1 00:00:40,666 --> 00:00:45,212 HeartBeat 2 00:00:45,379 --> 00:00:49,383 ALLES IN DIESER SERIE IST FIKTIV UND TIERSCHUTZRICHTLINIEN WURDEN BEACHTET. 3 00:01:06,692 --> 00:01:07,985 Seon Woo-hyeol. 4 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Wirst du wirklich sterben? 5 00:01:11,155 --> 00:01:11,906 Echt? 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,833 Ich sterbe, wenn meine Zeit gekommen ist. Aber nicht ... 7 00:01:24,335 --> 00:01:25,419 auf diese Weise. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 Hoffentlich seh ich dich nie wieder. 9 00:01:31,091 --> 00:01:32,134 Ich hasse dich 10 00:01:32,301 --> 00:01:33,594 bis aufs Blut. 11 00:01:41,769 --> 00:01:43,479 Wer zum Teufel ist das? 12 00:02:03,207 --> 00:02:07,211 HeartBeat Episode 14 13 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 Wo ist Woo-hyeol? Wo ist er? 14 00:02:28,899 --> 00:02:30,985 -Seop! -Dong-seop! 15 00:02:31,694 --> 00:02:33,487 Alles in Ordnung? 16 00:02:37,449 --> 00:02:39,535 Wie habt ihr das Haus gefunden? 17 00:02:40,327 --> 00:02:42,454 Er kann auf seine Schergen zählen. 18 00:02:43,998 --> 00:02:47,209 Kein Wunder, dass es hier nach Blut stinkt. 19 00:02:48,668 --> 00:02:51,380 Saugst du immer noch Menschen aus? 20 00:02:51,547 --> 00:02:55,009 Woo-hyeol hat dich also nicht zur Vernunft gebracht. 21 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 Pass besser auf, was du sagst. 22 00:03:12,067 --> 00:03:13,569 Lee Man-hwi! 23 00:03:21,118 --> 00:03:22,494 Lass sie los. 24 00:03:25,539 --> 00:03:26,790 Alles okay? 25 00:03:31,462 --> 00:03:32,838 Leute! 26 00:03:39,428 --> 00:03:42,305 -Geh runter. Wir regeln das hier. -Alles klar. 27 00:03:43,098 --> 00:03:45,476 -Sei vorsichtig. -Ja. Woo-hyeol! 28 00:03:45,643 --> 00:03:46,769 Seid ihr sicher? 29 00:03:49,813 --> 00:03:50,940 Woo-hyeol! 30 00:03:52,858 --> 00:03:54,234 Hey. Rose. 31 00:03:55,986 --> 00:03:57,613 Was zum Teufel ... 32 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Komm raus. Beeil dich. 33 00:04:19,635 --> 00:04:21,387 Komm, lass uns gehen. 34 00:04:23,389 --> 00:04:24,807 -Was ist? -Warte mal. 35 00:04:30,020 --> 00:04:32,690 Wir verschaffen Ihnen Zeit. Gehen Sie. 36 00:04:37,111 --> 00:04:39,279 Vielen Dank. Einen Moment. 37 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Bitte seien Sie vorsichtig. 38 00:04:51,542 --> 00:04:52,710 Sang-hae! 39 00:04:57,756 --> 00:05:00,801 -Seop. -Wie schwach ihr geworden seid 40 00:05:00,968 --> 00:05:04,596 von den abgelaufenen Blutkonserven statt frischem Menschenblut. 41 00:05:04,763 --> 00:05:08,892 Vampire wie du sind schuld, dass wir alle wie Monster behandelt werden! 42 00:05:10,936 --> 00:05:12,563 Wie meinst du das? 43 00:05:13,772 --> 00:05:15,816 Was sind denn Vampire, 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,985 wenn nicht Monster? 45 00:05:27,036 --> 00:05:28,370 Wir sind ... 46 00:05:36,670 --> 00:05:37,755 nicht wie du. 47 00:05:38,255 --> 00:05:39,757 Woo-hyeol! 48 00:05:56,815 --> 00:06:00,611 Du bist das Monster, das Menschen einsperrt und ihr Blut trinkt. 49 00:06:01,236 --> 00:06:03,572 -Nicht wir. -Sang-hae! 50 00:06:05,491 --> 00:06:07,618 Hoch damit. Na los. 51 00:06:19,338 --> 00:06:20,089 Woo-hyeol! 52 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Woo-hyeol, wo steckst du? 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,274 Bitte ruf mich an, sobald du das liest. 54 00:06:55,916 --> 00:06:57,167 Wag es bloß nicht, 55 00:06:58,252 --> 00:07:00,170 Woo-hyeol was zu tun. 56 00:07:26,321 --> 00:07:27,531 Sehr bald schon 57 00:07:28,490 --> 00:07:31,577 wird eure Gang Geschichte sein. 58 00:07:35,080 --> 00:07:36,498 -Lee Man-hwi! -Nicht, Rose. 59 00:07:38,000 --> 00:07:39,918 -Wir lassen ihn abhauen? -Bleib hier. 60 00:07:40,752 --> 00:07:41,795 Scheiße. 61 00:07:42,754 --> 00:07:45,174 -Woo-hyeol! -Woo-hyeol. 62 00:07:45,340 --> 00:07:47,551 -Ist alles in Ordnung? -Ja. 63 00:07:49,178 --> 00:07:51,305 Schon gut. Mir geht's gut. 64 00:07:51,763 --> 00:07:53,015 Mann ... 65 00:07:54,308 --> 00:07:55,976 Dir geht's gar nicht gut. 66 00:07:56,143 --> 00:07:57,811 Deine Wunden heilen nicht. 67 00:07:58,896 --> 00:08:00,522 -Was ist los mit dir? -Rose ... 68 00:08:00,689 --> 00:08:02,774 -Was ist los mit dir? -Kommt. 69 00:08:02,941 --> 00:08:04,526 Lasst uns erst mal ... 70 00:08:04,693 --> 00:08:05,903 Herr Seon. 71 00:08:13,202 --> 00:08:16,079 Ich weiß nicht, ob Sie wissen, wer ich bin. 72 00:08:17,372 --> 00:08:18,999 Ich heiße Joo Dong-il. 73 00:08:26,131 --> 00:08:27,716 Sie sind ... 74 00:08:28,175 --> 00:08:30,928 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. 75 00:08:31,470 --> 00:08:32,846 Vielen, vielen Dank. 76 00:08:33,597 --> 00:08:36,558 Nichts zu danken. Ich sollte Ihnen danken. 77 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 Ich bin so froh, 78 00:08:38,852 --> 00:08:40,395 dass Sie noch leben. 79 00:08:40,895 --> 00:08:43,440 Ihre Tochter wird sich auch sehr freuen. 80 00:08:46,026 --> 00:08:47,110 Meine Tochter? 81 00:08:49,655 --> 00:08:50,989 Kommen Sie mit. 82 00:09:12,970 --> 00:09:14,304 Was? 83 00:09:14,888 --> 00:09:16,348 Wo sind denn alle? 84 00:10:29,046 --> 00:10:33,592 Wie kannst du in deinem Zustand allein dort hingehen, ohne uns was zu sagen? 85 00:10:33,759 --> 00:10:36,511 Was, wenn dir was passiert wäre? 86 00:10:37,929 --> 00:10:40,807 Man-hwi hat mich dort hingelockt. 87 00:10:41,266 --> 00:10:44,686 Gut, dass Rose bei dem Haus ein ungutes Gefühl hatte. 88 00:10:44,853 --> 00:10:47,564 -Das hätte böse ausgehen können. -Oh ja. 89 00:10:47,731 --> 00:10:50,650 Es stank so nach Blut, das gefiel mir nicht. 90 00:10:54,654 --> 00:10:56,740 -Es tut mir leid. -Hör mal. 91 00:10:57,824 --> 00:11:00,535 Kannst du aufhören, dich zu entschuldigen? 92 00:11:00,702 --> 00:11:03,538 Du handelst auf eigene Faust, dann entschuldigst du dich. 93 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 -Sang-hae. -Er ist verletzt. Sei nicht so streng. 94 00:11:08,168 --> 00:11:09,586 Ich bin bloß genervt. 95 00:11:25,644 --> 00:11:29,439 Ich hätte nicht gedacht, dass ich noch mal zurückkomme. 96 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Bitte sagen Sie In-hae nicht, was in dem Haus 97 00:11:37,030 --> 00:11:38,698 passiert ist. 98 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 Es würde sie schockieren. 99 00:11:43,537 --> 00:11:48,165 Sie muss es schwer gehabt haben, ganz allein. Ich will es ihr ersparen. 100 00:11:50,544 --> 00:11:51,461 Ist gut. 101 00:11:55,590 --> 00:11:56,633 Wollen wir? 102 00:12:01,888 --> 00:12:04,391 Woo-hyeol, wo bist du gewesen? 103 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 In-hae. 104 00:12:27,497 --> 00:12:30,959 Ihr habt sicher viel zu bereden. Ich lasse euch allein. 105 00:12:57,694 --> 00:12:58,945 Danke, In-hae, 106 00:13:00,864 --> 00:13:04,534 dass du so eine gesunde junge Frau geworden bist. 107 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Ich hätte 108 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 eher zurückkommen müssen. 109 00:13:14,503 --> 00:13:17,130 Verzeih, dass es so lange gedauert hat. 110 00:13:21,343 --> 00:13:25,138 Ich hab gedacht, du wärst tot. Aber du bist wohlbehalten. 111 00:13:31,269 --> 00:13:33,021 Was willst du hier? 112 00:13:33,855 --> 00:13:35,941 Du hättest tot bleiben sollen. 113 00:13:37,108 --> 00:13:39,444 Warum tauchst du so plötzlich auf? 114 00:13:40,987 --> 00:13:42,864 Ich wollte dich kontaktieren, 115 00:13:44,491 --> 00:13:45,951 aber ich konnte nicht. 116 00:13:46,117 --> 00:13:48,578 Das interessiert mich nicht. Geh. 117 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 In-hae. 118 00:13:51,831 --> 00:13:53,500 Du hättest nicht kommen sollen. 119 00:13:54,459 --> 00:13:57,379 Du hättest ohne uns ein gutes Leben leben sollen. 120 00:13:58,213 --> 00:14:00,507 Wie soll ich nach all den Jahren reagieren? 121 00:14:00,674 --> 00:14:02,968 Dir danken, dass du noch lebst? 122 00:14:03,718 --> 00:14:06,846 Ich habe euch nicht im Stich gelassen. 123 00:14:07,013 --> 00:14:09,099 -Ich ... -Ich brauche keinen Vater wie dich! 124 00:14:10,475 --> 00:14:12,978 Bist du fertig? Dann geh. Und komm nicht wieder. 125 00:14:34,207 --> 00:14:36,668 Warum hast du das gemacht? 126 00:14:36,835 --> 00:14:39,212 Ich hab dich nicht darum gebeten. 127 00:14:40,130 --> 00:14:41,965 Er ist nicht nur dein Vater. 128 00:14:42,757 --> 00:14:46,386 Ich bin ihm dankbar, weil er die Villa so lange bewacht hat. 129 00:14:46,553 --> 00:14:49,055 Du kannst ihm ja danken. Ich nicht. 130 00:14:49,806 --> 00:14:53,351 Dieser blöde Egoist hat seine Familie im Stich gelassen. 131 00:14:54,769 --> 00:14:56,938 Er ist dein einziger Verwandter. 132 00:14:59,399 --> 00:15:01,276 Er hat sich Sorgen gemacht, 133 00:15:01,443 --> 00:15:03,486 dass du es schwer hattest. 134 00:15:07,574 --> 00:15:09,075 Blut ist dicker als Wasser. 135 00:15:10,744 --> 00:15:13,538 Dein Vater wird dich sehr vermisst haben. 136 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 Du könntest ihm 137 00:15:19,753 --> 00:15:21,212 doch jetzt verzeihen. 138 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 Es ist zu spät. 139 00:15:27,344 --> 00:15:29,512 Ich werde ihm nie verzeihen. 140 00:15:40,148 --> 00:15:41,274 Meine Toch... 141 00:16:01,419 --> 00:16:04,547 Woo-hyeol könnte sterben? 142 00:16:06,675 --> 00:16:10,553 Das wird er, wenn er nicht Butler Joos ganzes Blut trinkt. 143 00:16:12,347 --> 00:16:14,557 Du lügst doch. 144 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 Wieso sollte er denn sterben? 145 00:16:17,560 --> 00:16:19,813 Das stimmt doch nicht. Ihr verarscht mich. 146 00:16:25,151 --> 00:16:26,152 Wie ... 147 00:16:28,071 --> 00:16:29,781 Es stimmt wirklich? 148 00:16:32,409 --> 00:16:33,660 Heißt das, 149 00:16:34,160 --> 00:16:36,538 er wollte Butler Joos Vater finden, 150 00:16:37,330 --> 00:16:41,376 um alles zu regeln? Damit sie nach seinem Tod nicht allein ist? 151 00:16:41,626 --> 00:16:43,545 Hör auf, von seinem Tod zu reden. 152 00:16:43,712 --> 00:16:47,006 -Ich lass das nicht zu. -Und wie willst du das machen? 153 00:16:47,257 --> 00:16:48,591 Was können wir tun? 154 00:16:51,678 --> 00:16:53,930 Der arme Woo-hyeol. 155 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 Ihr müsst stark bleiben. 156 00:17:02,939 --> 00:17:06,693 Was haben Sie jetzt vor? Das ist alles Ihretwegen passiert. 157 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 Was machen Sie, wenn ihm was passiert? 158 00:17:18,079 --> 00:17:19,914 Seon Woo-hyeol tut alles, 159 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 was in seiner Macht liegt. 160 00:17:24,502 --> 00:17:27,589 Und ich habe beschlossen, seine Entscheidung 161 00:17:28,882 --> 00:17:30,049 zu respektieren. 162 00:17:36,931 --> 00:17:38,683 Auch wenn es schwer ist, 163 00:17:39,434 --> 00:17:42,645 tut euer Bestes, um ihn bis zuletzt zu beschützen. 164 00:18:13,676 --> 00:18:15,470 Hier können Sie wohnen. 165 00:18:16,137 --> 00:18:17,388 Das Bad ist unten. 166 00:18:19,891 --> 00:18:21,810 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie was brauchen. 167 00:18:22,310 --> 00:18:23,895 Ich weiß nicht 168 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 ob ich hierbleiben sollte. 169 00:18:28,691 --> 00:18:31,361 Es könnte etwas dauern, aber es wird alles gut. 170 00:18:32,570 --> 00:18:34,864 Sie hat ihren Papa sehr vermisst. 171 00:18:37,659 --> 00:18:42,121 Ach ja. Wollten Sie nicht 100 Jahre schlafen, um menschlich zu werden? 172 00:18:42,997 --> 00:18:46,459 Das scheint Ihnen nicht gelungen zu sein. 173 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Ist etwas passiert? 174 00:18:50,880 --> 00:18:52,590 Es hat sich so ergeben. 175 00:18:54,551 --> 00:18:55,927 Das tut mir leid. 176 00:18:57,846 --> 00:19:01,850 Auch wenn ich kein Mensch geworden bin, bereue ich es nicht. 177 00:19:02,225 --> 00:19:04,727 Ich habe etwas viel Wertvolleres bekommen. 178 00:19:06,271 --> 00:19:08,481 Und das verdanke ich Ihrer Familie. 179 00:19:08,815 --> 00:19:12,360 Weil Sie alle mich und die Villa beschützt haben. 180 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 Es ist schön, endlich den Mann zu treffen, 181 00:19:17,073 --> 00:19:19,450 von dem Generationen meiner Familie sprachen. 182 00:19:20,910 --> 00:19:23,121 Ich war immer neugierig auf Sie. 183 00:19:24,247 --> 00:19:27,250 Und Sie haben mich zu meiner Tochter geführt. 184 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 Ich danke Ihnen sehr. 185 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 Ich entschuldige mich für das, was Sie durchmachen mussten. 186 00:19:40,555 --> 00:19:42,765 Nicht alle Vampire sind wie er. 187 00:19:43,933 --> 00:19:45,685 Bitte glauben Sie mir. 188 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Und jetzt ruhen Sie sich aus. 189 00:20:32,065 --> 00:20:33,316 In-hae. 190 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 Was er wohl durchgemacht hat? 191 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 LEE MAN-HWI 192 00:21:00,051 --> 00:21:01,678 Was soll dieses Spiel? 193 00:21:01,844 --> 00:21:04,514 Seine Schergen tauchten auf. Er ist mir entwischt. 194 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 Was? 195 00:21:05,932 --> 00:21:10,895 Und dabei sind alle anderen auch abgehauen. Diese Mistkerle. 196 00:21:11,521 --> 00:21:16,234 -Was haben Sie da eigentlich gemacht? -Das geht Sie nichts an. 197 00:21:16,693 --> 00:21:19,153 -Tun Sie nichts Unüberlegtes. -Was? 198 00:21:19,320 --> 00:21:22,865 Handeln Sie mit Bedacht. Ich brauche Seon Woo-hyeols Blut. 199 00:21:23,449 --> 00:21:24,867 Bei dieser Aufgabe 200 00:21:25,034 --> 00:21:26,828 müssen Sie rational vorgehen. 201 00:21:27,078 --> 00:21:32,000 Okay. Warten Sie ab. Ich werde Seon Woo-hyeol eigenhändig ergreifen. 202 00:22:17,545 --> 00:22:18,713 Wie geht es Ihnen? 203 00:22:21,299 --> 00:22:23,301 Gut. Dank Ihnen. 204 00:22:24,260 --> 00:22:25,636 Das freut mich. 205 00:22:26,512 --> 00:22:28,056 Aber, wissen Sie, 206 00:22:28,222 --> 00:22:31,184 ich scheine In-hae sehr verletzt zu haben 207 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 und ich weiß nicht, was ich tun kann. 208 00:22:34,270 --> 00:22:36,481 Klären Sie alles auf 209 00:22:36,647 --> 00:22:39,901 und bitten Sie sie um Verzeihung für Ihre Fehler. 210 00:22:42,070 --> 00:22:44,614 Womöglich ist sie in die Villa gezogen, 211 00:22:45,198 --> 00:22:48,618 weil sie hoffte, dass Sie hierher zurückkommen. 212 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 Glauben Sie das wirklich? 213 00:22:56,209 --> 00:23:00,338 Um die Zeit, als die Sanierung des Viertels diskutiert wurde, 214 00:23:01,422 --> 00:23:03,424 kam Lee Man-hwi auf mich zu 215 00:23:03,591 --> 00:23:06,511 und machte mir ein Angebot für die Villa. 216 00:23:07,595 --> 00:23:10,264 Ich blieb standhaft und lehnte es ab, 217 00:23:10,515 --> 00:23:13,810 um das Versprechen meiner Vorfahren zu halten. 218 00:23:17,188 --> 00:23:20,316 INFOGESPRÄCH ZUR SANIERUNG FÜR ANWOHNER 219 00:23:20,858 --> 00:23:24,320 -Was ist so toll an dem alten Haus? -Da sagst du was. Echt. 220 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 Dieser Egoist. Das ist frustrierend. 221 00:23:27,990 --> 00:23:31,369 Als die Sanierungspläne meinetwegen scheiterten, 222 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 nahmen es mir die Nachbarn sehr übel. 223 00:23:36,749 --> 00:23:38,835 Ich steckte tief in Schulden 224 00:23:39,001 --> 00:23:42,296 und kann nicht leugnen, dass das Angebot verlockend war. 225 00:23:43,256 --> 00:23:46,384 Aber ich wollte diese Villa beschützen. 226 00:23:49,762 --> 00:23:53,349 Ich glaubte, indem ich sie als letzter Butler beschütze, 227 00:23:53,516 --> 00:23:58,437 würde ich auch meine Familie beschützen. Meine einzige Tochter. 228 00:23:59,981 --> 00:24:01,899 Mein Entschluss stand fest. 229 00:24:02,441 --> 00:24:04,485 Dann kam er noch einmal vorbei. 230 00:24:05,278 --> 00:24:09,866 Ich habe es Ihnen oft genug gesagt: Die Villa steht nicht zum Verkauf. 231 00:24:10,032 --> 00:24:11,701 Bitte gehen Sie. 232 00:24:17,582 --> 00:24:18,958 Und an dem Abend 233 00:24:19,417 --> 00:24:21,711 geschah etwas Unerwartetes. 234 00:24:23,421 --> 00:24:25,548 Wie sind Sie hier reingekommen? 235 00:24:25,715 --> 00:24:28,176 Ich schaffe alles, was ich will. 236 00:24:29,051 --> 00:24:31,220 Gehen Sie. Sofort. 237 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 Was zum Teufel sind Sie? 238 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 Ich hab doch gesagt, trink nicht so viel. 239 00:25:10,343 --> 00:25:12,970 Was tun Sie denn, um Himmels willen? 240 00:25:13,137 --> 00:25:14,388 Wo bin ich hier? 241 00:25:17,725 --> 00:25:21,854 Siehst du? Wenn du gehorcht hättest, wär das nicht passiert. 242 00:25:23,189 --> 00:25:26,692 Was ist so besonders an der baufälligen Villa? 243 00:25:28,152 --> 00:25:32,073 Sie zu beschützen bringt Seon Woo-hyeol auch nicht zurück. 244 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 Ich hab dir eine Chance gegeben. 245 00:25:37,078 --> 00:25:39,247 Und du hast es vermasselt. 246 00:25:48,089 --> 00:25:49,840 Mach auf! Hey! 247 00:25:50,007 --> 00:25:52,593 Lass mich hier raus! Hey! 248 00:25:53,219 --> 00:25:55,721 Mach auf! Mach sofort auf! 249 00:25:56,264 --> 00:25:57,640 Es gab nichts, 250 00:25:58,057 --> 00:26:01,811 was ich da drin tun konnte. 251 00:26:02,645 --> 00:26:04,146 Ich konnte nur 252 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 versuchen, zu überleben, während er mein Blut trank. 253 00:26:11,028 --> 00:26:13,322 Im Angesicht des Todes 254 00:26:17,034 --> 00:26:18,911 hatte ich nur meine Familie 255 00:26:19,578 --> 00:26:20,830 im Kopf. 256 00:26:25,126 --> 00:26:29,213 Ich durfte nicht sterben und In-hae alleinlassen. 257 00:26:30,840 --> 00:26:34,969 Denn ich hatte ihr versprochen, dass ich zurückkomme. 258 00:26:37,430 --> 00:26:39,432 Ich war ein schlechter Vater, 259 00:26:39,598 --> 00:26:43,769 der für seine Tochter nichts getan hatte. 260 00:26:45,354 --> 00:26:46,647 Und deshalb 261 00:26:48,733 --> 00:26:51,152 wollte ich wenigstens Wort halten 262 00:26:52,486 --> 00:26:55,156 und unbedingt zu ihr zurückkehren. 263 00:27:19,055 --> 00:27:20,931 Es wird nicht leicht für sie, 264 00:27:21,098 --> 00:27:25,394 -so kurzfristig an so viel Geld zu kommen. -Dann lassen Sie das Recht walten. 265 00:27:26,270 --> 00:27:28,147 Das ist doch Ihr Job. 266 00:27:29,148 --> 00:27:33,152 -Die ohne Geld knickt als Erste ein. -Jawohl. 267 00:27:34,320 --> 00:27:36,781 Und wo wir gerade dabei sind: 268 00:27:36,947 --> 00:27:39,658 Wir nehmen die Sanierungspläne für Gongcheon-dong wieder auf. 269 00:27:39,742 --> 00:27:40,743 Ja? 270 00:27:41,744 --> 00:27:44,205 Und diesmal ziehen wir es durch. 271 00:27:44,372 --> 00:27:46,832 Gründen Sie einen Sanierungsverband. 272 00:27:46,999 --> 00:27:48,793 Wird umgehend erledigt. 273 00:27:51,796 --> 00:27:53,255 Ja, in Ordnung. 274 00:27:53,631 --> 00:27:54,965 Bis später. 275 00:28:04,100 --> 00:28:07,103 Dabei sind alle anderen auch abgehauen. 276 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Was Ihnen gehört, gehört auch mir. Wir sitzen im selben Boot. 277 00:28:13,109 --> 00:28:16,737 Warten Sie ab. Ich werde Seon Woo-hyeol eigenhändig ergreifen. 278 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 Ob das alles gut geht? 279 00:28:22,701 --> 00:28:23,953 Herr Shin. 280 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 Sehen Sie sich das an. 281 00:28:26,789 --> 00:28:27,957 Was ist das? 282 00:28:28,124 --> 00:28:31,210 Frau Na zieht ihre Investition ins Guest House zurück. 283 00:28:32,586 --> 00:28:33,796 Wie bitte? 284 00:28:36,715 --> 00:28:38,134 RÜCKNAHMEERKLÄRUNG 285 00:29:14,920 --> 00:29:17,423 Sie sehen aus wie ausgewechselt. 286 00:29:30,269 --> 00:29:32,062 Ach, da bist du ja. 287 00:29:35,483 --> 00:29:36,400 Und? 288 00:29:36,775 --> 00:29:40,613 Ein Haarschnitt und neue Kleidung. Sieht er nicht gut aus? 289 00:29:47,369 --> 00:29:50,164 Verlass deinen Posten nicht während der Arbeitszeit. 290 00:30:12,811 --> 00:30:16,857 Ich durfte nicht sterben und In-hae alleinlassen. 291 00:30:18,400 --> 00:30:21,946 Denn ich hatte ihr versprochen, dass ich zurückkomme. 292 00:30:26,158 --> 00:30:27,201 In-hae, 293 00:30:27,826 --> 00:30:29,537 darf ich reinkommen? 294 00:30:31,956 --> 00:30:33,582 Ich komme rein. 295 00:30:45,219 --> 00:30:46,512 In-hae. 296 00:30:51,475 --> 00:30:52,810 Du musst mich ... 297 00:30:55,187 --> 00:30:56,647 sehr hassen. 298 00:31:00,609 --> 00:31:02,152 Du hast es allein 299 00:31:03,070 --> 00:31:04,905 sehr schwer gehabt. 300 00:31:08,450 --> 00:31:10,035 Das tut mir leid. 301 00:31:12,162 --> 00:31:13,205 Wirklich. 302 00:31:18,419 --> 00:31:19,587 Ich habe ... 303 00:31:20,337 --> 00:31:22,840 euch nicht im Stich gelassen. 304 00:31:24,883 --> 00:31:26,969 Ich wollte zu euch zurückkommen, 305 00:31:27,136 --> 00:31:28,721 aber ich konnte nicht. 306 00:31:30,472 --> 00:31:31,765 Trotzdem ... 307 00:31:33,392 --> 00:31:36,437 habe ich immer wieder gebetet, 308 00:31:37,563 --> 00:31:40,441 dass ich dich noch einmal wiedersehe. 309 00:31:42,401 --> 00:31:44,320 Und ich bin sehr froh, 310 00:31:45,529 --> 00:31:47,364 dass es geschehen ist. 311 00:31:48,365 --> 00:31:49,742 Jetzt kann ich ... 312 00:31:50,534 --> 00:31:52,620 sterben, ohne etwas zu bereuen. 313 00:32:01,045 --> 00:32:02,838 Wer sagt, dass du sterben darfst? 314 00:32:07,009 --> 00:32:11,263 Papa, ich hab es dir übel genommen und dich gehasst. 315 00:32:12,973 --> 00:32:16,352 Weißt du, wie viel Angst ich hatte, ganz allein? 316 00:32:19,563 --> 00:32:23,567 Papa, weißt du, wie sehr ich dich vermisst habe? 317 00:32:31,659 --> 00:32:32,868 Es tut mir leid. 318 00:32:34,453 --> 00:32:35,788 Es tut mir leid. 319 00:32:40,125 --> 00:32:43,212 Danke, dass du durchgehalten hast. 320 00:32:44,963 --> 00:32:49,760 Danke, dass du dein Versprechen gehalten hast und zurückgekommen bist. 321 00:32:52,888 --> 00:32:54,390 Es tut mir leid, Papa. 322 00:33:10,114 --> 00:33:11,824 Papa, es tut mir leid, 323 00:33:13,117 --> 00:33:15,577 dass ich so hart gewesen bin. 324 00:33:25,879 --> 00:33:29,216 -Ich war sehr überrascht. -Das könnte ich auch sagen. 325 00:33:29,842 --> 00:33:32,594 Vampire in einem Guest House? Das geht doch nicht. 326 00:33:32,761 --> 00:33:34,221 Das weiß ich auch. 327 00:33:34,888 --> 00:33:39,268 Aber Sie sollten das Problem beseitigen, statt Ihr Geld zurückzufordern. 328 00:33:39,643 --> 00:33:43,147 So kurz nach der Eröffnung wird die Investitionsnehmerin ... 329 00:33:43,313 --> 00:33:45,566 Ich will doch nur mein Geld zurück. Okay? 330 00:33:46,900 --> 00:33:50,279 Es ist alles nach Vorschrift, mein Anwalt hat es geprüft. 331 00:33:50,446 --> 00:33:52,865 Und Frau Joo hat zugestimmt. 332 00:33:53,031 --> 00:33:54,450 Was? Wirklich? 333 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 Es ist beschlossene Sache. 334 00:33:57,202 --> 00:34:00,080 Nein, das hätten Sie mit mir besprechen müssen.. 335 00:34:00,247 --> 00:34:04,209 Es war meine Idee, also bin ich für das Geld verantwortlich. 336 00:34:04,918 --> 00:34:08,297 Herr Shin, waren Sie schon immer so unprofessionell? 337 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 Das möchte ich Sie auch fragen. 338 00:34:12,342 --> 00:34:14,469 Sie handeln emotional. 339 00:34:16,847 --> 00:34:18,724 Ich bin enttäuscht. 340 00:34:19,308 --> 00:34:20,516 In dem Fall 341 00:34:20,684 --> 00:34:24,062 muss ich alle meine Investitionen überdenken. 342 00:34:38,534 --> 00:34:43,040 Mama hat sich bis zuletzt Sorgen um dich gemacht. 343 00:34:45,250 --> 00:34:47,710 Ich hatte damals Angst, 344 00:34:48,128 --> 00:34:52,049 weil ich nicht wusste, was man tut, wenn jemand stirbt. 345 00:34:52,341 --> 00:34:53,842 Und Mama tat mir leid. 346 00:34:56,804 --> 00:35:02,142 Ich hätte um jeden Preis versuchen müssen, bei euch zu bleiben. 347 00:35:10,692 --> 00:35:11,735 Papa, hier. 348 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 Die hast du noch? 349 00:35:20,953 --> 00:35:24,331 Ich hab sie hier beim Aufräumen gefunden. 350 00:35:24,498 --> 00:35:25,958 Weißt du noch? 351 00:35:26,834 --> 00:35:31,004 Immer wenn du fortgegangen bist, musste ich sie für dich aufbewahren. 352 00:35:32,130 --> 00:35:34,091 Natürlich weiß ich das noch. 353 00:35:37,135 --> 00:35:38,470 Sie enthält 354 00:35:39,429 --> 00:35:41,306 meinen wertvollsten Schatz. 355 00:36:03,871 --> 00:36:07,040 Hast du die aufgehängt? 356 00:36:07,541 --> 00:36:08,584 Ja. 357 00:36:09,960 --> 00:36:11,879 Ich wollte dir zeigen, 358 00:36:13,922 --> 00:36:17,926 dass Blüten auch an einem toten Baum blühen können. 359 00:36:18,677 --> 00:36:20,387 Ebenso 360 00:36:20,554 --> 00:36:22,764 kannst du jemanden lieben 361 00:36:23,307 --> 00:36:24,933 und geliebt werden. 362 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Auch wenn ich fort bin, 363 00:36:29,897 --> 00:36:31,940 hoffe ich, dass du nie vergisst, 364 00:36:32,900 --> 00:36:34,568 dass du jemand bist, 365 00:36:35,068 --> 00:36:37,446 der lieben und geliebt werden kann. 366 00:36:45,037 --> 00:36:48,415 Danke, dass du meinen Vater gerettet hast. 367 00:36:51,335 --> 00:36:52,669 Nicht. 368 00:36:53,462 --> 00:36:55,130 Ich bin ganz verheult. 369 00:36:56,548 --> 00:36:58,175 Ich rede lieber so. 370 00:37:08,268 --> 00:37:09,686 Das war gut. 371 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Ich weiß, es war nicht leicht für dich. 372 00:37:14,191 --> 00:37:15,567 Gut gemacht. 373 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Danke. 374 00:37:22,282 --> 00:37:25,953 Irgendwie muss ich mich ständig bei dir bedanken. 375 00:37:29,122 --> 00:37:31,166 Wieso bist du so gut zu mir? 376 00:37:32,584 --> 00:37:35,921 Ich hab dir doch alles kaputtgemacht. 377 00:37:40,968 --> 00:37:42,552 Was soll ich tun? 378 00:37:43,220 --> 00:37:46,056 Weil ich attraktiv und nett bin, lass ich es durchgehen. 379 00:37:46,139 --> 00:37:47,641 Echt jetzt. 380 00:38:05,951 --> 00:38:09,287 Sollen wir es jetzt nicht vorverlegen? 381 00:38:13,750 --> 00:38:15,085 Happy Blood Day. 382 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 Du trinkst Blut voller Liebe und wirst menschlich. 383 00:38:20,674 --> 00:38:21,717 Ah ... 384 00:38:23,510 --> 00:38:24,553 Was ist denn? 385 00:38:27,514 --> 00:38:30,100 Ich glaub, das ist keine gute Idee. 386 00:38:30,350 --> 00:38:34,312 Wieso? Willst du nicht so bald wie möglich menschlich werden? 387 00:38:38,567 --> 00:38:41,528 Ich will dich so lange wie möglich beschützen. 388 00:38:42,654 --> 00:38:45,866 Das kannst du doch auch noch als Mensch. 389 00:38:46,950 --> 00:38:48,035 Na ja ... 390 00:38:50,579 --> 00:38:53,790 Die Bissstelle, die mich warnt, wenn du in Gefahr bist, 391 00:38:55,751 --> 00:38:57,919 wird dann nicht mehr da sein. 392 00:38:59,713 --> 00:39:01,631 Ich will dich beschützen, solang ich kann, 393 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 bis sie verschwindet. 394 00:39:16,605 --> 00:39:18,065 Unfassbar! 395 00:39:18,732 --> 00:39:23,195 -Gi-suk! Hast du es schon gehört? -Was denn? 396 00:39:23,361 --> 00:39:27,616 Was mach ich bloß mit dir? Guck mal. Sie sammeln Unterschriften, 397 00:39:27,783 --> 00:39:30,786 -um die Sanierung wieder aufzunehmen. -Echt? 398 00:39:31,036 --> 00:39:34,831 Ja. Guck doch. Endlich zahlt sich unsere Geduld aus. 399 00:39:34,998 --> 00:39:36,500 EINVERSTÄNDNISERKLÄRUNG 400 00:39:36,917 --> 00:39:40,253 -Das war kein Witz? -Nein, natürlich nicht. Guck doch. 401 00:39:42,172 --> 00:39:43,757 Endlich! 402 00:39:43,924 --> 00:39:46,468 -Ist das toll! -Ja! 403 00:39:49,012 --> 00:39:50,305 Meine Güte. 404 00:39:54,267 --> 00:39:56,478 Das reicht. Nimm dir selbst was. 405 00:39:56,895 --> 00:39:58,647 Es gab da sicher kein gutes Essen. 406 00:39:59,314 --> 00:40:01,650 Wenn du einen Wunsch hast, sag es mir. 407 00:40:04,402 --> 00:40:07,739 Sind alle anderen gegangen, ohne zu Abend zu essen? 408 00:40:08,365 --> 00:40:12,744 Ach ... Die essen auswärts, damit wir Zeit für uns haben. 409 00:40:14,037 --> 00:40:15,205 Auswärts? 410 00:40:18,458 --> 00:40:20,127 Das machen sie so. 411 00:40:20,293 --> 00:40:22,337 Essen wir, bevor es kalt wird. 412 00:40:23,755 --> 00:40:25,257 Mal probieren. 413 00:40:29,052 --> 00:40:30,095 Wie lecker. 414 00:40:30,262 --> 00:40:32,806 -Da sind schwarze Hufpilze drin. -Iss auch was. 415 00:40:38,520 --> 00:40:41,773 -Du wurdest um deine Kaution betrogen? -Ja. 416 00:40:42,149 --> 00:40:44,192 Ich hatte sonst keine Bleibe, 417 00:40:44,359 --> 00:40:48,196 also bin ich hier eingezogen. Und es war genau das Richtige. 418 00:40:48,947 --> 00:40:51,575 Dank Woo-hyeol hab ich dich wiedergesehen. 419 00:40:54,202 --> 00:40:55,287 Aber ... 420 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 war es nicht unangenehm, mit ihm zusammenzuwohnen? 421 00:41:02,711 --> 00:41:04,421 Es war ganz schön, 422 00:41:05,964 --> 00:41:07,591 dass er da war. 423 00:41:21,813 --> 00:41:23,106 In-hae. 424 00:41:24,983 --> 00:41:26,067 Hast du ... 425 00:41:31,156 --> 00:41:32,449 Ach, schon gut. 426 00:41:33,491 --> 00:41:34,576 Das ist gut. 427 00:41:35,202 --> 00:41:37,829 Allein in einem alten Haus wäre es gruselig gewesen. 428 00:41:39,915 --> 00:41:42,417 Ohne ihn wär ich nicht klargekommen. 429 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 Wissen Sie jetzt, wie Sie ihn fangen können? 430 00:42:06,399 --> 00:42:07,484 Ja. 431 00:42:09,069 --> 00:42:12,739 -Und? -Warum sollte ich Ihnen das sagen? 432 00:42:17,994 --> 00:42:19,704 Ich verdopple das Geld. 433 00:42:21,539 --> 00:42:22,874 Geld ist nicht alles. 434 00:42:24,084 --> 00:42:25,585 Ich riskiere mein Leben. 435 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 Haben Sie Angst, ich bringe Sie um? 436 00:42:31,549 --> 00:42:33,385 Ich traue keinem Menschen. 437 00:42:37,472 --> 00:42:39,557 Okay. Das war's dann. 438 00:42:40,183 --> 00:42:42,727 Der Deal ist geplatzt. Sie können gehen. 439 00:42:43,144 --> 00:42:45,939 Sie sind Vampiren in jeder Hinsicht unterlegen. 440 00:42:47,148 --> 00:42:50,235 Glauben Sie echt, Sie können ihn selbst fangen? 441 00:42:53,196 --> 00:42:55,115 Ein Halbvampir ist anders 442 00:42:55,615 --> 00:42:58,201 und muss auf besondere Art gefangen werden. 443 00:43:00,120 --> 00:43:04,082 Wenn Sie mir sagen, wie ich an das Blut eines Halbvampirs komme, 444 00:43:04,416 --> 00:43:06,710 besorge ich alles, was Sie brauchen. 445 00:43:11,131 --> 00:43:13,091 Gut. So wird es laufen: 446 00:43:15,510 --> 00:43:21,516 Sie sagen mir, wofür Sie Halbvampir-Blut brauchen. Ich sage Ihnen, was ich weiß. 447 00:43:27,022 --> 00:43:28,648 Ist Frau Joo In-hae da? 448 00:43:29,065 --> 00:43:32,235 -Sie ist unsere Chefin. -Ein Einschreiben vom Gericht. 449 00:43:32,527 --> 00:43:33,486 -Vom Gericht? -Ja. 450 00:43:33,570 --> 00:43:34,612 Was ist los? 451 00:43:34,904 --> 00:43:37,157 Ein Einschreiben vom Gericht für Sie. 452 00:43:41,119 --> 00:43:44,331 -Bitte unterschreiben Sie hier. -Ja. Bitte. 453 00:43:44,789 --> 00:43:48,084 -Danke. Einen schönen Tag noch. -Danke. 454 00:43:52,130 --> 00:43:54,466 -Sind Sie in Schwierigkeiten? -Was? 455 00:43:54,632 --> 00:43:57,385 Nein, so was ist es nicht. Gar nicht. 456 00:43:57,552 --> 00:44:00,388 Warum schreibt Ihnen dann das Gericht? 457 00:44:14,361 --> 00:44:16,696 ZAHLUNGSAUFFORDERUNG 458 00:44:22,786 --> 00:44:26,373 Das Gericht hat eine Zahlungsaufforderung ausgestellt. 459 00:44:29,542 --> 00:44:32,670 Vielleicht muss ich das Haus an Frau Na abtreten. 460 00:44:34,005 --> 00:44:36,216 Was willst du damit sagen? 461 00:44:41,221 --> 00:44:42,639 Die Sache ist die: 462 00:44:43,223 --> 00:44:46,976 Frau Na hat vor Kurzem die Investition zurückgefordert. 463 00:44:49,145 --> 00:44:52,941 Warum zieht sie plötzlich ihre Investition zurück? 464 00:44:54,984 --> 00:44:57,028 Sie weiß, dass du ein Vampir bist. 465 00:45:01,533 --> 00:45:03,535 Sie will keine Vampire hier. 466 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 SEON WOO-HYEOL 467 00:45:37,444 --> 00:45:40,238 Ungewöhnlich, dass Sie anrufen. Worum geht es? 468 00:45:41,239 --> 00:45:44,367 Haben Sie heute Zeit? Ich möchte Sie sprechen. 469 00:45:44,909 --> 00:45:47,704 Klingt gut. Können wir uns bei mir treffen? 470 00:45:48,746 --> 00:45:50,874 Natürlich. Ich komme zu Ihnen. 471 00:45:56,212 --> 00:45:59,007 Mit Geld erreicht man wirklich alles. 472 00:46:03,511 --> 00:46:05,180 INVESTITIONSVERTRAG 473 00:46:23,323 --> 00:46:27,452 Wenn Sie das meinetwegen tun, hören Sie auf. Ich muss nur fortgehen. 474 00:46:27,785 --> 00:46:29,787 -Dann kann die Villa ... -Nein. 475 00:46:29,954 --> 00:46:32,081 In-hae ist diejenige, die gehen muss. 476 00:46:32,832 --> 00:46:35,084 Sie hat sich zwischen uns gedrängt. 477 00:46:35,835 --> 00:46:38,963 -Sie geht und wir kriegen unser Happy End. -Frau Na. 478 00:46:41,049 --> 00:46:45,720 Kapieren Sie es immer noch nicht? Ich will die Villa und Sie. 479 00:46:46,262 --> 00:46:50,517 Wenn Joo In-hae weg ist, wird alles gut. Verstehen Sie? 480 00:46:53,895 --> 00:46:57,565 Ich möchte, dass Sie die Finger von der Villa lassen. 481 00:46:58,733 --> 00:46:59,651 Was? 482 00:46:59,859 --> 00:47:02,195 Für Sie ist sie nur ein Haus, das Sie haben wollen, 483 00:47:02,779 --> 00:47:05,990 aber einige Menschen haben ihr Leben für sie riskiert. 484 00:47:08,076 --> 00:47:11,412 Butler Joo hat ihren Vater wieder und kann endlich glücklich sein. 485 00:47:11,579 --> 00:47:15,166 Ihr erneut Schwierigkeiten zu bereiten, ist grausam. 486 00:47:15,625 --> 00:47:18,586 Bitte vergessen Sie die Villa. 487 00:47:18,753 --> 00:47:22,465 Die Geschichte des Hauses interessiert mich nicht. 488 00:47:36,896 --> 00:47:40,567 Haben Sie kurz Zeit? Ich möchte Sie etwas fragen. 489 00:47:42,944 --> 00:47:44,028 Worum geht es? 490 00:47:54,122 --> 00:47:58,626 Da Sie das Haus so lange verwaltet haben, müssten Sie es am besten wissen. 491 00:47:58,793 --> 00:48:01,796 Waren Sie ab und zu im Keller? 492 00:48:02,797 --> 00:48:06,259 Ja, ich war ab und zu unten, um Staub zu wischen 493 00:48:06,426 --> 00:48:09,220 und das Zimmer auf Schimmel zu prüfen. 494 00:48:09,387 --> 00:48:12,682 -Gibt es ein Problem? -Nein, alles in Ordnung. 495 00:48:12,849 --> 00:48:15,685 Sie waren also regelmäßig im Keller. 496 00:48:16,477 --> 00:48:17,353 Und ... 497 00:48:18,396 --> 00:48:22,066 wissen Sie etwas über das Gold, das im Keller war? 498 00:48:24,360 --> 00:48:25,570 Gold? 499 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 Es war Gold im Keller? 500 00:48:32,368 --> 00:48:35,163 Ganz ehrlich: Das ist Ihnen neu? 501 00:48:35,330 --> 00:48:37,749 Ich höre zum ersten Mal davon. 502 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 Ah, verstehe. 503 00:48:40,543 --> 00:48:42,795 Dann haben wir nie darüber gesprochen. 504 00:48:52,096 --> 00:48:55,224 Verdammt, wer hat denn bloß das Gold geklaut? 505 00:48:56,100 --> 00:48:59,354 ANWALTSKANZLEI SEONJIN 506 00:49:02,482 --> 00:49:05,735 Dem Vertrag nach ist alles rechtens. 507 00:49:05,902 --> 00:49:10,865 Können Sie nicht zurückzahlen, sollten Sie sich mit der Investorin einigen. 508 00:49:21,292 --> 00:49:22,377 Hallo? 509 00:49:24,545 --> 00:49:25,713 Wie bitte? 510 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 Geht's dir gut? 511 00:49:55,952 --> 00:49:58,955 Do-sik, was ist passiert mit dem ... 512 00:49:59,330 --> 00:50:02,542 Investitionsgeld? Du hast mir nichts gesagt. 513 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 Du hättest es allein nicht geschafft. 514 00:50:08,297 --> 00:50:10,800 Das Guest House war meine Idee. 515 00:50:11,592 --> 00:50:13,761 Deshalb fühle ich mich verantwortlich. 516 00:50:18,725 --> 00:50:22,687 Es gefällt mir nicht, dass du mit Seon Woo-hyeol dort wohnst, 517 00:50:23,146 --> 00:50:27,400 aber ich konnte nicht zusehen, wie du rausgeworfen wirst. 518 00:50:33,448 --> 00:50:35,408 Ich weiß nicht mehr, was ich fühle. 519 00:50:37,952 --> 00:50:39,787 Ich bin Geschäftsmann, 520 00:50:40,913 --> 00:50:44,000 aber wenn es um dich geht, kann ich nie klar denken. 521 00:50:46,419 --> 00:50:48,296 Ich belaste dich jetzt. 522 00:50:50,298 --> 00:50:52,133 Meine Gefühle sind noch da. 523 00:51:07,940 --> 00:51:09,108 Was sollte das? 524 00:51:10,526 --> 00:51:14,030 -Was meinen Sie? -Sie haben das Geld zurückgezahlt. 525 00:51:15,072 --> 00:51:16,282 Wie gesagt: 526 00:51:16,449 --> 00:51:20,369 Das Guest House war meine Idee, also bin ich für das Geld verantwortlich. 527 00:51:20,536 --> 00:51:22,872 Echt? Sie helfen dem Vampir? 528 00:51:23,164 --> 00:51:27,919 Niemand sollte leiden, weil ein anderer nach Lust und Laune gibt und nimmt. 529 00:51:29,587 --> 00:51:30,963 Wie bitte? 530 00:51:32,006 --> 00:51:35,760 Ich finde auch, mit Geld kann man kaufen, was man will. 531 00:51:36,135 --> 00:51:39,680 Aber anderen mithilfe von Geld Probleme zu machen, ist falsch. 532 00:51:43,309 --> 00:51:47,522 Wenn Sie Joo In-hae damit helfen wollten, war das die falsche Entscheidung. 533 00:51:47,688 --> 00:51:51,818 Sie müssen die zwei auseinanderbringen. Wie lang bleiben Sie ihr Wohltäter? 534 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 Gehen Sie bitte. 535 00:51:55,112 --> 00:51:56,656 Ich gebe nicht auf. 536 00:51:57,281 --> 00:51:59,784 Sie können sich auf etwas gefasst machen. 537 00:52:23,349 --> 00:52:25,351 Kapieren Sie es immer noch nicht? 538 00:52:25,518 --> 00:52:28,354 Ich will die Villa und Sie. 539 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 Wenn Joo In-hae weg ist, wird alles gut. 540 00:52:47,498 --> 00:52:49,041 Woo-hyeol. 541 00:52:49,500 --> 00:52:50,459 Woo-hyeol, 542 00:52:50,626 --> 00:52:52,837 was hast du? Woo-hyeol. 543 00:52:53,004 --> 00:52:54,505 Ich helf dir hoch. 544 00:53:02,221 --> 00:53:03,431 Was ist das? 545 00:53:04,932 --> 00:53:08,269 Warum hast du die? Du bist krank, stimmt's? 546 00:53:11,105 --> 00:53:12,732 Mach dir keine Sorgen. 547 00:53:14,483 --> 00:53:15,860 Mir geht's gut. 548 00:53:16,235 --> 00:53:18,988 Woo-hyeol! 549 00:53:20,364 --> 00:53:21,574 Oh nein. 550 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 Wieso passiert das ständig? 551 00:53:42,428 --> 00:53:43,763 Bin ich der Grund? 552 00:53:45,139 --> 00:53:48,476 Braucht er mein Blut, um gesund zu werden? 553 00:53:52,355 --> 00:53:55,775 Wir kennen die Einzelheiten nicht. Fragen Sie 554 00:53:55,942 --> 00:53:57,652 Woo-hyeol, wenn er aufwacht. 555 00:54:30,851 --> 00:54:32,645 Es geht ihm nicht gut. 556 00:54:33,521 --> 00:54:35,856 Er sagt, es geht ihm gut, und kippt um. 557 00:54:38,985 --> 00:54:41,404 Wir können es nicht mehr aufschieben. 558 00:54:42,363 --> 00:54:43,990 Sobald er aufwacht, 559 00:54:44,407 --> 00:54:46,701 lasse ich ihn mein Blut trinken. 560 00:54:52,498 --> 00:54:55,668 -Diesmal ziehen sie es durch, oder? -Natürlich. 561 00:54:55,835 --> 00:54:57,837 Den Gerüchten nach wollen sie 562 00:54:58,004 --> 00:55:02,508 das ganze Viertel sanieren und gemischt genutzte Gebäude bauen. 563 00:55:04,343 --> 00:55:07,763 Wenn das passiert, mache ich zu und gehe auf Reisen. 564 00:55:07,930 --> 00:55:11,726 Ich könnte mit dem Geld einen Hähnchengrill aufmachen. 565 00:55:11,892 --> 00:55:15,187 Wieso das denn jetzt? Besser einen Juwelierladen. 566 00:55:15,354 --> 00:55:17,481 Du hast doch "Jade" im Namen. 567 00:55:17,648 --> 00:55:20,443 Stimmt. Das muss ein Erfolg werden. 568 00:55:23,738 --> 00:55:25,740 Möchten Sie Fleisch kaufen? 569 00:55:26,574 --> 00:55:27,742 Kein Fleisch, sondern ... 570 00:55:29,160 --> 00:55:30,494 dieses Viertel. 571 00:55:31,078 --> 00:55:32,121 Was? 572 00:55:46,552 --> 00:55:47,678 Herr Shin. 573 00:55:49,972 --> 00:55:51,557 Es ist fertig. 574 00:55:53,601 --> 00:55:54,477 Sehr gut. 575 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 Weißdornholz und Silber, wie gewünscht. 576 00:56:59,875 --> 00:57:01,377 Woo-hyeol. Ich helf dir hoch. 577 00:57:01,544 --> 00:57:03,254 Du bist krank, stimmt's? 578 00:57:03,420 --> 00:57:04,505 Mir geht's gut. 579 00:57:05,047 --> 00:57:05,923 Woo-hyeol. 580 00:57:06,090 --> 00:57:09,927 Sollen wir es jetzt nicht vorverlegen? 581 00:57:10,302 --> 00:57:11,720 Happy Blood Day. 582 00:57:12,721 --> 00:57:16,225 Du trinkst Blut voller Liebe und wirst menschlich. 583 00:57:37,163 --> 00:57:39,957 Woo-hyeol, geht's dir wieder besser? 584 00:58:12,489 --> 00:58:16,202 Dieser Teilnehmer ist zurzeit nicht erreichbar. 585 00:58:19,330 --> 00:58:21,290 Was ist denn los? 586 00:58:30,758 --> 00:58:32,092 Habt ihr Woo-hyeol gesehen? 587 00:58:32,176 --> 00:58:33,219 Im Keller ist er nicht. 588 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 Er ist fort. 589 00:58:35,596 --> 00:58:37,640 Was soll das heißen, "fort"? 590 00:58:38,432 --> 00:58:40,100 Er hat die Villa verlassen. 591 00:58:43,729 --> 00:58:46,774 -Um zu sterben. -Sang-hae, halt die Klappe! 592 00:58:47,399 --> 00:58:49,944 -Wovon redet ihr da? -Ich hab doch recht. 593 00:58:50,319 --> 00:58:52,571 Sie sollte die Wahrheit erfahren. 594 00:58:52,738 --> 00:58:55,699 Sollen wir so tun, also würde er nicht sterben? 595 00:58:58,911 --> 00:59:00,204 Wieso stirbt er? 596 00:59:01,247 --> 00:59:02,581 Mist. 597 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Er will nicht Ihr ganzes Blut trinken, um Mensch zu werden. 598 00:59:11,590 --> 00:59:13,300 Er will allein sterben. 599 00:59:13,467 --> 00:59:14,885 Nein, Woo-hyeol. 600 00:59:28,357 --> 00:59:29,525 Woo-hyeol. 601 00:59:31,110 --> 00:59:33,320 Du kannst nicht einfach so gehen. 602 01:00:39,011 --> 01:00:41,847 HeartBeat 603 01:00:42,014 --> 01:00:43,724 Wir wollen keinen Vampir unter uns! 604 01:00:43,891 --> 01:00:45,184 Verlassen Sie das Viertel! 605 01:00:45,351 --> 01:00:47,019 Mal sehen, wie lang du durchhältst. 606 01:00:47,186 --> 01:00:49,688 Lass uns das Haus verkaufen und wegziehen. 607 01:00:49,855 --> 01:00:51,607 Ich werde hier auf Woo-hyeol warten. 608 01:00:51,774 --> 01:00:53,567 Ich muss die Villa beschützen. 609 01:00:53,734 --> 01:00:56,111 Ich kann ihn nicht allein sterben lassen. 610 01:00:56,278 --> 01:00:58,822 Bald ist sein letzter Tag da. 611 01:00:58,989 --> 01:01:01,867 Sag mir jetzt, wo Seon Woo-hyeol ist! 612 01:01:02,159 --> 01:01:05,329 Das will ich auch wissen. Ich weiß gar nichts. 613 01:01:06,830 --> 01:01:08,665 Ich kann nichts für sie tun. 614 01:01:09,083 --> 01:01:10,834 Ich glaube, es ist so weit. 615 01:01:11,001 --> 01:01:12,961 Ich muss die Sache beenden. 616 01:01:14,046 --> 01:01:16,090 Untertitel: Ulrike Nolte FFS-Subtitling GmbH 617 01:01:16,256 --> 01:01:18,258 Creative Supervisor: Tina Zöld Korean QC: Heonho Kim