1
00:00:40,666 --> 00:00:45,296
HEARTBEAT
2
00:00:45,379 --> 00:00:47,298
SELURUH TOKOH, NAMA,
ORGANISASI, GRUP, PERISTIWA,
3
00:00:47,381 --> 00:00:49,383
SERTA LATAR BERSIFAT FIKTIF,
DAN ATURAN KESELAMATAN HEWAN DITAATI
4
00:00:54,472 --> 00:00:55,473
Hae-sun.
5
00:01:01,270 --> 00:01:02,396
Itu kau, bukan?
6
00:01:08,736 --> 00:01:11,155
Ada apa ini?
7
00:01:11,238 --> 00:01:12,615
Apa maksudmu?
8
00:01:14,200 --> 00:01:15,367
Kau bermimpi?
9
00:01:24,043 --> 00:01:25,044
Hae-sun.
10
00:01:37,848 --> 00:01:39,058
Jangan bersikap manis kepadaku!
11
00:01:39,683 --> 00:01:40,893
Mataku!
12
00:01:42,228 --> 00:01:43,354
"Kapsaisin"?
13
00:01:43,896 --> 00:01:46,273
Sepertinya ampuh juga untuk vampir.
14
00:01:52,947 --> 00:01:54,031
Hebat juga.
15
00:01:59,662 --> 00:02:03,499
HEARTBEAT
EPISODE 5
16
00:02:15,719 --> 00:02:18,889
{\an8}Kau tiba-tiba mendekatiku, aku jadi takut.
17
00:02:19,932 --> 00:02:21,100
{\an8}Maafkan aku.
18
00:02:26,146 --> 00:02:30,359
{\an8}Bisa-bisa kau membuatku menangis darah
begitu aku menakutimu lagi.
19
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
{\an8}Kalau begitu katakan.
20
00:02:37,241 --> 00:02:40,327
{\an8}Kenapa kau mengetuk pintuku selarut ini?
21
00:02:40,661 --> 00:02:42,413
{\an8}Sebaiknya kau punya alasan bagus.
22
00:02:46,542 --> 00:02:48,836
{\an8}Ceritanya cukup mengharukan.
23
00:02:49,712 --> 00:02:50,796
{\an8}Kau siap?
24
00:03:00,097 --> 00:03:01,390
{\an8}Dahulu kala...
25
00:03:03,767 --> 00:03:04,935
ada seorang wanita
26
00:03:05,561 --> 00:03:06,979
yang mengorbankan dirinya
untuk menyelamatkanku.
27
00:03:09,815 --> 00:03:11,150
Apakah namanya
28
00:03:11,609 --> 00:03:12,610
Hae-sun?
29
00:03:15,404 --> 00:03:17,281
Namun, kenapa kau memanggilku
dengan namanya?
30
00:03:17,740 --> 00:03:19,825
Apa kami mirip?
31
00:03:20,451 --> 00:03:22,202
Tidak! Tidak sama sekali!
32
00:03:22,286 --> 00:03:23,329
Sedikit pun tidak mirip.
33
00:03:24,622 --> 00:03:25,623
Apa-apaan ini?
34
00:03:33,339 --> 00:03:35,257
Sebelum Hae-sun meninggal,
35
00:03:36,008 --> 00:03:37,468
dia bilang akan mencariku...
36
00:03:39,094 --> 00:03:40,721
lalu kami akan saling mencintai
sepenuh hati.
37
00:03:42,640 --> 00:03:44,475
Itu sebabnya aku ingin menjadi manusia.
38
00:03:46,602 --> 00:03:48,145
Aku ingin merasakan cinta
39
00:03:49,313 --> 00:03:51,190
yang membuat jantungku
berdebar bersamanya.
40
00:03:52,858 --> 00:03:56,487
Jadi, saat kau membuka peti matiku
41
00:03:56,570 --> 00:03:57,988
sehari sebelum genap 100 tahun,
42
00:03:58,906 --> 00:04:00,783
itu membuat darahku mendidih.
43
00:04:01,450 --> 00:04:03,702
Soal itu, maafkan aku.
44
00:04:05,287 --> 00:04:07,623
Itu tidak disengaja,
45
00:04:07,706 --> 00:04:08,874
tetapi gara-gara aku...
46
00:04:08,958 --> 00:04:11,210
Ya, semua gara-gara kau.
47
00:04:17,091 --> 00:04:18,342
Kurasa peti matinya
48
00:04:19,134 --> 00:04:21,095
terbuka karena kau.
49
00:04:21,553 --> 00:04:23,514
Apa maksudmu?
50
00:04:24,556 --> 00:04:25,683
Untuk sesaat,
51
00:04:27,017 --> 00:04:29,478
aku merasa kau mungkin Hae-sun.
52
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
Aku?
53
00:04:33,691 --> 00:04:34,775
Aku?
54
00:04:37,069 --> 00:04:39,446
Itu akan menjelaskan
55
00:04:39,530 --> 00:04:42,408
kenapa kau bisa membuka peti matinya,
56
00:04:42,992 --> 00:04:45,744
dan kenapa aku bisa tahu
setiap kali kau dalam bahaya.
57
00:04:45,828 --> 00:04:47,538
Kau berkhayal.
58
00:04:47,830 --> 00:04:49,748
Sebelumnya, aku keturunan
kepala pelayanmu,
59
00:04:49,832 --> 00:04:51,709
lalu kini, aku kekasihmu
di kehidupan lampauku?
60
00:04:52,334 --> 00:04:54,545
Aku mati saat berusaha melindungimu?
61
00:04:57,756 --> 00:05:00,467
Jangan menatapku seperti itu.
Itu membuatku tidak nyaman.
62
00:05:00,926 --> 00:05:03,554
Jika dia dan aku bahkan tidak mirip,
kenapa kau berpikir begitu?
63
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
Tempo hari...
64
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
saat aku merasakan
setetes darah dari bibirmu,
65
00:05:12,646 --> 00:05:15,399
aku merasakan Hae-sun di dalamnya.
66
00:05:15,733 --> 00:05:17,151
Kau sedang membicarakan
67
00:05:17,234 --> 00:05:21,905
kehidupan lampau, reinkarnasi,
dan semacamnya?
68
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Sungguh?
69
00:05:23,824 --> 00:05:25,826
- Ya.
- Jangan konyol!
70
00:05:25,909 --> 00:05:27,494
Kau pasti bercanda.
71
00:05:27,578 --> 00:05:30,497
Hidupku saat ini sudah melelahkan, jadi,
berhentilah bicarakan kehidupan lampauku.
72
00:05:31,582 --> 00:05:34,585
Lalu, sekalipun aku wanita itu,
73
00:05:34,668 --> 00:05:36,378
bukankah seharusnya
kau membiarkanku menjalani hidup
74
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
karena aku pernah mati bagimu?
75
00:05:38,422 --> 00:05:41,800
Kau terus mengikutiku
selama beberapa kehidupan.
76
00:05:41,884 --> 00:05:43,761
Itu dianggap kejahatan belakangan ini.
77
00:05:43,844 --> 00:05:45,054
Itu disebut menguntit.
78
00:05:45,137 --> 00:05:46,972
Menguntit?
79
00:05:47,056 --> 00:05:48,807
Ya, menguntit.
80
00:05:49,224 --> 00:05:51,477
Perbuatanmu itu bukan cinta. Itu obsesi.
81
00:05:51,560 --> 00:05:52,936
Itu penyakit.
82
00:05:54,313 --> 00:05:56,857
Kenapa kau terobsesi dengan satu orang
selama berabad-abad?
83
00:05:57,483 --> 00:05:58,859
Sangat mengerikan.
84
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
"Mengerikan"?
85
00:06:04,823 --> 00:06:05,866
Tidak apa-apa.
86
00:06:06,116 --> 00:06:07,951
Asalkan kau benar-benar Hae-sun,
87
00:06:08,410 --> 00:06:10,788
aku bisa menerima
apa pun yang kau katakan.
88
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
- Kau Hae-sun, bukan?
- Berhenti! Sudah kubilang bukan!
89
00:06:15,250 --> 00:06:17,294
Kehidupan lampau? Aku tidak peduli.
90
00:06:17,377 --> 00:06:19,046
Reinkarnasi? Itu lebih mengerikan.
91
00:06:19,338 --> 00:06:22,841
Aku akan menganggap hidup ini
yang pertama dan terakhir,
92
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
jadi, jangan menyeretku
ke dalam omong kosongmu!
93
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
- Hae...
- Astaga.
94
00:06:41,151 --> 00:06:42,194
Aku?
95
00:06:56,792 --> 00:06:58,377
Aku tidak percaya dia mengatakan itu.
96
00:07:00,003 --> 00:07:01,630
Aku tidak menduganya.
97
00:07:02,506 --> 00:07:03,924
Jika dia serius dengan ucapannya,
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,177
tidak ada gunanya aku menjadi manusia.
99
00:07:07,386 --> 00:07:08,762
Dia ingin bebas.
100
00:07:12,558 --> 00:07:13,809
Relakan saja dia.
101
00:07:14,226 --> 00:07:15,769
Ada banyak wanita di luar sana.
102
00:07:17,479 --> 00:07:19,106
Meski tidak ada yang menyukaiku.
103
00:07:19,982 --> 00:07:21,483
Aku tidak setuju.
104
00:07:22,693 --> 00:07:24,778
Kau belum tahu pasti.
105
00:07:25,404 --> 00:07:28,157
Dia mungkin bukan wanita yang kau tunggu.
106
00:07:29,074 --> 00:07:31,201
- Apa?
- Katamu, dari perilaku dan penampilannya,
107
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
mereka sangat berbeda.
108
00:07:34,538 --> 00:07:35,789
Lalu yang terpenting,
109
00:07:35,873 --> 00:07:38,917
darahnya sangat beracun.
110
00:07:39,168 --> 00:07:41,336
Padahal wanita yang kau tunggu
mustahil memiliki darah seperti itu.
111
00:07:42,212 --> 00:07:43,213
Kau benar.
112
00:07:43,422 --> 00:07:46,884
Untuk menjadi manusia, kau harus
minum darahnya setelah dia jatuh cinta.
113
00:07:47,718 --> 00:07:49,845
Jadi, fokuslah mencapai tujuan itu dahulu.
114
00:07:51,555 --> 00:07:52,639
Benar.
115
00:07:53,765 --> 00:07:54,850
Kau benar.
116
00:07:56,727 --> 00:07:57,811
Meski begitu,
117
00:07:59,438 --> 00:08:02,024
- bisakah aku membuatnya jatuh cinta?
- Apa?
118
00:08:02,107 --> 00:08:04,443
Kenapa serius sekali?
119
00:08:04,526 --> 00:08:06,820
Aku tidak melihat masalahnya.
Buat dia tergila-gila kepadamu.
120
00:08:06,904 --> 00:08:08,739
- Tergila-gila?
- Kau Seon Woo-hyeol yang perkasa.
121
00:08:08,822 --> 00:08:10,657
Kau bukan pria
yang mengkhawatirkan wanita.
122
00:08:10,741 --> 00:08:12,117
Dia benar.
123
00:08:12,326 --> 00:08:14,828
Dahulu kau sering membuat
wanita menangis. Ada apa denganmu?
124
00:08:20,792 --> 00:08:21,960
Kali ini, dia membuatku menangis.
125
00:08:22,044 --> 00:08:23,086
Apa?
126
00:08:24,588 --> 00:08:26,173
Bukan apa-apa.
127
00:08:26,798 --> 00:08:27,799
Lupakan saja.
128
00:08:31,053 --> 00:08:32,054
Meski begitu,
129
00:08:32,846 --> 00:08:34,306
sejujurnya, aku agak tersinggung.
130
00:08:34,389 --> 00:08:35,432
Kenapa?
131
00:08:35,515 --> 00:08:36,642
Kami tidak pernah diberi tahu
132
00:08:36,725 --> 00:08:38,769
alasanmu ingin menjadi manusia
saat kami bertanya,
133
00:08:38,852 --> 00:08:40,395
tetapi kau malah menceritakan
semua kepadanya.
134
00:08:40,479 --> 00:08:43,941
Kami mengenalmu berabad-abad lalu,
sementara dia baru bertemu denganmu.
135
00:08:44,775 --> 00:08:46,526
Apa pertemanan kita tidak berarti bagimu?
136
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
Begitu, ya?
137
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Maafkan aku.
138
00:08:55,244 --> 00:08:58,372
Aku tidak ingin menunjukkan
sisi diriku yang itu.
139
00:08:59,790 --> 00:09:02,251
Itu juga kenangan yang menyakitkan bagiku.
140
00:09:04,878 --> 00:09:08,173
Kalian tidak akan mengerti jika kubilang
ingin menjadi manusia demi merasakan
141
00:09:09,508 --> 00:09:11,051
cinta yang membuat jantungku berdebar.
142
00:09:11,843 --> 00:09:12,844
Kak Woo-hyeol.
143
00:09:12,928 --> 00:09:14,304
Hei, kenapa kau...
144
00:09:15,097 --> 00:09:16,139
Inilah
145
00:09:17,224 --> 00:09:18,517
yang membuatku menyukai Kak Woo-hyeol.
146
00:09:18,600 --> 00:09:19,726
Apa?
147
00:09:19,810 --> 00:09:22,145
Dia tinggi, tampan, dan modis.
148
00:09:22,354 --> 00:09:23,438
Terlalu indah untuk menjadi nyata,
149
00:09:23,522 --> 00:09:26,191
tetapi selalu ada kesedihan
yang tertinggal darinya.
150
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
Itu membuatku ingin memeluknya.
151
00:09:29,736 --> 00:09:31,321
- Kau setuju, bukan?
- Ya.
152
00:09:31,405 --> 00:09:33,991
Dia sangat jantan dari luar,
153
00:09:34,074 --> 00:09:37,119
tetapi lembut dan hangat di dalam
154
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
seperti tahu sutra.
155
00:09:39,329 --> 00:09:42,874
Sepertinya kau selalu
membuat analogi makanan.
156
00:09:45,711 --> 00:09:47,337
Terima kasih atas pengertiannya.
157
00:09:47,629 --> 00:09:50,048
Entah apa boleh mengatakan ini, tapi...
158
00:09:50,382 --> 00:09:51,925
Kau mulai lagi. Jangan katakan.
159
00:09:52,009 --> 00:09:54,428
Satu, dua, tiga.
Setelah kupikirkan, sepertinya perlu.
160
00:09:55,220 --> 00:09:57,055
Wanita bernama Hae-sun ini...
161
00:09:57,139 --> 00:09:58,223
Apa dia cantik?
162
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
Jika kau punya fotonya, boleh kulihat?
163
00:10:00,392 --> 00:10:03,061
Tunggu. Dia terlalu tua untuk ada fotonya.
164
00:10:05,272 --> 00:10:06,648
Bagaimana dengan gambar?
165
00:10:06,982 --> 00:10:08,567
Karena inilah aku tidak bisa memercayaimu.
166
00:10:08,650 --> 00:10:11,361
- Apa salahnya penasaran?
- Hentikan.
167
00:10:11,445 --> 00:10:13,864
Omong-omong, Kak. Jangan terlalu khawatir.
168
00:10:13,947 --> 00:10:16,491
- Kami akan berusaha membantu.
- Pasti.
169
00:10:17,200 --> 00:10:18,327
Terima kasih, Teman-Teman.
170
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
Ayo bersorak!
171
00:10:22,205 --> 00:10:24,166
- Kita pasti bisa!
- Semangat!
172
00:10:28,170 --> 00:10:29,254
Kita pasti bisa, Kak Woo-hyeol.
173
00:10:32,382 --> 00:10:34,051
Aku tidak menduga
kau akan menjemputku sendiri.
174
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Aku terharu.
175
00:10:37,346 --> 00:10:39,181
Kalau begitu, rencanaku berhasil.
176
00:10:39,264 --> 00:10:41,641
Terima kasih. Aku tahu kau sibuk.
177
00:10:41,725 --> 00:10:44,311
Aku selalu bisa meluangkan waktu untukmu.
178
00:10:46,605 --> 00:10:49,107
Namun, kenapa kau tiba-tiba ke Korea?
179
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
Ada wastu tua yang pernah kulihat sekali.
180
00:10:52,486 --> 00:10:53,987
Aku terus memikirkannya.
181
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Seolah-olah itu milikku.
182
00:10:55,906 --> 00:10:58,116
Aku ingin tahu lebih banyak
tentang obsesi barumu.
183
00:10:59,785 --> 00:11:01,745
Wastu itu di Gongcheon-dong.
184
00:11:02,954 --> 00:11:04,164
Gongcheon-dong?
185
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Kau tidak asing dengan area itu?
186
00:11:07,250 --> 00:11:09,669
Aku pernah ke sana beberapa kali.
187
00:11:11,671 --> 00:11:13,048
Itu sebabnya aku datang ke Korea.
188
00:11:13,256 --> 00:11:15,467
Aku tidak bisa melupakannya.
189
00:12:23,326 --> 00:12:24,453
Sudah kubilang jangan bergerak.
190
00:12:40,719 --> 00:12:41,970
Aku tidak mau.
191
00:12:42,554 --> 00:12:44,806
- Kau saja yang tanya.
- Ada apa denganmu?
192
00:12:45,307 --> 00:12:47,100
- Cepatlah.
- Ayo.
193
00:12:47,184 --> 00:12:48,727
Tanyakan dia.
194
00:12:48,810 --> 00:12:50,353
- Kumohon.
- Hentikan.
195
00:12:53,190 --> 00:12:54,274
Apa yang ingin kalian tanyakan?
196
00:12:56,318 --> 00:12:57,319
Tanyakan saja.
197
00:12:57,569 --> 00:12:58,653
Ayo, tanya.
198
00:12:59,154 --> 00:13:02,741
Jika ingin bicara secara pribadi,
datang saja ke ruanganku nanti.
199
00:13:05,410 --> 00:13:07,579
Apa Bu Guru memacari
petugas kebersihan tampan itu?
200
00:13:08,163 --> 00:13:10,207
- Apa?
- Ada rumor yang beredar
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,541
bahwa kalian berpacaran.
202
00:13:11,625 --> 00:13:14,002
Siapa yang bilang begitu?
203
00:13:14,085 --> 00:13:15,879
- Benarkah itu?
- Tidak, bukan?
204
00:13:16,755 --> 00:13:19,049
- Tidak, itu sama sekali tidak benar.
- Benarkah?
205
00:13:19,132 --> 00:13:20,592
- Bu Joo, tunggu!
- Tunggu!
206
00:13:20,675 --> 00:13:23,220
- Tunggu!
- Beri tahu kami!
207
00:13:28,558 --> 00:13:29,601
Permisi.
208
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
Ini untukmu.
209
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Terima kasih.
210
00:14:01,800 --> 00:14:02,801
Apa lagi sekarang?
211
00:14:09,015 --> 00:14:11,017
- Makanlah kudapan ini.
- Kenapa memberikanku ini?
212
00:14:12,143 --> 00:14:14,813
Sudah kubilang, aku bukan kekasihmu
di kehidupan lampauku.
213
00:14:14,896 --> 00:14:17,065
- Aku tahu.
- Lantas, kenapa begini?
214
00:14:18,817 --> 00:14:20,735
Aku tidak bisa memakan ini.
215
00:14:21,820 --> 00:14:23,697
Serta karena makanan manis
membuat orang bahagia.
216
00:14:24,072 --> 00:14:25,949
Pak Seon Woo-hyeol, apa kau menyukaiku?
217
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Apa?
218
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Kau belum dengar rumornya?
219
00:14:32,330 --> 00:14:33,331
Rumor apa?
220
00:14:33,415 --> 00:14:36,543
Bahwa ada sesuatu yang terjadi
di antara kau dan aku.
221
00:14:38,169 --> 00:14:40,255
Seperti apa?
222
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Maksudku...
223
00:14:43,508 --> 00:14:44,843
Orang-orang berpikir...
224
00:14:46,177 --> 00:14:48,221
kita berpacaran atau semacamnya!
225
00:14:48,305 --> 00:14:49,556
Konyol sekali!
226
00:14:49,889 --> 00:14:51,099
Siapa yang...
227
00:14:51,182 --> 00:14:54,644
Permisi. Aku juga benci
dikaitkan denganmu.
228
00:14:55,604 --> 00:14:58,481
Aku stres dengan pembaruan kontrakku
yang akan datang.
229
00:14:59,816 --> 00:15:00,859
Pembaruan kontrak apa?
230
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Lupakan saja. Itu bukan urusanmu.
231
00:15:03,820 --> 00:15:06,156
Rumor konyol itu
membuang-buang waktu kita.
232
00:15:06,823 --> 00:15:09,451
Jadi, jangan terpengaruh olehnya,
233
00:15:09,534 --> 00:15:11,369
dan fokuslah melakukan pekerjaanmu.
234
00:15:11,453 --> 00:15:12,746
Jangan membawakanku barang seperti ini.
235
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Apa ini?
236
00:15:15,498 --> 00:15:18,335
Lolipop, cokelat, jeli...
237
00:15:18,835 --> 00:15:21,046
Penuh gula.
238
00:15:21,588 --> 00:15:23,298
Terlalu banyak gula menyebabkan diabetes.
239
00:15:23,381 --> 00:15:25,133
Aku hanya...
240
00:15:25,216 --> 00:15:27,510
Apa kau mencoba membunuhku
agar bisa mengambil alih rumah?
241
00:15:27,886 --> 00:15:30,513
Teruslah bermimpi.
Aku akan berumur panjang.
242
00:15:31,348 --> 00:15:32,515
Ambil dan pergilah.
243
00:15:33,433 --> 00:15:34,434
Pergi.
244
00:15:36,519 --> 00:15:39,147
Tidak mau. Aku sudah memberikannya,
jadi, terserah mau kau apakan.
245
00:15:42,442 --> 00:15:43,652
Ada apa dengannya?
246
00:15:52,243 --> 00:15:55,580
Bagaimana caraku membuat
wanita seperti dia jatuh cinta?
247
00:15:57,707 --> 00:16:01,211
Buat saja dia merasa dicintai.
248
00:16:01,878 --> 00:16:04,172
Konon seseorang harus dicintai
sebelum bisa mencintai.
249
00:16:04,255 --> 00:16:05,340
Begitu pula dengannya.
250
00:16:05,840 --> 00:16:08,635
Buat dia merasa ada seseorang
yang mencintainya
251
00:16:09,094 --> 00:16:11,304
dan mendukungnya.
252
00:16:13,515 --> 00:16:14,557
Caranya?
253
00:16:19,896 --> 00:16:21,648
Surat cinta anonim.
254
00:16:31,741 --> 00:16:34,536
{\an8}Ini hadiah tulusku untukmu.
255
00:16:51,678 --> 00:16:53,805
Kau lebih cantik daripada bunga.
256
00:16:53,888 --> 00:16:55,932
Semoga harimu menyenangkan.
257
00:17:00,812 --> 00:17:03,273
{\an8}Kau terlahir untuk dicintai.
258
00:17:03,690 --> 00:17:06,192
{\an8}Aku selalu mendukungmu.
259
00:17:25,336 --> 00:17:26,838
Kali ini keranjang bunga?
260
00:17:27,839 --> 00:17:30,467
Kau pasti sangat populer,
Kepala Pelayan Joo.
261
00:17:30,550 --> 00:17:31,885
Halo, apa ini polisi?
262
00:17:31,968 --> 00:17:33,678
Aku ingin melaporkan penguntit.
263
00:17:33,928 --> 00:17:36,931
Ada orang gila yang meninggalkan bunga
dan kartu ucapan di depan pintuku tiap...
264
00:17:38,391 --> 00:17:40,226
- Apa yang kau lakukan?
- Menurutmu apa?
265
00:17:40,310 --> 00:17:41,770
Aku melapor polisi.
266
00:17:42,312 --> 00:17:43,313
Benar sekali.
267
00:17:43,396 --> 00:17:45,398
Kenapa kau melaporkannya ke polisi?
268
00:17:45,607 --> 00:17:46,608
Kau tidak lihat?
269
00:17:46,691 --> 00:17:49,068
Seseorang meninggalkan ini
di depan pintu setiap hari.
270
00:17:50,403 --> 00:17:51,404
Tapi...
271
00:17:51,946 --> 00:17:53,448
kau harus mempertimbangkan
perasaan orang ini.
272
00:17:53,531 --> 00:17:56,659
Aku benci orang yang melakukan ini
tanpa mengungkap identitas mereka.
273
00:17:57,911 --> 00:18:00,121
Saat kau menerima ini,
274
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
bukankah seharusnya kau merasa dicintai
275
00:18:02,832 --> 00:18:05,126
dan berdebar?
276
00:18:05,835 --> 00:18:07,253
Berdebar apanya?
277
00:18:07,337 --> 00:18:10,006
Itu membuatku takut
karena serasa ada yang mengawasiku.
278
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
Itu tidak berhasil.
279
00:18:12,342 --> 00:18:13,343
Apa katamu?
280
00:18:13,676 --> 00:18:14,677
Bukan apa-apa.
281
00:18:19,599 --> 00:18:22,560
Dia hampir membuat polisi datang ke rumah.
282
00:18:23,144 --> 00:18:24,145
Apa?
283
00:18:26,940 --> 00:18:29,400
Itu aneh. Itu selalu berhasil.
284
00:18:29,484 --> 00:18:31,653
Yang benar saja! Keadaan bisa saja buruk.
285
00:18:31,736 --> 00:18:33,404
Hanya itu yang ingin kau katakan?
286
00:18:33,488 --> 00:18:36,574
Karena dia tidak pernah jatuh cinta
atau menjalin hubungan romantis,
287
00:18:36,658 --> 00:18:38,034
sekalipun seseorang baik kepadanya,
288
00:18:38,117 --> 00:18:40,870
dia pasti berasumsi ada motif tersembunyi.
289
00:18:41,746 --> 00:18:43,665
Motif tersembunyi?
290
00:18:46,709 --> 00:18:49,921
Kak Woo-hyeol. Bagaimana kalau Kakak
mencoba pelatihan audiovisual?
291
00:18:50,880 --> 00:18:52,006
Pelatihan audiovisual?
292
00:18:52,215 --> 00:18:53,216
Ya.
293
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
Saat melihat pasangan yang jatuh cinta,
294
00:18:55,176 --> 00:18:57,387
dia mungkin bisa merasakan sesuatu.
295
00:19:16,531 --> 00:19:19,117
Astaga, kau sangat mengganggu.
296
00:19:19,617 --> 00:19:21,703
Ada apa? Ada yang ingin kau katakan?
297
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Apa kau ada waktu luang besok?
298
00:19:27,584 --> 00:19:28,585
Kenapa?
299
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Begini...
300
00:19:32,714 --> 00:19:33,840
Lihat ini.
301
00:19:33,923 --> 00:19:36,259
Aku mendapatkan ini.
302
00:19:37,552 --> 00:19:39,053
"Tiket bioskop"?
303
00:19:40,388 --> 00:19:41,890
Dari mana kau mendapatkannya?
304
00:19:44,934 --> 00:19:47,812
Apa kau tahu kedai tteokbokki
di depan sekolah?
305
00:19:48,021 --> 00:19:50,732
Aku memenangkan hadiah di sana.
Namanya Kedai Camilan Dong-seop.
306
00:19:51,357 --> 00:19:53,568
- Kedai tteokbokki?
- Ya.
307
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
Padahal kau tidak bisa makan tteokbokki.
308
00:19:58,990 --> 00:20:00,116
Ini...
309
00:20:00,325 --> 00:20:03,578
Aku menjalankan tugas
dari rekan-rekan petugas kebersihanku.
310
00:20:04,370 --> 00:20:06,205
Rekan-rekan petugas kebersihanmu?
311
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
Intinya...
312
00:20:10,919 --> 00:20:13,254
Kau mau ikut denganku?
313
00:20:14,088 --> 00:20:16,674
Seperti yang kau tahu,
aku tertidur selama 100 tahun,
314
00:20:16,758 --> 00:20:19,344
jadi, belum sempat terlibat
dalam aktivitas budaya baru.
315
00:20:19,594 --> 00:20:22,805
Aku juga tidak tahu
cara menggunakan tiket ini.
316
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
Kau pikir aku akan ikut denganmu?
317
00:20:25,683 --> 00:20:26,684
Kenapa tidak?
318
00:20:26,935 --> 00:20:28,728
Kau tidak suka pergi ke bioskop?
319
00:20:28,811 --> 00:20:31,356
Bukannya aku tidak suka pergi ke bioskop.
320
00:20:31,439 --> 00:20:33,983
Namun, saat pria dan wanita ke bioskop,
itu artinya mereka berkencan...
321
00:20:35,360 --> 00:20:36,569
Maksudku...
322
00:20:37,111 --> 00:20:40,031
Intinya, kau tidak pergi ke bioskop
hanya untuk menonton film.
323
00:20:41,115 --> 00:20:42,116
Apa maksudmu?
324
00:20:45,036 --> 00:20:46,037
Siapa itu?
325
00:20:53,962 --> 00:20:55,004
Kau siapa?
326
00:20:55,421 --> 00:20:59,550
Kukira hanya pemuda itu
yang tinggal di sini.
327
00:20:59,926 --> 00:21:02,220
- Itu...
- Omong-omong,
328
00:21:02,303 --> 00:21:04,013
aku datang untuk mengantarkan ini.
329
00:21:08,226 --> 00:21:09,227
Ada apa?
330
00:21:09,811 --> 00:21:11,104
Itu...
331
00:21:12,146 --> 00:21:14,107
- Itu...
- Ada apa?
332
00:21:16,526 --> 00:21:17,944
Kenapa kau kemari?
333
00:21:18,027 --> 00:21:19,654
Rupanya kau di rumah.
334
00:21:19,737 --> 00:21:21,739
Kau bilang tempo hari
ingin membeli darah lembu.
335
00:21:21,823 --> 00:21:23,950
- Benar.
- Aku punya sisa.
336
00:21:24,951 --> 00:21:26,244
Kau bisa memakannya jika mau.
337
00:21:26,703 --> 00:21:28,037
Ini masih segar.
338
00:21:30,665 --> 00:21:31,749
Kenapa kau menciumnya?
339
00:21:36,129 --> 00:21:38,589
Terima kasih. Aku sangat menghargainya.
Kau akan diberkati.
340
00:21:38,673 --> 00:21:39,966
Pasti.
341
00:21:40,425 --> 00:21:42,176
Kenapa tanganmu dingin sekali?
342
00:21:43,636 --> 00:21:45,430
Hipersensitif dingin!
343
00:21:46,389 --> 00:21:48,141
Itulah alasannya.
344
00:21:48,224 --> 00:21:50,476
Sirkulasi darahnya buruk.
345
00:21:51,561 --> 00:21:52,854
Omong-omong,
346
00:21:52,937 --> 00:21:54,397
kenapa kalian tinggal bersama?
347
00:21:54,647 --> 00:21:55,648
Apa kalian pengantin baru?
348
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
Tidak! Benar-benar bukan seperti itu.
349
00:21:59,152 --> 00:22:00,403
Jika tidak,
350
00:22:00,486 --> 00:22:02,780
kenapa pria dan wanita muda
tinggal serumah?
351
00:22:04,282 --> 00:22:05,450
Itu karena...
352
00:22:07,577 --> 00:22:09,203
Pernah dengar rumah bersama?
353
00:22:09,871 --> 00:22:10,913
- Apa?
- Apa?
354
00:22:10,997 --> 00:22:12,290
Rumah bersama.
355
00:22:12,373 --> 00:22:14,375
Orang-orang tinggal bersama
dan membagi biaya sewa
356
00:22:14,459 --> 00:22:17,295
karena harga rumah sangat tinggi
belakangan ini.
357
00:22:17,754 --> 00:22:19,964
Itu tren di kalangan anak muda.
358
00:22:20,965 --> 00:22:22,800
- Kurasa kau tidak tahu.
- Tren yang konyol.
359
00:22:23,718 --> 00:22:26,929
Bilang saja kalian tinggal bersama.
Kenapa penjelasannya rumit?
360
00:22:27,013 --> 00:22:28,181
Karena bukan begitu!
361
00:22:28,264 --> 00:22:30,725
Kami dengan tegas
menggunakan area terpisah di rumah ini.
362
00:22:32,101 --> 00:22:33,561
Ini sungguh bukan seperti
yang kau pikirkan.
363
00:22:33,644 --> 00:22:35,229
Baiklah, terserah saja.
364
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Aku berkata jujur.
365
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Urusanku beres.
366
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
- Aku pergi, ya.
- Ya.
367
00:22:39,650 --> 00:22:40,860
Masuklah.
368
00:22:40,943 --> 00:22:42,195
- Tunggu.
- Ayo.
369
00:22:42,278 --> 00:22:43,905
- Sampai jumpa.
- Ini tidak seperti yang kau...
370
00:22:53,915 --> 00:22:55,792
Kau kupu-kupu sosial juga, ya.
371
00:22:55,875 --> 00:22:58,878
Kapan kau berteman
dengan pemilik toko daging?
372
00:22:59,545 --> 00:23:01,214
Aku vampir, bukan kupu-kupu.
373
00:23:01,798 --> 00:23:03,633
Vampir yang sangat sosial.
374
00:23:07,095 --> 00:23:11,182
Rumor aneh akan menyebar
di seluruh lingkungan sekarang.
375
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Bukankah kau yang bilang rumor itu
tidak sepadan dengan waktu kita?
376
00:23:19,565 --> 00:23:20,650
Jangan bilang...
377
00:23:23,528 --> 00:23:26,989
Kau tidak mau ke bioskop denganku
karena rumor itu?
378
00:23:27,698 --> 00:23:30,201
Apa maksudmu?
379
00:23:30,284 --> 00:23:31,285
Soal tadi,
380
00:23:31,577 --> 00:23:33,996
wanita yang mengira kita pengantin baru.
381
00:23:34,747 --> 00:23:35,748
Itukah alasannya?
382
00:23:37,875 --> 00:23:39,210
Baiklah, aku mau!
383
00:23:39,293 --> 00:23:41,921
Seperti kataku, rumor bodoh itu
tidak sepadan dengan waktu kita!
384
00:23:42,505 --> 00:23:43,506
Benar sekali.
385
00:23:43,589 --> 00:23:46,050
Jangan cemaskan pendapat orang lain.
386
00:23:47,260 --> 00:23:48,553
Awas kau, ya.
387
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
Jika sampai berbuat aneh,
aku akan meninggalkanmu di sana.
388
00:23:52,181 --> 00:23:53,391
Aneh seperti apa?
389
00:23:56,018 --> 00:23:58,521
Jangan-jangan kau berpikiran begitu, ya?
390
00:23:59,981 --> 00:24:02,942
Kau sendiri yang...
391
00:24:03,985 --> 00:24:05,111
Aku mengerti.
392
00:24:05,194 --> 00:24:07,905
Kalau begitu, kita bertemu
besok pada jam ke-14.
393
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
- Jam ke-14?
- Ya.
394
00:24:11,909 --> 00:24:15,037
Baiklah, aku akan menemuimu di sini
pukul 14.00.
395
00:24:23,796 --> 00:24:24,797
Apa?
396
00:24:27,175 --> 00:24:28,551
Aku mau ke kamarku.
397
00:24:39,770 --> 00:24:41,105
Astaga!
398
00:24:41,647 --> 00:24:43,941
Kalau begitu, Kak Woo-hyeol,
apa kau akan berkencan
399
00:24:44,275 --> 00:24:46,152
dengan wanita manusia itu?
400
00:24:46,235 --> 00:24:49,030
Itu lebih seperti tugas daripada kencan.
401
00:24:49,113 --> 00:24:52,033
Itu upaya putus asanya
untuk menjadi manusia.
402
00:24:52,950 --> 00:24:55,453
Kakak sudah memutuskan
mau menonton film apa?
403
00:24:55,995 --> 00:24:57,038
Memutuskan?
404
00:24:57,788 --> 00:24:58,956
Apa ada lebih dari satu film?
405
00:24:59,040 --> 00:25:02,251
Laga, komedi, romansa, horor.
Ada banyak genre yang bisa dipilih.
406
00:25:02,335 --> 00:25:05,213
Karena tujuannya adalah mengajarinya
tentang cinta, pilihlah romansa.
407
00:25:05,963 --> 00:25:07,965
Kisah cinta yang manis.
408
00:25:09,425 --> 00:25:11,177
Romansa!
409
00:25:12,970 --> 00:25:16,349
Namun, hal yang lebih mendesak
daripada memilih film
410
00:25:16,432 --> 00:25:17,850
adalah memilih pakaianku.
411
00:25:17,934 --> 00:25:21,229
Benar. Apa yang kau pakai sangat penting.
412
00:25:21,312 --> 00:25:23,314
Aku sudah lama tidak ke bioskop,
413
00:25:23,814 --> 00:25:26,359
jadi, aku tidak tahu harus memakai apa.
414
00:25:27,443 --> 00:25:29,987
Aku hanya merasa puas
saat memilih pakaianku
415
00:25:30,071 --> 00:25:33,324
sesuai tempat, waktu, dan acara.
416
00:25:33,407 --> 00:25:36,953
Kau tidak pergi ke festival film.
Kau hanya pergi ke bioskop.
417
00:25:37,036 --> 00:25:38,204
Jangan berlebihan.
418
00:25:39,705 --> 00:25:40,915
Jangan apa?
419
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Kak Woo-hyeol.
420
00:25:43,584 --> 00:25:46,671
Kenakan saja pakaian kasual seperti ini.
421
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Ini saja cukup.
422
00:25:49,340 --> 00:25:51,092
Itu bukan ide bagus.
423
00:25:52,718 --> 00:25:54,971
Tidak nyaman nantinya
kalau memakai setelan.
424
00:25:55,054 --> 00:25:57,556
Pilih saja tampilan modis simpel.
425
00:25:58,266 --> 00:25:59,976
- Apa?
- Modis simpel.
426
00:26:00,059 --> 00:26:02,603
- Modis apa?
- Simpel. Tampilan modis simpel.
427
00:26:02,687 --> 00:26:03,729
Di mana yang dipel?
428
00:26:03,813 --> 00:26:05,356
Ikuti saja ucapanku.
429
00:26:05,439 --> 00:26:06,565
Tampilan modis simpel.
430
00:26:06,649 --> 00:26:09,151
Kak Woo-hyeol, ada istilah
tampilan modis simpel.
431
00:26:09,235 --> 00:26:12,530
Artinya terlihat necis tanpa usaha keras.
432
00:26:13,281 --> 00:26:15,283
Tunggu. Apa kau ingin bantuanku?
433
00:26:15,533 --> 00:26:18,202
Jika menyangkut pakaian pria,
434
00:26:18,703 --> 00:26:20,121
kau harus percaya pendapat wanita.
435
00:26:20,204 --> 00:26:21,205
Tentu.
436
00:26:21,664 --> 00:26:23,082
Tolong bantu aku.
437
00:26:24,792 --> 00:26:25,960
Mari kita lihat.
438
00:26:26,168 --> 00:26:28,379
- Yang ini.
- Ini sempurna.
439
00:26:28,462 --> 00:26:30,548
- Ini dia.
- Tidak, berikutnya.
440
00:26:32,258 --> 00:26:34,260
Memangnya kau ikut acara bakat?
Berikutnya.
441
00:26:34,343 --> 00:26:36,887
Astaga, lihat betapa tampannya dia.
442
00:26:36,971 --> 00:26:38,014
Kau membeli itu?
443
00:26:38,097 --> 00:26:39,098
Benar.
444
00:26:39,181 --> 00:26:40,641
Astaga.
445
00:26:40,725 --> 00:26:41,726
Modis simpel?
446
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Hanya ini yang kalian punya?
447
00:26:43,602 --> 00:26:46,689
Sang-hae, ingatkah mantel
yang kujual kepadamu?
448
00:26:46,772 --> 00:26:47,773
Di mana, ya?
449
00:27:20,348 --> 00:27:23,267
Kau pandai berpakaian
seperti orang dari generasi ini.
450
00:27:25,644 --> 00:27:27,646
Bagaimana penampilanku? Bagus?
451
00:27:27,730 --> 00:27:29,857
Ya, lumayan keren.
452
00:27:30,775 --> 00:27:33,027
Namun, dari mana
kau mendapatkan pakaian ini?
453
00:27:35,154 --> 00:27:36,155
Ini...
454
00:27:38,032 --> 00:27:39,867
Kedai tteokbokki itu.
455
00:27:40,242 --> 00:27:41,911
Aku memenangkan hadiah lagi di sana.
456
00:27:41,994 --> 00:27:44,789
Apa kedai tteokbokki biasanya
memberikan hadiah seperti ini?
457
00:27:47,917 --> 00:27:48,918
Ayo.
458
00:27:49,377 --> 00:27:50,378
Baiklah.
459
00:27:59,428 --> 00:28:02,848
Astaga, apa sebenarnya hubungan mereka?
460
00:28:03,099 --> 00:28:06,644
Mereka bukan orang asing atau kekasih.
461
00:28:34,713 --> 00:28:36,507
Kepala Pelayan Joo.
462
00:28:48,853 --> 00:28:50,020
Kau kesal?
463
00:28:51,856 --> 00:28:53,357
Kau menikmati filmnya, bukan?
464
00:28:56,277 --> 00:28:58,529
Setelah melarangku berbuat aneh,
465
00:28:58,737 --> 00:29:00,990
kenapa kau mendengkur di bioskop?
466
00:29:01,991 --> 00:29:03,409
Aku hampir mati karena malu.
467
00:29:04,827 --> 00:29:07,413
Aku kurang tidur semalam.
468
00:29:08,622 --> 00:29:10,374
Bukankah aku menyuruhmu tidur lebih awal?
469
00:29:10,916 --> 00:29:12,710
Apa pikiran pergi ke bioskop denganku
470
00:29:13,377 --> 00:29:15,838
- membuatmu tidak bisa tidur?
- Bagaimana kau tahu...
471
00:29:16,422 --> 00:29:17,756
Maksudku...
472
00:29:17,840 --> 00:29:19,842
Aku hanya tidak bisa tidur!
473
00:29:20,092 --> 00:29:21,844
Aku tidak akan pernah pergi
ke mana pun denganmu lagi!
474
00:29:24,763 --> 00:29:26,515
Apa yang dia katakan?
475
00:29:26,849 --> 00:29:29,018
Konyol sekali.
476
00:29:35,232 --> 00:29:37,568
Astaga.
477
00:29:40,154 --> 00:29:42,406
- Lihat siapa ini.
- Berat badanmu turun banyak.
478
00:29:42,490 --> 00:29:45,201
Karena Na Hae-won, belahan jiwaku,
begitu jauh,
479
00:29:45,284 --> 00:29:47,161
aku merasa kesepian dan hampa.
480
00:29:47,244 --> 00:29:48,871
Belahan jiwa apanya?
481
00:29:48,954 --> 00:29:50,623
Bukankah kita rekan bisnis?
482
00:29:51,332 --> 00:29:52,333
Itu kejam.
483
00:29:53,459 --> 00:29:54,835
Kenapa tega bilang begitu?
484
00:29:54,919 --> 00:29:56,420
Urusan kita belum selesai.
485
00:29:57,421 --> 00:29:58,464
Apa itu?
486
00:29:59,215 --> 00:30:01,175
Kau belum mendengar berita
tentang Gongcheon-dong?
487
00:30:04,178 --> 00:30:07,473
Aku ingat. Maksudmu wastu itu?
488
00:30:07,556 --> 00:30:08,724
Ya.
489
00:30:09,558 --> 00:30:11,185
Sepertinya aku tergila-gila.
490
00:30:11,268 --> 00:30:12,269
Aku tidak bisa menyerah.
491
00:30:13,229 --> 00:30:14,939
Kau sangat menginginkan itu, ya?
492
00:30:16,273 --> 00:30:18,442
Semuanya bisa kau wujudkan
ketika sudah bertekad.
493
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Itu tidak mudah, bukan?
494
00:30:39,922 --> 00:30:40,965
Pak Ko.
495
00:30:41,382 --> 00:30:45,135
Kau pikir akan mudah mengubah
darah beracun menjadi darah penuh cinta?
496
00:30:47,596 --> 00:30:50,891
Makanan manis dan film romantis
tidak akan cukup.
497
00:30:51,225 --> 00:30:53,435
Suatu keajaiban
jika trik-trik itu sampai berhasil.
498
00:30:55,604 --> 00:30:57,314
Sesuai dugaanku, kau sudah tahu semuanya.
499
00:30:57,606 --> 00:31:00,276
Kau harus berusaha dengan tulus.
500
00:31:00,693 --> 00:31:01,735
Berusaha dengan tulus?
501
00:31:02,945 --> 00:31:04,572
Lebih perhatikan dia.
502
00:31:05,114 --> 00:31:07,741
Pernahkah kau memikirkan
bagaimana dia bisa berakhir
503
00:31:07,825 --> 00:31:09,285
dengan darah beracun itu?
504
00:31:10,119 --> 00:31:11,537
- Tidak.
- Astaga.
505
00:31:14,164 --> 00:31:16,667
Mengubah darah beracun
menjadi darah penuh cinta
506
00:31:16,750 --> 00:31:18,335
tidaklah mudah.
507
00:31:18,919 --> 00:31:21,380
Sesulit tidur dalam peti mati hawthorn
selama satu abad.
508
00:31:21,839 --> 00:31:24,633
Mungkin lebih sulit daripada itu.
509
00:31:25,801 --> 00:31:27,136
Astaga.
510
00:31:28,262 --> 00:31:29,638
Kau harus menyentuh hatinya.
511
00:31:30,222 --> 00:31:32,391
Dengan perasaan, bukan trik.
512
00:31:40,482 --> 00:31:43,027
SMA GONGCHEON
513
00:31:43,110 --> 00:31:44,778
Kau tidak akan memperbarui kontrakku?
514
00:31:44,862 --> 00:31:48,282
Itu diputuskan di rapat dewan sekolah.
515
00:31:48,365 --> 00:31:50,200
Namun, kontraknya belum habis.
516
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
Mendadak begini?
517
00:31:52,161 --> 00:31:54,705
Ini bukan keputusan mudah.
518
00:31:56,582 --> 00:31:59,668
Ada rumor yang beredar tentangmu.
519
00:32:00,294 --> 00:32:02,254
Dari memotong rambut murid
520
00:32:02,338 --> 00:32:03,631
hingga kebakaran baru-baru ini...
521
00:32:06,759 --> 00:32:10,846
Kau menyalahkanku
atas insiden-insiden itu?
522
00:32:12,014 --> 00:32:14,516
Seharusnya kau tidak ikut campur.
523
00:32:14,600 --> 00:32:16,935
Kau tahu berapa banyak masalah
yang kau timbulkan?
524
00:32:17,645 --> 00:32:19,938
Aku hanya perlu memecat
petugas kebersihan itu.
525
00:32:20,189 --> 00:32:21,607
Kenapa kau harus ikut campur?
526
00:32:22,232 --> 00:32:25,402
Pokoknya, kami tidak berniat
memperbarui kontrakmu,
527
00:32:25,486 --> 00:32:27,071
jadi, bersiaplah menyerahkan jabatanmu.
528
00:32:33,661 --> 00:32:36,121
Sudah dengar soal perawat UKS, Nona Joo?
529
00:32:36,747 --> 00:32:38,624
Kontraknya tidak akan diperbarui.
530
00:32:39,124 --> 00:32:42,086
Dia seharusnya tidak membela
petugas kebersihan itu.
531
00:33:02,773 --> 00:33:04,024
Kenapa kau kemari?
532
00:33:15,536 --> 00:33:16,537
Kepala Pelayan Joo.
533
00:33:18,330 --> 00:33:19,456
Apa mungkin
534
00:33:21,583 --> 00:33:23,085
kau dipecat karena aku?
535
00:33:23,168 --> 00:33:24,211
Siapa yang bilang begitu?
536
00:33:25,504 --> 00:33:26,922
Aku mendengar obrolan orang.
537
00:33:29,174 --> 00:33:31,885
Katanya kau dipecat karena membelaku.
538
00:33:32,219 --> 00:33:34,388
Aku tidak membela siapa pun.
539
00:33:35,681 --> 00:33:38,100
Aku hanya mengatakan yang kulihat.
540
00:33:45,023 --> 00:33:46,233
Ini bukan karenamu.
541
00:33:46,984 --> 00:33:48,777
Ini tidak ada hubungannya denganmu.
542
00:33:49,820 --> 00:33:52,781
Kepala Sekolah memang selalu membenciku.
543
00:33:59,079 --> 00:34:00,080
Aku serius.
544
00:34:02,374 --> 00:34:04,793
Dia benci orang blak-blakan,
545
00:34:04,877 --> 00:34:08,172
dan suka mencampuri urusan orang lain.
546
00:34:10,966 --> 00:34:11,967
Astaga.
547
00:34:12,509 --> 00:34:14,511
Seharusnya aku yang dihibur.
548
00:35:22,746 --> 00:35:24,373
BAR ANGGUR BASA-BASI
549
00:35:32,881 --> 00:35:34,132
Dia pasti menyukainya.
550
00:35:43,392 --> 00:35:45,060
HIDANGAN UTAMA, ANGGUR MERAH
551
00:35:45,769 --> 00:35:48,146
Kita pesan sepiring ragam keju
dan sebotol Corte de Villiage.
552
00:35:52,276 --> 00:35:53,610
- Permisi.
- Ya.
553
00:35:57,656 --> 00:36:00,200
Bisa pesan sepiring ragam keju
554
00:36:00,492 --> 00:36:02,369
dan sebotol Corte de Villiage?
555
00:36:02,452 --> 00:36:03,620
Tentu, tunggu sebentar.
556
00:37:12,439 --> 00:37:13,899
Aku ingin membayar.
557
00:37:13,982 --> 00:37:16,735
Bu, kami mengadakan undian
untuk merayakan pembukaan bar kami.
558
00:37:17,194 --> 00:37:18,528
Kau mau ikut?
559
00:37:30,207 --> 00:37:31,750
Tertulis, "Gratis."
560
00:37:33,752 --> 00:37:35,087
Apa artinya?
561
00:37:35,170 --> 00:37:36,171
Selamat.
562
00:37:36,713 --> 00:37:39,216
Semua yang kau pesan hari ini gratis.
563
00:37:42,052 --> 00:37:43,762
- Gratis?
- Ya.
564
00:37:43,845 --> 00:37:46,890
Ini hari keberuntunganmu. Selamat.
565
00:37:49,768 --> 00:37:50,852
Terima kasih.
566
00:38:08,829 --> 00:38:09,955
Haruskah kita mengantarnya pulang?
567
00:38:11,123 --> 00:38:12,124
Tidak.
568
00:38:13,083 --> 00:38:14,751
Ada hari-hari saat kau ingin sendirian.
569
00:38:16,128 --> 00:38:19,131
Aku tidak peka jika mendekatinya sekarang.
570
00:38:57,002 --> 00:38:59,337
Ini sudah larut. Kenapa dia belum pulang?
571
00:39:04,051 --> 00:39:05,594
Apa peduliku?
572
00:39:22,694 --> 00:39:24,321
Teman-Teman, berhenti!
573
00:39:24,404 --> 00:39:26,073
Astaga, bisakah kau...
574
00:39:31,703 --> 00:39:33,705
Kak Do-sik.
575
00:39:34,081 --> 00:39:35,165
Kau baik-baik saja?
576
00:39:36,333 --> 00:39:38,251
Ya, aku baik-baik saja.
577
00:39:43,298 --> 00:39:45,634
Kenapa kau kemari?
578
00:39:45,717 --> 00:39:46,718
Apa?
579
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Benar, aku hanya lewat.
580
00:39:50,055 --> 00:39:51,056
Begitu rupanya.
581
00:39:51,431 --> 00:39:53,642
Omong-omong, apa terjadi sesuatu hari ini?
582
00:39:54,476 --> 00:39:56,061
Kenapa kau minum banyak sekali?
583
00:40:01,316 --> 00:40:04,069
Aku sekarang pengangguran.
584
00:40:04,778 --> 00:40:06,363
Sekolah tidak memperbarui kontrakku.
585
00:40:07,989 --> 00:40:12,869
Karena merasa sedih,
aku ingin minum sedikit.
586
00:40:14,830 --> 00:40:16,456
Walau begitu, tidak apa-apa.
587
00:40:18,208 --> 00:40:20,252
Kenapa kau selalu bilang
semua baik-baik saja?
588
00:40:23,463 --> 00:40:24,631
Lain kali, jangan minum sendirian.
589
00:40:25,215 --> 00:40:26,216
Aku akan minum denganmu.
590
00:40:36,226 --> 00:40:38,061
Kau bisa terkena flu. Kau harus pulang.
591
00:40:38,645 --> 00:40:39,771
Baiklah.
592
00:40:49,865 --> 00:40:50,866
Sampai jumpa.
593
00:41:06,882 --> 00:41:11,678
{\an8}GRATIS
594
00:41:25,442 --> 00:41:26,651
Semua baik-baik saja, Pak?
595
00:41:27,736 --> 00:41:29,070
Apa? Kenapa?
596
00:41:30,530 --> 00:41:33,909
Belakangan ini, kau tampak bahagia
dan dalam kondisi baik.
597
00:41:34,784 --> 00:41:36,286
Apa ada sesuatu yang tidak kusadari?
598
00:41:38,538 --> 00:41:41,291
- Apa terlihat seperti itu?
- Aku sudah lama mengenalmu,
599
00:41:42,292 --> 00:41:43,960
dan sikapmu berbeda belakangan ini.
600
00:41:44,044 --> 00:41:45,378
Seperti yang kau lakukan di bar tadi.
601
00:41:47,172 --> 00:41:48,715
Berpura-puralah tidak pernah melihatnya.
602
00:41:48,924 --> 00:41:50,842
Baiklah. Jangan khawatir, Pak.
603
00:41:51,927 --> 00:41:53,637
Omong-omong,
aku senang kau terlihat bahagia.
604
00:41:53,720 --> 00:41:54,971
Aku pun begitu.
605
00:41:55,764 --> 00:41:58,308
Rasanya seperti kembali
menjadi mahasiswa yang polos lagi.
606
00:42:05,065 --> 00:42:07,234
Kepala Pelayan Joo,
kau tidak tahu sekarang pukul berapa?
607
00:42:08,568 --> 00:42:10,862
Astaga, kau bau alkohol.
608
00:42:11,988 --> 00:42:13,531
Kau mabuk berat,
609
00:42:13,990 --> 00:42:15,200
dan membeli alkohol lagi?
610
00:42:15,283 --> 00:42:16,576
Memang kenapa?
611
00:42:16,660 --> 00:42:19,287
Aku bahkan tidak boleh minum saat ingin?
612
00:42:19,371 --> 00:42:22,457
Aku harus menghilangkan stresku
dengan cara apa pun.
613
00:42:36,388 --> 00:42:39,015
Kau bilang ingin menjadi manusia
untuk merasakan cinta
614
00:42:39,099 --> 00:42:40,642
yang membuat jantungmu berdebar, bukan?
615
00:42:42,310 --> 00:42:43,687
- Ya.
- Namun, asal tahu saja,
616
00:42:44,938 --> 00:42:46,815
kenyataan itu
617
00:42:47,315 --> 00:42:50,902
tidak seindah atau seromantis
yang kau pikirkan.
618
00:42:51,444 --> 00:42:52,946
Cinta yang membuat jantungmu berdebar?
619
00:42:57,784 --> 00:43:00,161
Jantungku hanya berdebar dua tahun sekali.
620
00:43:05,041 --> 00:43:07,168
Kenapa bisa begitu?
621
00:43:07,544 --> 00:43:10,422
Kontrakku diperbarui setiap dua tahun.
622
00:43:11,339 --> 00:43:13,675
Baik itu kontrak rumah,
623
00:43:14,634 --> 00:43:17,637
maupun kontrak kerjaku.
624
00:43:18,722 --> 00:43:23,101
Jadi, setiap dua tahun,
aku khawatir apa akan diusir dari rumah
625
00:43:23,310 --> 00:43:26,313
atau dipecat dari pekerjaanku.
626
00:43:26,855 --> 00:43:29,441
Itu membuat...
627
00:43:29,899 --> 00:43:31,234
jantungku berdebar.
628
00:43:37,657 --> 00:43:39,242
Itu membuat jantungku berdebar kencang.
629
00:43:43,621 --> 00:43:44,622
Maksudmu,
630
00:43:45,498 --> 00:43:47,334
kau tidak pernah mengalami cinta
631
00:43:48,585 --> 00:43:50,420
yang membuat jantungmu berdebar?
632
00:43:54,549 --> 00:43:56,634
Aku tidak punya waktu.
633
00:44:01,765 --> 00:44:03,683
Ibuku sakit parah.
634
00:44:04,351 --> 00:44:07,604
Utang menumpuk
karena tagihan rumah sakitnya.
635
00:44:08,021 --> 00:44:11,483
Ayahku pindah dari satu tempat
ke tempat lain untuk mencari pekerjaan
636
00:44:11,566 --> 00:44:13,610
dan melarikan diri dari kreditur.
637
00:44:14,069 --> 00:44:16,863
Pada suatu waktu, kami hilang kontak,
638
00:44:16,946 --> 00:44:19,115
hingga dia bahkan tidak datang
ke pemakaman ibuku.
639
00:44:33,588 --> 00:44:35,799
Kurasa saat itulah aku sadar,
640
00:44:36,883 --> 00:44:37,884
"Benar.
641
00:44:39,260 --> 00:44:40,804
Aku sendirian.
642
00:44:42,055 --> 00:44:43,932
Bagaimanapun caranya, aku harus bertahan."
643
00:44:45,392 --> 00:44:48,061
Aku bahkan tidak bisa bermimpi
untuk berpacaran.
644
00:44:48,978 --> 00:44:51,481
Bahkan memikirkan berpacaran saja
adalah kemewahan bagiku.
645
00:45:01,658 --> 00:45:04,661
Namun, lihat di mana aku sekarang
bahkan setelah bekerja keras.
646
00:45:07,914 --> 00:45:10,792
Semua darah, keringat, dan air mataku
647
00:45:10,875 --> 00:45:13,169
terbuang sia-sia.
648
00:45:19,384 --> 00:45:22,137
Entah apa lagi
yang bisa kulakukan sekarang.
649
00:45:41,030 --> 00:45:42,282
Kau hebat.
650
00:45:44,701 --> 00:45:46,870
Meski sendirian, kau tetap kuat.
651
00:45:50,165 --> 00:45:51,374
Itu mengagumkan.
652
00:45:52,667 --> 00:45:53,793
Aku bangga padamu.
653
00:46:23,907 --> 00:46:25,450
Aku pasti mabuk.
654
00:46:31,289 --> 00:46:32,957
Aku mau ke kamarku.
655
00:46:33,833 --> 00:46:34,834
Baiklah.
656
00:46:35,835 --> 00:46:37,253
Ada apa denganku?
657
00:46:58,149 --> 00:46:59,776
Pagi yang menyenangkan.
658
00:47:13,915 --> 00:47:15,124
Kepala Pelayan Joo.
659
00:47:20,129 --> 00:47:21,381
Kepala Pelayan Joo.
660
00:47:25,051 --> 00:47:28,137
Dia bukan orang yang tidur
sampai sesiang ini.
661
00:47:29,430 --> 00:47:30,515
Kepala Pelayan Joo.
662
00:47:35,603 --> 00:47:36,729
Kepala Pelayan Joo?
663
00:47:39,816 --> 00:47:41,150
Kau masih tidur?
664
00:47:50,994 --> 00:47:54,372
Kepala Pelayan Joo, aku tidak mencoba
berbuat aneh di sini,
665
00:47:54,706 --> 00:47:56,416
jadi, jangan gunakan lagi
semprotan itu, ya?
666
00:48:00,253 --> 00:48:01,629
Kepala Pelayan Joo?
667
00:48:03,131 --> 00:48:04,924
Jangan semprot apa pun.
668
00:48:06,384 --> 00:48:07,427
Kepala Pelayan Joo.
669
00:48:09,512 --> 00:48:10,805
Astaga.
670
00:48:11,097 --> 00:48:13,600
Kenapa kau masih tidur?
671
00:48:14,767 --> 00:48:16,894
Kepala Pelayan Joo,
kau tahu pukul berapa...
672
00:48:19,856 --> 00:48:20,857
Kepala Pelayan Joo.
673
00:48:21,608 --> 00:48:22,609
Kepala Pelayan Joo.
674
00:48:24,319 --> 00:48:25,903
Badannya panas.
675
00:48:26,279 --> 00:48:27,280
Apa kau sakit?
676
00:48:27,655 --> 00:48:28,656
Aku baik-baik saja.
677
00:48:28,740 --> 00:48:31,159
Apa maksudmu baik-baik saja?
Kau terlihat sekarat.
678
00:48:52,972 --> 00:48:55,975
Namun, lihat di mana aku sekarang
bahkan setelah bekerja keras.
679
00:48:57,226 --> 00:49:00,021
Semua darah, keringat, dan air mataku
680
00:49:00,104 --> 00:49:02,398
terbuang sia-sia.
681
00:49:06,152 --> 00:49:08,905
Entah apa lagi
yang bisa kulakukan sekarang.
682
00:49:28,925 --> 00:49:29,926
Benar.
683
00:49:31,219 --> 00:49:32,387
Ini dia.
684
00:49:36,849 --> 00:49:41,604
{\an8}DONGUI BOGAM
685
00:49:42,438 --> 00:49:43,481
Astaga.
686
00:49:56,828 --> 00:49:57,870
Permisi.
687
00:49:59,247 --> 00:50:01,290
Halo, kita pernah bertemu.
688
00:50:01,374 --> 00:50:02,875
Aku Shin Do-sik, kakak tingkat In-hae.
689
00:50:05,336 --> 00:50:06,337
Lalu?
690
00:50:06,421 --> 00:50:08,381
Apa In-hae ada di rumah?
691
00:50:10,967 --> 00:50:13,761
Ada, tetapi dia sakit dan sedang tidur.
692
00:50:14,470 --> 00:50:15,596
Kalau begitu,
693
00:50:16,389 --> 00:50:18,391
bisa berikan ini padanya?
694
00:50:19,934 --> 00:50:20,935
Apa ini?
695
00:50:22,437 --> 00:50:25,148
Sepertinya dia terserang flu,
jadi, aku khawatir.
696
00:50:25,982 --> 00:50:27,275
Bagaimana kau tahu?
697
00:50:29,902 --> 00:50:30,903
"Ssanghwa-tang"?
698
00:50:31,237 --> 00:50:33,740
Ssanghwa-tang dari Dongui Bogam
yang terbuat
699
00:50:33,948 --> 00:50:35,616
dari peony hutan putih,
broomrape, dan cnidium.
700
00:50:37,535 --> 00:50:39,162
Kau bisa mendapatkannya
dengan mudah sekarang.
701
00:50:41,831 --> 00:50:43,082
Sampai jumpa.
702
00:51:03,728 --> 00:51:06,397
Ini. Aku membuat sendiri
ssanghwa-tang ini.
703
00:51:07,064 --> 00:51:08,441
Kenapa kau membuatnya?
704
00:51:08,524 --> 00:51:12,445
Obat hanya efektif
saat disiapkan dengan hati-hati.
705
00:51:12,653 --> 00:51:14,155
Minumlah sampai habis.
706
00:51:34,967 --> 00:51:36,511
Kau pasti lelah.
707
00:51:36,594 --> 00:51:37,595
Benar.
708
00:51:44,018 --> 00:51:45,520
Kau tampak lebih baik.
709
00:51:46,395 --> 00:51:48,439
Ssanghwa-tang buatanmu sangat membantu.
710
00:51:57,281 --> 00:52:00,409
Apa aku membuat kesalahan semalam?
711
00:52:00,493 --> 00:52:01,828
Sebenarnya, ya.
712
00:52:02,161 --> 00:52:05,456
Kau terus mengatakan
jantungmu berdebar setiap dua tahun.
713
00:52:06,332 --> 00:52:07,875
Kapan aku berkata begitu?
714
00:52:09,836 --> 00:52:13,130
Melihatmu meninggikan suaramu,
kau pasti merasa lebih baik sekarang.
715
00:52:15,299 --> 00:52:18,302
Omong-omong,
terima kasih sudah peduli kepadaku.
716
00:52:19,428 --> 00:52:21,264
Aku hanya pernah merawat orang sakit,
717
00:52:21,347 --> 00:52:24,392
tetapi tidak pernah ada
yang merawatku saat sakit.
718
00:52:26,644 --> 00:52:27,854
Rasanya menyenangkan.
719
00:52:30,022 --> 00:52:32,108
Itu bukan masalah.
720
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
Aku ditelepon.
721
00:52:45,913 --> 00:52:46,914
Halo?
722
00:52:46,998 --> 00:52:48,124
Kak Do-sik?
723
00:52:52,920 --> 00:52:54,297
Silakan minuman kalian.
724
00:52:54,714 --> 00:52:55,923
Terima kasih.
725
00:53:06,475 --> 00:53:07,476
Ini.
726
00:53:07,560 --> 00:53:08,561
Terima kasih.
727
00:53:11,022 --> 00:53:13,274
Aku tidak memaksamu keluar
saat kau masih sakit, bukan?
728
00:53:14,191 --> 00:53:15,276
Kau sungguh baik-baik saja?
729
00:53:15,359 --> 00:53:16,694
Ya, aku baik-baik saja.
730
00:53:17,278 --> 00:53:18,905
Aku sudah minum obat,
jadi, aku merasa lebih baik.
731
00:53:20,156 --> 00:53:21,198
Syukurlah.
732
00:53:21,991 --> 00:53:24,035
Suasana hatimu juga sudah lebih baik?
733
00:53:24,577 --> 00:53:25,578
Ya.
734
00:53:25,661 --> 00:53:27,663
Itu bagus. Kau harus menjaga dirimu.
735
00:53:33,628 --> 00:53:35,838
Bagaimana rasanya tinggal di wastu itu?
736
00:53:36,589 --> 00:53:38,549
Rumahnya besar, pasti terasa kosong.
737
00:53:39,550 --> 00:53:40,551
Mengingat usianya,
738
00:53:40,635 --> 00:53:42,720
aku yakin ada masalah
dengan insulasi dan pemanas.
739
00:53:42,803 --> 00:53:44,096
Pasti ada tata letak yang buruk juga.
740
00:53:44,180 --> 00:53:45,765
Benar.
741
00:53:47,058 --> 00:53:49,518
Meski begitu, aku tidak punya pilihan.
742
00:53:49,894 --> 00:53:52,521
Tetap saja, penting untuk tinggal
di tempat yang layak.
743
00:53:52,939 --> 00:53:55,524
Kurasa akan lebih baik jika kau tinggal
di tempat yang lebih hangat dan nyaman.
744
00:53:55,858 --> 00:53:58,027
Kau sudah mempertimbangkan untuk pindah?
745
00:54:00,321 --> 00:54:01,864
Untuk saat ini,
746
00:54:01,948 --> 00:54:04,575
kurasa itu mustahil.
747
00:54:04,659 --> 00:54:08,537
Apa kau bersaing dengan Pak Seon
demi hak itu?
748
00:54:08,621 --> 00:54:10,414
Kalau begitu, mungkin aku bisa membantu.
749
00:54:10,498 --> 00:54:12,124
Tidak, bukan begitu.
750
00:54:12,959 --> 00:54:15,211
Ini masalah pribadi.
751
00:54:15,461 --> 00:54:16,462
Apa?
752
00:54:16,545 --> 00:54:18,923
Kurasa aku harus tinggal di sana
untuk sementara.
753
00:54:39,986 --> 00:54:42,655
{\an8}PERAWAT UKS, JOO IN-HAE
754
00:54:52,915 --> 00:54:55,376
Itu mengagumkan. Aku bangga padamu.
755
00:54:57,545 --> 00:54:59,755
Meski sendirian, kau tetap kuat.
756
00:55:08,014 --> 00:55:09,140
Bu Joo!
757
00:55:15,604 --> 00:55:18,941
Sudah lama aku ingin mengatakan ini.
758
00:55:21,736 --> 00:55:23,904
Terima kasih atas perbuatanmu hari itu.
759
00:55:24,238 --> 00:55:25,781
Terima kasih sudah memperhatikanku.
760
00:55:41,630 --> 00:55:44,008
Na-rae, kau sudah bertahan dengan baik.
761
00:55:45,217 --> 00:55:46,844
Itu mengagumkan, dan ibu bangga padamu.
762
00:55:49,847 --> 00:55:51,599
Semoga sisa masa sekolahmu
berjalan dengan baik.
763
00:55:52,099 --> 00:55:54,185
Jika nantinya kau mengalami
situasi yang sama,
764
00:55:54,268 --> 00:55:56,145
beri tahu orang tuamu.
765
00:55:56,520 --> 00:55:58,105
Mereka selalu memihakmu.
766
00:55:59,398 --> 00:56:00,399
Mengerti?
767
00:56:01,108 --> 00:56:02,109
Ya.
768
00:56:59,208 --> 00:57:00,709
Aku benar-benar pengangguran sekarang.
769
00:57:01,836 --> 00:57:05,172
Bagaimana aku akan membayar tagihan
kartu kredit dan pajak bulan depan?
770
00:57:07,133 --> 00:57:08,509
Aku harus bagaimana?
771
00:57:16,892 --> 00:57:19,019
Sepertinya tidak ada
yang berjalan sesuai keinginanku.
772
00:57:30,072 --> 00:57:32,199
Kalau dipikir-pikir,
773
00:57:32,950 --> 00:57:35,244
aku belum pernah ke sini
sejak hari pertamaku.
774
00:58:11,155 --> 00:58:14,783
Astaga, aku terlalu teralihkan saat itu
untuk menyadari apa pun.
775
00:58:15,284 --> 00:58:17,453
Rupanya rubanahnya seperti ini.
776
00:58:56,200 --> 00:58:57,243
Kepala Pelayan Joo?
777
00:58:57,910 --> 00:58:59,245
Sedang apa kau di sini?
778
00:58:59,828 --> 00:59:01,163
Kau mengejutkanku.
779
00:59:01,580 --> 00:59:03,374
Aku tidak mendengarmu masuk.
780
00:59:04,375 --> 00:59:06,585
Haruskah aku mengetuk
saat memasuki kamarku?
781
00:59:07,795 --> 00:59:09,338
Apa yang kau lakukan di sini?
782
00:59:11,131 --> 00:59:12,132
Maafkan aku.
783
00:59:12,216 --> 00:59:14,134
Jadi, sebenarnya tadi...
784
00:59:22,393 --> 00:59:23,519
Apa ini dia?
785
00:59:24,478 --> 00:59:26,897
Wanita yang kau tunggu?
786
00:59:33,070 --> 00:59:34,738
Ya, benar.
787
00:59:54,383 --> 00:59:55,718
Apa yang akan terjadi...
788
00:59:58,762 --> 00:59:59,847
Apa yang akan terjadi
789
01:00:00,431 --> 01:00:04,143
seandainya aku benar-benar dia
di kehidupan lampauku?
790
01:00:07,313 --> 01:00:09,148
Apakah kau akan jatuh cinta kepadaku?
791
01:01:01,700 --> 01:01:04,661
HEARTBEAT
792
01:01:04,912 --> 01:01:07,748
{\an8}Bagaimana jika kau menjalankan bisnis
dengan wastu yang kau tinggali?
793
01:01:07,831 --> 01:01:09,500
{\an8}Wisma tamu? Tidak akan pernah.
794
01:01:09,583 --> 01:01:11,377
{\an8}Tempat populer seperti Shaded Oasis.
795
01:01:11,460 --> 01:01:13,253
{\an8}Itu bisa menarik Hae-sun-mu kemari.
796
01:01:13,587 --> 01:01:14,588
{\an8}Silakan.
797
01:01:14,922 --> 01:01:16,090
{\an8}Kau ingin berinvestasi?
798
01:01:16,173 --> 01:01:17,174
{\an8}Aku penasaran.
799
01:01:17,257 --> 01:01:19,510
{\an8}Untuk alasan apa
itu berhasil bertahan selama ini?
800
01:01:19,593 --> 01:01:21,387
{\an8}Dia tampak tidak asing.
801
01:01:21,470 --> 01:01:23,597
{\an8}Aku hanya bisa menjadi manusia
dengan meminum darah Kepala Pelayan Joo
802
01:01:23,680 --> 01:01:24,681
{\an8}setelah dia jatuh cinta.
803
01:01:24,765 --> 01:01:25,933
{\an8}Mari fokus pada itu untuk sekarang.
804
01:01:26,141 --> 01:01:28,727
{\an8}Sudah berakhir. Kau bahkan
tidak perlu menjadi makcomblang.
805
01:01:28,811 --> 01:01:30,145
{\an8}Namun, ada apa dengan wajahmu?
806
01:01:30,229 --> 01:01:31,563
{\an8}Apa? Kenapa?
807
01:01:31,647 --> 01:01:33,649
{\an8}Apa pendapatmu tentang In-hae?
808
01:01:33,732 --> 01:01:35,442
{\an8}Dia wanita yang ingin kulindungi.
809
01:01:35,526 --> 01:01:38,821
{\an8}Fakta bahwa aku tinggal bersamanya
pasti sangat mengganggumu.
810
01:01:38,904 --> 01:01:40,489
{\an8}Aku bohong jika bilang tidak.
811
01:01:42,741 --> 01:01:44,743
{\an8}Penerjemah: Maulida Dwi Cahyani