1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:46,964 SELURUH TOKOH, NAMA, ORGANISASI, GRUP, PERISTIWA, 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,258 SERTA LATAR BERSIFAT FIKTIF, DAN ATURAN KESELAMATAN HEWAN DITAATI 4 00:01:03,355 --> 00:01:05,316 Dahulu kala, 5 00:01:05,399 --> 00:01:07,902 makhluk abadi hidup di negeri ini. 6 00:01:09,153 --> 00:01:12,907 Kemudian, ada manusia serakah yang ingin mendapatkan keabadian 7 00:01:13,240 --> 00:01:14,909 dengan meminum darah mereka. 8 00:01:14,992 --> 00:01:16,494 Tangkap mereka! Di sana! 9 00:01:18,496 --> 00:01:19,580 Jangan biarkan mereka lolos! 10 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Ayo. 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,406 Maafkan aku. Ini salahku. 12 00:02:30,276 --> 00:02:32,319 Tuan, aku membawa yang kau minta. 13 00:02:33,404 --> 00:02:36,824 Mata panahnya terbuat dari perak, yang mematikan bagi vampir, 14 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 dan batangnya terbuat dari kayu hawthorn. 15 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Woo-hyeol. 16 00:03:26,457 --> 00:03:27,499 Kau baik-baik saja? 17 00:03:29,126 --> 00:03:30,419 Astaga. 18 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 Itu pasti sakit. 19 00:03:38,093 --> 00:03:40,220 Kau harus lari. Cepat. 20 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Kau harus lari. 21 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 Mereka tidak akan berhenti mengejarmu setelah tahu siapa dirimu. 22 00:03:46,852 --> 00:03:49,188 Aku akan baik-baik saja, kau pergilah. 23 00:03:49,563 --> 00:03:50,814 Cepat pergilah! 24 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Tidak... 25 00:04:47,705 --> 00:04:49,832 Apa yang kau lakukan? Tembak dia! 26 00:05:01,218 --> 00:05:02,302 Lumpuhkan dia! 27 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Tangkap monster itu! 28 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 Tidak! 29 00:06:50,869 --> 00:06:52,579 "Seon Woo-hyeol. 30 00:06:53,539 --> 00:06:55,749 {\an8}Dia teman baik kami. 31 00:06:57,000 --> 00:07:00,212 {\an8}Kami tidak akan pernah melupakannya. 32 00:07:02,297 --> 00:07:04,216 {\an8}Dia pemimpin kami. 33 00:07:04,675 --> 00:07:07,302 {\an8}Pemimpin yang tampan dan modis. 34 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 {\an8}Meski selalu dikelilingi wanita, 35 00:07:11,557 --> 00:07:13,475 {\an8}dia tidak bersyukur, dan..." 36 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 {\an8}Apa? 37 00:07:19,481 --> 00:07:21,608 {\an8}"Dia sosok yang sangat ramah. 38 00:07:22,359 --> 00:07:24,403 {\an8}Meski dia meninggalkan kita... 39 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 {\an8}kenangan tentangnya akan selamanya ada di hati kita, 40 00:07:29,032 --> 00:07:31,410 {\an8}dan membuat kita merindukannya. 41 00:07:33,078 --> 00:07:34,204 {\an8}Karena itulah, 42 00:07:34,705 --> 00:07:38,375 {\an8}aku berencana menyimpan salah satu mantel favoritnya 43 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 {\an8}agar aku bisa mengingatnya selamanya." 44 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 {\an8}- Seop, kau juga pilih satu. - Aku tidak perlu. 45 00:07:43,589 --> 00:07:45,841 {\an8}Bukankah kau pernah bilang topi Kak Woo-hyeol keren? 46 00:07:45,924 --> 00:07:48,051 {\an8}Itu karena dia yang memakainya. 47 00:07:48,468 --> 00:07:50,387 {\an8}Kepalaku terlalu besar. 48 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 {\an8}Siapa yang peduli soal itu? 49 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Ambil saja dan cemaskan nanti. 50 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 Tidak, sungguh tidak perlu. Aku tidak cocok bertopi. 51 00:07:56,643 --> 00:07:58,478 Kalau begitu, kau ambil saja, nanti berikan kepadaku. 52 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Sepertinya tidak perlu. 53 00:08:00,355 --> 00:08:02,232 - Kalau begitu... - Aku meminta upacara peringatan, 54 00:08:02,316 --> 00:08:03,609 tapi kau merencanakan pengkhianatan? 55 00:08:04,693 --> 00:08:05,944 Kapan kau terbang ke sana? 56 00:08:07,487 --> 00:08:10,115 Kak, kau tidak boleh duduk di sana. 57 00:08:10,199 --> 00:08:11,992 Kita belum sampai ke bagian terpenting. 58 00:08:12,659 --> 00:08:13,785 Kau. 59 00:08:14,745 --> 00:08:17,873 Apa kau akan menjual rumah ini setelah aku pergi? 60 00:08:19,333 --> 00:08:21,210 Kau menyakiti perasaanku. 61 00:08:21,501 --> 00:08:23,795 Kak, ini aku, Lee Sang-hae. 62 00:08:23,879 --> 00:08:26,381 Kau dan aku sudah saling mengenal selama lebih dari 130 tahun. 63 00:08:26,465 --> 00:08:28,217 - Kau masih tidak memercayaiku? - Tidak. 64 00:08:28,550 --> 00:08:30,385 Begitu, ya? Lupakan saja! 65 00:08:30,469 --> 00:08:31,511 Jangan dipungut! 66 00:08:31,595 --> 00:08:34,139 Apa kau tahu sekeras apa usahaku untuk eulogi ini? 67 00:08:34,223 --> 00:08:37,100 Aku bahkan sampai mimisan karena bergadang tiga hari untuk menulis ini! 68 00:08:37,184 --> 00:08:39,186 Aku mencurahkan jiwaku ke setiap huruf. 69 00:08:39,269 --> 00:08:41,188 Kenapa kau tega kepadaku? 70 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 Kepala Pelayan Joo. 71 00:08:46,026 --> 00:08:47,194 Dia mengabaikanku. 72 00:08:47,277 --> 00:08:50,656 Aku hanya bisa memercayakan rumah ini padamu. 73 00:08:58,622 --> 00:08:59,706 Tolong jaga baik-baik. 74 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Anggap sudah beres, Tuan. 75 00:09:05,045 --> 00:09:06,838 Aku akan selamanya melayani Tuan, begitu pun keturunanku. 76 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Lepaskan. Kak Woo-hyeol. 77 00:09:10,550 --> 00:09:11,969 Aku ingin bertanya. 78 00:09:12,052 --> 00:09:14,263 Aku sudah penasaran sejak hari pertama. 79 00:09:14,346 --> 00:09:16,390 Kenapa kau sangat ingin menjadi manusia? 80 00:09:17,307 --> 00:09:18,558 Kenapa menanyakan itu sekarang? 81 00:09:19,351 --> 00:09:21,103 Jawab aku. 82 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 Kenapa kau berusaha keras menjadi manusia? 83 00:09:31,280 --> 00:09:32,322 Itu karena... 84 00:09:35,450 --> 00:09:36,535 Kepala Pelayan Joo. 85 00:09:43,041 --> 00:09:44,126 Kuberi tahu setelah jadi manusia. 86 00:09:44,209 --> 00:09:46,920 Ayolah. Aku sangat penasaran! 87 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 Kurasa tidak akan berhasil. 88 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 - Kami adalah vampir. - Ada apa denganmu? 89 00:09:52,092 --> 00:09:54,803 Kami harus minum darah manusia untuk bertahan hidup. 90 00:09:55,554 --> 00:09:57,180 Manusia takut pada kami. 91 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Namun... 92 00:09:59,850 --> 00:10:01,518 kami tidak jauh berbeda dari hewan ini. 93 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 Nyamuk tidak mengisap darah manusia sampai mereka mati. 94 00:10:07,649 --> 00:10:10,193 Kami juga tidak mengisap darah manusia 95 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 sampai mereka mati. 96 00:10:21,371 --> 00:10:23,081 Hanya sebanyak ini yang kami butuhkan. 97 00:10:29,629 --> 00:10:32,090 Mengonsumsi lebih sedikit juga memperpanjang usia. 98 00:10:43,143 --> 00:10:44,770 Kami benci matahari, 99 00:10:45,228 --> 00:10:47,522 tapi terkadang, kami keluar di siang hari. 100 00:11:07,334 --> 00:11:09,419 Terpapar matahari 101 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 meningkatkan konsumsi darah. 102 00:11:12,547 --> 00:11:14,466 Jadi, kami harus lebih sering meminum darah. 103 00:11:21,056 --> 00:11:22,182 Kalau kekuatan super? 104 00:11:24,059 --> 00:11:25,977 Kami kuat dan bisa terbang, 105 00:11:26,061 --> 00:11:27,479 tapi tidak bisa bebas di luar ruangan 106 00:11:28,230 --> 00:11:29,981 karena kami harus berbaur. 107 00:11:32,359 --> 00:11:34,569 Kenapa dia tidak ikut bersih-bersih? Menyebalkan sekali. 108 00:11:37,697 --> 00:11:39,449 - Apa katamu? - Bukan apa-apa. 109 00:11:41,993 --> 00:11:45,122 Kekuatan kami memang berguna saat bersih-bersih. 110 00:11:49,501 --> 00:11:50,544 Baiklah. 111 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Astaga, kau tampak necis. 112 00:11:54,673 --> 00:11:56,883 Tubuhmu sangat proporsional. 113 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Kau suka becermin, bukan? 114 00:11:59,803 --> 00:12:01,012 Kau suka setelannya? 115 00:12:01,096 --> 00:12:02,347 Bagaimana aku tahu? 116 00:12:04,558 --> 00:12:05,725 Sayangnya, 117 00:12:06,268 --> 00:12:08,812 kami tidak bisa melihat pantulan kami sendiri... 118 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 di cermin. 119 00:12:11,606 --> 00:12:12,858 Aku sangat menyukainya. 120 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Terima kasih. 121 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 Seiring berjalannya waktu, vampir dilupakan oleh manusia. 122 00:12:38,800 --> 00:12:41,261 Karena itulah, kami bisa berbaur dengan manusia... 123 00:12:41,928 --> 00:12:44,097 dan melanjutkan hidup kami. 124 00:12:44,181 --> 00:12:45,682 Dia sangat tampan. 125 00:12:45,765 --> 00:12:47,142 Lihat dia. 126 00:12:50,770 --> 00:12:51,938 Dia sangat tampan. 127 00:12:54,566 --> 00:12:57,027 - Dia sangat tampan. - Dia menatapku. 128 00:12:59,988 --> 00:13:01,031 Aku hanya terlalu populer. 129 00:13:01,114 --> 00:13:02,407 Mereka tidak menatapmu. 130 00:13:02,908 --> 00:13:04,534 Kak Woo-hyeol dan aku tidak terlalu berbeda. 131 00:13:04,618 --> 00:13:06,161 Kami punya dua mata dan satu hidung. 132 00:13:06,953 --> 00:13:09,206 Meski begitu, posisinya berbeda. 133 00:13:09,289 --> 00:13:10,332 Posisi? 134 00:13:10,624 --> 00:13:11,917 Kau jelek. 135 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Silakan. 136 00:13:27,807 --> 00:13:29,643 Kepala Pelayan Joo, bisakah kita tepat waktu? 137 00:13:35,232 --> 00:13:36,274 Bisa. 138 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 Orang itu mungkin datang hari ini. 139 00:14:24,406 --> 00:14:25,740 Mereka akan datang suatu hari nanti. 140 00:14:32,038 --> 00:14:35,917 HEARTBEAT EPISODE 1 141 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 Shaded Oasis. 142 00:14:40,171 --> 00:14:42,299 Tempat paling populer di Gyeongseong 143 00:14:42,382 --> 00:14:44,009 yang berarti "tempat berlindung dari matahari". 144 00:14:45,510 --> 00:14:47,596 Mereka yang mencintai malam lebih dari siang 145 00:14:47,679 --> 00:14:50,056 berkumpul di sini malam demi malam. 146 00:15:48,114 --> 00:15:49,491 Lihat gerakan itu! 147 00:15:50,492 --> 00:15:52,577 Para pemburu vampir sudah punah, 148 00:15:52,661 --> 00:15:55,997 tapi vampir masih ada, hidup di antara manusia... 149 00:15:57,248 --> 00:15:58,750 di bawah pengawasan semua orang. 150 00:16:13,264 --> 00:16:15,517 Kepala Pelayan Joo, aku butuh minuman yang kuat. 151 00:16:15,600 --> 00:16:16,685 Yang kuat. 152 00:16:18,186 --> 00:16:19,354 Koktail ringan. 153 00:16:22,524 --> 00:16:23,608 Koktail kuat. 154 00:16:25,110 --> 00:16:26,194 Pembunuh wanita. 155 00:16:26,611 --> 00:16:27,737 Jangan dicampur. 156 00:16:38,957 --> 00:16:40,083 Minumlah. 157 00:16:41,710 --> 00:16:44,003 Kurasa aku agak mabuk. 158 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Itu bahkan lebih baik. 159 00:16:46,256 --> 00:16:47,716 Membuat malam lebih menyenangkan. 160 00:16:48,091 --> 00:16:49,134 Apa? 161 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 Bukan apa-apa. Minumlah. 162 00:16:56,975 --> 00:16:58,309 Apa punya pacar? 163 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 Apa aku punya pacar? 164 00:17:00,061 --> 00:17:02,063 Percaya atau tidak, aku lajang. 165 00:17:02,313 --> 00:17:04,441 - Pacarku... - Bukan itu maksudku. 166 00:17:05,984 --> 00:17:07,068 Pemiliknya. 167 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Jangan pedulikan dia. 168 00:17:14,325 --> 00:17:16,661 Kita bisa pergi ke tempat yang tenang, dan... 169 00:17:18,830 --> 00:17:20,457 Ayo keluar. Beri aku... 170 00:17:20,540 --> 00:17:23,752 Astaga! Berhenti menggangguku seperti lalat kotoran, dan enyahlah, bisa? 171 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Lalat kotoran? 172 00:17:25,295 --> 00:17:27,213 - Jika aku lalat kotoran, kau kotorannya! - Apa? 173 00:17:27,297 --> 00:17:28,882 - Kotoran? - Baumu seperti itu! 174 00:17:28,965 --> 00:17:30,258 - Apa? - Hei! 175 00:17:30,341 --> 00:17:32,343 Berhenti bermalas-malasan dan kembali bekerja. 176 00:17:32,427 --> 00:17:34,262 - Sakit. - Benarkah? 177 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 Permisi. 178 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 - Ikuti aku. - Kau tidak pandai memilih pria! 179 00:17:41,519 --> 00:17:42,604 Tuan. 180 00:17:45,273 --> 00:17:47,525 Bagaimana kau bisa begitu tampan? 181 00:17:47,609 --> 00:17:49,235 Bagaimana kau bisa begitu sempurna? 182 00:17:49,319 --> 00:17:50,403 Kau punya pacar? 183 00:17:52,572 --> 00:17:54,032 Permisi, Nona-Nona. 184 00:18:08,671 --> 00:18:10,215 Mereka juga tidak datang hari ini. 185 00:18:30,902 --> 00:18:31,986 Apa yang kau lakukan? 186 00:18:32,445 --> 00:18:33,780 Sudah kubilang, 187 00:18:33,863 --> 00:18:36,449 mengisap darah manusia di Shaded Oasis itu dilarang. 188 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Aku tidak membunuhnya. Aku hanya mencicipinya sedikit. 189 00:18:54,509 --> 00:18:57,470 Dilarang mengisap darah manusia... 190 00:18:58,388 --> 00:18:59,389 di Shaded Oasis. 191 00:19:01,474 --> 00:19:03,977 Apa Seon Woo-hyeol belum menyerah? 192 00:19:05,228 --> 00:19:07,522 Menjadi manusia? Astaga. 193 00:19:11,359 --> 00:19:13,194 Dia bahkan berhenti minum darah segar. 194 00:19:13,278 --> 00:19:16,114 Vampir yang tidak minum darah manusia? 195 00:19:17,407 --> 00:19:18,700 Konyol sekali. 196 00:19:31,504 --> 00:19:33,423 Beraninya kalian membicarakan Kak Woo-hyeol seperti itu. 197 00:19:34,757 --> 00:19:36,843 Kalau kalian membicarakannya lagi, 198 00:19:37,218 --> 00:19:38,678 akan kucabut taring kalian. 199 00:20:16,007 --> 00:20:17,425 - Apa kau kedinginan? - Aku baik-baik saja. 200 00:20:26,684 --> 00:20:28,937 Hobiku sejak lama adalah mengamati manusia 201 00:20:29,437 --> 00:20:30,688 yang jatuh cinta. 202 00:20:32,732 --> 00:20:34,359 - Ini. - Astaga. 203 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Terima kasih. 204 00:20:41,783 --> 00:20:43,117 Pipi yang memerah. 205 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 Bibir merah 206 00:20:45,703 --> 00:20:46,788 yang membisikkan cinta. 207 00:20:48,039 --> 00:20:49,248 Ini cantik. 208 00:20:51,250 --> 00:20:53,127 Berdebar-debar. 209 00:20:55,213 --> 00:20:56,923 Jantungmu berdebar... 210 00:20:58,132 --> 00:20:59,801 memompa darah... 211 00:21:01,844 --> 00:21:04,430 ke seluruh tubuhmu. 212 00:21:07,558 --> 00:21:08,726 Itu menarik. 213 00:21:26,577 --> 00:21:28,079 Sementara, jantungku... 214 00:21:29,247 --> 00:21:30,540 tidak pernah berdetak sekali pun. 215 00:21:33,710 --> 00:21:35,169 Karena bukan manusia, 216 00:21:36,462 --> 00:21:37,755 aku tidak pernah... 217 00:21:39,382 --> 00:21:41,134 benar-benar merasakan mati... 218 00:21:42,051 --> 00:21:43,052 atau hidup. 219 00:21:43,344 --> 00:21:45,304 Konon sama seperti kau yang hanya punya satu jantung, 220 00:21:45,388 --> 00:21:47,473 kau juga hanya bisa mencintai satu orang. 221 00:21:51,811 --> 00:21:53,354 Menurutmu apa itu cinta sejati? 222 00:21:58,067 --> 00:22:00,737 Jika jantungmu berdebar, 223 00:22:01,738 --> 00:22:03,489 apa itu artinya cinta sejati? 224 00:22:06,951 --> 00:22:08,286 Jika jantungmu berdebar? 225 00:22:23,009 --> 00:22:24,510 Jika jantungmu tidak berdetak, 226 00:22:25,303 --> 00:22:27,764 apa itu artinya kau tidak bisa merasakan cinta yang membuat jantungmu berdebar? 227 00:22:33,853 --> 00:22:36,731 Aku ingin tahu seperti apa cinta... 228 00:22:38,649 --> 00:22:40,151 yang membuat jantungmu... 229 00:22:41,903 --> 00:22:42,945 berdebar. 230 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 Sejak saat itu, 231 00:22:47,575 --> 00:22:50,745 aku sudah mencoba segalanya untuk menjadi manusia. 232 00:22:54,624 --> 00:22:57,001 Aku ingin menjadi manusia! 233 00:22:57,085 --> 00:23:01,589 - Aku ingin menjadi manusia! - Kak Woo-hyeol! Apa kau sudah gila? 234 00:23:03,758 --> 00:23:05,259 - Apa kau gila? - Tidak! 235 00:23:05,343 --> 00:23:06,886 - Panas sekali! - Manusia! 236 00:23:07,595 --> 00:23:10,348 Meski semua orang menyebutku gila, aku terus maju. 237 00:23:23,736 --> 00:23:25,780 - Astaga, Kak Woo-hyeol! - Kak Woo-hyeol! 238 00:23:25,863 --> 00:23:27,615 Kak Woo-hyeol! Yang benar saja. 239 00:23:27,698 --> 00:23:29,700 - Ada apa denganmu? - Ayo! 240 00:23:29,784 --> 00:23:33,371 - Muntahkan! - Kak! Kenapa kau makan itu? 241 00:23:34,288 --> 00:23:35,414 - Astaga. - Astaga. 242 00:23:35,498 --> 00:23:38,417 - Kenapa kau bertindak sejauh ini? - Apa ini benar-benar perlu? 243 00:24:19,292 --> 00:24:22,879 Kak Woo-hyeol, Buddha pasti merasa tidak nyaman. Hentikan. 244 00:24:22,962 --> 00:24:24,839 Dia juga harus beristirahat. 245 00:24:24,922 --> 00:24:26,924 Anggap saja kau menjadi manusia. 246 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 - Kau sudah cukup manusia sekarang. - Benar. 247 00:24:31,053 --> 00:24:35,266 Tidak ada yang bisa menjadikanku manusia. 248 00:24:54,994 --> 00:24:56,287 Kau pasti sangat lapar, ya? 249 00:24:58,789 --> 00:24:59,874 Kau menyukainya? 250 00:25:02,543 --> 00:25:04,253 Apa kau punya makgeolli? 251 00:25:22,021 --> 00:25:23,439 Seleraku telah berubah. 252 00:25:23,981 --> 00:25:25,399 Apa kau suka makgeolli? 253 00:25:26,317 --> 00:25:27,944 - Mak... - Aku Yang-nam. 254 00:25:28,527 --> 00:25:30,821 Ko Yang-nam, alias "pria kucing". 255 00:25:43,417 --> 00:25:44,418 Ya. 256 00:25:45,711 --> 00:25:46,921 PANGSIT DAN BAKPAO 257 00:25:47,004 --> 00:25:48,005 Menyulang. 258 00:25:55,513 --> 00:25:57,014 Kau ingin menjadi manusia? 259 00:26:00,810 --> 00:26:03,271 Ya, aku ingin menjadi manusia. 260 00:26:03,562 --> 00:26:05,439 Tolong beri tahu aku caranya, ya? 261 00:26:06,065 --> 00:26:07,817 Usiamu hampir 1.000 tahun. 262 00:26:08,109 --> 00:26:10,653 Karena kau sudah tahu bagaimana kucing menjadi manusia, 263 00:26:10,736 --> 00:26:14,156 kau pasti juga tahu bagaimana vampir menjadi manusia. 264 00:26:15,533 --> 00:26:19,620 Kenapa kau menanyakan itu kepada kucing? 265 00:26:20,121 --> 00:26:21,539 Aku hanya kucing. 266 00:26:22,164 --> 00:26:23,791 Kucing berusia 1.000 tahun. 267 00:26:26,002 --> 00:26:29,088 Kini aku tahu kenapa manusia lebih suka anjing daripada kucing. 268 00:26:29,380 --> 00:26:30,464 Apa itu tadi? 269 00:26:30,548 --> 00:26:31,716 Kalau begitu, aku permisi. 270 00:26:33,676 --> 00:26:35,511 Kenapa? 271 00:26:36,929 --> 00:26:39,098 Kenapa kau ingin menjadi manusia? 272 00:26:41,517 --> 00:26:43,978 - Apa pedulimu? - Supaya aku bisa memberitahumu caranya. 273 00:26:51,569 --> 00:26:52,695 Karena cinta. 274 00:26:54,572 --> 00:26:56,574 Aku ingin cinta yang membuat jantungku berdebar. 275 00:26:57,074 --> 00:26:58,743 - Cinta? - Ya. 276 00:27:04,123 --> 00:27:05,458 Aku sudah berjanji. 277 00:27:07,835 --> 00:27:09,253 Bahwa kami akan bertemu lagi... 278 00:27:11,881 --> 00:27:13,466 dan saling mencintai dengan sepenuh hati. 279 00:27:23,392 --> 00:27:24,393 Hae-sun. 280 00:27:30,316 --> 00:27:31,442 Aku baik-baik saja. 281 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Aku baik-baik saja, Woo-hyeol. 282 00:27:35,237 --> 00:27:37,490 Sama seperti kau yang hanya punya satu jantung, 283 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 kau juga hanya bisa mencintai satu orang. 284 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 Kita... 285 00:27:46,582 --> 00:27:48,459 akan bertemu lagi. 286 00:27:52,004 --> 00:27:54,924 Aku akan datang mencarimu. 287 00:27:57,259 --> 00:27:58,552 Saat aku menemukanmu... 288 00:28:00,554 --> 00:28:02,473 mari kita saling mencintai dengan sepenuh hati. 289 00:28:05,434 --> 00:28:06,519 Minum darahku... 290 00:28:09,772 --> 00:28:11,065 dan ingat aku. 291 00:29:02,992 --> 00:29:04,326 Peti mati hawthorn. 292 00:29:05,286 --> 00:29:06,287 Apa? 293 00:29:07,746 --> 00:29:09,123 Jika kau tidur 294 00:29:09,957 --> 00:29:13,085 di peti hawthorn selama 100 tahun, kau bisa menjadi manusia. 295 00:29:18,841 --> 00:29:20,718 Hawthorn itu maksudmu... 296 00:29:20,801 --> 00:29:24,638 Benar. Itu sama fatalnya bagi vampir seperti perak. 297 00:29:26,724 --> 00:29:29,226 Menyuruhku tidur di peti hawthorn selama 100 tahun 298 00:29:29,310 --> 00:29:31,228 sama saja dengan menyuruhku mati. 299 00:29:31,312 --> 00:29:32,771 - Matilah. - Apa? 300 00:29:32,855 --> 00:29:34,023 Matilah. 301 00:29:34,857 --> 00:29:37,610 Matilah! 302 00:29:39,570 --> 00:29:43,866 Hanya mereka yang siap menghadapi kematian yang akan diberikan kehidupan baru. 303 00:29:44,783 --> 00:29:47,620 Apa kau sungguh berpikir bisa menjadi manusia semudah itu? 304 00:30:00,382 --> 00:30:02,927 Kak Woo-hyeol, ini bukan satu tahun atau sepuluh tahun. 305 00:30:03,010 --> 00:30:05,721 Ini 100 tahun. Kau sungguh tidak apa-apa? 306 00:30:06,430 --> 00:30:08,682 Jika benar-benar bisa menjadi manusia, 307 00:30:09,558 --> 00:30:11,894 sampai 1.000 tahun pun, aku akan tetap di sana. 308 00:30:11,977 --> 00:30:13,521 Kelamaan tidur membuat kulitmu lecet. 309 00:30:13,771 --> 00:30:15,189 Kau terlalu banyak bicara. 310 00:30:15,564 --> 00:30:17,942 Mulai sekarang, pikirkan selama tiga detik 311 00:30:18,234 --> 00:30:20,277 sebelum kau mengatakan sesuatu. 312 00:30:21,028 --> 00:30:22,071 Kak Woo-hyeol. 313 00:30:22,154 --> 00:30:23,822 Aku tidak berniat mengatakan ini, tapi... 314 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 Kalau begitu, jangan. 315 00:30:25,199 --> 00:30:26,951 Satu, dua, tiga. Kurasa aku harus. 316 00:30:27,785 --> 00:30:29,161 Kau sungguh percaya itu? 317 00:30:29,245 --> 00:30:31,413 Vampir menjadi manusia setelah tidur selama 100 tahun? 318 00:30:31,497 --> 00:30:32,831 Itu tidak masuk akal! 319 00:30:37,378 --> 00:30:38,504 Aku ingin memercayainya. 320 00:30:42,299 --> 00:30:43,342 Untuk sekarang... 321 00:30:44,218 --> 00:30:45,636 ini satu-satunya cara. 322 00:30:49,640 --> 00:30:50,641 Selain itu... 323 00:30:52,768 --> 00:30:54,436 kita lihat saja apakah itu... 324 00:30:55,187 --> 00:30:56,272 masuk akal atau tidak. 325 00:30:58,566 --> 00:31:00,609 Lagi pula, aku abadi. 326 00:31:01,193 --> 00:31:03,904 Apa bedanya kalau aku menyia-nyiakan 100 tahun? 327 00:31:03,988 --> 00:31:05,864 Itu waktu yang lama. 328 00:31:10,536 --> 00:31:11,579 Kepala Pelayan Joo. 329 00:31:12,204 --> 00:31:14,123 Sang-hae, mari tambahkan bunga lagi. 330 00:31:15,165 --> 00:31:17,585 Kau tidak akan ada di sini saat aku bangun. 331 00:31:18,711 --> 00:31:20,879 Maafkan aku karena tidak bisa menghadiri pemakamanmu. 332 00:31:21,797 --> 00:31:23,048 Semoga hidupmu menyenangkan. 333 00:31:23,507 --> 00:31:25,217 Jangan khawatir, Tuan. 334 00:31:25,718 --> 00:31:28,220 Keturunanku akan terus melindungi rumah ini. 335 00:31:29,096 --> 00:31:31,640 Bahkan setelah aku mati, anak-anakku, 336 00:31:31,724 --> 00:31:33,434 anak-anak mereka, anak-anak dari anak-anak mereka... 337 00:31:35,144 --> 00:31:37,771 Keturunanku akan melindungi tempat ini. 338 00:31:39,023 --> 00:31:40,107 Terima kasih. 339 00:31:53,662 --> 00:31:56,248 Kak Woo-hyeol, tunggu. Kau benar-benar melakukannya begitu saja? 340 00:31:58,292 --> 00:31:59,418 Harus sebelum matahari terbenam. 341 00:31:59,501 --> 00:32:00,586 Kalau begitu, mantel itu... 342 00:32:01,378 --> 00:32:02,463 Lupakan saja. 343 00:32:04,340 --> 00:32:08,218 Kau bahkan terlihat jelek dari atas sini. 344 00:32:08,552 --> 00:32:09,637 Kak Woo-hyeol. 345 00:32:10,179 --> 00:32:12,389 Kau tidak melihat Kak Seop di sampingku? 346 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 Hampir lupa. Dong-seop, beri aku cermin. 347 00:32:14,516 --> 00:32:15,601 Baik. 348 00:32:15,684 --> 00:32:16,685 Ini. 349 00:32:18,479 --> 00:32:19,647 Terima kasih, Kepala Pelayan Joo. 350 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 Untuk apa cermin ini? 351 00:32:24,652 --> 00:32:26,904 Aku akan becermin begitu bangun. 352 00:32:28,072 --> 00:32:29,573 Untuk melihat betapa tampannya aku. 353 00:32:29,657 --> 00:32:30,908 Kau akan terkejut. 354 00:32:34,036 --> 00:32:35,371 Sudah waktunya. 355 00:32:37,122 --> 00:32:38,457 Aku memercayaimu, Kepala Pelayan Joo. 356 00:32:51,178 --> 00:32:53,597 Sampai jumpa 100 tahun lagi, Kawan-Kawan. 357 00:33:05,818 --> 00:33:06,819 Kak Woo-hyeol. 358 00:33:08,112 --> 00:33:10,280 Bagaimana kita akan hidup tanpanya? 359 00:33:36,098 --> 00:33:37,516 Astaga, dingin. 360 00:33:51,780 --> 00:33:53,741 PEMANAS EROR 361 00:34:47,044 --> 00:34:50,714 {\an8}DUKUN 362 00:35:04,144 --> 00:35:05,187 Apa itu? 363 00:35:06,438 --> 00:35:07,731 Tunggu. 364 00:35:10,442 --> 00:35:11,985 Pemanasnya rusak lagi. 365 00:35:13,111 --> 00:35:14,613 Kau tidak lihat aku sedang bekerja? 366 00:35:14,696 --> 00:35:15,823 Kita bisa bicara nanti. 367 00:35:15,906 --> 00:35:18,200 Nanti kapan? Sudah berhari-hari. 368 00:35:18,283 --> 00:35:19,993 Bagaimana jika aku terserang flu? 369 00:35:20,077 --> 00:35:21,537 Maukah kau membayar biaya pengobatanku? 370 00:35:21,620 --> 00:35:23,789 Baiklah. Aku mengerti. 371 00:35:23,872 --> 00:35:25,082 Untuk saat ini... 372 00:35:26,583 --> 00:35:28,669 pergilah ke pemandian dengan uang ini. 373 00:35:28,752 --> 00:35:30,087 Kita akan bicara lagi nanti. 374 00:35:31,380 --> 00:35:33,006 Aku harus kembali bekerja. 375 00:35:33,090 --> 00:35:34,424 Jika dewaku marah, 376 00:35:34,508 --> 00:35:35,759 aku akan kehilangan kekuatan. 377 00:35:39,179 --> 00:35:40,806 Yang benar saja. 378 00:35:41,890 --> 00:35:43,809 Kenapa ini kusut? 379 00:35:46,562 --> 00:35:50,107 SMA GONGCHEON 380 00:35:57,698 --> 00:35:59,241 Siapa kau? 381 00:35:59,324 --> 00:36:01,201 Tunggu! Siapa kau? 382 00:36:01,285 --> 00:36:02,536 Kenapa kau melakukan ini? 383 00:36:02,619 --> 00:36:04,037 Apa maksudmu kenapa? 384 00:36:04,121 --> 00:36:06,039 - Tolong lepaskan! - Kau. 385 00:36:06,123 --> 00:36:08,250 - Bu! - Kau berurusan dengan orang yang salah. 386 00:36:08,333 --> 00:36:11,128 - Tolong lepaskan! - Astaga, sakit! 387 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 Apa yang terjadi? 388 00:36:14,006 --> 00:36:15,215 Astaga. 389 00:36:22,973 --> 00:36:24,850 Dia menyuruhnya menyingkirkan permen karet dari rambutnya, 390 00:36:24,933 --> 00:36:27,769 dan lihat apa yang dia lakukan pada rambut putriku! 391 00:36:28,770 --> 00:36:30,272 Apa fungsi ruang UKS? 392 00:36:30,355 --> 00:36:32,649 Tugasmu adalah membersihkan anak-anak. 393 00:36:32,733 --> 00:36:34,026 Bisakah kau bekerja dengan benar? 394 00:36:34,109 --> 00:36:35,777 Bu, tolong tenanglah. 395 00:36:35,861 --> 00:36:37,487 Mana bisa aku tenang? 396 00:36:37,571 --> 00:36:39,656 Lihat rambutnya! 397 00:36:40,365 --> 00:36:41,575 Maafkan aku, Bu. 398 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 Bu Joo, minta maaf sekarang juga! 399 00:36:47,706 --> 00:36:49,625 Untuk apa aku minta maaf? 400 00:36:52,711 --> 00:36:53,921 - Apa? - Bu Joo! 401 00:36:54,004 --> 00:36:57,549 Selain itu, fungsi ruang UKS bukan untuk membersihkan anak-anak. 402 00:36:57,883 --> 00:37:01,261 Fungsinya untuk mengedukasi kesehatan murid dan guru dengan... 403 00:37:01,345 --> 00:37:03,263 Kau bahkan bukan guru sungguhan. 404 00:37:03,347 --> 00:37:05,766 Kau guru honorer dengan kontrak dua tahun. 405 00:37:06,642 --> 00:37:08,518 Beraninya kau menceramahiku. 406 00:37:09,478 --> 00:37:12,522 Jika kau sudah merusak rambut putriku yang tersayang ini, 407 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 pertama, kau harus minta maaf! 408 00:37:14,566 --> 00:37:16,443 Beraninya kau membantahku! 409 00:37:17,277 --> 00:37:18,820 Dia sedang menjadi remaja yang sensitif, 410 00:37:18,904 --> 00:37:20,739 aku nyaris tidak bisa membujuknya masuk sekolah. 411 00:37:20,822 --> 00:37:22,741 Sudah kubilang bukan begitu! 412 00:37:25,243 --> 00:37:26,995 Ibu tidak tahu apa-apa. 413 00:37:32,751 --> 00:37:34,252 Kurasa kau juga tidak tahu 414 00:37:34,336 --> 00:37:36,755 putrimu yang tersayang itu mengalami perundungan di sekolah. 415 00:37:45,180 --> 00:37:46,306 {\an8}PERAWAT UKS, JOO IN-HAE 416 00:37:46,390 --> 00:37:49,017 Na-rae datang menemuiku baru-baru ini. 417 00:37:53,271 --> 00:37:55,607 Aku tidak menanyakan apa yang terjadi. 418 00:37:57,317 --> 00:37:58,819 Aku tidak ingin menyakitinya lebih jauh. 419 00:38:09,246 --> 00:38:10,789 Itu sebabnya aku memotong rambutnya. 420 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 Kupikir orang tuanya harus tahu 421 00:38:13,750 --> 00:38:15,252 supaya kau memperhatikannya. 422 00:38:18,922 --> 00:38:21,174 Aku lega kau sudah tahu. 423 00:38:21,675 --> 00:38:24,094 Aku minta maaf karena merusak rambutnya. 424 00:38:24,428 --> 00:38:27,431 Aku dilatih untuk menjadi perawat, bukan penata rambut. 425 00:38:27,639 --> 00:38:29,975 Kenapa dia tidak memberitahuku? 426 00:38:30,058 --> 00:38:33,103 Kekerasan di sekolah memang masalah besar belakangan ini. 427 00:38:33,812 --> 00:38:36,815 Sekolah akan berusaha keras mencegahnya, 428 00:38:36,898 --> 00:38:39,818 tapi orang tua juga harus memperhatikan anak-anak mereka. 429 00:39:19,149 --> 00:39:20,233 Sempurna. 430 00:39:21,485 --> 00:39:24,488 KEDAI CAMILAN DONG-SEOP 431 00:39:26,198 --> 00:39:27,324 Astaga. 432 00:39:29,576 --> 00:39:30,660 Halo, Pak. 433 00:39:30,994 --> 00:39:32,079 Lihat tempat ini. 434 00:39:33,622 --> 00:39:35,457 Masih belum ada pelanggan? 435 00:39:36,374 --> 00:39:37,417 Benar. 436 00:39:39,336 --> 00:39:40,712 Kau tahu ini hari apa, bukan? 437 00:39:40,796 --> 00:39:43,381 Tentu saja. Tagihan sewaku jatuh tempo hari ini. 438 00:39:43,465 --> 00:39:45,634 Aku akan ke bank nanti, dan membayar tunai. 439 00:39:45,717 --> 00:39:48,512 Transfer saja. Uang tunai itu merepotkan. 440 00:39:48,595 --> 00:39:51,640 Baik, Pak. Akan kutransfer hari ini. 441 00:39:51,723 --> 00:39:52,933 Transfer sebelum pukul 18.00. 442 00:39:53,016 --> 00:39:54,643 Jika kau terlambat semenit saja, 443 00:39:54,726 --> 00:39:57,229 akan kuhancurkan wajan itu. 444 00:39:57,312 --> 00:39:59,397 Tentu. Kau tenang saja. 445 00:40:00,982 --> 00:40:02,025 Pukul 18.00, ya? 446 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Sampai jumpa, Pak. 447 00:40:10,617 --> 00:40:12,786 Astaga, uang berbicara. 448 00:40:15,038 --> 00:40:17,457 Itu membuatmu merendahkan diri kepada orang yang masih muda. 449 00:40:17,541 --> 00:40:19,209 Sedih melihatnya. 450 00:40:21,795 --> 00:40:23,463 Ini semua karenamu. 451 00:40:25,173 --> 00:40:28,635 Andai kau tidak menghabiskan banyak uang untuk berjudi dan bisnis yang gagal. 452 00:40:29,136 --> 00:40:31,513 Jika Kak Woo-hyeol tahu, dia akan melompat dari peti matinya. 453 00:40:31,596 --> 00:40:34,224 Ayolah, yang lalu biarlah berlalu. 454 00:40:34,307 --> 00:40:37,477 Kau tidak bisa maju jika tetap terjebak di masa lalu. 455 00:40:38,270 --> 00:40:39,938 - Apa katamu? - Aku haus. 456 00:40:40,021 --> 00:40:43,400 Tidak ada yang bisa kuberikan kepadamu. Meskipun ada, kau harus membayar. 457 00:40:45,152 --> 00:40:48,238 Aku bahkan tidak punya uang untuk membayar Palang Merah, apalagi membeli darah. 458 00:40:49,531 --> 00:40:51,575 Astaga, kau pelit sekali. 459 00:40:54,786 --> 00:40:56,705 Aku rindu masa lalu. 460 00:40:57,038 --> 00:40:59,291 Tanpa kamera pengawas dan kamera dasbor, 461 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 mengisap darah manusia sangat mudah. 462 00:41:01,501 --> 00:41:04,713 Aku bahkan tidak ingat seperti apa rasa darah segar. 463 00:41:07,090 --> 00:41:09,634 Siapa sangka kita harus membayar untuk darah? 464 00:41:10,510 --> 00:41:13,889 Sang-hae, kau harus berhenti membalik kartu 465 00:41:14,389 --> 00:41:15,807 dan belajar sesuatu yang praktis. 466 00:41:15,891 --> 00:41:18,560 Ini bukan membalik kartu. Aku pembaca tarot. 467 00:41:18,643 --> 00:41:19,769 Sudah kubilang. 468 00:41:20,103 --> 00:41:23,815 Sejujurnya, lebih baik membalik kartu daripada mengaduk makanan yang tidak laku. 469 00:41:25,650 --> 00:41:28,862 Kau dan aku sama-sama memalukan bagi Kak Woo-hyeol. 470 00:41:29,154 --> 00:41:31,072 Dia akan sangat kecewa melihat kita seperti ini. 471 00:41:31,156 --> 00:41:32,824 Ada apa dengan kita? 472 00:41:33,074 --> 00:41:35,619 Aku ragu Kak Woo-hyeol akan melakukannya lebih baik di zaman sekarang. 473 00:41:36,411 --> 00:41:39,789 Andai tahu akan begini, aku juga akan masuk peti mati. 474 00:41:40,207 --> 00:41:41,208 Tunggu. 475 00:41:41,708 --> 00:41:44,336 Hei, tinggal dua hari lagi. 476 00:41:45,712 --> 00:41:46,880 Menurutmu, dia sudah menjadi manusia? 477 00:41:46,963 --> 00:41:49,216 Tidak mungkin. Punggungnya tidak lecet saja sudah bagus. 478 00:42:01,770 --> 00:42:02,812 Astaga, kau mengejutkanku! 479 00:42:03,188 --> 00:42:04,564 Kau mau pergi? 480 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Apa? 481 00:42:06,233 --> 00:42:07,234 Begini... 482 00:42:08,985 --> 00:42:11,029 Aku akan keluar kota untuk urusan bisnis. 483 00:42:11,988 --> 00:42:13,198 Urusan bisnis? 484 00:42:13,281 --> 00:42:16,409 Ya. Aku sering melakukan ritual di wilayah lain. 485 00:42:16,493 --> 00:42:17,661 Akan butuh beberapa hari. 486 00:42:18,078 --> 00:42:19,329 Bagaimana dengan pemanasku? 487 00:42:21,081 --> 00:42:22,374 Itu? 488 00:42:22,999 --> 00:42:25,210 Tukangnya akan datang besok pagi. 489 00:42:26,169 --> 00:42:27,754 Jadi, bertahanlah. 490 00:42:28,004 --> 00:42:30,257 Mulai besok, kau bisa hidup dalam kehangatan. 491 00:42:30,632 --> 00:42:31,967 Ini, aku berjanji. 492 00:42:32,509 --> 00:42:34,135 Aku janji kelingking. Ayolah. 493 00:42:34,386 --> 00:42:35,845 Disegel. 494 00:42:36,721 --> 00:42:37,931 Kau bisa dipercaya, kan? 495 00:42:39,099 --> 00:42:40,183 Dewaku bilang ya. 496 00:42:42,352 --> 00:42:43,520 Hati-hati di jalan. 497 00:43:24,978 --> 00:43:28,189 Setidaknya beri kabar kau masih hidup atau tidak. 498 00:43:33,528 --> 00:43:34,946 Astaga, dingin sekali. 499 00:43:40,577 --> 00:43:42,287 KONSULTAN REAL ESTAT SEGAR 500 00:43:42,370 --> 00:43:44,956 {\an8}CEO SHIN DO-SIK 501 00:43:45,040 --> 00:43:46,583 Pria ini mampu 502 00:43:46,666 --> 00:43:48,877 menghidupkan kembali lingkungan yang sekarat. 503 00:43:49,669 --> 00:43:51,629 Boleh kusentuh tanganmu? 504 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Apa? 505 00:43:53,006 --> 00:43:55,467 Dia benar-benar punya sentuhan Midas. 506 00:43:55,550 --> 00:43:58,428 Setiap tempat yang dia sentuh berubah menjadi tempat populer. 507 00:43:59,429 --> 00:44:00,889 Kau sungguh luar biasa. 508 00:44:01,181 --> 00:44:03,391 Orang-orang bilang, 509 00:44:03,475 --> 00:44:05,643 seorang dokter menyelamatkan pasien yang sekarat, 510 00:44:05,727 --> 00:44:08,438 sementara Konsultan Real Estat Segar menyelamatkan lingkungan yang sekarat. 511 00:44:08,938 --> 00:44:10,148 Bagaimana menurutmu? 512 00:44:10,231 --> 00:44:12,192 Pekerjaanku tidak sebanding dengan menyelamatkan nyawa, 513 00:44:12,484 --> 00:44:14,027 tapi aku merasa terhormat mendengarnya. 514 00:44:14,986 --> 00:44:19,115 Rasanya puas bisa membuat orang bahagia dengan melakukan hal yang kusukai. 515 00:44:19,199 --> 00:44:20,867 Bukan itu saja. 516 00:44:20,950 --> 00:44:22,577 Kami juga mendengar selentingan 517 00:44:22,660 --> 00:44:27,082 bahwa kau telah membantu anak-anak berpenyakit jantung selama tujuh tahun. 518 00:44:27,165 --> 00:44:28,500 Itu, kurasa... 519 00:44:28,583 --> 00:44:31,544 Masyarakat kita bisa mengambil langkah menuju kebaikan 520 00:44:31,628 --> 00:44:34,339 saat lebih banyak orang menggunakan pengaruh mereka untuk membantu orang lain. 521 00:44:39,344 --> 00:44:41,012 Apa itu wawancara terakhir? 522 00:44:41,096 --> 00:44:42,138 Ya, Pak. 523 00:44:43,139 --> 00:44:45,392 Apa hasilnya sudah keluar? 524 00:44:45,475 --> 00:44:46,893 Mereka tidak menemukan masalah. 525 00:44:46,976 --> 00:44:49,562 Hasil tes darah dan pindai CT-mu bagus. 526 00:44:50,063 --> 00:44:51,648 Lalu, ada apa denganku? 527 00:44:53,024 --> 00:44:54,192 Aku tidak enak badan. 528 00:44:54,692 --> 00:44:56,861 Kau hampir tidak bisa tidur karena pembukaan toko. 529 00:44:56,945 --> 00:44:58,238 Wajar kau lelah. 530 00:44:58,822 --> 00:45:01,699 Aku baru ingat. Rumah di Sebuk-dong sudah dibeli? 531 00:45:01,783 --> 00:45:04,327 Ya, kami menyelesaikan pembelian beberapa hari lalu, 532 00:45:04,411 --> 00:45:06,246 dan menjadwalkan renovasi sekarang. 533 00:45:06,329 --> 00:45:08,581 Pastikan beli semua lahan berharga di dekat situ. 534 00:45:08,665 --> 00:45:11,584 Penting membelinya sebelum area itu dikembangkan. 535 00:45:11,668 --> 00:45:12,669 Baik, Pak. 536 00:45:26,266 --> 00:45:27,267 Apa? 537 00:45:27,350 --> 00:45:28,435 Kenapa pintu ini terkunci? 538 00:45:30,645 --> 00:45:31,646 Halo? 539 00:45:32,355 --> 00:45:33,731 Ada orang di dalam? 540 00:45:34,524 --> 00:45:35,525 Halo? 541 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Halo? Ada orang di dalam? 542 00:45:44,159 --> 00:45:46,244 Kau datang untuk memperbaiki pemanas? 543 00:45:46,327 --> 00:45:47,704 - Masuklah. - Apa? 544 00:45:48,288 --> 00:45:50,206 Apa pemilik rumah tidak memberitahumu? 545 00:45:50,498 --> 00:45:51,666 Kami akan merobohkan tempat ini. 546 00:45:52,125 --> 00:45:53,209 Apa? 547 00:46:02,677 --> 00:46:03,761 KANTOR REAL ESTAT 548 00:46:12,103 --> 00:46:15,982 TUTUP UNTUK SEMENTARA 549 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 BAPAK KONTRAKAN 550 00:46:25,992 --> 00:46:27,785 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 551 00:46:27,869 --> 00:46:29,704 Anda akan dialihkan ke kotak suara. 552 00:46:37,754 --> 00:46:39,380 Delapan tuduhan penipuan. 553 00:46:40,590 --> 00:46:42,884 Dia penjahat kambuhan. 554 00:46:45,178 --> 00:46:46,262 Ini dia, bukan? 555 00:46:48,723 --> 00:46:49,891 Dia luar biasa. 556 00:46:49,974 --> 00:46:53,394 Dia berpura-pura menjadi pastor, biksu, pendeta, 557 00:46:53,478 --> 00:46:55,063 dan kini dukun. 558 00:46:55,355 --> 00:46:57,398 Dia bahkan pernah botak agar terlihat seperti biksu. 559 00:46:57,774 --> 00:46:59,192 Memangnya dia anak Tuhan? 560 00:47:00,693 --> 00:47:02,529 Bagaimana dengan uangku? 561 00:47:02,820 --> 00:47:04,155 Uang deposit yang sudah kubayarkan? 562 00:47:04,572 --> 00:47:07,367 Kita harus utamakan menangkapnya. 563 00:47:07,867 --> 00:47:09,494 Meski itu tidak mudah. 564 00:47:10,078 --> 00:47:12,121 Apa maksudmu? 565 00:47:12,205 --> 00:47:15,375 Sekalipun kita menangkapnya, jika dia bilang tidak punya uang, 566 00:47:15,458 --> 00:47:17,377 tidak banyak yang bisa kita lakukan. 567 00:47:19,337 --> 00:47:21,214 - Jadi... - Sebaiknya kau pulang saja. 568 00:47:21,297 --> 00:47:23,091 Biar kami selidiki, lalu mengabarimu. 569 00:47:25,301 --> 00:47:27,637 Aku tidak punya rumah untuk pulang. 570 00:47:32,392 --> 00:47:36,604 BANK SEOHAN 571 00:47:41,067 --> 00:47:44,529 Sayangnya, kau tidak punya asuransi yang menjamin. 572 00:47:44,612 --> 00:47:47,282 Jadi, tidak banyak yang bisa kami lakukan untuk membantumu. 573 00:47:48,908 --> 00:47:51,619 Apa mungkin mengambil pinjaman lain? 574 00:47:52,412 --> 00:47:54,414 Aku harus membayar deposit 575 00:47:54,497 --> 00:47:56,249 jika ingin mencari tempat tinggal lain. 576 00:47:57,458 --> 00:47:59,919 Gajiku dibayarkan ke rekening ini. 577 00:48:00,503 --> 00:48:02,422 Ini bank utama yang kugunakan. 578 00:48:02,839 --> 00:48:04,507 Apa ada cara? 579 00:48:13,808 --> 00:48:15,059 Maaf, Bu. 580 00:48:15,143 --> 00:48:18,229 Kau sudah mencapai batas dengan pinjaman sebelumnya, 581 00:48:18,313 --> 00:48:19,814 jadi, sepertinya tidak ada. 582 00:48:32,619 --> 00:48:33,703 Bu. 583 00:48:35,747 --> 00:48:36,831 Ini. 584 00:48:39,834 --> 00:48:41,002 Terima kasih. 585 00:48:47,050 --> 00:48:48,051 AWAS PENIPUAN RUMAH... 586 00:48:57,810 --> 00:49:00,813 PEMIMPIN NEWTRO, CEO SHIN DO-SIK DARI KONSULTAN REAL ESTAT SEGAR 587 00:49:02,273 --> 00:49:04,192 KONSULTAN REAL ESTAT SEGAR 588 00:49:08,905 --> 00:49:11,032 - Halo? - Apa ini Bu Joo In-hae? 589 00:49:11,115 --> 00:49:13,201 Ya, benar. Apa kau sudah menangkapnya? 590 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 Apa? 591 00:49:20,708 --> 00:49:23,544 Sesuai wasiat Pak Joo Dong-il, 592 00:49:23,628 --> 00:49:24,921 aku akan melaksanakannya. 593 00:49:25,755 --> 00:49:27,507 Pak Joo Dong-il, ayahmu, 594 00:49:27,590 --> 00:49:29,217 telah dinyatakan meninggal secara resmi 595 00:49:29,300 --> 00:49:30,843 setelah lima tahun menghilang. 596 00:49:31,135 --> 00:49:33,930 Asetnya akan diwarisi putrinya, Joo In-hae, 597 00:49:34,263 --> 00:49:35,723 satu-satunya ahli waris. 598 00:49:41,437 --> 00:49:43,398 Jika aku mewarisi asetnya... 599 00:49:44,732 --> 00:49:46,943 apa itu juga termasuk utangnya? 600 00:49:47,402 --> 00:49:49,737 Situasi keuanganku sedang tidak baik. 601 00:49:49,821 --> 00:49:51,447 Jangan khawatir. 602 00:49:52,323 --> 00:49:54,325 Dia tidak punya utang. 603 00:49:54,409 --> 00:49:59,706 Dia punya uang yang disimpan di bank serta wastu tua atas namanya. 604 00:50:18,057 --> 00:50:19,392 WASIAT TERTULIS 605 00:50:19,475 --> 00:50:22,520 {\an8}KUWARISKAN ASETKU KEPADA PUTRIKU, JOO IN-HAE... 606 00:50:24,355 --> 00:50:26,399 TANGGAL: 20 DESEMBER 2015 PEWARIS: JOO DONG-IL 607 00:55:31,746 --> 00:55:33,414 Apa ini? 608 00:56:01,275 --> 00:56:02,318 Apa... 609 00:56:36,227 --> 00:56:37,269 Apa itu? 610 00:56:40,231 --> 00:56:41,357 Apa yang terjadi? 611 00:56:58,249 --> 00:56:59,375 Jangan mendekat! 612 00:56:59,875 --> 00:57:01,836 Jangan mendekat! Menjauhlah! 613 00:57:09,802 --> 00:57:10,803 Hei. 614 00:57:26,443 --> 00:57:27,987 Keturunan Kepala Pelayan Joo. 615 00:57:28,487 --> 00:57:29,864 Jangan takut. 616 00:57:29,947 --> 00:57:31,240 Sekarang aku manusia. 617 00:57:33,784 --> 00:57:34,827 Berhenti! 618 00:57:34,910 --> 00:57:38,038 Berhenti. Kau bisa bicara dari tempatmu berdiri. 619 00:57:41,625 --> 00:57:43,252 Apa katamu tadi? 620 00:57:43,836 --> 00:57:45,546 Kepala Pelayan? Keturunan? 621 00:57:45,880 --> 00:57:47,339 Apa maksudnya? 622 00:57:51,135 --> 00:57:53,721 Jangan-jangan kau tidak mengenalku? 623 00:57:53,804 --> 00:57:54,847 Siapa kau? 624 00:57:56,974 --> 00:57:58,434 Seon Woo-hyeol. 625 00:57:58,976 --> 00:58:01,770 - Itu namaku. - Aku tidak menanyakan namamu. 626 00:58:01,854 --> 00:58:05,482 Aku pemilik sebenarnya rumah ini. 627 00:58:06,317 --> 00:58:07,401 Apa maksudmu? 628 00:58:07,484 --> 00:58:09,570 Aku bertemu dengan pengacara dan memeriksa salinan sertifikatnya. 629 00:58:09,653 --> 00:58:10,696 Siapa namamu? 630 00:58:12,198 --> 00:58:13,866 - Joo In-hae. - Joo In-hae. 631 00:58:14,241 --> 00:58:16,243 - Kerjamu bagus. - Apa? 632 00:58:16,327 --> 00:58:18,037 Terima kasih sudah melindungi rumah ini 633 00:58:18,120 --> 00:58:21,081 selagi aku tertidur selama 100 tahun. 634 00:58:23,000 --> 00:58:26,337 Aku bisa menjadi manusia berkat Kepala Pelayan Joo, 635 00:58:26,879 --> 00:58:29,423 dan anak-anaknya, anak-anak mereka, anak-anak dari anak-anak mereka, 636 00:58:29,506 --> 00:58:31,884 anak-anak dari anak-anak dari anak-anak mereka... 637 00:58:32,801 --> 00:58:34,553 dan anak-anak mereka. 638 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Baiklah. 639 00:58:38,224 --> 00:58:39,308 Katakan saja. 640 00:58:39,391 --> 00:58:42,895 Aku akan mengabulkan permintaanmu untuk merayakan aku menjadi manusia. 641 00:58:42,978 --> 00:58:44,688 - Tolong keluar. - Apa? 642 00:58:44,772 --> 00:58:47,650 Keluar dari rumah ini sebelum kupanggil polisi! 643 00:58:48,234 --> 00:58:49,360 Tunggu! 644 00:58:49,777 --> 00:58:50,778 Apa? 645 00:59:04,333 --> 00:59:05,542 Dasar bedebah gila! 646 00:59:11,674 --> 00:59:13,550 Ini... Seharusnya tidak begini. 647 00:59:13,884 --> 00:59:14,885 Apa? 648 00:59:17,304 --> 00:59:18,305 Cermin. 649 00:59:18,389 --> 00:59:19,515 Aku harus becermin. 650 00:59:22,434 --> 00:59:23,519 Hei! 651 00:59:39,868 --> 00:59:40,869 Apa? 652 00:59:49,461 --> 00:59:51,005 Kenapa dia aneh? 653 00:59:56,844 --> 00:59:57,845 Kenapa? 654 00:59:58,429 --> 00:59:59,763 Apa yang terjadi? 655 01:00:02,766 --> 01:00:04,560 - Jangan-jangan... - Dengar! 656 01:00:05,019 --> 01:00:07,730 Kenapa kau terus menyentuhku? 657 01:00:09,023 --> 01:00:10,649 - Hari ini tanggal berapa? - Apa? 658 01:00:11,025 --> 01:00:14,153 Bukankah hari ini tanggal 9 Desember, tahun 4355 dari kalender Dangun? 659 01:00:14,236 --> 01:00:16,030 Bukan tanggal 9, tapi tanggal 8! 660 01:00:18,991 --> 01:00:20,075 Tanggal 8? 661 01:00:28,292 --> 01:00:29,752 Kalau begitu, belum 100 tahun. 662 01:00:31,587 --> 01:00:32,796 Aku kekurangan satu hari. 663 01:00:34,965 --> 01:00:37,718 Aku bangun sehari lebih awal. 664 01:00:51,690 --> 01:00:52,983 Halo? Apa ini polisi? 665 01:00:53,067 --> 01:00:55,361 Aku ingin melaporkan pembobolan di Gongcheon-dong. 666 01:00:55,444 --> 01:00:56,695 Seorang mesum... 667 01:00:59,114 --> 01:01:00,157 Yang benar saja. 668 01:01:00,491 --> 01:01:01,825 Apa yang kau lakukan? 669 01:01:03,410 --> 01:01:04,536 Apa niatmu? 670 01:01:06,372 --> 01:01:08,040 Kenapa kau membangunkanku? 671 01:01:11,418 --> 01:01:14,880 Kenapa kau membentakku? 672 01:01:15,130 --> 01:01:16,131 Kau... 673 01:01:17,091 --> 01:01:18,342 melanggar janji. 674 01:01:18,425 --> 01:01:19,510 Janji apa? 675 01:01:22,596 --> 01:01:23,722 Apa kau tahu... 676 01:01:25,265 --> 01:01:26,433 betapa menderitanya aku... 677 01:01:27,184 --> 01:01:28,811 di peti mati itu? 678 01:01:30,479 --> 01:01:32,231 Kau merusak segalanya. 679 01:01:36,944 --> 01:01:38,153 Ini semua salahmu. 680 01:01:40,614 --> 01:01:42,449 Kau akan dihukum... 681 01:01:44,493 --> 01:01:45,619 karena membangunkanku. 682 01:02:09,393 --> 01:02:12,563 {\an8}TERIMA KASIH PARK IN-HWAN, PARK CHUL-MIN, KIM BA-DA UNTUK PENAMPILAN SPESIAL MEREKA 683 01:02:29,246 --> 01:02:32,082 HEARTBEAT 684 01:02:32,624 --> 01:02:34,209 {\an8}Bereaksi pada makanan yang bukan darah? 685 01:02:34,293 --> 01:02:36,378 {\an8}Jangan bilang kau mabuk. Kau mabuk karena mi? 686 01:02:36,462 --> 01:02:38,213 {\an8}Instingku untuk mengisap darah masih ada. 687 01:02:38,672 --> 01:02:40,883 {\an8}Aku tidak percaya seseorang bisa beromong kosong sedetail itu. 688 01:02:40,966 --> 01:02:42,801 {\an8}Kau bukan vampir atau manusia. 689 01:02:42,885 --> 01:02:44,178 {\an8}Sial! 690 01:02:44,261 --> 01:02:45,679 {\an8}Kubilang, pergi! 691 01:02:45,762 --> 01:02:47,014 {\an8}Aku terbangun setelah 100 tahun, 692 01:02:47,681 --> 01:02:49,433 {\an8}tapi tidak bisa minum setetes darah pun. 693 01:02:49,516 --> 01:02:50,601 {\an8}Aku merasa sangat lemah. 694 01:02:50,684 --> 01:02:52,060 {\an8}Bagaimana jika ada yang terluka? 695 01:02:52,144 --> 01:02:53,353 {\an8}Bisakah kau bertanggung jawab? 696 01:02:53,437 --> 01:02:54,480 {\an8}Kau baik-baik saja? 697 01:02:54,730 --> 01:02:56,064 {\an8}Kak Do-sik? 698 01:02:56,523 --> 01:02:57,941 {\an8}Berhenti! 699 01:02:58,275 --> 01:02:59,735 {\an8}Pasti terjadi sesuatu. 700 01:02:59,818 --> 01:03:01,069 {\an8}Bukankah kita harus mencarinya? 701 01:03:01,153 --> 01:03:03,030 {\an8}Jaga dia di sisimu, dan awasi dia. 702 01:03:03,113 --> 01:03:04,490 {\an8}Mungkin dia yang memegang kuncinya. 703 01:03:06,575 --> 01:03:08,577 {\an8}Penerjemah: Maulida Dwi Cahyani