1 00:00:41,041 --> 00:00:45,296 EL LATIDO DE MI CORAZÓN 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 TODOS LOS PERSONAJES, NOMBRES, GRUPOS Y EVENTOS 3 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 SON FICTICIOS. SE RESPETÓ LA SEGURIDAD CON LOS ANIMALES. 4 00:01:06,776 --> 00:01:07,777 Seon Woo-hyeol. 5 00:01:08,486 --> 00:01:10,112 ¿De verdad vas a morir? 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 ¿En serio? 7 00:01:13,949 --> 00:01:14,950 ¿De verdad? 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,457 Moriré encantado cuando sea mi hora, 9 00:01:22,041 --> 00:01:23,125 pero nunca dejaré 10 00:01:24,543 --> 00:01:25,586 que te salgas con la tuya. 11 00:01:28,380 --> 00:01:30,007 Espero que no nos volvamos a ver. 12 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 Odio 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 verte. 14 00:01:41,811 --> 00:01:43,187 ¿Quién cojones es? 15 00:02:03,415 --> 00:02:07,211 EL LATIDO DE MI CORAZÓN EPISODIO 14 16 00:02:14,635 --> 00:02:16,011 ¿Y Woo-hyeol? 17 00:02:16,095 --> 00:02:17,221 ¿Dónde está? 18 00:02:28,858 --> 00:02:30,150 - ¡Seop! - ¡Dong-seop! 19 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 ¡Seop! 20 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 Seop, ¿estás bien? 21 00:02:37,449 --> 00:02:38,742 ¿Cómo habéis encontrado esto? 22 00:02:40,327 --> 00:02:42,454 No esperaba menos de los esclavos de Woo-hyeol. 23 00:02:44,290 --> 00:02:46,792 No me extraña que esto apestara a sangre. 24 00:02:48,668 --> 00:02:50,379 ¿Aún bebes sangre humana? 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Veo que Woo-hyeol no te ha hecho recapacitar a golpes. 26 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 Ojo con esa boca. 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,444 ¡Lee Man-hwi! 28 00:03:21,160 --> 00:03:22,578 No le pongas la mano encima. 29 00:03:25,497 --> 00:03:26,832 ¿Estás bien? 30 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 ¡Chicos! 31 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 Date prisa. Nos ocuparemos de todo aquí. 32 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Vale. 33 00:03:43,140 --> 00:03:44,516 - Ten cuidado. - Sí. 34 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 ¡Woo-hyeol! 35 00:03:46,018 --> 00:03:47,061 ¿Estáis seguros? 36 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 ¡Woo-hyeol! 37 00:03:53,400 --> 00:03:54,442 Rose. 38 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 ¿Qué pasa? 39 00:04:14,880 --> 00:04:16,255 Salid. 40 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Rápido. 41 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Woo-hyeol, vamos. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,848 - ¿Qué pasa? - Espera. 43 00:04:30,104 --> 00:04:32,690 Le conseguiremos tiempo, salga. 44 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 Gracias. 45 00:04:38,278 --> 00:04:39,279 Espere. 46 00:04:41,281 --> 00:04:43,492 Tengan cuidado. 47 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 ¡Sang-hae! 48 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 Seop. 49 00:04:59,049 --> 00:05:01,010 Mirad qué débiles estáis 50 00:05:01,301 --> 00:05:03,429 de beber sangre caducada durante tantos años 51 00:05:03,512 --> 00:05:05,014 en lugar de alimentaros de humanos. 52 00:05:05,097 --> 00:05:08,892 ¡Los vampiros como tú son el motivo por el que nos tratan como a monstruos! 53 00:05:10,936 --> 00:05:11,937 ¿Qué quieres decir? 54 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 ¿Qué somos los vampiros 55 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 sino monstruos? 56 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Nosotros... 57 00:05:36,670 --> 00:05:37,755 no somos como tú. 58 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 ¡Woo-hyeol! 59 00:05:41,717 --> 00:05:42,718 ¡Woo-hyeol! 60 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 Tú eres el monstruo que encierra humanos y les chupa la sangre. 61 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 Nosotros no. 62 00:06:03,113 --> 00:06:04,114 ¡Sang-hae! 63 00:06:05,616 --> 00:06:06,617 Levantadlo. 64 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 Vamos. 65 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 ¡Woo-hyeol! 66 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Woo-hyeol, ¿dónde estás? 67 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Por favor, llámame en cuanto leas este mensaje. 68 00:06:55,791 --> 00:06:57,209 No te atrevas 69 00:06:58,293 --> 00:06:59,628 a ponerle un dedo encima. 70 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Pronto, 71 00:07:28,448 --> 00:07:31,535 vuestro grupo será cosa del pasado. 72 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 - ¡Lee Man-hwi! - Rose, no. 73 00:07:37,832 --> 00:07:39,084 ¿Vamos a dejar que se vaya? 74 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Quieta. 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 Mierda. 76 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 - ¡Woo-hyeol! - Woo-hyeol. 77 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 ¡Woo-hyeol! 78 00:07:45,299 --> 00:07:46,758 - ¿Estás bien? - Sí. 79 00:07:47,843 --> 00:07:48,886 Woo-hyeol. 80 00:07:49,595 --> 00:07:51,138 Estoy bien. 81 00:07:51,680 --> 00:07:53,056 Madre mía. 82 00:07:54,433 --> 00:07:55,808 No estás nada bien. 83 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 ¡Las heridas no se te han curado! 84 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 - ¿Qué te pasa? - Rose... 85 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 - ¿Qué te está pasando? - Venga. 86 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Woo-hyeol, por ahora... 87 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 Señor Seon. 88 00:08:13,202 --> 00:08:16,121 No sé si me reconoce, 89 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 pero soy Joo Dong-il. 90 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Usted... 91 00:08:28,175 --> 00:08:30,344 No sé cómo darle las gracias. 92 00:08:31,511 --> 00:08:32,846 Muchas gracias. 93 00:08:33,513 --> 00:08:34,597 En absoluto. 94 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Yo soy quien debería dárselas. 95 00:08:36,725 --> 00:08:38,268 Es un alivio 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 que siga vivo. 97 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 Su hija estará encantada. 98 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 ¿Mi hija? 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 Venga conmigo. 100 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 ¿Qué? 101 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 ¿Dónde están todos? 102 00:10:29,046 --> 00:10:31,548 ¿Cómo se te ocurrió ir solo en tu estado 103 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 sin decirnos nada? 104 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 ¿Y si te hubiera pasado algo? 105 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 Man-hwi me engañó para que fuera. 106 00:10:41,224 --> 00:10:44,394 Suerte que Rose notó algo raro en ese sitio durante su ruta. 107 00:10:44,853 --> 00:10:46,271 Las cosas podrían haber salido mal. 108 00:10:46,355 --> 00:10:47,439 Dímelo a mí. 109 00:10:47,522 --> 00:10:50,817 El sitio apestaba a sangre y me dio mala espina. 110 00:10:54,654 --> 00:10:56,531 - Lo siento. - Woo-hyeol. 111 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 ¿Puedes dejar de disculparte? 112 00:11:00,619 --> 00:11:03,538 Siempre haces las cosas solo y te disculpas después. 113 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 - Sang-hae. - Está herido. No seas tan duro. 114 00:11:07,793 --> 00:11:09,836 Es que estoy cabreado. 115 00:11:18,887 --> 00:11:23,809 HOSTAL OASIS DE LAS SOMBRAS 116 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 No tenía ni idea 117 00:11:27,687 --> 00:11:29,439 de que volvería aquí. 118 00:11:32,567 --> 00:11:35,779 Por favor, no le cuente a In-hae lo que pasó 119 00:11:36,905 --> 00:11:38,448 en ese sitio. 120 00:11:39,825 --> 00:11:41,576 La afectaría mucho. 121 00:11:43,328 --> 00:11:45,539 Lo debe haber pasado muy mal sola 122 00:11:46,331 --> 00:11:48,165 y no quiero que se preocupe. 123 00:11:50,710 --> 00:11:51,753 Muy bien. 124 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 ¿Entramos? 125 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Woo-hyeol, ¿dónde estabas? 126 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Bueno... 127 00:12:14,609 --> 00:12:15,652 In-hae. 128 00:12:27,539 --> 00:12:29,124 Tendréis mucho de qué hablar. 129 00:12:29,207 --> 00:12:30,709 Os dejo solos. 130 00:12:57,736 --> 00:12:58,945 Gracias, In-hae, 131 00:13:00,822 --> 00:13:02,491 por convertirte 132 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 en una joven tan fuerte. 133 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Debería 134 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 haber vuelto antes. 135 00:13:14,419 --> 00:13:17,130 Siento haber tardado tanto. 136 00:13:21,384 --> 00:13:23,762 Creía que estabas muerto. 137 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 Pero has vuelto de una pieza. 138 00:13:31,144 --> 00:13:32,395 ¿Qué haces aquí? 139 00:13:33,813 --> 00:13:35,649 Deberías seguir muerto. 140 00:13:37,484 --> 00:13:39,486 ¿Por qué has aparecido sin más? 141 00:13:40,904 --> 00:13:42,572 Quise ponerme en contacto contigo, 142 00:13:44,407 --> 00:13:45,825 pero no pude. 143 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 No me interesan tus excusas. Vete. 144 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 In-hae. 145 00:13:51,957 --> 00:13:53,667 No deberías haber venido. 146 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 Deberías haber vivido una buena vida tras abandonar a tu familia. 147 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 ¿Cómo quieres que reaccione tras todo este tiempo? 148 00:14:00,715 --> 00:14:03,134 ¿Creías que te daría las gracias por sobrevivir? 149 00:14:03,677 --> 00:14:05,345 No os abandoné a tu madre y a ti. 150 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 No fue así. 151 00:14:06,846 --> 00:14:09,266 - Yo... - ¡No necesito un padre como tú! 152 00:14:10,100 --> 00:14:11,768 Vete si has acabado de hablar. 153 00:14:11,851 --> 00:14:12,978 Y no vuelvas nunca. 154 00:14:34,457 --> 00:14:36,459 ¿Por qué has hecho algo que no te he pedido? 155 00:14:36,793 --> 00:14:39,212 No te pedí que encontraras a mi padre. 156 00:14:40,130 --> 00:14:41,631 No es solo tu padre. 157 00:14:42,799 --> 00:14:46,261 También es a quien debo agradecer que protegiera la mansión. 158 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 Tú querrás darle las gracias, pero yo no. 159 00:14:50,015 --> 00:14:53,351 Es un imbécil egoísta que abandonó a su familia. 160 00:14:54,686 --> 00:14:56,229 Es tu única familia. 161 00:14:59,316 --> 00:15:00,692 Estaba preocupado por ti. 162 00:15:01,693 --> 00:15:03,403 Por si lo habías pasado mal. 163 00:15:07,616 --> 00:15:09,075 La familia es lo más importante. 164 00:15:10,702 --> 00:15:13,496 Tu padre te debe haber echado mucho de menos. 165 00:15:17,626 --> 00:15:18,668 ¿Y si 166 00:15:19,794 --> 00:15:21,212 lo perdonas? 167 00:15:23,590 --> 00:15:24,924 Es demasiado tarde. 168 00:15:27,344 --> 00:15:28,803 Nunca lo perdonaré. 169 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Eh, In... 170 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 ¿Woo-hyeol podría morir? 171 00:16:06,716 --> 00:16:10,595 Se va a morir, salvo que se beba toda la sangre de la mayordomo Joo. 172 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Es mentira. 173 00:16:14,683 --> 00:16:16,810 ¿Por qué iba a morir? 174 00:16:17,602 --> 00:16:18,603 No es cierto, ¿no? 175 00:16:18,687 --> 00:16:19,979 Me tomáis el pelo, ¿verdad? 176 00:16:25,151 --> 00:16:26,152 Esperad. 177 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 ¿No es una broma? 178 00:16:32,283 --> 00:16:33,284 Así que... 179 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 ¿encontrar al padre de la mayordomo Joo 180 00:16:37,330 --> 00:16:39,665 era su manera de dejarlo todo cerrado? 181 00:16:39,915 --> 00:16:41,584 ¿Para que no esté sola cuando muera? 182 00:16:41,668 --> 00:16:43,253 ¡Basta de decir que se muere! 183 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 No dejaré que ocurra. 184 00:16:44,754 --> 00:16:47,006 ¿Y cómo lo vas a hacer? 185 00:16:47,215 --> 00:16:48,633 ¿Qué podemos hacer? 186 00:16:51,720 --> 00:16:53,471 Pobre Woo-hyeol. 187 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Tenéis que ser fuertes. 188 00:17:02,981 --> 00:17:04,441 ¿Qué va a hacer ahora? 189 00:17:04,523 --> 00:17:06,734 Esto ha ocurrido porque le enseñó cómo volverse humano. 190 00:17:06,818 --> 00:17:09,194 ¿Qué hará si le pasa algo? 191 00:17:17,996 --> 00:17:19,289 Woo-hyeol... 192 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 está haciendo todo lo que puede. 193 00:17:24,502 --> 00:17:27,255 Y he decidido respetar 194 00:17:28,923 --> 00:17:30,049 su decisión. 195 00:17:36,848 --> 00:17:38,057 Puede ser difícil, 196 00:17:39,434 --> 00:17:42,687 pero haced lo que podáis para protegerlo hasta el final. 197 00:18:13,927 --> 00:18:15,470 Puede quedarse aquí. 198 00:18:16,221 --> 00:18:17,388 El baño está abajo. 199 00:18:19,849 --> 00:18:21,851 Avíseme si necesita algo. 200 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 No sé... 201 00:18:24,813 --> 00:18:27,774 si debería quedarme. 202 00:18:28,733 --> 00:18:29,901 Puede llevar tiempo, 203 00:18:30,485 --> 00:18:31,611 pero todo saldrá bien. 204 00:18:32,362 --> 00:18:34,030 Ha echado mucho de menos a su padre. 205 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 Por cierto, 206 00:18:39,118 --> 00:18:42,121 ¿no había dormido durante 100 años para ser humano? 207 00:18:42,956 --> 00:18:44,332 Por lo que veo, 208 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 no consiguió convertirse. 209 00:18:46,918 --> 00:18:48,169 ¿Ocurrió algo? 210 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 Las cosas salieron así. 211 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Qué lástima. 212 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 Aunque no me convertí en humano, 213 00:19:00,223 --> 00:19:01,391 no lamento nada. 214 00:19:02,225 --> 00:19:04,894 Conseguí algo más valioso. 215 00:19:06,145 --> 00:19:08,022 Y se lo debo todo a su familia. 216 00:19:08,773 --> 00:19:11,276 Solo ha sido posible porque usted nos protegió 217 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 a mí y a la mansión. 218 00:19:14,153 --> 00:19:16,948 Es increíble poder conocer por fin a la persona 219 00:19:17,031 --> 00:19:19,450 de la que se ha hablado en mi familia durante generaciones. 220 00:19:20,368 --> 00:19:23,162 Siempre he sentido curiosidad 221 00:19:24,163 --> 00:19:26,875 y usted me ha traído hasta mi hija. 222 00:19:28,167 --> 00:19:29,586 Muchas gracias. 223 00:19:36,509 --> 00:19:39,929 Lamento todo lo que ha tenido que sufrir. 224 00:19:40,471 --> 00:19:42,181 No todos los vampiros somos así, 225 00:19:43,850 --> 00:19:45,310 no se lleve esa impresión. 226 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Descanse bien esta noche. 227 00:20:31,981 --> 00:20:33,024 In-hae. 228 00:20:34,233 --> 00:20:36,027 ¿Qué le habrá pasado? 229 00:20:54,754 --> 00:20:56,047 LEE MAN-HWI 230 00:21:00,009 --> 00:21:01,469 ¿A qué estás jugando? 231 00:21:02,053 --> 00:21:04,514 Aparecieron sus esclavos y tuve que soltarlo. 232 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 ¿Qué? 233 00:21:05,974 --> 00:21:07,517 Puse en peligro mi escondite 234 00:21:08,267 --> 00:21:09,519 para intentar capturarlo. 235 00:21:09,602 --> 00:21:11,270 Esos cerdos. 236 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 ¿Tu escondite? ¿Qué pasaba ahí? 237 00:21:14,232 --> 00:21:15,441 ¿Qué has estado haciendo...? 238 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 No te importa. 239 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 Mejor no hagas nada imprudente. 240 00:21:18,653 --> 00:21:20,989 - ¿Qué? - Sé racional. 241 00:21:21,447 --> 00:21:23,074 La sangre de Woo-hyeol es lo primero. 242 00:21:23,449 --> 00:21:24,993 Si quieres hacer el trabajo, 243 00:21:25,076 --> 00:21:26,577 piensa bien cómo te comportas. 244 00:21:26,995 --> 00:21:28,746 Vale. Espera y verás. 245 00:21:29,205 --> 00:21:31,582 Capturaré a Seon Woo-hyeol yo mismo pase lo que pase. 246 00:22:17,628 --> 00:22:18,838 ¿Cómo se encuentra? 247 00:22:21,215 --> 00:22:23,342 Bien, gracias a usted. 248 00:22:24,218 --> 00:22:25,219 Me alegro. 249 00:22:26,429 --> 00:22:28,181 Pero la verdad 250 00:22:28,264 --> 00:22:30,683 es que creo que he hecho daño a In-hae 251 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 y no sé qué hacer. 252 00:22:34,312 --> 00:22:35,772 Aclare los malentendidos 253 00:22:36,522 --> 00:22:40,026 y pídale perdón por lo que ha hecho mal. 254 00:22:42,028 --> 00:22:44,072 Puede que ella se quedara en la mansión 255 00:22:45,239 --> 00:22:48,618 con la esperanza de que usted volviera. 256 00:22:50,244 --> 00:22:52,288 ¿Usted cree? 257 00:22:56,167 --> 00:22:59,796 Fue cuando se discutió la reurbanización del barrio. 258 00:23:01,422 --> 00:23:03,549 Lee Man-hwi se me acercó 259 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 y me sugirió que vendiera la mansión. 260 00:23:07,595 --> 00:23:10,223 Resistí y me negué a venderla 261 00:23:10,306 --> 00:23:13,810 para mantener la promesa de mi estirpe. 262 00:23:17,230 --> 00:23:18,648 REUNIÓN DE REURBANIZACIÓN PARA RESIDENTES 263 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Jopé. 264 00:23:20,858 --> 00:23:22,777 ¿Qué tiene de especial esa casa hecha polvo? 265 00:23:23,152 --> 00:23:24,487 Y que lo digas. 266 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 Es un egoísta. Es muy frustrante. 267 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 - Esto es... - Como la reurbanización 268 00:23:29,200 --> 00:23:31,119 no se iba a hacer por mi culpa, 269 00:23:31,410 --> 00:23:34,288 los vecinos se enfadaron conmigo. 270 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 Tenía muchas deudas, 271 00:23:39,043 --> 00:23:42,004 así que mentiría si dijera que la oferta no me atrajo. 272 00:23:43,297 --> 00:23:46,050 Aún así, quise proteger la mansión. 273 00:23:49,762 --> 00:23:52,723 Creía que proteger la casa como último mayordomo 274 00:23:53,432 --> 00:23:55,726 era la manera de proteger a mi familia 275 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 y a mi única hija. 276 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 Me había decidido, 277 00:24:02,441 --> 00:24:04,026 pero me hizo otra visita. 278 00:24:05,236 --> 00:24:08,030 Como le he dicho muchas veces, 279 00:24:08,114 --> 00:24:09,490 la mansión no está en venta. 280 00:24:10,032 --> 00:24:11,325 Por favor, váyase. 281 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 Y esa noche, 282 00:24:19,458 --> 00:24:21,169 ocurrió algo inesperado. 283 00:24:23,462 --> 00:24:25,590 ¿Cómo ha entrado aquí? 284 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 Puedo hacer cualquier cosa si le echo ganas. 285 00:24:28,968 --> 00:24:29,969 Váyase. 286 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 Márchese ahora mismo. 287 00:24:37,435 --> 00:24:39,270 ¿Quién narices es usted? 288 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 Te dije que no te pasaras con el alcohol. 289 00:25:10,259 --> 00:25:12,637 ¿Qué está haciendo? 290 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 ¿Dónde estoy? 291 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 ¿Lo ves? 292 00:25:19,518 --> 00:25:21,896 Esto no habría pasado si me hubieses hecho caso. 293 00:25:23,231 --> 00:25:26,108 ¿Qué tiene de especial esa mansión hecha polvo? 294 00:25:27,985 --> 00:25:29,153 Protegerla 295 00:25:29,570 --> 00:25:32,198 no traerá a Seon Woo-hyeol de vuelta. 296 00:25:35,159 --> 00:25:36,327 Te di una oportunidad. 297 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 Y la fastidiaste. 298 00:25:48,005 --> 00:25:49,465 ¡Abra! ¡Oiga! 299 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 ¡Sáqueme de aquí! 300 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 ¡Abra! 301 00:25:54,178 --> 00:25:55,513 ¡Abra! 302 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 No había nada 303 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 que pudiera hacer allí. 304 00:26:02,561 --> 00:26:03,562 Solo podía 305 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 aguantar como fuera mientras se alimentaba de mí. 306 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 La muerte se acercaba 307 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 y solo podía pensar 308 00:26:19,537 --> 00:26:20,830 en mi familia. 309 00:26:25,042 --> 00:26:28,879 No podía morirme y dejar a In-hae sola. 310 00:26:30,923 --> 00:26:34,427 Le había prometido que volvería. 311 00:26:37,388 --> 00:26:38,639 Fui muy mal padre 312 00:26:39,557 --> 00:26:41,392 y no hice nada 313 00:26:42,101 --> 00:26:43,602 por mi hija. 314 00:26:45,271 --> 00:26:46,314 Por eso... 315 00:26:48,607 --> 00:26:50,860 quería mantener mi promesa 316 00:26:52,361 --> 00:26:54,280 y volver a cualquier precio. 317 00:27:18,971 --> 00:27:23,017 No será fácil que consiga tanto dinero en tan poco tiempo. 318 00:27:23,267 --> 00:27:24,560 Pues que se ocupe la ley. 319 00:27:26,145 --> 00:27:27,563 ¿No es tu trabajo? 320 00:27:29,065 --> 00:27:31,901 El que no tiene dinero se rinde primero. 321 00:27:32,276 --> 00:27:33,277 Sí, señora. 322 00:27:34,278 --> 00:27:36,947 Por cierto, ya que tocamos el tema, 323 00:27:37,239 --> 00:27:39,658 retomemos lo de la reurbanización de Gongcheon-dong. 324 00:27:39,742 --> 00:27:40,826 ¿Gongcheon-dong? 325 00:27:41,744 --> 00:27:43,996 Está vez iremos a por todas. 326 00:27:44,413 --> 00:27:46,916 Organiza una asociación de reurbanización. 327 00:27:46,999 --> 00:27:48,584 Está hecho. 328 00:27:51,712 --> 00:27:53,089 Sí. Muy bien. 329 00:27:53,547 --> 00:27:54,590 Nos vemos luego. 330 00:28:03,724 --> 00:28:05,309 Puse en peligro mi escondite 331 00:28:05,393 --> 00:28:06,727 para intentar capturarlo. 332 00:28:07,269 --> 00:28:09,313 Lo tuyo es mío. 333 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 Estamos en el mismo barco. 334 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Espera y verás. 335 00:28:14,527 --> 00:28:16,987 Capturaré a Seon Woo-hyeol yo mismo pase lo que pase. 336 00:28:18,030 --> 00:28:19,490 ¿Saldrá bien? 337 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Señor Shin. 338 00:28:24,578 --> 00:28:25,913 Debería ver esto. 339 00:28:26,789 --> 00:28:27,832 ¿Qué es? 340 00:28:27,915 --> 00:28:31,419 La señorita Na retira la inversión del hostal. 341 00:28:32,503 --> 00:28:33,546 ¿Qué? 342 00:28:36,715 --> 00:28:38,134 PETICIÓN DE DEVOLUCIÓN DE INVERSIÓN 343 00:29:14,795 --> 00:29:16,589 Parece una persona diferente. 344 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Ah, estás aquí. 345 00:29:35,608 --> 00:29:36,650 ¿Qué te parece? 346 00:29:36,734 --> 00:29:38,861 Se ha cortado el pelo y se ha vestido bien. 347 00:29:39,403 --> 00:29:40,779 ¿No está estupendo? 348 00:29:47,286 --> 00:29:49,413 No dejes tu puesto en horas de trabajo. 349 00:30:12,770 --> 00:30:16,649 No podía morirme y dejar a In-hae sola. 350 00:30:18,275 --> 00:30:21,695 Le había prometido que volvería. 351 00:30:26,075 --> 00:30:29,078 In-hae, ¿puedo entrar un momento? 352 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 Voy a entrar. 353 00:30:45,219 --> 00:30:46,262 In-hae. 354 00:30:51,433 --> 00:30:52,518 Debes... 355 00:30:55,104 --> 00:30:56,355 odiarme mucho. 356 00:31:00,609 --> 00:31:01,610 Todo este tiempo 357 00:31:02,945 --> 00:31:04,905 lo has pasado muy mal. 358 00:31:08,492 --> 00:31:09,785 Lo siento. 359 00:31:12,162 --> 00:31:13,330 De verdad. 360 00:31:18,335 --> 00:31:19,461 Yo... 361 00:31:20,337 --> 00:31:22,631 no os abandoné a ti y a tu madre. 362 00:31:24,842 --> 00:31:26,260 Quería volver con vosotras, 363 00:31:27,219 --> 00:31:28,554 pero no pude. 364 00:31:30,389 --> 00:31:31,557 Aun así, 365 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 recé y recé 366 00:31:37,521 --> 00:31:39,815 por una última oportunidad de verte. 367 00:31:42,318 --> 00:31:43,902 Y es un alivio 368 00:31:45,404 --> 00:31:46,905 que hayamos podido vernos otra vez. 369 00:31:48,365 --> 00:31:49,533 Ahora me puedo morir 370 00:31:50,576 --> 00:31:51,952 sin remordimientos. 371 00:32:01,211 --> 00:32:02,880 ¿Cómo que te puedes morir? 372 00:32:06,967 --> 00:32:10,846 Estaba resentida y te odiaba. 373 00:32:12,931 --> 00:32:16,101 ¿Sabes el miedo que me dio quedarme sola? 374 00:32:19,563 --> 00:32:23,567 ¿Sabes cuánto te he echado de menos? 375 00:32:31,700 --> 00:32:33,035 Lo siento. 376 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 Lo siento. 377 00:32:40,000 --> 00:32:42,878 Gracias por aguantar. 378 00:32:44,922 --> 00:32:46,757 Gracias por mantener tu promesa 379 00:32:47,341 --> 00:32:49,426 y volver conmigo. 380 00:32:52,888 --> 00:32:54,139 Lo siento, papá. 381 00:33:10,114 --> 00:33:11,699 Lo siento, papá. 382 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 Siento haber sido tan borde. 383 00:33:25,838 --> 00:33:27,464 La noticia me ha sorprendido mucho. 384 00:33:27,589 --> 00:33:29,216 Eso debería decirlo yo. 385 00:33:29,883 --> 00:33:31,260 ¿Vampiros en un hostal? 386 00:33:31,343 --> 00:33:32,720 ¿Cómo puede ser? 387 00:33:32,803 --> 00:33:34,388 No puede ser, ya lo sé. 388 00:33:34,930 --> 00:33:36,974 Pero deberías intentar eliminar el problema, 389 00:33:37,015 --> 00:33:38,392 no retirar la inversión. 390 00:33:39,685 --> 00:33:41,937 Si haces eso con el hostal recién inaugurado, 391 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 el beneficiario... 392 00:33:43,105 --> 00:33:45,607 ¿Qué problema hay si recupero mi dinero? 393 00:33:46,942 --> 00:33:48,485 Mi abogado ya lo ha repasado 394 00:33:48,610 --> 00:33:49,903 y todo es legal. 395 00:33:50,404 --> 00:33:52,364 La señorita Joo ha aceptado. 396 00:33:52,906 --> 00:33:54,450 ¿Qué? ¿In-hae? 397 00:33:55,868 --> 00:33:57,035 Ya está decidido. 398 00:33:57,202 --> 00:34:00,038 No, tenías que hablarlo conmigo, no con In-hae. 399 00:34:00,247 --> 00:34:02,040 El hostal fue idea mía, 400 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 así que soy responsable de la inversión. 401 00:34:04,877 --> 00:34:05,961 Do-sik, 402 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 ¿has sido siempre tan poco profesional? 403 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 Te podría preguntar lo mismo. 404 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 Te dejas llevar por las emociones. 405 00:34:16,804 --> 00:34:18,139 Qué decepción. 406 00:34:19,266 --> 00:34:22,478 Si las cosas son así, tendré que reconsiderar 407 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 todas mis otras inversiones. 408 00:34:38,409 --> 00:34:42,831 Mamá estuvo preocupada por ti hasta el último momento. 409 00:34:45,167 --> 00:34:47,503 Yo estaba muy asustada, 410 00:34:48,085 --> 00:34:51,340 porque no sabía qué se hace cuando alguien se muere. 411 00:34:52,257 --> 00:34:53,842 Y me sentía mal por mamá. 412 00:34:56,844 --> 00:35:01,767 Debí hacer todo lo posible para quedarme con mamá y contigo. 413 00:35:10,734 --> 00:35:11,777 Papá, toma. 414 00:35:16,865 --> 00:35:19,910 ¿Lo has estado guardando? 415 00:35:20,911 --> 00:35:23,914 Lo encontré aquí mientras limpiaba. 416 00:35:24,373 --> 00:35:25,624 Te acuerdas, ¿no? 417 00:35:26,792 --> 00:35:28,418 Siempre que salías, 418 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 me pedías que te lo cuidara. 419 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Claro que me acuerdo. 420 00:35:36,927 --> 00:35:38,345 Este reloj guarda 421 00:35:39,346 --> 00:35:40,764 el tesoro más valioso. 422 00:36:03,912 --> 00:36:06,456 ¿Esto lo has puesto tú? 423 00:36:07,457 --> 00:36:08,458 Sí. 424 00:36:10,002 --> 00:36:11,503 Quería demostrarte 425 00:36:13,881 --> 00:36:16,258 que las flores pueden florecer 426 00:36:16,592 --> 00:36:17,968 incluso en un árbol muerto. 427 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 Y de igual modo, 428 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 tú puedes amar y ser amada por alguien. 429 00:36:27,185 --> 00:36:28,562 Aunque yo no esté, 430 00:36:29,855 --> 00:36:31,315 espero que no olvides nunca 431 00:36:32,858 --> 00:36:34,192 que eres alguien 432 00:36:35,110 --> 00:36:37,070 que puede amar y ser amada. 433 00:36:44,912 --> 00:36:45,913 Gracias 434 00:36:46,496 --> 00:36:47,998 por rescatar a mi padre. 435 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 No. 436 00:36:53,337 --> 00:36:55,172 He llorado mucho. 437 00:36:56,548 --> 00:36:58,258 Prefiero que no me veas. 438 00:37:08,268 --> 00:37:09,311 Lo has hecho bien. 439 00:37:10,479 --> 00:37:11,855 Sé que no ha sido fácil para ti. 440 00:37:14,232 --> 00:37:15,275 Muy bien. 441 00:37:19,154 --> 00:37:20,197 Gracias. 442 00:37:22,240 --> 00:37:25,577 Siempre te estoy dando las gracias por algo. 443 00:37:29,164 --> 00:37:31,208 ¿Por qué eres tan bueno conmigo? 444 00:37:32,459 --> 00:37:35,963 Lo fastidié todo abriendo tu ataúd demasiado pronto. 445 00:37:41,009 --> 00:37:42,260 ¿Qué le voy a hacer? 446 00:37:43,303 --> 00:37:46,098 No le doy importancia porque soy guapo y amable. 447 00:37:46,181 --> 00:37:47,349 Madre mía. 448 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Ya que estamos, 449 00:38:07,452 --> 00:38:09,287 ¿por qué no adelantamos las cosas? 450 00:38:13,750 --> 00:38:15,127 Feliz día de la sangre. 451 00:38:15,794 --> 00:38:19,172 Beberás sangre llena de amor y te volverás humano. 452 00:38:20,590 --> 00:38:21,591 Ya. 453 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 ¿Qué pasa? 454 00:38:27,431 --> 00:38:30,058 No creo que sea buena idea. 455 00:38:30,142 --> 00:38:34,396 ¿Por qué no? ¿No quieres ser humano lo antes posible? 456 00:38:38,400 --> 00:38:41,528 Quiero protegerte todo el tiempo posible. 457 00:38:42,654 --> 00:38:45,991 Puedes hacerlo después de volverte humano. 458 00:38:46,992 --> 00:38:48,035 Bueno... 459 00:38:50,954 --> 00:38:53,790 La cicatriz que me alerta de que estás en peligro 460 00:38:55,667 --> 00:38:57,961 no existirá cuando sea humano. 461 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 Quiero protegerte todo el tiempo posible 462 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 antes de que desaparezca. 463 00:39:16,605 --> 00:39:17,981 ¡Toma ya! ¡Toma ya! 464 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 ¡Gi-suk! 465 00:39:20,734 --> 00:39:21,985 ¿Te has enterado? 466 00:39:22,277 --> 00:39:23,361 ¿De qué? 467 00:39:23,445 --> 00:39:24,654 ¿Qué voy a hacer contigo? 468 00:39:24,738 --> 00:39:25,739 Mira. 469 00:39:25,822 --> 00:39:27,699 Nos piden firmas 470 00:39:27,783 --> 00:39:29,785 para volver a iniciar el proyecto de reurbanización. 471 00:39:30,035 --> 00:39:31,036 ¿En serio? 472 00:39:31,119 --> 00:39:32,496 Así es. Mira. 473 00:39:32,579 --> 00:39:34,998 Nuestra paciencia por fin tiene recompensa. 474 00:39:35,082 --> 00:39:36,500 CONSENTIMIENTO PARA LA REURBANIZACIÓN 475 00:39:36,958 --> 00:39:38,085 Va en serio. 476 00:39:38,168 --> 00:39:41,004 Pues claro que va en serio. ¡Mira! 477 00:39:42,214 --> 00:39:43,673 - ¡Por fin! - ¡Por fin! 478 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 - ¡Es genial! - ¡Ya! 479 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Madre mía. 480 00:39:54,392 --> 00:39:56,728 No te preocupes por mí y sírvete tú. 481 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Dudo que hayas comido bien allí. 482 00:39:59,397 --> 00:40:01,858 Dime si quieres algo. Te lo compraré. 483 00:40:04,402 --> 00:40:08,031 ¿Todo el mundo se ha ido sin cenar? 484 00:40:08,281 --> 00:40:10,033 Ya. 485 00:40:10,117 --> 00:40:12,744 Han salido a cenar fuera para dejarnos solos. 486 00:40:13,995 --> 00:40:15,038 ¿Cenan fuera? 487 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 Pues sí. 488 00:40:20,335 --> 00:40:21,461 Come, que no se te enfríe. 489 00:40:24,047 --> 00:40:25,048 Déjame probar. 490 00:40:29,136 --> 00:40:31,429 - Qué rico. - Tiene trufa. 491 00:40:31,471 --> 00:40:32,472 Prueba tú también. 492 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 ¿Te robaron el depósito? 493 00:40:40,647 --> 00:40:41,648 Sí. 494 00:40:42,023 --> 00:40:43,942 No tenía dónde ir 495 00:40:44,276 --> 00:40:46,695 y acabé viviendo aquí. 496 00:40:46,778 --> 00:40:48,363 Al final, ha sido lo mejor. 497 00:40:48,864 --> 00:40:51,283 Gracias a Woo-hyeol te he vuelto a ver. 498 00:40:54,161 --> 00:40:55,162 Pero... 499 00:40:56,246 --> 00:40:59,249 ¿no fue incómodo vivir con él bajo el mismo techo? 500 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 Fue agradable 501 00:41:05,964 --> 00:41:07,340 tener a Woo-hyeol aquí. 502 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 Ya. 503 00:41:21,980 --> 00:41:22,981 In-hae. 504 00:41:24,900 --> 00:41:26,109 ¿Por casualidad has...? 505 00:41:31,323 --> 00:41:32,407 Da igual. 506 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Qué alivio. 507 00:41:35,243 --> 00:41:37,829 Te habría dado miedo vivir sola en una casa tan vieja. 508 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 Tienes razón. 509 00:41:39,915 --> 00:41:42,459 No lo habría conseguido sin él. 510 00:42:04,189 --> 00:42:06,233 ¿Has pensado en cómo capturar a Seon Woo-hyeol? 511 00:42:06,441 --> 00:42:07,651 Hay una manera. 512 00:42:08,985 --> 00:42:10,111 ¿Cuál? 513 00:42:10,487 --> 00:42:12,530 ¿Por qué te lo voy a decir? 514 00:42:18,411 --> 00:42:19,829 Te pagaré el doble. 515 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 El dinero no lo es todo. 516 00:42:23,875 --> 00:42:25,627 Mi vida estaría en juego. 517 00:42:26,544 --> 00:42:29,047 ¿Te preocupa que te mate o algo? 518 00:42:31,424 --> 00:42:33,593 No me fío de los humanos. 519 00:42:37,430 --> 00:42:38,473 Muy bien. 520 00:42:38,556 --> 00:42:39,683 Aquí se acaba todo. 521 00:42:40,141 --> 00:42:41,559 No hay trato. 522 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 Te puedes ir. 523 00:42:43,186 --> 00:42:46,231 Como humano, eres inferior a los vampiros en todos los aspectos. 524 00:42:46,898 --> 00:42:49,484 ¿Crees que puedes atraparlo tú solo? 525 00:42:53,238 --> 00:42:55,156 Un medio vampiro no es como nosotros 526 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 y hay que atraparlo de una manera especial. 527 00:43:00,036 --> 00:43:03,373 Si me dices cómo conseguir la sangre de un medio vampiro, 528 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 te daré todo lo que necesites. 529 00:43:11,172 --> 00:43:12,590 Bien, pues hagamos una cosa. 530 00:43:15,468 --> 00:43:19,931 Dime por qué necesitas la sangre de un medio vampiro 531 00:43:20,390 --> 00:43:21,516 y yo te diré lo que sé. 532 00:43:25,478 --> 00:43:26,855 HOSTAL 533 00:43:26,938 --> 00:43:28,481 ¿Está la señorita In-hae Joo? 534 00:43:28,732 --> 00:43:30,317 Es la jefa. ¿Por qué pregunta? 535 00:43:30,400 --> 00:43:32,527 Tengo una carta certificada del juzgado. 536 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 - ¿Del juzgado? - Sí. 537 00:43:33,653 --> 00:43:34,738 ¿Qué pasa? 538 00:43:34,821 --> 00:43:36,990 Te han enviado una carta certificada del juzgado. 539 00:43:41,077 --> 00:43:42,495 Por favor, firme aquí. 540 00:43:42,579 --> 00:43:43,997 Bien. Por supuesto. 541 00:43:44,789 --> 00:43:46,374 Gracias. Que tenga un buen día. 542 00:43:46,458 --> 00:43:47,709 Igualmente. 543 00:43:52,047 --> 00:43:53,465 ¿Tienes algún problema? 544 00:43:53,548 --> 00:43:54,549 ¿Qué? ¿Problemas? 545 00:43:54,632 --> 00:43:56,634 No, para nada. 546 00:43:56,843 --> 00:43:58,553 - Claro que no. - Qué raro. 547 00:43:58,636 --> 00:44:00,680 ¿Y por qué recibes cartas del juzgado? 548 00:44:15,320 --> 00:44:16,696 ORDEN DE PAGO 549 00:44:21,659 --> 00:44:26,289 Es una orden de pago del juzgado. 550 00:44:29,501 --> 00:44:32,670 Quizá deba cederle la casa a Hae-won. 551 00:44:33,922 --> 00:44:36,257 ¿De qué estás hablando? ¿Cómo que cederla? 552 00:44:41,262 --> 00:44:42,263 La verdad 553 00:44:43,264 --> 00:44:47,143 es que Hae-won vino hace poco y me pidió que le devolviera la inversión. 554 00:44:49,145 --> 00:44:51,815 ¿Por qué quiere retirar la inversión? 555 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 Porque sabe que eres un vampiro. 556 00:45:01,574 --> 00:45:03,576 No puede permitirlo en su hostal. 557 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 SEON WOO-HYEOL 558 00:45:37,485 --> 00:45:38,903 No me sueles llamar tú primero. 559 00:45:39,404 --> 00:45:40,405 ¿Qué quieres? 560 00:45:41,156 --> 00:45:42,490 ¿Estás libre hoy? 561 00:45:43,116 --> 00:45:44,409 Me gustaría hablar contigo. 562 00:45:44,951 --> 00:45:45,952 Me parece bien. 563 00:45:46,744 --> 00:45:47,829 ¿Nos vemos en mi casa? 564 00:45:48,746 --> 00:45:50,373 Muy bien, hasta luego. 565 00:45:56,129 --> 00:45:58,798 Poderoso caballero... 566 00:46:03,553 --> 00:46:06,556 CONTRATO DE INVERSIÓN 567 00:46:23,364 --> 00:46:25,241 Si lo haces por mí, para. 568 00:46:26,284 --> 00:46:27,744 Me puedo marchar. 569 00:46:27,785 --> 00:46:28,912 Me iré para que la mansión... 570 00:46:28,995 --> 00:46:32,248 No, debería marcharse ella. 571 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Ella es la que se entrometió entre nosotros. 572 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 Debe irse para que tengamos un final feliz. 573 00:46:38,213 --> 00:46:39,255 Hae-won. 574 00:46:41,174 --> 00:46:42,550 ¿Aún no lo entiendes? 575 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 Lo que quiero es la mansión y a ti. 576 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 Todo se arreglará cuando In-hae se marche. 577 00:46:49,849 --> 00:46:50,850 ¿Lo comprendes? 578 00:46:53,895 --> 00:46:57,482 Te pido que dejes la mansión en paz. 579 00:46:58,775 --> 00:46:59,776 ¿Qué dices? 580 00:46:59,817 --> 00:47:02,403 Para ti, solo es otra mansión que te apetece tener, 581 00:47:02,862 --> 00:47:06,074 pero hay gente que se ha jugado la vida para protegerla. 582 00:47:07,992 --> 00:47:10,828 La mayordomo Joo ha encontrado a su padre y va a ser feliz. 583 00:47:11,538 --> 00:47:14,332 Hacerla pasar por eso es muy cruel. 584 00:47:15,500 --> 00:47:18,711 Por favor, deja en paz esa mansión. 585 00:47:18,795 --> 00:47:20,421 No sé qué historia tiene esa casa, 586 00:47:20,505 --> 00:47:22,507 pero dudo que deba preocuparme. 587 00:47:36,896 --> 00:47:38,815 ¿Tiene un momento? 588 00:47:38,856 --> 00:47:40,608 Quiero preguntarle algo. 589 00:47:43,027 --> 00:47:44,112 ¿De qué...? 590 00:47:54,122 --> 00:47:58,668 Como dirigió esta casa tanto tiempo, seguro que lo sabe. 591 00:47:58,751 --> 00:48:01,838 ¿Bajaba al sótano a veces? 592 00:48:02,755 --> 00:48:04,382 Sí, alguna vez bajé 593 00:48:04,507 --> 00:48:06,342 para quitarle el polvo al ataúd 594 00:48:06,467 --> 00:48:08,970 y asegurarme de que no había moho. 595 00:48:09,387 --> 00:48:10,680 ¿Pasa algo? 596 00:48:10,763 --> 00:48:12,390 No, no pasa nada. 597 00:48:12,515 --> 00:48:15,351 Así que hacía visitas frecuentes al sótano. 598 00:48:16,603 --> 00:48:17,687 Por casualidad... 599 00:48:18,605 --> 00:48:22,066 ¿sabe algo del oro que había en el sótano? 600 00:48:22,775 --> 00:48:23,818 ¿Perdone? 601 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 ¿Oro? 602 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 ¿Había oro en el sótano? 603 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 Quiero que conteste sinceramente. ¿No lo sabía? 604 00:48:35,330 --> 00:48:37,915 No me habían dicho nada. 605 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 Ya. 606 00:48:40,293 --> 00:48:41,919 Pues esta conversación no ha existido. 607 00:48:52,096 --> 00:48:54,932 ¿Quién se llevó el oro? No entiendo nada. 608 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 DESPACHO SEONJIN 609 00:49:02,523 --> 00:49:05,610 Según el contrato, no hay problemas legales. 610 00:49:05,860 --> 00:49:07,654 Si no puede devolver la inversión, 611 00:49:07,737 --> 00:49:10,615 reúnase con la inversora para llegar a un acuerdo. 612 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 ¿Sí? 613 00:49:24,462 --> 00:49:25,546 ¿Qué? 614 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 ¿Cómo estás? 615 00:49:55,910 --> 00:49:56,911 Do-sik, 616 00:49:57,620 --> 00:50:00,748 ¿qué has hecho con el dinero de la inversión? 617 00:50:01,582 --> 00:50:02,583 Ni siquiera lo sabía. 618 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 Sé que has estado sufriendo sola. 619 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 Fue idea mía abrir el hostal. 620 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 Solo te he ayudado porque me siento responsable. 621 00:50:18,766 --> 00:50:22,103 No me gusta que vivas con Seon Woo-hyeol en esa mansión, 622 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 pero no podía no hacer nada 623 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 y ver cómo te echaban. 624 00:50:33,406 --> 00:50:35,158 Ya no sé lo que siento. 625 00:50:37,910 --> 00:50:38,953 Soy un empresario, 626 00:50:41,038 --> 00:50:43,124 pero no pienso con claridad cuando tú estás en medio. 627 00:50:46,294 --> 00:50:47,837 Quiero que lo sepas. 628 00:50:50,298 --> 00:50:52,049 Sigo sintiendo lo mismo. 629 00:51:08,107 --> 00:51:09,275 ¿Cómo se te ocurre? 630 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 ¿Qué pasa? 631 00:51:11,569 --> 00:51:13,362 Me has devuelto la inversión. 632 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 Como te dije la última vez, 633 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 yo sugerí abrir el hostal, 634 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 así que soy responsable del dinero de la inversión. 635 00:51:20,536 --> 00:51:23,039 ¿Qué? ¿Vas a ayudar al vampiro? 636 00:51:23,080 --> 00:51:25,750 Ninguna vida debería dar un vuelco 637 00:51:26,000 --> 00:51:27,960 porque alguien da y coge lo que quiere. 638 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 ¿Qué? 639 00:51:31,964 --> 00:51:34,801 Estoy a favor de que la gente compre lo que quiera, 640 00:51:35,760 --> 00:51:39,722 pero no cuando perjudique a otros usando ese dinero. 641 00:51:43,184 --> 00:51:45,102 Si lo haces para ayudar a Joo In-hae, 642 00:51:45,144 --> 00:51:46,854 te has equivocado. 643 00:51:47,522 --> 00:51:49,023 Deberías separarla de Woo-hyeol. 644 00:51:49,106 --> 00:51:52,026 ¿Hasta cuándo vas a ser su benefactor? 645 00:51:52,693 --> 00:51:53,820 Deberías irte. 646 00:51:55,112 --> 00:51:56,864 No pienso echarme atrás. 647 00:51:57,365 --> 00:51:59,283 Prepárate para lo que viene. 648 00:52:23,349 --> 00:52:24,767 ¿Aún no lo entiendes? 649 00:52:25,309 --> 00:52:28,437 Lo que quiero es la mansión y a ti. 650 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 Todo se arreglará cuando In-hae se marche. 651 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 Woo-hyeol. 652 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 Woo-hyeol, ¿estás bien? 653 00:52:52,837 --> 00:52:53,963 Déjame ayudarte. 654 00:53:01,846 --> 00:53:03,014 ¿Qué te ha pasado en el brazo? 655 00:53:04,599 --> 00:53:06,851 ¿Por qué te ocurre esto? 656 00:53:06,934 --> 00:53:08,436 Te pasa algo, ¿verdad? 657 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 No te preocupes por mí. 658 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 Estoy bien. 659 00:53:16,235 --> 00:53:19,030 ¡Woo-hyeol! ¡Woo-hyeol! 660 00:53:20,281 --> 00:53:21,282 Ah, no. 661 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 ¿Por qué sigue pasando esto? 662 00:53:42,428 --> 00:53:43,804 Es por mí, ¿verdad? 663 00:53:45,306 --> 00:53:48,476 Necesita mi sangre para recuperarse, ¿no? 664 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 No sabemos los detalles. 665 00:53:54,607 --> 00:53:57,652 Deberías preguntárselo a Woo-hyeol cuando se despierte. 666 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 No está bien. 667 00:54:33,521 --> 00:54:35,231 Se desmayó después de decir eso. 668 00:54:39,026 --> 00:54:40,611 No podemos retrasarlo más. 669 00:54:42,238 --> 00:54:43,698 Cuando se despierte, 670 00:54:44,407 --> 00:54:46,242 lo haré beber mi sangre y volverse humano. 671 00:54:52,623 --> 00:54:54,291 Esta vez lo harán, ¿no? 672 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 Claro. 673 00:54:55,751 --> 00:54:57,545 Circula el rumor 674 00:54:57,962 --> 00:55:00,464 de que se reurbanizará todo el barrio 675 00:55:00,548 --> 00:55:02,341 y se crearán edificios polivalentes. 676 00:55:04,260 --> 00:55:05,553 Si eso ocurre, 677 00:55:05,636 --> 00:55:07,888 cerraré la tienda y viajaré. 678 00:55:07,972 --> 00:55:11,809 Debería abrir una tienda de pollo frito con la indemnización. 679 00:55:11,934 --> 00:55:13,811 ¿Pollo frito? ¿A qué viene eso? 680 00:55:13,936 --> 00:55:15,521 Deberías abrir una joyería, 681 00:55:15,604 --> 00:55:17,565 porque tu nombre significa "jade". 682 00:55:17,648 --> 00:55:18,983 Tienes razón. 683 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 Sería un éxito. 684 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 ¿Ha venido a comprar carne? 685 00:55:26,490 --> 00:55:27,742 No. 686 00:55:29,076 --> 00:55:30,619 He venido a comprar el barrio. 687 00:55:31,037 --> 00:55:32,038 ¿Perdone? 688 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 Señor Shin. 689 00:55:50,014 --> 00:55:51,223 Lo tengo listo. 690 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Muy bien. 691 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 Es un cuchillo de madera de espino y plata, como me pidió. 692 00:56:59,416 --> 00:57:00,459 Woo-hyeol. 693 00:57:00,543 --> 00:57:01,544 Déjame ayudarte. 694 00:57:01,627 --> 00:57:03,379 ¿Qué te ha pasado en el brazo? ¿Qué te pasa? 695 00:57:03,420 --> 00:57:04,463 Estoy bien. 696 00:57:05,214 --> 00:57:06,215 Woo-hyeol. 697 00:57:06,298 --> 00:57:07,800 Ya que estamos, 698 00:57:08,217 --> 00:57:09,927 ¿por qué no adelantamos las cosas? 699 00:57:10,177 --> 00:57:11,470 Feliz día de la sangre. 700 00:57:12,721 --> 00:57:16,267 Beberás sangre llena de amor y te volverás humano. 701 00:57:23,440 --> 00:57:26,443 HOSTAL OASIS DE LAS SOMBRAS 702 00:57:37,121 --> 00:57:39,748 Woo-hyeol, ¿te encuentras mejor? 703 00:58:12,448 --> 00:58:14,283 El número al que llama está apagado. 704 00:58:14,366 --> 00:58:16,368 Puede dejar un mensaje en el buzón de voz. 705 00:58:19,246 --> 00:58:20,956 ¿Qué pasa? 706 00:58:30,507 --> 00:58:32,134 ¿Habéis visto a Woo-hyeol? 707 00:58:32,218 --> 00:58:33,260 No está en el sótano. 708 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 Woo-hyeol se ha ido. 709 00:58:35,512 --> 00:58:37,640 ¿Cómo que se ha ido? 710 00:58:38,515 --> 00:58:40,142 Se ha ido de la casa. 711 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 Se ha ido a morir. 712 00:58:45,105 --> 00:58:46,774 Sang-hae, ¡cállate! 713 00:58:47,358 --> 00:58:48,442 ¿Qué dices? 714 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 Tengo razón. 715 00:58:50,486 --> 00:58:52,238 La mayordomo Joo debería saber la verdad. 716 00:58:52,321 --> 00:58:55,115 ¿Tenemos que fingir, ahora que Woo-hyeol se está muriendo? 717 00:58:58,953 --> 00:59:00,246 ¿Por qué se muere? 718 00:59:01,038 --> 00:59:02,039 Mierda. 719 00:59:07,544 --> 00:59:10,673 No quiso chuparte toda la sangre para ser humano, 720 00:59:11,548 --> 00:59:13,300 y se ha ido para morir solo. 721 00:59:13,384 --> 00:59:14,885 No, Woo-hyeol. 722 00:59:28,315 --> 00:59:29,316 Woo-hyeol. 723 00:59:31,151 --> 00:59:32,778 ¿Cómo puedes irte así? 724 01:00:39,011 --> 01:00:41,930 EL LATIDO DE MI CORAZÓN 725 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 No podemos tener un vampiro entre nosotros. 726 01:00:43,891 --> 01:00:45,309 ¡Vete del barrio! 727 01:00:45,392 --> 01:00:46,769 A ver cuánto puedes aguantar. 728 01:00:47,227 --> 01:00:49,646 Vendamos la casa y marchémonos. 729 01:00:49,688 --> 01:00:51,565 Esperaré a Woo-hyeol aquí. 730 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 Debo protegerla pase lo que pase. 731 01:00:53,734 --> 01:00:56,236 No puedo dejar que muera solo. 732 01:00:56,320 --> 01:00:58,906 Por fin ha llegado el día. 733 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 ¡Dime dónde está Seon Woo-hyeol! 734 01:01:01,784 --> 01:01:02,993 ¡Yo también quiero saberlo! 735 01:01:03,077 --> 01:01:05,120 ¡Yo no sé nada! 736 01:01:06,538 --> 01:01:08,707 No puedo hacer nada por la mayordomo Joo. 737 01:01:08,957 --> 01:01:10,376 Ha llegado el momento. 738 01:01:10,584 --> 01:01:12,378 Es algo que tengo que acabar.