1
00:00:40,666 --> 00:00:45,296
HEARTBEAT
2
00:00:45,379 --> 00:00:46,964
SELURUH TOKOH, NAMA,
ORGANISASI, GRUP, PERISTIWA,
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,258
SERTA LATAR BERSIFAT FIKTIF,
DAN ATURAN KESELAMATAN HEWAN DITAATI
4
00:01:03,355 --> 00:01:05,316
Dahulu kala,
5
00:01:05,399 --> 00:01:07,902
makhluk abadi hidup di negeri ini.
6
00:01:09,153 --> 00:01:12,907
Kemudian, ada manusia serakah
yang ingin mendapatkan keabadian
7
00:01:13,240 --> 00:01:14,909
dengan meminum darah mereka.
8
00:01:14,992 --> 00:01:16,494
Tangkap mereka! Di sana!
9
00:01:18,496 --> 00:01:19,580
Jangan biarkan mereka lolos!
10
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Ayo.
11
00:01:51,946 --> 00:01:54,406
Maafkan aku. Ini salahku.
12
00:02:30,276 --> 00:02:32,319
Tuan, aku membawa yang kau minta.
13
00:02:33,404 --> 00:02:36,824
Mata panahnya terbuat dari perak,
yang mematikan bagi vampir,
14
00:02:36,907 --> 00:02:39,034
dan batangnya terbuat dari kayu hawthorn.
15
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Woo-hyeol.
16
00:03:26,457 --> 00:03:27,499
Kau baik-baik saja?
17
00:03:29,126 --> 00:03:30,419
Astaga.
18
00:03:30,502 --> 00:03:31,629
Itu pasti sakit.
19
00:03:38,093 --> 00:03:40,220
Kau harus lari. Cepat.
20
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Kau harus lari.
21
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
Mereka tidak akan berhenti mengejarmu
setelah tahu siapa dirimu.
22
00:03:46,852 --> 00:03:49,188
Aku akan baik-baik saja, kau pergilah.
23
00:03:49,563 --> 00:03:50,814
Cepat pergilah!
24
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Tidak...
25
00:04:47,705 --> 00:04:49,832
Apa yang kau lakukan? Tembak dia!
26
00:05:01,218 --> 00:05:02,302
Lumpuhkan dia!
27
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
Tangkap monster itu!
28
00:06:22,007 --> 00:06:23,092
Tidak!
29
00:06:50,869 --> 00:06:52,579
"Seon Woo-hyeol.
30
00:06:53,539 --> 00:06:55,749
{\an8}Dia teman baik kami.
31
00:06:57,000 --> 00:07:00,212
{\an8}Kami tidak akan pernah melupakannya.
32
00:07:02,297 --> 00:07:04,216
{\an8}Dia pemimpin kami.
33
00:07:04,675 --> 00:07:07,302
{\an8}Pemimpin yang tampan dan modis.
34
00:07:09,263 --> 00:07:11,473
{\an8}Meski selalu dikelilingi wanita,
35
00:07:11,557 --> 00:07:13,475
{\an8}dia tidak bersyukur, dan..."
36
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
{\an8}Apa?
37
00:07:19,481 --> 00:07:21,608
{\an8}"Dia sosok yang sangat ramah.
38
00:07:22,359 --> 00:07:24,403
{\an8}Meski dia meninggalkan kita...
39
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
{\an8}kenangan tentangnya
akan selamanya ada di hati kita,
40
00:07:29,032 --> 00:07:31,410
{\an8}dan membuat kita merindukannya.
41
00:07:33,078 --> 00:07:34,204
{\an8}Karena itulah,
42
00:07:34,705 --> 00:07:38,375
{\an8}aku berencana menyimpan
salah satu mantel favoritnya
43
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
{\an8}agar aku bisa mengingatnya selamanya."
44
00:07:40,961 --> 00:07:43,505
{\an8}- Seop, kau juga pilih satu.
- Aku tidak perlu.
45
00:07:43,589 --> 00:07:45,841
{\an8}Bukankah kau pernah bilang
topi Kak Woo-hyeol keren?
46
00:07:45,924 --> 00:07:48,051
{\an8}Itu karena dia yang memakainya.
47
00:07:48,468 --> 00:07:50,387
{\an8}Kepalaku terlalu besar.
48
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
{\an8}Siapa yang peduli soal itu?
49
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Ambil saja dan cemaskan nanti.
50
00:07:54,349 --> 00:07:56,560
Tidak, sungguh tidak perlu.
Aku tidak cocok bertopi.
51
00:07:56,643 --> 00:07:58,478
Kalau begitu, kau ambil saja,
nanti berikan kepadaku.
52
00:07:58,562 --> 00:08:00,272
Sepertinya tidak perlu.
53
00:08:00,355 --> 00:08:02,232
- Kalau begitu...
- Aku meminta upacara peringatan,
54
00:08:02,316 --> 00:08:03,609
tapi kau merencanakan pengkhianatan?
55
00:08:04,693 --> 00:08:05,944
Kapan kau terbang ke sana?
56
00:08:07,487 --> 00:08:10,115
Kak, kau tidak boleh duduk di sana.
57
00:08:10,199 --> 00:08:11,992
Kita belum sampai ke bagian terpenting.
58
00:08:12,659 --> 00:08:13,785
Kau.
59
00:08:14,745 --> 00:08:17,873
Apa kau akan menjual rumah ini
setelah aku pergi?
60
00:08:19,333 --> 00:08:21,210
Kau menyakiti perasaanku.
61
00:08:21,501 --> 00:08:23,795
Kak, ini aku, Lee Sang-hae.
62
00:08:23,879 --> 00:08:26,381
Kau dan aku sudah saling mengenal
selama lebih dari 130 tahun.
63
00:08:26,465 --> 00:08:28,217
- Kau masih tidak memercayaiku?
- Tidak.
64
00:08:28,550 --> 00:08:30,385
Begitu, ya? Lupakan saja!
65
00:08:30,469 --> 00:08:31,511
Jangan dipungut!
66
00:08:31,595 --> 00:08:34,139
Apa kau tahu sekeras apa usahaku
untuk eulogi ini?
67
00:08:34,223 --> 00:08:37,100
Aku bahkan sampai mimisan karena
bergadang tiga hari untuk menulis ini!
68
00:08:37,184 --> 00:08:39,186
Aku mencurahkan jiwaku ke setiap huruf.
69
00:08:39,269 --> 00:08:41,188
Kenapa kau tega kepadaku?
70
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
Kepala Pelayan Joo.
71
00:08:46,026 --> 00:08:47,194
Dia mengabaikanku.
72
00:08:47,277 --> 00:08:50,656
Aku hanya bisa
memercayakan rumah ini padamu.
73
00:08:58,622 --> 00:08:59,706
Tolong jaga baik-baik.
74
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Anggap sudah beres, Tuan.
75
00:09:05,045 --> 00:09:06,838
Aku akan selamanya melayani Tuan,
begitu pun keturunanku.
76
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Lepaskan. Kak Woo-hyeol.
77
00:09:10,550 --> 00:09:11,969
Aku ingin bertanya.
78
00:09:12,052 --> 00:09:14,263
Aku sudah penasaran sejak hari pertama.
79
00:09:14,346 --> 00:09:16,390
Kenapa kau sangat ingin menjadi manusia?
80
00:09:17,307 --> 00:09:18,558
Kenapa menanyakan itu sekarang?
81
00:09:19,351 --> 00:09:21,103
Jawab aku.
82
00:09:21,436 --> 00:09:24,147
Kenapa kau berusaha keras menjadi manusia?
83
00:09:31,280 --> 00:09:32,322
Itu karena...
84
00:09:35,450 --> 00:09:36,535
Kepala Pelayan Joo.
85
00:09:43,041 --> 00:09:44,126
Kuberi tahu setelah jadi manusia.
86
00:09:44,209 --> 00:09:46,920
Ayolah. Aku sangat penasaran!
87
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
Kurasa tidak akan berhasil.
88
00:09:48,922 --> 00:09:50,966
- Kami adalah vampir.
- Ada apa denganmu?
89
00:09:52,092 --> 00:09:54,803
Kami harus minum darah manusia
untuk bertahan hidup.
90
00:09:55,554 --> 00:09:57,180
Manusia takut pada kami.
91
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Namun...
92
00:09:59,850 --> 00:10:01,518
kami tidak jauh berbeda dari hewan ini.
93
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
Nyamuk tidak mengisap darah manusia
sampai mereka mati.
94
00:10:07,649 --> 00:10:10,193
Kami juga tidak mengisap darah manusia
95
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
sampai mereka mati.
96
00:10:21,371 --> 00:10:23,081
Hanya sebanyak ini yang kami butuhkan.
97
00:10:29,629 --> 00:10:32,090
Mengonsumsi lebih sedikit
juga memperpanjang usia.
98
00:10:43,143 --> 00:10:44,770
Kami benci matahari,
99
00:10:45,228 --> 00:10:47,522
tapi terkadang, kami keluar di siang hari.
100
00:11:07,334 --> 00:11:09,419
Terpapar matahari
101
00:11:09,628 --> 00:11:11,088
meningkatkan konsumsi darah.
102
00:11:12,547 --> 00:11:14,466
Jadi, kami harus lebih sering
meminum darah.
103
00:11:21,056 --> 00:11:22,182
Kalau kekuatan super?
104
00:11:24,059 --> 00:11:25,977
Kami kuat dan bisa terbang,
105
00:11:26,061 --> 00:11:27,479
tapi tidak bisa bebas di luar ruangan
106
00:11:28,230 --> 00:11:29,981
karena kami harus berbaur.
107
00:11:32,359 --> 00:11:34,569
Kenapa dia tidak ikut bersih-bersih?
Menyebalkan sekali.
108
00:11:37,697 --> 00:11:39,449
- Apa katamu?
- Bukan apa-apa.
109
00:11:41,993 --> 00:11:45,122
Kekuatan kami memang berguna
saat bersih-bersih.
110
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Baiklah.
111
00:11:51,378 --> 00:11:54,464
Astaga, kau tampak necis.
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,883
Tubuhmu sangat proporsional.
113
00:11:57,759 --> 00:11:59,344
Kau suka becermin, bukan?
114
00:11:59,803 --> 00:12:01,012
Kau suka setelannya?
115
00:12:01,096 --> 00:12:02,347
Bagaimana aku tahu?
116
00:12:04,558 --> 00:12:05,725
Sayangnya,
117
00:12:06,268 --> 00:12:08,812
kami tidak bisa melihat
pantulan kami sendiri...
118
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
di cermin.
119
00:12:11,606 --> 00:12:12,858
Aku sangat menyukainya.
120
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Terima kasih.
121
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
Seiring berjalannya waktu,
vampir dilupakan oleh manusia.
122
00:12:38,800 --> 00:12:41,261
Karena itulah,
kami bisa berbaur dengan manusia...
123
00:12:41,928 --> 00:12:44,097
dan melanjutkan hidup kami.
124
00:12:44,181 --> 00:12:45,682
Dia sangat tampan.
125
00:12:45,765 --> 00:12:47,142
Lihat dia.
126
00:12:50,770 --> 00:12:51,938
Dia sangat tampan.
127
00:12:54,566 --> 00:12:57,027
- Dia sangat tampan.
- Dia menatapku.
128
00:12:59,988 --> 00:13:01,031
Aku hanya terlalu populer.
129
00:13:01,114 --> 00:13:02,407
Mereka tidak menatapmu.
130
00:13:02,908 --> 00:13:04,534
Kak Woo-hyeol dan aku
tidak terlalu berbeda.
131
00:13:04,618 --> 00:13:06,161
Kami punya dua mata dan satu hidung.
132
00:13:06,953 --> 00:13:09,206
Meski begitu, posisinya berbeda.
133
00:13:09,289 --> 00:13:10,332
Posisi?
134
00:13:10,624 --> 00:13:11,917
Kau jelek.
135
00:13:21,927 --> 00:13:22,928
Silakan.
136
00:13:27,807 --> 00:13:29,643
Kepala Pelayan Joo,
bisakah kita tepat waktu?
137
00:13:35,232 --> 00:13:36,274
Bisa.
138
00:13:37,651 --> 00:13:39,402
Orang itu mungkin datang hari ini.
139
00:14:24,406 --> 00:14:25,740
Mereka akan datang suatu hari nanti.
140
00:14:32,038 --> 00:14:35,917
HEARTBEAT
EPISODE 1
141
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
Shaded Oasis.
142
00:14:40,171 --> 00:14:42,299
Tempat paling populer di Gyeongseong
143
00:14:42,382 --> 00:14:44,009
yang berarti "tempat berlindung
dari matahari".
144
00:14:45,510 --> 00:14:47,596
Mereka yang mencintai malam
lebih dari siang
145
00:14:47,679 --> 00:14:50,056
berkumpul di sini malam demi malam.
146
00:15:48,114 --> 00:15:49,491
Lihat gerakan itu!
147
00:15:50,492 --> 00:15:52,577
Para pemburu vampir sudah punah,
148
00:15:52,661 --> 00:15:55,997
tapi vampir masih ada,
hidup di antara manusia...
149
00:15:57,248 --> 00:15:58,750
di bawah pengawasan semua orang.
150
00:16:13,264 --> 00:16:15,517
Kepala Pelayan Joo,
aku butuh minuman yang kuat.
151
00:16:15,600 --> 00:16:16,685
Yang kuat.
152
00:16:18,186 --> 00:16:19,354
Koktail ringan.
153
00:16:22,524 --> 00:16:23,608
Koktail kuat.
154
00:16:25,110 --> 00:16:26,194
Pembunuh wanita.
155
00:16:26,611 --> 00:16:27,737
Jangan dicampur.
156
00:16:38,957 --> 00:16:40,083
Minumlah.
157
00:16:41,710 --> 00:16:44,003
Kurasa aku agak mabuk.
158
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Itu bahkan lebih baik.
159
00:16:46,256 --> 00:16:47,716
Membuat malam lebih menyenangkan.
160
00:16:48,091 --> 00:16:49,134
Apa?
161
00:16:49,217 --> 00:16:50,760
Bukan apa-apa. Minumlah.
162
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
Apa punya pacar?
163
00:16:58,393 --> 00:16:59,978
Apa aku punya pacar?
164
00:17:00,061 --> 00:17:02,063
Percaya atau tidak, aku lajang.
165
00:17:02,313 --> 00:17:04,441
- Pacarku...
- Bukan itu maksudku.
166
00:17:05,984 --> 00:17:07,068
Pemiliknya.
167
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Jangan pedulikan dia.
168
00:17:14,325 --> 00:17:16,661
Kita bisa pergi
ke tempat yang tenang, dan...
169
00:17:18,830 --> 00:17:20,457
Ayo keluar. Beri aku...
170
00:17:20,540 --> 00:17:23,752
Astaga! Berhenti menggangguku
seperti lalat kotoran, dan enyahlah, bisa?
171
00:17:23,835 --> 00:17:24,878
Lalat kotoran?
172
00:17:25,295 --> 00:17:27,213
- Jika aku lalat kotoran, kau kotorannya!
- Apa?
173
00:17:27,297 --> 00:17:28,882
- Kotoran?
- Baumu seperti itu!
174
00:17:28,965 --> 00:17:30,258
- Apa?
- Hei!
175
00:17:30,341 --> 00:17:32,343
Berhenti bermalas-malasan
dan kembali bekerja.
176
00:17:32,427 --> 00:17:34,262
- Sakit.
- Benarkah?
177
00:17:35,054 --> 00:17:36,097
Permisi.
178
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
- Ikuti aku.
- Kau tidak pandai memilih pria!
179
00:17:41,519 --> 00:17:42,604
Tuan.
180
00:17:45,273 --> 00:17:47,525
Bagaimana kau bisa begitu tampan?
181
00:17:47,609 --> 00:17:49,235
Bagaimana kau bisa begitu sempurna?
182
00:17:49,319 --> 00:17:50,403
Kau punya pacar?
183
00:17:52,572 --> 00:17:54,032
Permisi, Nona-Nona.
184
00:18:08,671 --> 00:18:10,215
Mereka juga tidak datang hari ini.
185
00:18:30,902 --> 00:18:31,986
Apa yang kau lakukan?
186
00:18:32,445 --> 00:18:33,780
Sudah kubilang,
187
00:18:33,863 --> 00:18:36,449
mengisap darah manusia
di Shaded Oasis itu dilarang.
188
00:18:40,829 --> 00:18:43,748
Aku tidak membunuhnya.
Aku hanya mencicipinya sedikit.
189
00:18:54,509 --> 00:18:57,470
Dilarang mengisap darah manusia...
190
00:18:58,388 --> 00:18:59,389
di Shaded Oasis.
191
00:19:01,474 --> 00:19:03,977
Apa Seon Woo-hyeol belum menyerah?
192
00:19:05,228 --> 00:19:07,522
Menjadi manusia? Astaga.
193
00:19:11,359 --> 00:19:13,194
Dia bahkan berhenti minum darah segar.
194
00:19:13,278 --> 00:19:16,114
Vampir yang tidak minum darah manusia?
195
00:19:17,407 --> 00:19:18,700
Konyol sekali.
196
00:19:31,504 --> 00:19:33,423
Beraninya kalian membicarakan
Kak Woo-hyeol seperti itu.
197
00:19:34,757 --> 00:19:36,843
Kalau kalian membicarakannya lagi,
198
00:19:37,218 --> 00:19:38,678
akan kucabut taring kalian.
199
00:20:16,007 --> 00:20:17,425
- Apa kau kedinginan?
- Aku baik-baik saja.
200
00:20:26,684 --> 00:20:28,937
Hobiku sejak lama adalah mengamati manusia
201
00:20:29,437 --> 00:20:30,688
yang jatuh cinta.
202
00:20:32,732 --> 00:20:34,359
- Ini.
- Astaga.
203
00:20:38,154 --> 00:20:39,656
Terima kasih.
204
00:20:41,783 --> 00:20:43,117
Pipi yang memerah.
205
00:20:43,868 --> 00:20:45,161
Bibir merah
206
00:20:45,703 --> 00:20:46,788
yang membisikkan cinta.
207
00:20:48,039 --> 00:20:49,248
Ini cantik.
208
00:20:51,250 --> 00:20:53,127
Berdebar-debar.
209
00:20:55,213 --> 00:20:56,923
Jantungmu berdebar...
210
00:20:58,132 --> 00:20:59,801
memompa darah...
211
00:21:01,844 --> 00:21:04,430
ke seluruh tubuhmu.
212
00:21:07,558 --> 00:21:08,726
Itu menarik.
213
00:21:26,577 --> 00:21:28,079
Sementara, jantungku...
214
00:21:29,247 --> 00:21:30,540
tidak pernah berdetak sekali pun.
215
00:21:33,710 --> 00:21:35,169
Karena bukan manusia,
216
00:21:36,462 --> 00:21:37,755
aku tidak pernah...
217
00:21:39,382 --> 00:21:41,134
benar-benar merasakan mati...
218
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
atau hidup.
219
00:21:43,344 --> 00:21:45,304
Konon sama seperti kau
yang hanya punya satu jantung,
220
00:21:45,388 --> 00:21:47,473
kau juga hanya bisa mencintai satu orang.
221
00:21:51,811 --> 00:21:53,354
Menurutmu apa itu cinta sejati?
222
00:21:58,067 --> 00:22:00,737
Jika jantungmu berdebar,
223
00:22:01,738 --> 00:22:03,489
apa itu artinya cinta sejati?
224
00:22:06,951 --> 00:22:08,286
Jika jantungmu berdebar?
225
00:22:23,009 --> 00:22:24,510
Jika jantungmu tidak berdetak,
226
00:22:25,303 --> 00:22:27,764
apa itu artinya kau tidak bisa merasakan
cinta yang membuat jantungmu berdebar?
227
00:22:33,853 --> 00:22:36,731
Aku ingin tahu seperti apa cinta...
228
00:22:38,649 --> 00:22:40,151
yang membuat jantungmu...
229
00:22:41,903 --> 00:22:42,945
berdebar.
230
00:22:46,240 --> 00:22:47,492
Sejak saat itu,
231
00:22:47,575 --> 00:22:50,745
aku sudah mencoba segalanya
untuk menjadi manusia.
232
00:22:54,624 --> 00:22:57,001
Aku ingin menjadi manusia!
233
00:22:57,085 --> 00:23:01,589
- Aku ingin menjadi manusia!
- Kak Woo-hyeol! Apa kau sudah gila?
234
00:23:03,758 --> 00:23:05,259
- Apa kau gila?
- Tidak!
235
00:23:05,343 --> 00:23:06,886
- Panas sekali!
- Manusia!
236
00:23:07,595 --> 00:23:10,348
Meski semua orang menyebutku gila,
aku terus maju.
237
00:23:23,736 --> 00:23:25,780
- Astaga, Kak Woo-hyeol!
- Kak Woo-hyeol!
238
00:23:25,863 --> 00:23:27,615
Kak Woo-hyeol! Yang benar saja.
239
00:23:27,698 --> 00:23:29,700
- Ada apa denganmu?
- Ayo!
240
00:23:29,784 --> 00:23:33,371
- Muntahkan!
- Kak! Kenapa kau makan itu?
241
00:23:34,288 --> 00:23:35,414
- Astaga.
- Astaga.
242
00:23:35,498 --> 00:23:38,417
- Kenapa kau bertindak sejauh ini?
- Apa ini benar-benar perlu?
243
00:24:19,292 --> 00:24:22,879
Kak Woo-hyeol, Buddha pasti
merasa tidak nyaman. Hentikan.
244
00:24:22,962 --> 00:24:24,839
Dia juga harus beristirahat.
245
00:24:24,922 --> 00:24:26,924
Anggap saja kau menjadi manusia.
246
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
- Kau sudah cukup manusia sekarang.
- Benar.
247
00:24:31,053 --> 00:24:35,266
Tidak ada yang bisa menjadikanku manusia.
248
00:24:54,994 --> 00:24:56,287
Kau pasti sangat lapar, ya?
249
00:24:58,789 --> 00:24:59,874
Kau menyukainya?
250
00:25:02,543 --> 00:25:04,253
Apa kau punya makgeolli?
251
00:25:22,021 --> 00:25:23,439
Seleraku telah berubah.
252
00:25:23,981 --> 00:25:25,399
Apa kau suka makgeolli?
253
00:25:26,317 --> 00:25:27,944
- Mak...
- Aku Yang-nam.
254
00:25:28,527 --> 00:25:30,821
Ko Yang-nam, alias "pria kucing".
255
00:25:43,417 --> 00:25:44,418
Ya.
256
00:25:45,711 --> 00:25:46,921
PANGSIT DAN BAKPAO
257
00:25:47,004 --> 00:25:48,005
Menyulang.
258
00:25:55,513 --> 00:25:57,014
Kau ingin menjadi manusia?
259
00:26:00,810 --> 00:26:03,271
Ya, aku ingin menjadi manusia.
260
00:26:03,562 --> 00:26:05,439
Tolong beri tahu aku caranya, ya?
261
00:26:06,065 --> 00:26:07,817
Usiamu hampir 1.000 tahun.
262
00:26:08,109 --> 00:26:10,653
Karena kau sudah tahu
bagaimana kucing menjadi manusia,
263
00:26:10,736 --> 00:26:14,156
kau pasti juga tahu
bagaimana vampir menjadi manusia.
264
00:26:15,533 --> 00:26:19,620
Kenapa kau menanyakan itu kepada kucing?
265
00:26:20,121 --> 00:26:21,539
Aku hanya kucing.
266
00:26:22,164 --> 00:26:23,791
Kucing berusia 1.000 tahun.
267
00:26:26,002 --> 00:26:29,088
Kini aku tahu kenapa manusia
lebih suka anjing daripada kucing.
268
00:26:29,380 --> 00:26:30,464
Apa itu tadi?
269
00:26:30,548 --> 00:26:31,716
Kalau begitu, aku permisi.
270
00:26:33,676 --> 00:26:35,511
Kenapa?
271
00:26:36,929 --> 00:26:39,098
Kenapa kau ingin menjadi manusia?
272
00:26:41,517 --> 00:26:43,978
- Apa pedulimu?
- Supaya aku bisa memberitahumu caranya.
273
00:26:51,569 --> 00:26:52,695
Karena cinta.
274
00:26:54,572 --> 00:26:56,574
Aku ingin cinta
yang membuat jantungku berdebar.
275
00:26:57,074 --> 00:26:58,743
- Cinta?
- Ya.
276
00:27:04,123 --> 00:27:05,458
Aku sudah berjanji.
277
00:27:07,835 --> 00:27:09,253
Bahwa kami akan bertemu lagi...
278
00:27:11,881 --> 00:27:13,466
dan saling mencintai dengan sepenuh hati.
279
00:27:23,392 --> 00:27:24,393
Hae-sun.
280
00:27:30,316 --> 00:27:31,442
Aku baik-baik saja.
281
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
Aku baik-baik saja, Woo-hyeol.
282
00:27:35,237 --> 00:27:37,490
Sama seperti kau
yang hanya punya satu jantung,
283
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
kau juga hanya bisa mencintai satu orang.
284
00:27:44,372 --> 00:27:45,373
Kita...
285
00:27:46,582 --> 00:27:48,459
akan bertemu lagi.
286
00:27:52,004 --> 00:27:54,924
Aku akan datang mencarimu.
287
00:27:57,259 --> 00:27:58,552
Saat aku menemukanmu...
288
00:28:00,554 --> 00:28:02,473
mari kita saling mencintai
dengan sepenuh hati.
289
00:28:05,434 --> 00:28:06,519
Minum darahku...
290
00:28:09,772 --> 00:28:11,065
dan ingat aku.
291
00:29:02,992 --> 00:29:04,326
Peti mati hawthorn.
292
00:29:05,286 --> 00:29:06,287
Apa?
293
00:29:07,746 --> 00:29:09,123
Jika kau tidur
294
00:29:09,957 --> 00:29:13,085
di peti hawthorn selama 100 tahun,
kau bisa menjadi manusia.
295
00:29:18,841 --> 00:29:20,718
Hawthorn itu maksudmu...
296
00:29:20,801 --> 00:29:24,638
Benar. Itu sama fatalnya
bagi vampir seperti perak.
297
00:29:26,724 --> 00:29:29,226
Menyuruhku tidur
di peti hawthorn selama 100 tahun
298
00:29:29,310 --> 00:29:31,228
sama saja dengan menyuruhku mati.
299
00:29:31,312 --> 00:29:32,771
- Matilah.
- Apa?
300
00:29:32,855 --> 00:29:34,023
Matilah.
301
00:29:34,857 --> 00:29:37,610
Matilah!
302
00:29:39,570 --> 00:29:43,866
Hanya mereka yang siap menghadapi kematian
yang akan diberikan kehidupan baru.
303
00:29:44,783 --> 00:29:47,620
Apa kau sungguh berpikir
bisa menjadi manusia semudah itu?
304
00:30:00,382 --> 00:30:02,927
Kak Woo-hyeol, ini bukan satu tahun
atau sepuluh tahun.
305
00:30:03,010 --> 00:30:05,721
Ini 100 tahun. Kau sungguh tidak apa-apa?
306
00:30:06,430 --> 00:30:08,682
Jika benar-benar bisa menjadi manusia,
307
00:30:09,558 --> 00:30:11,894
sampai 1.000 tahun pun,
aku akan tetap di sana.
308
00:30:11,977 --> 00:30:13,521
Kelamaan tidur membuat kulitmu lecet.
309
00:30:13,771 --> 00:30:15,189
Kau terlalu banyak bicara.
310
00:30:15,564 --> 00:30:17,942
Mulai sekarang, pikirkan selama tiga detik
311
00:30:18,234 --> 00:30:20,277
sebelum kau mengatakan sesuatu.
312
00:30:21,028 --> 00:30:22,071
Kak Woo-hyeol.
313
00:30:22,154 --> 00:30:23,822
Aku tidak berniat mengatakan ini, tapi...
314
00:30:23,906 --> 00:30:24,907
Kalau begitu, jangan.
315
00:30:25,199 --> 00:30:26,951
Satu, dua, tiga. Kurasa aku harus.
316
00:30:27,785 --> 00:30:29,161
Kau sungguh percaya itu?
317
00:30:29,245 --> 00:30:31,413
Vampir menjadi manusia
setelah tidur selama 100 tahun?
318
00:30:31,497 --> 00:30:32,831
Itu tidak masuk akal!
319
00:30:37,378 --> 00:30:38,504
Aku ingin memercayainya.
320
00:30:42,299 --> 00:30:43,342
Untuk sekarang...
321
00:30:44,218 --> 00:30:45,636
ini satu-satunya cara.
322
00:30:49,640 --> 00:30:50,641
Selain itu...
323
00:30:52,768 --> 00:30:54,436
kita lihat saja apakah itu...
324
00:30:55,187 --> 00:30:56,272
masuk akal atau tidak.
325
00:30:58,566 --> 00:31:00,609
Lagi pula, aku abadi.
326
00:31:01,193 --> 00:31:03,904
Apa bedanya kalau aku
menyia-nyiakan 100 tahun?
327
00:31:03,988 --> 00:31:05,864
Itu waktu yang lama.
328
00:31:10,536 --> 00:31:11,579
Kepala Pelayan Joo.
329
00:31:12,204 --> 00:31:14,123
Sang-hae, mari tambahkan bunga lagi.
330
00:31:15,165 --> 00:31:17,585
Kau tidak akan ada di sini
saat aku bangun.
331
00:31:18,711 --> 00:31:20,879
Maafkan aku karena tidak bisa
menghadiri pemakamanmu.
332
00:31:21,797 --> 00:31:23,048
Semoga hidupmu menyenangkan.
333
00:31:23,507 --> 00:31:25,217
Jangan khawatir, Tuan.
334
00:31:25,718 --> 00:31:28,220
Keturunanku akan terus
melindungi rumah ini.
335
00:31:29,096 --> 00:31:31,640
Bahkan setelah aku mati, anak-anakku,
336
00:31:31,724 --> 00:31:33,434
anak-anak mereka,
anak-anak dari anak-anak mereka...
337
00:31:35,144 --> 00:31:37,771
Keturunanku akan melindungi tempat ini.
338
00:31:39,023 --> 00:31:40,107
Terima kasih.
339
00:31:53,662 --> 00:31:56,248
Kak Woo-hyeol, tunggu.
Kau benar-benar melakukannya begitu saja?
340
00:31:58,292 --> 00:31:59,418
Harus sebelum matahari terbenam.
341
00:31:59,501 --> 00:32:00,586
Kalau begitu, mantel itu...
342
00:32:01,378 --> 00:32:02,463
Lupakan saja.
343
00:32:04,340 --> 00:32:08,218
Kau bahkan terlihat jelek dari atas sini.
344
00:32:08,552 --> 00:32:09,637
Kak Woo-hyeol.
345
00:32:10,179 --> 00:32:12,389
Kau tidak melihat Kak Seop di sampingku?
346
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
Hampir lupa. Dong-seop, beri aku cermin.
347
00:32:14,516 --> 00:32:15,601
Baik.
348
00:32:15,684 --> 00:32:16,685
Ini.
349
00:32:18,479 --> 00:32:19,647
Terima kasih, Kepala Pelayan Joo.
350
00:32:20,564 --> 00:32:22,191
Untuk apa cermin ini?
351
00:32:24,652 --> 00:32:26,904
Aku akan becermin begitu bangun.
352
00:32:28,072 --> 00:32:29,573
Untuk melihat betapa tampannya aku.
353
00:32:29,657 --> 00:32:30,908
Kau akan terkejut.
354
00:32:34,036 --> 00:32:35,371
Sudah waktunya.
355
00:32:37,122 --> 00:32:38,457
Aku memercayaimu, Kepala Pelayan Joo.
356
00:32:51,178 --> 00:32:53,597
Sampai jumpa 100 tahun lagi, Kawan-Kawan.
357
00:33:05,818 --> 00:33:06,819
Kak Woo-hyeol.
358
00:33:08,112 --> 00:33:10,280
Bagaimana kita akan hidup tanpanya?
359
00:33:36,098 --> 00:33:37,516
Astaga, dingin.
360
00:33:51,780 --> 00:33:53,741
PEMANAS
EROR
361
00:34:47,044 --> 00:34:50,714
{\an8}DUKUN
362
00:35:04,144 --> 00:35:05,187
Apa itu?
363
00:35:06,438 --> 00:35:07,731
Tunggu.
364
00:35:10,442 --> 00:35:11,985
Pemanasnya rusak lagi.
365
00:35:13,111 --> 00:35:14,613
Kau tidak lihat aku sedang bekerja?
366
00:35:14,696 --> 00:35:15,823
Kita bisa bicara nanti.
367
00:35:15,906 --> 00:35:18,200
Nanti kapan? Sudah berhari-hari.
368
00:35:18,283 --> 00:35:19,993
Bagaimana jika aku terserang flu?
369
00:35:20,077 --> 00:35:21,537
Maukah kau membayar biaya pengobatanku?
370
00:35:21,620 --> 00:35:23,789
Baiklah. Aku mengerti.
371
00:35:23,872 --> 00:35:25,082
Untuk saat ini...
372
00:35:26,583 --> 00:35:28,669
pergilah ke pemandian dengan uang ini.
373
00:35:28,752 --> 00:35:30,087
Kita akan bicara lagi nanti.
374
00:35:31,380 --> 00:35:33,006
Aku harus kembali bekerja.
375
00:35:33,090 --> 00:35:34,424
Jika dewaku marah,
376
00:35:34,508 --> 00:35:35,759
aku akan kehilangan kekuatan.
377
00:35:39,179 --> 00:35:40,806
Yang benar saja.
378
00:35:41,890 --> 00:35:43,809
Kenapa ini kusut?
379
00:35:46,562 --> 00:35:50,107
SMA GONGCHEON
380
00:35:57,698 --> 00:35:59,241
Siapa kau?
381
00:35:59,324 --> 00:36:01,201
Tunggu! Siapa kau?
382
00:36:01,285 --> 00:36:02,536
Kenapa kau melakukan ini?
383
00:36:02,619 --> 00:36:04,037
Apa maksudmu kenapa?
384
00:36:04,121 --> 00:36:06,039
- Tolong lepaskan!
- Kau.
385
00:36:06,123 --> 00:36:08,250
- Bu!
- Kau berurusan dengan orang yang salah.
386
00:36:08,333 --> 00:36:11,128
- Tolong lepaskan!
- Astaga, sakit!
387
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
Apa yang terjadi?
388
00:36:14,006 --> 00:36:15,215
Astaga.
389
00:36:22,973 --> 00:36:24,850
Dia menyuruhnya menyingkirkan
permen karet dari rambutnya,
390
00:36:24,933 --> 00:36:27,769
dan lihat apa yang dia lakukan
pada rambut putriku!
391
00:36:28,770 --> 00:36:30,272
Apa fungsi ruang UKS?
392
00:36:30,355 --> 00:36:32,649
Tugasmu adalah membersihkan anak-anak.
393
00:36:32,733 --> 00:36:34,026
Bisakah kau bekerja dengan benar?
394
00:36:34,109 --> 00:36:35,777
Bu, tolong tenanglah.
395
00:36:35,861 --> 00:36:37,487
Mana bisa aku tenang?
396
00:36:37,571 --> 00:36:39,656
Lihat rambutnya!
397
00:36:40,365 --> 00:36:41,575
Maafkan aku, Bu.
398
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
Bu Joo, minta maaf sekarang juga!
399
00:36:47,706 --> 00:36:49,625
Untuk apa aku minta maaf?
400
00:36:52,711 --> 00:36:53,921
- Apa?
- Bu Joo!
401
00:36:54,004 --> 00:36:57,549
Selain itu, fungsi ruang UKS
bukan untuk membersihkan anak-anak.
402
00:36:57,883 --> 00:37:01,261
Fungsinya untuk mengedukasi
kesehatan murid dan guru dengan...
403
00:37:01,345 --> 00:37:03,263
Kau bahkan bukan guru sungguhan.
404
00:37:03,347 --> 00:37:05,766
Kau guru honorer dengan kontrak dua tahun.
405
00:37:06,642 --> 00:37:08,518
Beraninya kau menceramahiku.
406
00:37:09,478 --> 00:37:12,522
Jika kau sudah merusak
rambut putriku yang tersayang ini,
407
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
pertama, kau harus minta maaf!
408
00:37:14,566 --> 00:37:16,443
Beraninya kau membantahku!
409
00:37:17,277 --> 00:37:18,820
Dia sedang menjadi remaja yang sensitif,
410
00:37:18,904 --> 00:37:20,739
aku nyaris tidak bisa
membujuknya masuk sekolah.
411
00:37:20,822 --> 00:37:22,741
Sudah kubilang bukan begitu!
412
00:37:25,243 --> 00:37:26,995
Ibu tidak tahu apa-apa.
413
00:37:32,751 --> 00:37:34,252
Kurasa kau juga tidak tahu
414
00:37:34,336 --> 00:37:36,755
putrimu yang tersayang itu
mengalami perundungan di sekolah.
415
00:37:45,180 --> 00:37:46,306
{\an8}PERAWAT UKS, JOO IN-HAE
416
00:37:46,390 --> 00:37:49,017
Na-rae datang menemuiku baru-baru ini.
417
00:37:53,271 --> 00:37:55,607
Aku tidak menanyakan apa yang terjadi.
418
00:37:57,317 --> 00:37:58,819
Aku tidak ingin menyakitinya lebih jauh.
419
00:38:09,246 --> 00:38:10,789
Itu sebabnya aku memotong rambutnya.
420
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
Kupikir orang tuanya harus tahu
421
00:38:13,750 --> 00:38:15,252
supaya kau memperhatikannya.
422
00:38:18,922 --> 00:38:21,174
Aku lega kau sudah tahu.
423
00:38:21,675 --> 00:38:24,094
Aku minta maaf karena merusak rambutnya.
424
00:38:24,428 --> 00:38:27,431
Aku dilatih untuk menjadi perawat,
bukan penata rambut.
425
00:38:27,639 --> 00:38:29,975
Kenapa dia tidak memberitahuku?
426
00:38:30,058 --> 00:38:33,103
Kekerasan di sekolah
memang masalah besar belakangan ini.
427
00:38:33,812 --> 00:38:36,815
Sekolah akan berusaha keras mencegahnya,
428
00:38:36,898 --> 00:38:39,818
tapi orang tua juga harus
memperhatikan anak-anak mereka.
429
00:39:19,149 --> 00:39:20,233
Sempurna.
430
00:39:21,485 --> 00:39:24,488
KEDAI CAMILAN DONG-SEOP
431
00:39:26,198 --> 00:39:27,324
Astaga.
432
00:39:29,576 --> 00:39:30,660
Halo, Pak.
433
00:39:30,994 --> 00:39:32,079
Lihat tempat ini.
434
00:39:33,622 --> 00:39:35,457
Masih belum ada pelanggan?
435
00:39:36,374 --> 00:39:37,417
Benar.
436
00:39:39,336 --> 00:39:40,712
Kau tahu ini hari apa, bukan?
437
00:39:40,796 --> 00:39:43,381
Tentu saja. Tagihan sewaku
jatuh tempo hari ini.
438
00:39:43,465 --> 00:39:45,634
Aku akan ke bank nanti,
dan membayar tunai.
439
00:39:45,717 --> 00:39:48,512
Transfer saja. Uang tunai itu merepotkan.
440
00:39:48,595 --> 00:39:51,640
Baik, Pak. Akan kutransfer hari ini.
441
00:39:51,723 --> 00:39:52,933
Transfer sebelum pukul 18.00.
442
00:39:53,016 --> 00:39:54,643
Jika kau terlambat semenit saja,
443
00:39:54,726 --> 00:39:57,229
akan kuhancurkan wajan itu.
444
00:39:57,312 --> 00:39:59,397
Tentu. Kau tenang saja.
445
00:40:00,982 --> 00:40:02,025
Pukul 18.00, ya?
446
00:40:06,154 --> 00:40:07,364
Sampai jumpa, Pak.
447
00:40:10,617 --> 00:40:12,786
Astaga, uang berbicara.
448
00:40:15,038 --> 00:40:17,457
Itu membuatmu merendahkan diri
kepada orang yang masih muda.
449
00:40:17,541 --> 00:40:19,209
Sedih melihatnya.
450
00:40:21,795 --> 00:40:23,463
Ini semua karenamu.
451
00:40:25,173 --> 00:40:28,635
Andai kau tidak menghabiskan banyak uang
untuk berjudi dan bisnis yang gagal.
452
00:40:29,136 --> 00:40:31,513
Jika Kak Woo-hyeol tahu,
dia akan melompat dari peti matinya.
453
00:40:31,596 --> 00:40:34,224
Ayolah, yang lalu biarlah berlalu.
454
00:40:34,307 --> 00:40:37,477
Kau tidak bisa maju
jika tetap terjebak di masa lalu.
455
00:40:38,270 --> 00:40:39,938
- Apa katamu?
- Aku haus.
456
00:40:40,021 --> 00:40:43,400
Tidak ada yang bisa kuberikan kepadamu.
Meskipun ada, kau harus membayar.
457
00:40:45,152 --> 00:40:48,238
Aku bahkan tidak punya uang untuk membayar
Palang Merah, apalagi membeli darah.
458
00:40:49,531 --> 00:40:51,575
Astaga, kau pelit sekali.
459
00:40:54,786 --> 00:40:56,705
Aku rindu masa lalu.
460
00:40:57,038 --> 00:40:59,291
Tanpa kamera pengawas dan kamera dasbor,
461
00:40:59,374 --> 00:41:01,418
mengisap darah manusia sangat mudah.
462
00:41:01,501 --> 00:41:04,713
Aku bahkan tidak ingat
seperti apa rasa darah segar.
463
00:41:07,090 --> 00:41:09,634
Siapa sangka kita harus membayar
untuk darah?
464
00:41:10,510 --> 00:41:13,889
Sang-hae, kau harus berhenti
membalik kartu
465
00:41:14,389 --> 00:41:15,807
dan belajar sesuatu yang praktis.
466
00:41:15,891 --> 00:41:18,560
Ini bukan membalik kartu.
Aku pembaca tarot.
467
00:41:18,643 --> 00:41:19,769
Sudah kubilang.
468
00:41:20,103 --> 00:41:23,815
Sejujurnya, lebih baik membalik kartu
daripada mengaduk makanan yang tidak laku.
469
00:41:25,650 --> 00:41:28,862
Kau dan aku sama-sama memalukan
bagi Kak Woo-hyeol.
470
00:41:29,154 --> 00:41:31,072
Dia akan sangat kecewa
melihat kita seperti ini.
471
00:41:31,156 --> 00:41:32,824
Ada apa dengan kita?
472
00:41:33,074 --> 00:41:35,619
Aku ragu Kak Woo-hyeol akan melakukannya
lebih baik di zaman sekarang.
473
00:41:36,411 --> 00:41:39,789
Andai tahu akan begini,
aku juga akan masuk peti mati.
474
00:41:40,207 --> 00:41:41,208
Tunggu.
475
00:41:41,708 --> 00:41:44,336
Hei, tinggal dua hari lagi.
476
00:41:45,712 --> 00:41:46,880
Menurutmu, dia sudah menjadi manusia?
477
00:41:46,963 --> 00:41:49,216
Tidak mungkin.
Punggungnya tidak lecet saja sudah bagus.
478
00:42:01,770 --> 00:42:02,812
Astaga, kau mengejutkanku!
479
00:42:03,188 --> 00:42:04,564
Kau mau pergi?
480
00:42:04,648 --> 00:42:05,732
Apa?
481
00:42:06,233 --> 00:42:07,234
Begini...
482
00:42:08,985 --> 00:42:11,029
Aku akan keluar kota untuk urusan bisnis.
483
00:42:11,988 --> 00:42:13,198
Urusan bisnis?
484
00:42:13,281 --> 00:42:16,409
Ya. Aku sering melakukan ritual
di wilayah lain.
485
00:42:16,493 --> 00:42:17,661
Akan butuh beberapa hari.
486
00:42:18,078 --> 00:42:19,329
Bagaimana dengan pemanasku?
487
00:42:21,081 --> 00:42:22,374
Itu?
488
00:42:22,999 --> 00:42:25,210
Tukangnya akan datang besok pagi.
489
00:42:26,169 --> 00:42:27,754
Jadi, bertahanlah.
490
00:42:28,004 --> 00:42:30,257
Mulai besok,
kau bisa hidup dalam kehangatan.
491
00:42:30,632 --> 00:42:31,967
Ini, aku berjanji.
492
00:42:32,509 --> 00:42:34,135
Aku janji kelingking. Ayolah.
493
00:42:34,386 --> 00:42:35,845
Disegel.
494
00:42:36,721 --> 00:42:37,931
Kau bisa dipercaya, kan?
495
00:42:39,099 --> 00:42:40,183
Dewaku bilang ya.
496
00:42:42,352 --> 00:42:43,520
Hati-hati di jalan.
497
00:43:24,978 --> 00:43:28,189
Setidaknya beri kabar
kau masih hidup atau tidak.
498
00:43:33,528 --> 00:43:34,946
Astaga, dingin sekali.
499
00:43:40,577 --> 00:43:42,287
KONSULTAN REAL ESTAT SEGAR
500
00:43:42,370 --> 00:43:44,956
{\an8}CEO SHIN DO-SIK
501
00:43:45,040 --> 00:43:46,583
Pria ini mampu
502
00:43:46,666 --> 00:43:48,877
menghidupkan kembali
lingkungan yang sekarat.
503
00:43:49,669 --> 00:43:51,629
Boleh kusentuh tanganmu?
504
00:43:51,921 --> 00:43:52,922
Apa?
505
00:43:53,006 --> 00:43:55,467
Dia benar-benar punya sentuhan Midas.
506
00:43:55,550 --> 00:43:58,428
Setiap tempat yang dia sentuh
berubah menjadi tempat populer.
507
00:43:59,429 --> 00:44:00,889
Kau sungguh luar biasa.
508
00:44:01,181 --> 00:44:03,391
Orang-orang bilang,
509
00:44:03,475 --> 00:44:05,643
seorang dokter
menyelamatkan pasien yang sekarat,
510
00:44:05,727 --> 00:44:08,438
sementara Konsultan Real Estat Segar
menyelamatkan lingkungan yang sekarat.
511
00:44:08,938 --> 00:44:10,148
Bagaimana menurutmu?
512
00:44:10,231 --> 00:44:12,192
Pekerjaanku tidak sebanding
dengan menyelamatkan nyawa,
513
00:44:12,484 --> 00:44:14,027
tapi aku merasa terhormat mendengarnya.
514
00:44:14,986 --> 00:44:19,115
Rasanya puas bisa membuat orang bahagia
dengan melakukan hal yang kusukai.
515
00:44:19,199 --> 00:44:20,867
Bukan itu saja.
516
00:44:20,950 --> 00:44:22,577
Kami juga mendengar selentingan
517
00:44:22,660 --> 00:44:27,082
bahwa kau telah membantu anak-anak
berpenyakit jantung selama tujuh tahun.
518
00:44:27,165 --> 00:44:28,500
Itu, kurasa...
519
00:44:28,583 --> 00:44:31,544
Masyarakat kita bisa mengambil langkah
menuju kebaikan
520
00:44:31,628 --> 00:44:34,339
saat lebih banyak orang menggunakan
pengaruh mereka untuk membantu orang lain.
521
00:44:39,344 --> 00:44:41,012
Apa itu wawancara terakhir?
522
00:44:41,096 --> 00:44:42,138
Ya, Pak.
523
00:44:43,139 --> 00:44:45,392
Apa hasilnya sudah keluar?
524
00:44:45,475 --> 00:44:46,893
Mereka tidak menemukan masalah.
525
00:44:46,976 --> 00:44:49,562
Hasil tes darah dan pindai CT-mu bagus.
526
00:44:50,063 --> 00:44:51,648
Lalu, ada apa denganku?
527
00:44:53,024 --> 00:44:54,192
Aku tidak enak badan.
528
00:44:54,692 --> 00:44:56,861
Kau hampir tidak bisa tidur
karena pembukaan toko.
529
00:44:56,945 --> 00:44:58,238
Wajar kau lelah.
530
00:44:58,822 --> 00:45:01,699
Aku baru ingat.
Rumah di Sebuk-dong sudah dibeli?
531
00:45:01,783 --> 00:45:04,327
Ya, kami menyelesaikan pembelian
beberapa hari lalu,
532
00:45:04,411 --> 00:45:06,246
dan menjadwalkan renovasi sekarang.
533
00:45:06,329 --> 00:45:08,581
Pastikan beli semua lahan berharga
di dekat situ.
534
00:45:08,665 --> 00:45:11,584
Penting membelinya
sebelum area itu dikembangkan.
535
00:45:11,668 --> 00:45:12,669
Baik, Pak.
536
00:45:26,266 --> 00:45:27,267
Apa?
537
00:45:27,350 --> 00:45:28,435
Kenapa pintu ini terkunci?
538
00:45:30,645 --> 00:45:31,646
Halo?
539
00:45:32,355 --> 00:45:33,731
Ada orang di dalam?
540
00:45:34,524 --> 00:45:35,525
Halo?
541
00:45:38,445 --> 00:45:40,947
Halo? Ada orang di dalam?
542
00:45:44,159 --> 00:45:46,244
Kau datang untuk memperbaiki pemanas?
543
00:45:46,327 --> 00:45:47,704
- Masuklah.
- Apa?
544
00:45:48,288 --> 00:45:50,206
Apa pemilik rumah tidak memberitahumu?
545
00:45:50,498 --> 00:45:51,666
Kami akan merobohkan tempat ini.
546
00:45:52,125 --> 00:45:53,209
Apa?
547
00:46:02,677 --> 00:46:03,761
KANTOR REAL ESTAT
548
00:46:12,103 --> 00:46:15,982
TUTUP UNTUK SEMENTARA
549
00:46:16,357 --> 00:46:17,400
BAPAK KONTRAKAN
550
00:46:25,992 --> 00:46:27,785
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
551
00:46:27,869 --> 00:46:29,704
Anda akan dialihkan ke kotak suara.
552
00:46:37,754 --> 00:46:39,380
Delapan tuduhan penipuan.
553
00:46:40,590 --> 00:46:42,884
Dia penjahat kambuhan.
554
00:46:45,178 --> 00:46:46,262
Ini dia, bukan?
555
00:46:48,723 --> 00:46:49,891
Dia luar biasa.
556
00:46:49,974 --> 00:46:53,394
Dia berpura-pura menjadi pastor,
biksu, pendeta,
557
00:46:53,478 --> 00:46:55,063
dan kini dukun.
558
00:46:55,355 --> 00:46:57,398
Dia bahkan pernah botak
agar terlihat seperti biksu.
559
00:46:57,774 --> 00:46:59,192
Memangnya dia anak Tuhan?
560
00:47:00,693 --> 00:47:02,529
Bagaimana dengan uangku?
561
00:47:02,820 --> 00:47:04,155
Uang deposit yang sudah kubayarkan?
562
00:47:04,572 --> 00:47:07,367
Kita harus utamakan menangkapnya.
563
00:47:07,867 --> 00:47:09,494
Meski itu tidak mudah.
564
00:47:10,078 --> 00:47:12,121
Apa maksudmu?
565
00:47:12,205 --> 00:47:15,375
Sekalipun kita menangkapnya,
jika dia bilang tidak punya uang,
566
00:47:15,458 --> 00:47:17,377
tidak banyak yang bisa kita lakukan.
567
00:47:19,337 --> 00:47:21,214
- Jadi...
- Sebaiknya kau pulang saja.
568
00:47:21,297 --> 00:47:23,091
Biar kami selidiki, lalu mengabarimu.
569
00:47:25,301 --> 00:47:27,637
Aku tidak punya rumah untuk pulang.
570
00:47:32,392 --> 00:47:36,604
BANK SEOHAN
571
00:47:41,067 --> 00:47:44,529
Sayangnya, kau tidak punya
asuransi yang menjamin.
572
00:47:44,612 --> 00:47:47,282
Jadi, tidak banyak yang bisa
kami lakukan untuk membantumu.
573
00:47:48,908 --> 00:47:51,619
Apa mungkin mengambil pinjaman lain?
574
00:47:52,412 --> 00:47:54,414
Aku harus membayar deposit
575
00:47:54,497 --> 00:47:56,249
jika ingin mencari tempat tinggal lain.
576
00:47:57,458 --> 00:47:59,919
Gajiku dibayarkan ke rekening ini.
577
00:48:00,503 --> 00:48:02,422
Ini bank utama yang kugunakan.
578
00:48:02,839 --> 00:48:04,507
Apa ada cara?
579
00:48:13,808 --> 00:48:15,059
Maaf, Bu.
580
00:48:15,143 --> 00:48:18,229
Kau sudah mencapai batas
dengan pinjaman sebelumnya,
581
00:48:18,313 --> 00:48:19,814
jadi, sepertinya tidak ada.
582
00:48:32,619 --> 00:48:33,703
Bu.
583
00:48:35,747 --> 00:48:36,831
Ini.
584
00:48:39,834 --> 00:48:41,002
Terima kasih.
585
00:48:47,050 --> 00:48:48,051
AWAS PENIPUAN RUMAH...
586
00:48:57,810 --> 00:49:00,813
PEMIMPIN NEWTRO, CEO SHIN DO-SIK
DARI KONSULTAN REAL ESTAT SEGAR
587
00:49:02,273 --> 00:49:04,192
KONSULTAN REAL ESTAT SEGAR
588
00:49:08,905 --> 00:49:11,032
- Halo?
- Apa ini Bu Joo In-hae?
589
00:49:11,115 --> 00:49:13,201
Ya, benar. Apa kau sudah menangkapnya?
590
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
Apa?
591
00:49:20,708 --> 00:49:23,544
Sesuai wasiat Pak Joo Dong-il,
592
00:49:23,628 --> 00:49:24,921
aku akan melaksanakannya.
593
00:49:25,755 --> 00:49:27,507
Pak Joo Dong-il, ayahmu,
594
00:49:27,590 --> 00:49:29,217
telah dinyatakan meninggal secara resmi
595
00:49:29,300 --> 00:49:30,843
setelah lima tahun menghilang.
596
00:49:31,135 --> 00:49:33,930
Asetnya akan diwarisi putrinya,
Joo In-hae,
597
00:49:34,263 --> 00:49:35,723
satu-satunya ahli waris.
598
00:49:41,437 --> 00:49:43,398
Jika aku mewarisi asetnya...
599
00:49:44,732 --> 00:49:46,943
apa itu juga termasuk utangnya?
600
00:49:47,402 --> 00:49:49,737
Situasi keuanganku sedang tidak baik.
601
00:49:49,821 --> 00:49:51,447
Jangan khawatir.
602
00:49:52,323 --> 00:49:54,325
Dia tidak punya utang.
603
00:49:54,409 --> 00:49:59,706
Dia punya uang yang disimpan di bank
serta wastu tua atas namanya.
604
00:50:18,057 --> 00:50:19,392
WASIAT TERTULIS
605
00:50:19,475 --> 00:50:22,520
{\an8}KUWARISKAN ASETKU
KEPADA PUTRIKU, JOO IN-HAE...
606
00:50:24,355 --> 00:50:26,399
TANGGAL: 20 DESEMBER 2015
PEWARIS: JOO DONG-IL
607
00:55:31,746 --> 00:55:33,414
Apa ini?
608
00:56:01,275 --> 00:56:02,318
Apa...
609
00:56:36,227 --> 00:56:37,269
Apa itu?
610
00:56:40,231 --> 00:56:41,357
Apa yang terjadi?
611
00:56:58,249 --> 00:56:59,375
Jangan mendekat!
612
00:56:59,875 --> 00:57:01,836
Jangan mendekat! Menjauhlah!
613
00:57:09,802 --> 00:57:10,803
Hei.
614
00:57:26,443 --> 00:57:27,987
Keturunan Kepala Pelayan Joo.
615
00:57:28,487 --> 00:57:29,864
Jangan takut.
616
00:57:29,947 --> 00:57:31,240
Sekarang aku manusia.
617
00:57:33,784 --> 00:57:34,827
Berhenti!
618
00:57:34,910 --> 00:57:38,038
Berhenti. Kau bisa bicara
dari tempatmu berdiri.
619
00:57:41,625 --> 00:57:43,252
Apa katamu tadi?
620
00:57:43,836 --> 00:57:45,546
Kepala Pelayan? Keturunan?
621
00:57:45,880 --> 00:57:47,339
Apa maksudnya?
622
00:57:51,135 --> 00:57:53,721
Jangan-jangan kau tidak mengenalku?
623
00:57:53,804 --> 00:57:54,847
Siapa kau?
624
00:57:56,974 --> 00:57:58,434
Seon Woo-hyeol.
625
00:57:58,976 --> 00:58:01,770
- Itu namaku.
- Aku tidak menanyakan namamu.
626
00:58:01,854 --> 00:58:05,482
Aku pemilik sebenarnya rumah ini.
627
00:58:06,317 --> 00:58:07,401
Apa maksudmu?
628
00:58:07,484 --> 00:58:09,570
Aku bertemu dengan pengacara
dan memeriksa salinan sertifikatnya.
629
00:58:09,653 --> 00:58:10,696
Siapa namamu?
630
00:58:12,198 --> 00:58:13,866
- Joo In-hae.
- Joo In-hae.
631
00:58:14,241 --> 00:58:16,243
- Kerjamu bagus.
- Apa?
632
00:58:16,327 --> 00:58:18,037
Terima kasih sudah melindungi rumah ini
633
00:58:18,120 --> 00:58:21,081
selagi aku tertidur selama 100 tahun.
634
00:58:23,000 --> 00:58:26,337
Aku bisa menjadi manusia
berkat Kepala Pelayan Joo,
635
00:58:26,879 --> 00:58:29,423
dan anak-anaknya, anak-anak mereka,
anak-anak dari anak-anak mereka,
636
00:58:29,506 --> 00:58:31,884
anak-anak dari anak-anak
dari anak-anak mereka...
637
00:58:32,801 --> 00:58:34,553
dan anak-anak mereka.
638
00:58:37,139 --> 00:58:38,140
Baiklah.
639
00:58:38,224 --> 00:58:39,308
Katakan saja.
640
00:58:39,391 --> 00:58:42,895
Aku akan mengabulkan permintaanmu
untuk merayakan aku menjadi manusia.
641
00:58:42,978 --> 00:58:44,688
- Tolong keluar.
- Apa?
642
00:58:44,772 --> 00:58:47,650
Keluar dari rumah ini
sebelum kupanggil polisi!
643
00:58:48,234 --> 00:58:49,360
Tunggu!
644
00:58:49,777 --> 00:58:50,778
Apa?
645
00:59:04,333 --> 00:59:05,542
Dasar bedebah gila!
646
00:59:11,674 --> 00:59:13,550
Ini... Seharusnya tidak begini.
647
00:59:13,884 --> 00:59:14,885
Apa?
648
00:59:17,304 --> 00:59:18,305
Cermin.
649
00:59:18,389 --> 00:59:19,515
Aku harus becermin.
650
00:59:22,434 --> 00:59:23,519
Hei!
651
00:59:39,868 --> 00:59:40,869
Apa?
652
00:59:49,461 --> 00:59:51,005
Kenapa dia aneh?
653
00:59:56,844 --> 00:59:57,845
Kenapa?
654
00:59:58,429 --> 00:59:59,763
Apa yang terjadi?
655
01:00:02,766 --> 01:00:04,560
- Jangan-jangan...
- Dengar!
656
01:00:05,019 --> 01:00:07,730
Kenapa kau terus menyentuhku?
657
01:00:09,023 --> 01:00:10,649
- Hari ini tanggal berapa?
- Apa?
658
01:00:11,025 --> 01:00:14,153
Bukankah hari ini tanggal 9 Desember,
tahun 4355 dari kalender Dangun?
659
01:00:14,236 --> 01:00:16,030
Bukan tanggal 9, tapi tanggal 8!
660
01:00:18,991 --> 01:00:20,075
Tanggal 8?
661
01:00:28,292 --> 01:00:29,752
Kalau begitu, belum 100 tahun.
662
01:00:31,587 --> 01:00:32,796
Aku kekurangan satu hari.
663
01:00:34,965 --> 01:00:37,718
Aku bangun sehari lebih awal.
664
01:00:51,690 --> 01:00:52,983
Halo? Apa ini polisi?
665
01:00:53,067 --> 01:00:55,361
Aku ingin melaporkan pembobolan
di Gongcheon-dong.
666
01:00:55,444 --> 01:00:56,695
Seorang mesum...
667
01:00:59,114 --> 01:01:00,157
Yang benar saja.
668
01:01:00,491 --> 01:01:01,825
Apa yang kau lakukan?
669
01:01:03,410 --> 01:01:04,536
Apa niatmu?
670
01:01:06,372 --> 01:01:08,040
Kenapa kau membangunkanku?
671
01:01:11,418 --> 01:01:14,880
Kenapa kau membentakku?
672
01:01:15,130 --> 01:01:16,131
Kau...
673
01:01:17,091 --> 01:01:18,342
melanggar janji.
674
01:01:18,425 --> 01:01:19,510
Janji apa?
675
01:01:22,596 --> 01:01:23,722
Apa kau tahu...
676
01:01:25,265 --> 01:01:26,433
betapa menderitanya aku...
677
01:01:27,184 --> 01:01:28,811
di peti mati itu?
678
01:01:30,479 --> 01:01:32,231
Kau merusak segalanya.
679
01:01:36,944 --> 01:01:38,153
Ini semua salahmu.
680
01:01:40,614 --> 01:01:42,449
Kau akan dihukum...
681
01:01:44,493 --> 01:01:45,619
karena membangunkanku.
682
01:02:09,393 --> 01:02:12,563
{\an8}TERIMA KASIH PARK IN-HWAN, PARK CHUL-MIN,
KIM BA-DA UNTUK PENAMPILAN SPESIAL MEREKA
683
01:02:29,246 --> 01:02:32,082
HEARTBEAT
684
01:02:32,624 --> 01:02:34,209
{\an8}Bereaksi pada makanan yang bukan darah?
685
01:02:34,293 --> 01:02:36,378
{\an8}Jangan bilang kau mabuk.
Kau mabuk karena mi?
686
01:02:36,462 --> 01:02:38,213
{\an8}Instingku untuk mengisap darah masih ada.
687
01:02:38,672 --> 01:02:40,883
{\an8}Aku tidak percaya seseorang bisa
beromong kosong sedetail itu.
688
01:02:40,966 --> 01:02:42,801
{\an8}Kau bukan vampir atau manusia.
689
01:02:42,885 --> 01:02:44,178
{\an8}Sial!
690
01:02:44,261 --> 01:02:45,679
{\an8}Kubilang, pergi!
691
01:02:45,762 --> 01:02:47,014
{\an8}Aku terbangun setelah 100 tahun,
692
01:02:47,681 --> 01:02:49,433
{\an8}tapi tidak bisa minum setetes darah pun.
693
01:02:49,516 --> 01:02:50,601
{\an8}Aku merasa sangat lemah.
694
01:02:50,684 --> 01:02:52,060
{\an8}Bagaimana jika ada yang terluka?
695
01:02:52,144 --> 01:02:53,353
{\an8}Bisakah kau bertanggung jawab?
696
01:02:53,437 --> 01:02:54,480
{\an8}Kau baik-baik saja?
697
01:02:54,730 --> 01:02:56,064
{\an8}Kak Do-sik?
698
01:02:56,523 --> 01:02:57,941
{\an8}Berhenti!
699
01:02:58,275 --> 01:02:59,735
{\an8}Pasti terjadi sesuatu.
700
01:02:59,818 --> 01:03:01,069
{\an8}Bukankah kita harus mencarinya?
701
01:03:01,153 --> 01:03:03,030
{\an8}Jaga dia di sisimu, dan awasi dia.
702
01:03:03,113 --> 01:03:04,490
{\an8}Mungkin dia yang memegang kuncinya.
703
01:03:06,575 --> 01:03:08,577
{\an8}Penerjemah: Maulida Dwi Cahyani