entiendes? 578 00:46:53,895 --> 00:46:57,440 Te pido que no te metas con la mansión. 579 00:46:58,650 --> 00:46:59,651 ¿Qué? 580 00:46:59,859 --> 00:47:02,362 Puede que para ti solo sea otra mansión que te gustaría poseer, 581 00:47:02,862 --> 00:47:06,074 pero hubo gente que arriesgó la vida para cumplir su promesa de protegerla. 582 00:47:07,992 --> 00:47:10,828 La mayordoma Joo encontró a su padre y está a punto de ser feliz. 583 00:47:11,496 --> 00:47:14,332 Hacerla pasar de nuevo por otro problema así sería muy cruel. 584 00:47:15,458 --> 00:47:18,670 Por favor, deja de codiciar esa mansión. 585 00:47:18,753 --> 00:47:20,380 No sé qué historia esconde esa casa, 586 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 pero dudo que deba preocuparme. 587 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 ¿Tienes un momento? 588 00:47:38,856 --> 00:47:40,567 Me gustaría preguntarte algo. 589 00:47:43,027 --> 00:47:44,112 ¿Sobre qué? 590 00:47:54,122 --> 00:47:58,626 Como administraste esta casa tanto tiempo, deberías saberlo mejor que nadie. 591 00:47:58,710 --> 00:48:01,754 ¿Ibas al sótano a veces? 592 00:48:02,714 --> 00:48:04,382 Sí, bajaba ocasionalmente 593 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 para quitarle el polvo al ataúd 594 00:48:06,426 --> 00:48:08,970 y asegurarme de que no hubiera moho. 595 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 ¿Pasa algo? 596 00:48:10,722 --> 00:48:12,390 No, no pasa nada. 597 00:48:12,473 --> 00:48:15,351 Así que ibas seguido al sótano. 598 00:48:16,561 --> 00:48:17,562 Entonces, 599 00:48:18,563 --> 00:48:22,025 ¿sabes algo del oro que estaba en el sótano? 600 00:48:22,734 --> 00:48:23,776 ¿Cómo? 601 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 ¿Oro? 602 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 ¿Había oro en el sótano? 603 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 Necesito que me respondas con sinceridad. ¿Te estás enterando ahora? 604 00:48:35,330 --> 00:48:37,874 Nunca oí nada al respecto. 605 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 Ya veo. 606 00:48:40,293 --> 00:48:41,919 Esta conversación nunca existió. 607 00:48:52,096 --> 00:48:54,891 ¿Quién diablos se llevó el oro? 608 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 ESTUDIO JURÍDICO SEONJIN 609 00:49:02,482 --> 00:49:05,568 Según el contrato, no parece haber problemas legales. 610 00:49:05,818 --> 00:49:07,612 Si no puede devolver la inversión, 611 00:49:07,695 --> 00:49:10,573 le sugiero que se reúna con la inversora para llegar a un acuerdo. 612 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 ¿Hola? 613 00:49:24,337 --> 00:49:25,380 ¿Qué? 614 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 ¿Has estado bien? 615 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 Do-sik, 616 00:49:57,578 --> 00:50:00,707 ¿qué pasó con el dinero de la inversión? 617 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Ni siquiera me lo dijiste. 618 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 Sé que habrías luchado sola con eso. 619 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 Fue mi idea abrir la casa de huéspedes. 620 00:50:11,592 --> 00:50:13,761 Solo te ayudé porque me sentí responsable. 621 00:50:18,725 --> 00:50:22,103 No me gusta que vivas con Seon Woo-hyeol en esa mansión, 622 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 pero no podía quedarme sentado viendo 623 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 cómo te echaban. 624 00:50:33,406 --> 00:50:35,158 Ya no sé qué siento. 625 00:50:37,869 --> 00:50:38,911 Soy un hombre de negocios... 626 00:50:41,038 --> 00:50:43,124 ...pero no puedo pensar bien si estás involucrada. 627 00:50:46,294 --> 00:50:47,795 Sé que te estoy agobiando... 628 00:50:50,298 --> 00:50:52,091 ...pero mis sentimientos no cambiaron. 629 00:51:08,107 --> 00:51:09,275 ¿Qué crees que haces? 630 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 ¿Qué quieres decir? 631 00:51:11,569 --> 00:51:13,362 Tú pusiste el dinero de la inversión. 632 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Como te dije la otra vez, 633 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 yo sugerí abrir la casa de huéspedes, 634 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 así que también soy responsable de la inversión. 635 00:51:20,536 --> 00:51:22,997 ¿Entonces? ¿Vas a ayudar al vampiro? 636 00:51:23,080 --> 00:51:25,708 No puedes trastornarle la vida a la gente 637 00:51:25,958 --> 00:51:27,919 otorgando o quitando algo a tu antojo. 638 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 ¿Qué? 639 00:51:31,923 --> 00:51:34,759 Estoy a favor de conseguir lo que uno quiere con dinero. 640 00:51:35,718 --> 00:51:39,680 Pero está mal usarlo para causarles problemas a otros. 641 00:51:43,184 --> 00:51:45,061 Si hiciste esto para ayudar a Joo In-hae, 642 00:51:45,144 --> 00:51:46,813 tomaste la decisión equivocada. 643 00:51:47,522 --> 00:51:48,981 Deberías separarla de Woo-hyeol. 644 00:51:49,065 --> 00:51:51,984 ¿Hasta cuándo actuarás como su benefactor? 645 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 Deberías irte. 646 00:51:55,112 --> 00:51:56,823 No voy a retroceder. 647 00:51:57,365 --> 00:51:59,283 Tú también prepárate para lo que viene. 648 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 ¿Aún no lo entiendes? 649 00:52:25,309 --> 00:52:28,437 Lo que quiero es la mansión y a ti. 650 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 Todo se resolverá cuando Joo In-hae se vaya. 651 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 Woo-hyeol. 652 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 Woo-hyeol, ¿estás bien? 653 00:52:52,795 --> 00:52:53,921 Te ayudo a levantarte. 654 00:53:01,804 --> 00:53:02,972 ¿Qué te pasó en el brazo? 655 00:53:04,599 --> 00:53:06,809 ¿Por qué te está pasando esto? 656 00:53:06,893 --> 00:53:08,436 Te pasa algo, ¿verdad? 657 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 No te preocupes por mí. 658 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 Estoy bien. 659 00:53:16,235 --> 00:53:18,988 ¡Woo-hyeol! 660 00:53:20,239 --> 00:53:21,240 No. 661 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 ¿Por qué le volvió a pasar esto? 662 00:53:42,428 --> 00:53:43,763 Yo soy la razón, ¿verdad? 663 00:53:45,306 --> 00:53:48,476 Necesita mi sangre para mejorar, ¿cierto? 664 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 No conocemos los detalles. 665 00:53:54,607 --> 00:53:57,652 Pregúntale a Woo-hyeol cuando despierte. 666 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 No está bien. 667 00:54:33,521 --> 00:54:35,189 Se desmayó segundos después de decir eso. 668 00:54:38,985 --> 00:54:40,611 No podemos posponerlo más. 669 00:54:42,196 --> 00:54:43,698 Cuando despierte, 670 00:54:44,407 --> 00:54:46,367 haré que beba mi sangre y se convierta en humano. 671 00:54:52,623 --> 00:54:54,250 Esta vez lo harán, ¿cierto? 672 00:54:54,583 --> 00:54:55,626 Por supuesto. 673 00:54:55,710 --> 00:54:57,545 Se corre el rumor 674 00:54:57,920 --> 00:55:00,464 de que van a reurbanizar todo el vecindario, 675 00:55:00,548 --> 00:55:02,341 y se construirán edificios de usos mixtos. 676 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 Si eso pasa, 677 00:55:05,636 --> 00:55:07,847 cerraré mi tienda y viajaré. 678 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 Quizá deba abrir un local de pollo frito con la compensación que reciba. 679 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 ¿Un local de pollo frito? Qué inesperado. 680 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 Deberías abrir una joyería, 681 00:55:15,604 --> 00:55:17,565 ya que tú eres una joya. 682 00:55:17,648 --> 00:55:18,941 Tienes razón. 683 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 Será un éxito. 684 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 ¿Viniste a comprar carne? 685 00:55:26,490 --> 00:55:27,742 No. 686 00:55:29,035 --> 00:55:30,619 Vine a comprar el vecindario. 687 00:55:30,911 --> 00:55:31,912 ¿Cómo? 688 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 Señor Shin. 689 00:55:49,972 --> 00:55:51,182 Lo tengo listo para usted. 690 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Buen trabajo. 691 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 Es un cuchillo de madera de espino y plata, como lo pidió. 692 00:56:59,375 --> 00:57:00,459 Woo-hyeol. 693 00:57:00,543 --> 00:57:01,502 Te ayudo a levantarte. 694 00:57:01,585 --> 00:57:03,337 ¿Qué te pasó en el brazo? Te pasa algo, ¿verdad? 695 00:57:03,420 --> 00:57:04,463 Estoy bien. 696 00:57:05,047 --> 00:57:06,048 Woo-hyeol. 697 00:57:06,132 --> 00:57:07,800 Ya que es así, 698 00:57:08,175 --> 00:57:09,927 ¿por qué no adelantamos las cosas? 699 00:57:10,136 --> 00:57:11,470 Feliz Día de la Sangre. 700 00:57:12,721 --> 00:57:16,225 Beberás sangre llena de amor y te convertirás en humano. 701 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 CASA DE HUÉSPEDES OASIS DE SOMBRA 702 00:57:37,079 --> 00:57:39,748 Woo-hyeol, ¿te sientes mejor? 703 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 Su llamada no puede realizarse. 704 00:58:14,325 --> 00:58:16,327 Será redirigido al buzón de voz. 705 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 ¿Qué sucede? 706 00:58:30,507 --> 00:58:32,092 ¿Han visto a Woo-hyeol? 707 00:58:32,176 --> 00:58:33,219 No está en el sótano. 708 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 Woo-hyeol se fue. 709 00:58:35,471 --> 00:58:37,640 ¿Cómo que se fue? 710 00:58:38,474 --> 00:58:40,100 Se fue de la casa. 711 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 Se fue a morir. 712 00:58:45,064 --> 00:58:46,774 Sang-hae, ¡cállate! 713 00:58:47,316 --> 00:58:48,400 ¿De qué hablas? 714 00:58:48,484 --> 00:58:49,485 Pero tengo razón. 715 00:58:50,444 --> 00:58:52,196 La mayordoma Joo debería saber la verdad. 716 00:58:52,279 --> 00:58:55,074 ¿Deberíamos fingir lo contrario cuando Woo-hyeol está muriendo? 717 00:58:58,953 --> 00:59:00,162 ¿Por qué está muriendo? 718 00:59:01,038 --> 00:59:02,122 Maldición. 719 00:59:07,544 --> 00:59:10,673 No podía chuparte toda la sangre para convertirse en humano, 720 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 así que se fue a morir solo. 721 00:59:13,342 --> 00:59:14,885 No, Woo-hyeol. 722 00:59:28,274 --> 00:59:29,275 Woo-hyeol, 723 00:59:31,110 --> 00:59:32,778 ¿cómo puedes irte así? 724 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 No podemos tener un vampiro entre nosotros. 725 01:00:43,891 --> 01:00:45,267 ¡Vete de este vecindario! 726 01:00:45,351 --> 01:00:46,769 Veamos cuánto aguantas. 727 01:00:47,186 --> 01:00:49,605 Vendamos la casa y vámonos. 728 01:00:49,688 --> 01:00:51,523 Esperaré a Woo-hyeol aquí. 729 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 Debo protegerla como sea. 730 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 No puedo dejarlo morir solo. 731 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 Se acerca el día. 732 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 ¡Dime dónde diablos está Seon Woo-hyeol! 733 01:01:01,784 --> 01:01:02,993 ¡Yo también quiero saber! 734 01:01:03,077 --> 01:01:05,120 ¡No sé nada! 735 01:01:06,497 --> 01:01:08,707 No puedo hacer nada por la mayordoma Joo. 736 01:01:08,957 --> 01:01:10,334 Creo que llegó el momento. 737 01:01:10,542 --> 01:01:12,336 Debo ponerle fin a esto. 738 01:01:16,048 --> 01:01:18,050 Subtítulos: Adriana Celeste Silva